1 00:00:07,424 --> 00:00:09,342 ‫משהו קורה בשכונה שלי. 2 00:00:09,718 --> 00:00:10,927 ‫יש יותר כסף ברחובות, 3 00:00:11,886 --> 00:00:12,804 ‫יותר מקרי ירי. 4 00:00:13,555 --> 00:00:15,390 ‫קוראים לזה גביש. ‫-מה אתה עושה? 5 00:00:15,974 --> 00:00:17,517 ‫אורז את הדברים שלך ולוקח אותך לקולג'. 6 00:00:17,892 --> 00:00:20,770 ‫אתה חושב שבטוח להכניס את הילד שלנו לזה? 7 00:00:21,062 --> 00:00:23,231 ‫אני יכול להרחיק אתכם ‫מהחלקים המסוכנים יותר של זה. 8 00:00:23,606 --> 00:00:25,984 ‫מי זה בדיוק טדי מקדונלד? 9 00:00:26,317 --> 00:00:29,738 ‫היה לו גם שם בדוי, "ריד תומפסון". 10 00:00:29,988 --> 00:00:33,116 ‫תאתרי אותו, ותגלי מה קרה לסוכנת שלי. 11 00:00:33,366 --> 00:00:36,619 ‫רד לסן דייגו, תקנה בית, תתחיל מחדש. 12 00:00:36,995 --> 00:00:40,165 ‫תוכלו לעבור הנה ‫ולחכות עד שנמצא מקום בארה"ב. 13 00:00:40,790 --> 00:00:43,084 ‫אולי לא נוכל לעזוב ככלות הכול. ‫-בעלי לשעבר, איוון. 14 00:00:43,626 --> 00:00:44,961 ‫הוא איים להרוג אותי. 15 00:00:45,378 --> 00:00:46,379 ‫איפה הוא גר? 16 00:00:46,880 --> 00:00:48,089 ‫אני אסע לקולג'. 17 00:00:48,715 --> 00:00:52,177 ‫בחייך, נשאר לי רק לילה אחד איתך, ‫בואי נעשה את זה. 18 00:00:54,000 --> 00:01:00,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 19 00:01:13,490 --> 00:01:14,741 ‫לעזאזל. 20 00:01:17,994 --> 00:01:19,704 ‫יש לזה טעם של אננסים וכאלה. 21 00:01:33,718 --> 00:01:34,636 ‫מה אתה עושה? 22 00:01:34,969 --> 00:01:37,555 ‫קיבלת את שלך, הגיע הזמן שאני אקבל את שלי. 23 00:01:39,641 --> 00:01:40,767 ‫אתה יודע אם יש עוד גביש? 24 00:01:41,893 --> 00:01:43,061 ‫חוץ מאשר הזין שלי? 25 00:01:45,522 --> 00:01:47,273 ‫את פשוט תשאירי אותי ככה? 26 00:01:53,571 --> 00:01:54,864 ‫היי, ראית את אווה? 27 00:01:55,824 --> 00:01:56,741 ‫היא הלכה. 28 00:02:01,788 --> 00:02:03,289 ‫נשאר עוד גביש? 29 00:02:05,083 --> 00:02:06,042 ‫לא, הכול נגמר. 30 00:03:57,528 --> 00:03:58,488 ‫מה קרה? 31 00:04:01,032 --> 00:04:02,075 ‫היית חולה, גבירתי. 32 00:04:03,409 --> 00:04:04,410 ‫חולה מאוד. 33 00:04:06,204 --> 00:04:07,038 ‫באמת? 34 00:04:07,747 --> 00:04:11,709 ‫כבר יומיים או שלושה שאת... 35 00:04:33,898 --> 00:04:34,732 ‫מל? 36 00:04:37,235 --> 00:04:38,111 ‫טוב. 37 00:04:50,623 --> 00:04:51,457 ‫אל תפסיק. 38 00:04:51,749 --> 00:04:52,875 ‫בדיוק שם, פרנקלין. 39 00:04:58,965 --> 00:05:00,133 ‫אבא, תסגור את הדלת. 40 00:05:01,718 --> 00:05:02,844 ‫זה בסדר, מל. 41 00:05:03,469 --> 00:05:04,971 ‫הוא פשוט מחפש את זה. 42 00:05:08,641 --> 00:05:09,475 ‫הנה. 43 00:05:10,893 --> 00:05:11,728 ‫קח. 44 00:05:18,651 --> 00:05:21,487 ‫אני אדוארד, נסיך הרודנות. 45 00:05:21,571 --> 00:05:25,116 ‫מגן האזרחים החפים מפשע בכל כוכבי הלכת. 46 00:05:25,450 --> 00:05:29,037 ‫קיבלתי את כוחות-העל שלי כשגיליתי... 47 00:05:49,432 --> 00:05:52,101 ‫אלוהים, נו כבר. 48 00:05:57,440 --> 00:05:58,816 ‫איפה הרכב המזוין שלי? 49 00:06:10,620 --> 00:06:12,622 ‫אני אהרוג אותה. ‫-לעזאזל. 50 00:06:12,705 --> 00:06:14,791 ‫מלי-מל הקטנה, עכשיו היא גונבת רכבים. 51 00:06:15,583 --> 00:06:18,920 ‫הם גדלים כל כך מהר. ‫-היא חושבת שהיא מתוחכמת. 52 00:06:19,003 --> 00:06:22,298 ‫היא חושבת שאי אפשר לעשות לה כלום ‫כי היא בדרך לקולג', אבל היא תופתע. 53 00:06:22,382 --> 00:06:25,385 ‫היי, תירגע. הנה, תשתה. 54 00:06:26,552 --> 00:06:27,470 ‫בחייך, קטנצ'יק. 55 00:06:28,888 --> 00:06:29,722 ‫זהו זה. 56 00:06:30,765 --> 00:06:31,808 ‫טוב, מה אנחנו יודעים? 57 00:06:34,477 --> 00:06:36,646 ‫קרינה אמרה שאווה הגיעה בסביבות 2:00. 58 00:06:37,397 --> 00:06:42,276 ‫אז כנראה שמל נכנסה פנימה, לקחה את המפתחות, ‫ויצאה לעשות סיבוב ברכב הארור שלי! 59 00:06:42,902 --> 00:06:45,738 ‫מה היתה האווירה בבית? ‫התווכחתם הרבה לאחרונה? 60 00:06:45,863 --> 00:06:50,993 ‫היי, האחרון שגידל בת 17 ‫בלי להתווכח היה אבא של הלן קלר, אז... 61 00:06:52,703 --> 00:06:57,125 ‫לאור זה שאתה לא הבן זונה ‫שהכי כיף להיות איתו, אולי היא ברחה? 62 00:06:58,167 --> 00:06:59,752 ‫למה שהיא תברח עכשיו? 63 00:07:00,211 --> 00:07:02,797 ‫אני אמור להסיע אותה ‫לצד השני של הארץ אחר הצהריים. 64 00:07:02,880 --> 00:07:05,466 ‫אי אפשר להתרחק יותר מזה בלי סירה מחורבנת. 65 00:07:05,800 --> 00:07:07,009 ‫היה לה חבר? 66 00:07:09,262 --> 00:07:10,096 ‫לא. 67 00:07:11,013 --> 00:07:13,641 ‫טוב, הפצנו כבר את התיאור שלה ‫ואת לוחיות הרישוי שלך. 68 00:07:14,559 --> 00:07:16,769 ‫אל תדאג, אנחנו נמצא אותה. 69 00:07:17,270 --> 00:07:18,688 ‫ועוד איך נמצא אותה. 70 00:07:19,480 --> 00:07:20,565 ‫ואז אני אהרוג אותה. 71 00:07:28,614 --> 00:07:29,907 ‫כן, שלום. 72 00:07:31,617 --> 00:07:33,286 ‫שיט, פינת ווסטרן ואיפה? 73 00:07:38,291 --> 00:07:41,085 ‫כן, טוב, תודה. 74 00:07:45,756 --> 00:07:48,342 ‫טוב, במה נתחיל? 75 00:07:49,302 --> 00:07:50,636 ‫בבשורות הטובות או ברעות? 76 00:07:54,474 --> 00:07:56,142 ‫לעזאזל. 77 00:07:56,225 --> 00:07:58,144 ‫כן, מה דעתך? 78 00:07:59,353 --> 00:08:01,606 ‫עבודה של מקצוענים. ‫-מקצוענים? 79 00:08:03,107 --> 00:08:06,319 ‫כמו צבועים שמפרקים נבלה. ‫-אלוהים. 80 00:08:15,870 --> 00:08:17,038 ‫מה זה אמור להיות בדיוק? 81 00:08:18,289 --> 00:08:19,540 ‫זו ציפורן של מלודי. 82 00:08:20,708 --> 00:08:21,667 ‫שיט. 83 00:08:34,889 --> 00:08:38,059 ‫אתה יודע שכבר שברת את הדלת הקדמית ‫של סבתא שלי כשפשטתם על הדירה שלה. 84 00:08:38,142 --> 00:08:39,101 ‫אלוהים. 85 00:08:40,937 --> 00:08:42,730 ‫אני כל כך מצטער. ‫-לא נכון. 86 00:08:43,147 --> 00:08:45,358 ‫היא בת 83, היא כמעט קיבלה התקף לב. 87 00:08:45,441 --> 00:08:48,361 ‫אני מבטיח לך שזו היתה תאונה. ‫-תאונה? 88 00:08:49,987 --> 00:08:52,156 ‫כן, קורות כאן בסביבה הרבה תאונות, נכון? 89 00:08:54,200 --> 00:08:58,412 ‫אחרי ששברתם את הדלת, ‫נרקומנים פרצו פנימה וגנבו את הטלוויזיה. 90 00:08:58,496 --> 00:09:02,291 ‫עכשיו היא לא יכולה לצפות במה שהיא אוהבת. ‫-טוב, תראי, באמת שאני מצטער. 91 00:09:03,626 --> 00:09:07,547 ‫אבל אני מחפש את הבת שלי. ‫-ואני מחפשת את הטלוויזיה של סבתא שלי. 92 00:09:09,257 --> 00:09:11,259 ‫כנראה שכולנו מחפשים כל מיני דברים, נכון? 93 00:09:13,052 --> 00:09:15,096 ‫כן, הבנתי. אתם לא אוהבים אותי. 94 00:09:16,597 --> 00:09:18,683 ‫אבל זה בכלל לא קשור לבת שלי. 95 00:09:19,725 --> 00:09:20,601 ‫היי, אחי. 96 00:09:20,977 --> 00:09:24,105 ‫שני סוגי ילדים, ‫ילדים של מטיפים וילדים של חזירים. 97 00:09:24,355 --> 00:09:25,815 ‫מהם צריך להיזהר. 98 00:09:25,898 --> 00:09:28,526 ‫מה זה אמור להביע? ‫-אני לא יודעת מה לומר לך. 99 00:09:29,068 --> 00:09:32,572 ‫אני רק יודעת שאם היית מכיר אותה באמת, 100 00:09:33,823 --> 00:09:36,033 ‫אין מצב שהיית מחפש אותה כאן. 101 00:09:37,785 --> 00:09:39,579 ‫טוב. ‫-זהו זה. 102 00:09:42,665 --> 00:09:43,499 ‫היא עשתה את זה. 103 00:10:08,482 --> 00:10:09,317 ‫נו כבר. 104 00:11:04,246 --> 00:11:06,540 ‫טוב, עברו ארבע שעות. ‫-אני בסדר. 105 00:11:08,876 --> 00:11:11,253 ‫איך את עם זה? ‫-את מכירה את אחיך. 106 00:11:11,587 --> 00:11:12,963 ‫מבחוץ הוא קשוח, אבל... 107 00:11:13,089 --> 00:11:16,384 ‫מבפנים הוא עוד יותר קשוח. ‫-ג'רום, בחייך. 108 00:11:17,927 --> 00:11:21,013 ‫לא, ברצינות, איך הולך? ‫-הם מחרפנים אותי. 109 00:11:21,514 --> 00:11:25,101 ‫אני אמור לקחת אותם עם האוכל, ‫שמישהו יזדרז כבר עם הלחם המטוגן. 110 00:11:25,851 --> 00:11:26,811 ‫בחייך, בנאדם. ‫-כן. 111 00:11:26,894 --> 00:11:28,604 ‫הן מכריחות אותי לקחת גלולות. 112 00:11:28,688 --> 00:11:31,774 ‫אתה יודע כמה זמן ‫לקח לדה-וינצ'י לצייר את ה"מונה ליזה"? 113 00:11:31,857 --> 00:11:33,359 ‫ואיך זה קשור לארוחת הבוקר שלי? 114 00:11:33,734 --> 00:11:35,695 ‫סבלנות היא מעלה. 115 00:11:35,903 --> 00:11:37,363 ‫אל תעשה לי כוויה. ‫-אני שומר עלייך. 116 00:11:37,446 --> 00:11:38,948 ‫טוב. ‫-אתה יודע מי אמר את זה? 117 00:11:39,281 --> 00:11:41,158 ‫כנראה דה-וינצ'י, לאור קצב העבודה שלו. 118 00:11:43,035 --> 00:11:45,121 ‫לא, קרוב. ‫-תודה, מותק. 119 00:11:46,330 --> 00:11:48,124 ‫בסדר. ‫-כן. 120 00:11:48,332 --> 00:11:49,333 ‫אני אוהב הרבה סירופ. 121 00:11:49,792 --> 00:11:51,877 ‫הוא כרגע יצא מהמקלחת, הוא זז בקצב שלו. 122 00:11:52,044 --> 00:11:54,588 ‫תחתוך לי חתיכה, קדימה, תן לי חתיכה. ‫-בסדר. 123 00:11:54,672 --> 00:11:55,506 ‫ההיא, שם. ‫-רגע. 124 00:11:55,589 --> 00:11:58,092 ‫תן לי חתיכה. ‫-בסדר. זה טעים. 125 00:11:58,551 --> 00:12:00,219 ‫זה טעים. ‫-מה בדיוק שמת שם? 126 00:12:00,302 --> 00:12:03,347 ‫הסוד הוא בטוסט הטקסני, הוא סופג את הסירופ. ‫-טעים. 127 00:12:03,431 --> 00:12:04,306 ‫שלום לכולם. 128 00:12:04,390 --> 00:12:05,975 ‫אפשר להתחיל. ‫-תיכנס הנה. 129 00:12:06,726 --> 00:12:07,810 ‫קח לך מהטוב הזה. 130 00:12:08,978 --> 00:12:12,565 ‫סיימתי את הספר שקיבלתי מגברת מוזלי, ‫"המרגל שישב ליד הדלת". 131 00:12:13,482 --> 00:12:14,316 ‫עמוק, נכון? 132 00:12:15,109 --> 00:12:17,278 ‫ובסוף, כשפרימן הרג את דוסון... 133 00:12:17,778 --> 00:12:18,863 ‫רואה, מה אמרתי לך? 134 00:12:20,030 --> 00:12:22,032 ‫החלום של השחור הוא הסיוט של הלבן. 135 00:12:22,324 --> 00:12:24,243 ‫אחיין, למה אתה מתעסק בשטות הזו? 136 00:12:25,286 --> 00:12:26,662 ‫אתה רוצה להיט אמיתי? 137 00:12:27,830 --> 00:12:30,666 ‫תקרא את "סרסור" של אייסברג סלים. ‫-טוב, תבין משהו... 138 00:12:30,750 --> 00:12:31,667 ‫כן. ‫-ידעתי שתגיד משהו... 139 00:12:31,751 --> 00:12:34,003 ‫פרנקלין, תתעלם מדוד שלך. 140 00:12:34,336 --> 00:12:35,963 ‫אני מתעלם, אני לא מקשיב. 141 00:12:36,172 --> 00:12:38,674 ‫למה שתגיד לו משהו כזה... ‫-כן, בבקשה. 142 00:12:43,304 --> 00:12:45,014 ‫צר לי שאני מפריע לכם בבוקר יום ראשון, 143 00:12:47,141 --> 00:12:48,726 ‫אבל אני מחפש... ‫-מישהו שידפוק לך מכות. 144 00:12:48,809 --> 00:12:50,644 ‫זה מה שאתה מחפש. ‫-מה אתה רוצה, אנדרה? 145 00:12:51,729 --> 00:12:53,355 ‫מל לא חזרה הביתה בלילה. 146 00:12:58,277 --> 00:12:59,945 ‫קיוויתי שאולי פרנקלין יודע משהו. 147 00:13:03,866 --> 00:13:06,535 ‫אם תוכל לספר לי משהו, מה שלא יהיה... ‫-היי. 148 00:13:08,496 --> 00:13:09,663 ‫מה שלא יהיה. 149 00:13:13,125 --> 00:13:15,169 ‫אני יודע שאם הייתי לפני נסיעה לקולג', 150 00:13:15,669 --> 00:13:18,547 ‫אחרי שעשיתי כל מה שכולם ביקשו ממני אי-פעם, 151 00:13:19,006 --> 00:13:21,258 ‫בכלל זה עבודה במשרה מלאה בכיתה י"ב, 152 00:13:21,467 --> 00:13:22,718 ‫תעודה של עשיריות, 153 00:13:23,469 --> 00:13:25,971 ‫הייתי שמח אם אבא שלי ‫היה משחרר קצת את החבל. 154 00:13:26,931 --> 00:13:29,099 ‫היא גנבה את הרכב שלי ומצאתי אותו מפורק. 155 00:13:30,643 --> 00:13:32,311 ‫נראה שיש שם סימני מאבק. 156 00:13:33,229 --> 00:13:34,980 ‫אתה עוד רוצה לדבר על לשחרר את החבל? 157 00:13:36,440 --> 00:13:39,401 ‫תראה, אני מקווה שיש לך רעיון ‫טוב יותר משלי בנוגע למיקום שלה. 158 00:13:41,320 --> 00:13:42,738 ‫אני יודע שאתם קרובים. 159 00:13:50,246 --> 00:13:51,413 ‫אני אשאל בסביבה. 160 00:13:53,290 --> 00:13:54,458 ‫סליחה שהפרעתי לכם. 161 00:14:09,849 --> 00:14:11,267 ‫פרנקלין, תמצא את הבחורה הזו. 162 00:14:44,341 --> 00:14:47,219 ‫אני כבר רואה שאני אצטרך ‫להתמודד עם איזו שטות ביום ראשון. 163 00:14:47,303 --> 00:14:50,931 ‫אין בעיה עם זה. הדבר האחרון שאני צריך ‫הוא שאנדרה ידפוק בדלת של אימא שלי. 164 00:14:51,056 --> 00:14:52,224 ‫זה יהיה ממש רע. 165 00:14:52,766 --> 00:14:53,767 ‫איפה היא לדעתך? 166 00:14:54,810 --> 00:14:57,771 ‫למה כולם חשבים שאני יודע איפה היא? ‫-כי היא הבחורה שלך. 167 00:14:57,855 --> 00:15:00,107 ‫שיט, היא לא היתה הבחורה שלי אפילו לדקה. 168 00:15:00,190 --> 00:15:03,527 ‫היי, זה שנכנס ראשון תמיד מחזיק ‫את המפתח, ואנדרה יודע את זה. 169 00:15:18,375 --> 00:15:22,630 ‫מה? ‫-חתיכת בור, ברור לי שלא תעשן לצלילי גוספל. 170 00:15:22,838 --> 00:15:25,549 ‫אתה בבית זכוכית, גבר, תניח את האבן שלך. 171 00:15:25,633 --> 00:15:28,344 ‫לפחות יש לי הרגלים רוחניים. ‫-תסתום את הפה שלך. 172 00:15:29,470 --> 00:15:31,305 ‫"הרגלים רוחניים". 173 00:15:33,057 --> 00:15:34,141 ‫אתה תגיע לגיהינום. 174 00:15:40,189 --> 00:15:42,524 ‫אם אווה היתה נשארת ‫אצל מל לא היינו בחרא הזה. 175 00:15:42,608 --> 00:15:45,235 ‫אל תהיה מריר כי היא היתה ‫אצל מוריס בלילה ולא אצלך. 176 00:15:46,362 --> 00:15:47,196 ‫היי, תראה. 177 00:15:48,656 --> 00:15:50,866 ‫גבר, אתה לא בסדר. ‫-על מה אתה מדבר, לי? 178 00:15:50,950 --> 00:15:53,035 ‫שמור מרחק מהכיסא שלי, על זה אני מדבר. 179 00:15:54,453 --> 00:15:56,121 ‫פטבק, תפתח את הדלת. 180 00:15:58,374 --> 00:15:59,458 ‫מה קורה, סיינט? 181 00:16:00,376 --> 00:16:02,378 ‫מה אתה עושה? ‫-אני לא עושה כלום. 182 00:16:04,338 --> 00:16:06,131 ‫מוריס, תגיד לי שוב איפה הוא? 183 00:16:06,674 --> 00:16:09,468 ‫אתה מכיר את ריס, ‫הוא בטח שקוע עמוק באיזו בחורה. 184 00:16:09,551 --> 00:16:11,136 ‫ואם כן, איפה אני מוצא אותו? 185 00:16:12,221 --> 00:16:14,765 ‫איפה הוא? כאן? שם? 186 00:16:15,015 --> 00:16:17,017 ‫אל תתנהג כאילו לא עקבת אחריו 187 00:16:17,101 --> 00:16:19,520 ‫כמו גור שמן שמחכה ‫שייפלו לו כמה בחורות עודפות. 188 00:16:21,146 --> 00:16:21,981 ‫לעזאזל! 189 00:16:22,982 --> 00:16:26,235 ‫אתה מתנהג כאילו שאנשים לא משתנים, גבר. ‫-מל לא חזרה הביתה בלילה. 190 00:16:26,318 --> 00:16:27,653 ‫שמענו שהיא היתה עם ריס. 191 00:16:28,487 --> 00:16:30,906 ‫אף אחד לא ראה אותה מאז. ‫-שיט. 192 00:16:34,576 --> 00:16:35,911 ‫טוב, למעשה, 193 00:16:36,120 --> 00:16:38,747 ‫אני חושב שהוא גר אצל סבתא שלו ליד ווסטרן. 194 00:16:39,123 --> 00:16:40,499 ‫חשבתי שאתה לא יודע איפה הוא. ‫-נכון, 195 00:16:40,582 --> 00:16:44,503 ‫זה לא בטוח, אבל, מה, ‫אתם צריכים שאני אקפוץ אליו? 196 00:16:44,878 --> 00:16:45,838 ‫להעביר לו מסר? 197 00:16:45,921 --> 00:16:48,007 ‫לא, לא משהו כזה, פשוט תפיץ את זה. 198 00:16:48,090 --> 00:16:50,342 ‫אם מישהו ימצא את מל, תגיד לו שיחזיק אותה, 199 00:16:50,426 --> 00:16:52,386 ‫ושישלח הודעה ללי או אליי. ‫-בסדר. 200 00:16:54,179 --> 00:16:56,515 ‫היי, סיינט. ‫-גבר, אתה לא רואה שהגדולים מדברים? 201 00:16:56,849 --> 00:16:58,892 ‫לעזאזל, תעזור לי, לי. 202 00:16:59,101 --> 00:17:00,936 ‫אם יש לך משהו להגיד, מתלהב, תגיד. 203 00:17:01,520 --> 00:17:04,314 ‫רגע, למה אתה קורא לי מתלהב? ‫-כי זה מה שאתה, תדבר כבר. 204 00:17:05,315 --> 00:17:06,817 ‫ראיתי אותה הבוקר, עם וונדה. 205 00:17:08,027 --> 00:17:09,611 ‫וונדה מי? ‫-רגע. 206 00:17:09,945 --> 00:17:12,281 ‫וונדה בל לא תקבל? הוונדה הזו? ‫-כן. 207 00:17:12,865 --> 00:17:13,824 ‫מה הן עשו? 208 00:17:15,034 --> 00:17:17,411 ‫אני לא יודע, הן פשוט נכנסו לרכב ביחד. ‫-באיזו שעה? 209 00:17:17,494 --> 00:17:20,581 ‫זה היה בסביבות שבע וחצי. ‫-אתה אומר שראית את מל נכנסת לרכב 210 00:17:20,664 --> 00:17:23,333 ‫בחברת וונדה בשעה שבע וחצי בבוקר המזוין? ‫-כן. 211 00:17:24,543 --> 00:17:25,377 ‫בואו. 212 00:17:29,757 --> 00:17:30,674 ‫טיפש. 213 00:17:33,052 --> 00:17:35,471 ‫אם מל נמצאת עם וונדה, ‫יש לזה רק משמעות אחת. 214 00:17:36,221 --> 00:17:37,056 ‫גביש. 215 00:17:38,390 --> 00:17:41,101 ‫מה כל כך מצחיק? ‫-בחייך, בנאדם, אנחנו מדברים על מל. 216 00:17:41,185 --> 00:17:45,022 ‫כן, ואנחנו מדברים גם על גביש. ‫-כן, אבל מל היא לא וונדה. 217 00:17:45,481 --> 00:17:46,356 ‫מה אתה אומר? 218 00:17:46,815 --> 00:17:48,400 ‫וונדה תלמד בספלמן? 219 00:17:48,484 --> 00:17:51,153 ‫שיט, ומל תלמד? ‫-טוב, נמצא אותה וזהו, טוב? 220 00:17:52,279 --> 00:17:55,657 ‫לדעתך מל טובה מכדי לעשן גביש? ‫-אתה חושב שאווה טובה מכדי לעשן גביש? 221 00:17:55,741 --> 00:17:57,034 ‫אווה לא נמצאת עם וונדה. 222 00:17:57,117 --> 00:17:59,119 ‫אווה הלכה לכנסייה הבוקר. ‫-לזה אני מתכוון. 223 00:17:59,203 --> 00:18:03,165 ‫אווה ומל חזקות, לכן הן חברות. ‫וונדה תמיד היתה חלשה. 224 00:18:05,125 --> 00:18:08,462 ‫הייתי קורא לוונדה בכל כינוי קיים, ‫אבל אם יש משהו שהיא לא, זה חלשה. 225 00:18:09,213 --> 00:18:12,216 ‫לדעתך אנחנו מרוויחים ‫כל כך הרבה כי החומר הזה לא ממכר? 226 00:18:13,175 --> 00:18:14,927 ‫ברגע שהגביש תופס אותם, 227 00:18:15,302 --> 00:18:17,596 ‫האדם שהכרת איננו. 228 00:18:17,930 --> 00:18:21,642 ‫עכשיו הוא עבד למקטרת. ‫-תראה, אני יודע שעברת את זה עם וונדה. 229 00:18:22,017 --> 00:18:24,603 ‫אני יודע שהסיפור שלה אמיתי בשבילך? ‫-מה זאת אומרת "בשבילך"? 230 00:18:24,686 --> 00:18:27,731 ‫אני יודע שזה פגע בך, ‫אבל אתה חייב להתגבר על זה. 231 00:18:28,148 --> 00:18:31,360 ‫כי וונדה איננה. ‫-כן, ואם מל איתה, אז גם היא איננה. 232 00:18:34,947 --> 00:18:37,699 ‫טוב, אולי אתה צודק, אולי לא התגברתי עליה. 233 00:18:38,826 --> 00:18:42,037 ‫אבל יש לך מזל שלא, ‫כי אולי אני יודע איפה למצוא את וונדה. 234 00:18:53,006 --> 00:18:54,883 ‫תראה, אני כבר יודע שזיינת אותה. 235 00:18:55,259 --> 00:18:59,221 ‫אז זה אומר שאתה יודע בדיוק איפה היא. ‫-אני לא מזיין אף משתמשת. 236 00:19:00,013 --> 00:19:03,183 ‫ואפילו אם כן, לא הייתי מספר לך כלום. 237 00:19:03,267 --> 00:19:04,393 ‫לעזאזל! 238 00:19:04,852 --> 00:19:08,147 ‫לכולכם בצד המערבי ‫יש בעיית שליטה בכלבות שלכם. 239 00:19:08,230 --> 00:19:09,439 ‫זה לא קשור לשום כלבה. 240 00:19:10,941 --> 00:19:12,776 ‫האבא של מל שוטר. 241 00:19:13,193 --> 00:19:15,737 ‫אם נמצא אותה לפניו, ‫ושוטר יהיה חייב לנו טובה, 242 00:19:16,196 --> 00:19:17,156 ‫זה פשוט טוב לעסקים. 243 00:19:19,533 --> 00:19:22,035 ‫היי, בוטסי, תגיד לחבר'ה ‫איפה למצוא את וונדה. 244 00:19:22,119 --> 00:19:24,163 ‫כמה פעמים אני צריך לומר לכם? 245 00:19:24,371 --> 00:19:28,333 ‫אף אחד כבר לא מזיין את וונדה. ‫-גבר, אתה משקר. 246 00:19:28,709 --> 00:19:32,212 ‫כולם יודעים שוונדה מהמהמת ‫את האלף-בית כשהיא מוצצת זין. 247 00:19:32,504 --> 00:19:36,258 ‫ושאני אמות אם אתה ‫לא תוקע אותה על בסיס קבוע. 248 00:19:36,341 --> 00:19:38,802 ‫היא נשמעת כמו אחד מאלה מ"רחוב סומסום". 249 00:19:39,011 --> 00:19:40,220 ‫לא. 250 00:19:40,762 --> 00:19:43,140 ‫האלף-בית היה בחודש שעבר. 251 00:19:43,390 --> 00:19:45,809 ‫עכשיו היא מהמהמת את "יום הולדת שמח" עכשיו. 252 00:19:45,893 --> 00:19:47,895 ‫היא מהמהמת? ‫-אל תכריח אותי לשאול אותך שוב, 253 00:19:47,978 --> 00:19:49,229 ‫איפה היא? 254 00:19:51,732 --> 00:19:53,942 ‫אני לא יודע בדיוק איפה היא, טוב? 255 00:19:55,652 --> 00:19:57,696 ‫אבל אני יודעת איפה היא מוצאת גבישים. 256 00:20:00,449 --> 00:20:02,826 ‫בו ולמונט. ‫-מי אלה? 257 00:20:04,161 --> 00:20:05,454 ‫לי, זה בשכונה שלך, לא? 258 00:20:07,372 --> 00:20:08,582 ‫תראו, שזה לא ידאיג אתכם. 259 00:20:08,665 --> 00:20:11,627 ‫אני מקפיד להכיר את כל הסוחרים, ‫הגדולים והקטנים. 260 00:20:13,086 --> 00:20:14,546 ‫אני יכול לקחת אתכם ישר אליהם. 261 00:20:16,632 --> 00:20:17,925 ‫טוב. 262 00:20:22,346 --> 00:20:25,015 ‫תאמין לי, אם הייתי יודע ‫כמה אכפת לך מוונדה, 263 00:20:25,098 --> 00:20:27,100 ‫לא הייתי נותן לבוטסי לשים עליה ידיים. 264 00:20:27,476 --> 00:20:28,685 ‫על מה בדיוק אתה מדבר? 265 00:20:29,394 --> 00:20:30,646 ‫רק אומר, אחי. 266 00:20:31,438 --> 00:20:33,982 ‫אני חושב שגבר בחיים ‫לא צריך לשים ידיים על אישה, 267 00:20:34,066 --> 00:20:35,108 ‫מישהו כמוני... 268 00:20:36,318 --> 00:20:37,277 ‫רק אומר. 269 00:20:39,988 --> 00:20:41,323 ‫אני רק ממלא פקודות. 270 00:20:42,157 --> 00:20:44,326 ‫פרנקלין אמר לי להיפטר ממנה, ‫אז זה מה שעשיתי. 271 00:20:45,744 --> 00:20:47,913 ‫איך אני אמור לדעת שבוטסי יגזים כל כך? 272 00:20:49,331 --> 00:20:51,416 ‫שיט, לוונדה יש תכונה חזקה אחת, היא קשוחה. 273 00:20:51,500 --> 00:20:54,836 ‫היא יודעת לספוג מכה. ‫-לא נמאס לך לשמוע את עצמך מדבר? 274 00:20:54,920 --> 00:20:57,339 ‫לא ממש. ‫-דרו, תזכיר לי מאיפה אתה מכיר אותם? 275 00:20:58,882 --> 00:20:59,841 ‫אני לא מכיר אותם. 276 00:21:00,425 --> 00:21:01,510 ‫אוי, שיט. 277 00:21:02,970 --> 00:21:03,804 ‫זין! 278 00:21:12,562 --> 00:21:15,524 ‫היי, למה אתה דופק בדלת שלי ‫כאילו אתה המשטרה המזדיינת? 279 00:21:15,607 --> 00:21:16,566 ‫אתה בו או למונט? 280 00:21:16,650 --> 00:21:19,403 ‫אני לא אף אחד אלא אם אתה קונה. ‫-אתה יודע מי אני? 281 00:21:24,449 --> 00:21:27,953 ‫שיט, טעות שלי, הבנתי אותך. ‫-אנחנו מחפשים שתי בחורות. 282 00:21:28,036 --> 00:21:29,621 ‫אולי אחת לבשה את הסווטשירט הזה. 283 00:21:29,705 --> 00:21:32,499 ‫השנייה היא וונדה. ‫אנחנו יודעים שהיא קונה גבישים אצלכם. 284 00:21:32,791 --> 00:21:34,084 ‫מי זו בדיוק וונדה 285 00:21:34,918 --> 00:21:36,712 ‫עור חום, יש לה שפתיים גדולות. 286 00:21:37,087 --> 00:21:38,255 ‫כנראה שאין לה כסף. 287 00:21:40,382 --> 00:21:41,466 ‫היא שרה את האלף-בית. 288 00:21:46,096 --> 00:21:47,597 ‫אתם מדברים על וונדה וונדר. 289 00:21:49,057 --> 00:21:49,933 ‫כן. 290 00:21:50,142 --> 00:21:53,145 ‫כן, היא היתה כאן קודם ‫עם איזו כלבה שבורה אחרת. 291 00:21:53,270 --> 00:21:54,521 ‫איך נראתה הבחורה השנייה? 292 00:21:54,604 --> 00:21:56,481 ‫חמודה. ‫-חמודה? 293 00:21:57,190 --> 00:22:01,069 ‫הבחורה הזו נראתה מדהים. ‫-רזה, שיער ארוך, 1.68 מטר? 294 00:22:02,404 --> 00:22:03,363 ‫כן, משהו כזה. 295 00:22:06,616 --> 00:22:07,743 ‫היא דיממה? 296 00:22:08,744 --> 00:22:09,578 ‫לא. 297 00:22:11,538 --> 00:22:12,372 ‫איפה הן? 298 00:22:16,418 --> 00:22:20,255 ‫אז הגעתם עד כאן לחפש כמה בחורות? בחייך. 299 00:22:21,673 --> 00:22:23,967 ‫זו לא משחק מזוין, הוא שאל אותך שאלה. 300 00:22:24,968 --> 00:22:26,261 ‫לך תזדיין. 301 00:22:27,512 --> 00:22:29,139 ‫איפה הן, גבר? 302 00:22:29,890 --> 00:22:31,892 ‫דבר, גבר. ‫-גנבתם רכבים היום? 303 00:22:32,392 --> 00:22:33,810 ‫אנחנו סוחרים, טוב? 304 00:22:34,353 --> 00:22:36,021 ‫זה התיק של סבתא שלי. 305 00:22:36,271 --> 00:22:37,898 ‫ליאון, תירה במזדיין הזה. 306 00:22:37,981 --> 00:22:39,399 ‫רגע. 307 00:22:39,483 --> 00:22:42,694 ‫תוריד את הדבר הזה ותן לי להסביר. ‫-תסביר! 308 00:22:43,236 --> 00:22:44,154 ‫היי, סיינט. 309 00:22:47,657 --> 00:22:48,909 ‫סיינט. 310 00:22:49,826 --> 00:22:50,660 ‫מה קורה? 311 00:23:02,339 --> 00:23:04,883 ‫ליאון, נזוז, הם מצאו אותה. ‫-היא בסדר? 312 00:23:06,301 --> 00:23:07,135 ‫לא. 313 00:23:12,682 --> 00:23:16,144 ‫- 15 שעות קודם - 314 00:23:25,529 --> 00:23:29,282 ‫כל עורקי התנועה הראשיים, ‫כולל הכבישים המהירים 405 ו-10. 315 00:23:29,741 --> 00:23:32,953 ‫נראה שהתוכנית של ראש העיר בראדלי ‫לחזק את התחבורה הציבורית 316 00:23:33,036 --> 00:23:38,166 ‫והעובדה שהרבה אנשים ‫פשוט לא יצאו לכבישים, השתלמו בגדול. 317 00:23:43,046 --> 00:23:44,089 ‫תושבי האזור... 318 00:24:01,815 --> 00:24:05,735 ‫אתרים נוספים הם אנדרטת המלחמה ‫של חיל הנחתים של ארה"ב. 319 00:24:05,819 --> 00:24:08,697 ‫גם חדר השינה ‫על שם ג'ורג' וושינגטון אינו בטוח. 320 00:24:50,322 --> 00:24:52,699 ‫היי, מל, מה את עושה כאן? ‫-שיט, מה? 321 00:24:53,950 --> 00:24:55,452 ‫מחפשת גביש ב-20 דולר. 322 00:24:55,911 --> 00:24:59,039 ‫שיט, 20 דולר? ‫-מה את עושה? 323 00:24:59,456 --> 00:25:01,875 ‫זה הכול? ‫-וונדה, לא. 324 00:25:03,710 --> 00:25:07,839 ‫זה נחמד. זה עור אמיתי? ‫-הלו, מה את רוצה, וונדה? 325 00:25:08,423 --> 00:25:12,177 ‫החבר'ה האלה מתקמצנים על הגביש. 326 00:25:12,385 --> 00:25:14,054 ‫אני מכירה מקום בו נוכל ‫לקבל יותר תמורת הכסף. 327 00:25:14,137 --> 00:25:16,848 ‫"נוכל"? ‫-כן, אם את רוצה גביש, אז רק ביחד. 328 00:25:16,932 --> 00:25:18,475 ‫וונדה, כולם יודעים שאין לך כסף. 329 00:25:18,558 --> 00:25:21,228 ‫לא, תראי, אח שלי חייב לי 20 דולר, 330 00:25:21,311 --> 00:25:26,775 ‫אז לנו יהיו 40 דולר ‫ברגע שתיקחי אותי לגבות אותם. 331 00:25:27,984 --> 00:25:29,152 ‫בואי. 332 00:25:32,989 --> 00:25:36,243 ‫אני מקווה מאוד שזה לא רחוק. ‫-לא, ממש מעבר לפינה. 333 00:25:39,246 --> 00:25:40,789 ‫תראי את קישה, היי, קישה! 334 00:25:44,167 --> 00:25:45,544 ‫מה קורה, די? ‫-הכול טוב. 335 00:25:55,554 --> 00:25:59,015 ‫לכן אני כבר לא מתעסקת עם אלה מלונג ביץ'. ‫תעצרי כאן, זה הבית הזה. 336 00:26:01,726 --> 00:26:02,644 ‫מי היה מאמין? 337 00:26:03,186 --> 00:26:05,730 ‫וונדה בל והיפהפייה מל. 338 00:26:09,359 --> 00:26:13,905 ‫וונדה, אני אגיד את זה פעם אחת וזהו, ‫אל תשחקי איתי או בכסף שלי. 339 00:26:13,989 --> 00:26:16,241 ‫לא לשחק בך, ילדה, חשבתי שאנחנו חברות. 340 00:26:16,324 --> 00:26:19,995 ‫טעית, זו עסקה פשוטה. ‫-אז לא תעשני איתי? 341 00:26:20,078 --> 00:26:23,164 ‫לא, וונדה, יש לי דברים לעשות. ‫-טוב, אז אני אקח את 20 הדולר שלך, 342 00:26:23,248 --> 00:26:27,961 ‫ואז אלך לבית של אחי ואקח את 20 הדולר שלי, ‫ואז יהיו לנו 40 דולר, ונוכל לגשת לשם, 343 00:26:28,044 --> 00:26:30,797 ‫ולקנות מספיק גביש לכל היום. ‫-כמה שזה נשמע מהנה, 344 00:26:30,880 --> 00:26:33,133 ‫אני נוסעת לקולג' היום. ‫-קולג'? 345 00:26:33,216 --> 00:26:35,010 ‫לאן את נוסעת? אוניברסיטת קליפורניה? 346 00:26:35,802 --> 00:26:38,972 ‫לספלמן. ‫-לעזאזל, זה רחוק במזרח! 347 00:26:39,097 --> 00:26:41,516 ‫דודה שלי למדה שם, ‫אבל היא לסבית, אז היא מתה על זה. 348 00:26:41,600 --> 00:26:44,978 ‫אני פשוט קונה קצת בשביל לקחת איתי ‫כדי שאני אוכל ליהנות כמו בבית. 349 00:26:45,103 --> 00:26:48,523 ‫טוב, תודה, בסדר, אז אני אחזור מייד, ‫אל תלכי לשומקום. 350 00:26:49,608 --> 00:26:51,443 ‫אני מייד חוזרת. ‫-אלוהים. 351 00:26:54,321 --> 00:26:55,155 ‫שיט. 352 00:26:59,701 --> 00:27:02,454 ‫לעזאזל, ילדה, את כל כך חמודה. 353 00:27:02,537 --> 00:27:04,205 ‫היי, זונה, עופי מהרכב. ‫-רגע, חכה. 354 00:27:04,289 --> 00:27:05,749 ‫לא, חכה. ‫-תעופי מהרכב. 355 00:27:05,832 --> 00:27:07,334 ‫חכה. ‫-תעופי החוצה. 356 00:27:07,500 --> 00:27:10,462 ‫רגע, לא, בבקשה, בחייך, זה הרכב של אבא שלי. 357 00:27:10,545 --> 00:27:12,088 ‫שיזדיין. ‫-בבקשה, אל תיקח, לא. 358 00:27:12,172 --> 00:27:13,548 ‫רגע, בוא נדבר על זה. 359 00:27:13,632 --> 00:27:17,552 ‫אל תיקח את הרכב של אבא שלי, ‫לא, תעצור, שיט! 360 00:27:18,678 --> 00:27:20,889 ‫זין, אלוהים, הוא... 361 00:27:21,056 --> 00:27:24,726 ‫תירגעי, ילדה, הם תמיד משחקים ככה. ‫-אף אחד לא משחק ככה, וונדה. 362 00:27:24,893 --> 00:27:28,730 ‫אבא שלך שוטר, אתם באמת חושבת שהם ‫מטומטמים מספיק בשביל לגנוב את הרכב שלו? 363 00:27:29,564 --> 00:27:31,066 ‫מאיפה לעזאזל קיבלת את זה? 364 00:27:31,816 --> 00:27:33,777 ‫מהאחים שלי. ‫-האחים שלך? 365 00:27:33,860 --> 00:27:36,196 ‫לעזאזל, את מפגרת. ‫-אמרת שהם חייבים לך כסף, 366 00:27:36,279 --> 00:27:37,906 ‫וצריך לנסוע לאנשהו לקנות גביש. 367 00:27:38,948 --> 00:27:40,950 ‫שיט. ‫-רוצה לשחק ב-20 שאלות, 368 00:27:41,034 --> 00:27:43,870 ‫או שאת רוצה לעשן את זה? ‫-אף אחד לא מנסה לעשן כרגע, וונדה. 369 00:27:43,953 --> 00:27:46,373 ‫לעזאזל! ‫-ילדה, אין שום היגיון במה שאת אומרת. 370 00:27:49,042 --> 00:27:50,460 ‫אבא שלי יהרוג אותי. 371 00:27:51,586 --> 00:27:54,381 ‫הוא יפרק אותי. זין. 372 00:27:55,006 --> 00:27:56,841 ‫לפחות הוא לא יוכל להרוג אותך פעמיים. 373 00:27:58,134 --> 00:28:00,595 ‫לעזאזל, אף אחד לא מנסה לעשן את זה. 374 00:28:02,097 --> 00:28:05,558 ‫תראי, אנחנו נירגע ונעשן, ועד שנסיים, 375 00:28:05,642 --> 00:28:08,228 ‫הם יחזרו, ואנחנו נסיים. 376 00:28:08,311 --> 00:28:09,938 ‫תסתמי, אם לא תסתמי, וונדה... 377 00:28:10,021 --> 00:28:11,856 ‫הם בטח נסעו לקנות המבורגר. ‫-אף אחד... 378 00:28:15,110 --> 00:28:17,362 ‫אני אשאל רק עוד פעם אחת. 379 00:28:17,987 --> 00:28:19,072 ‫תתמסטלי איתי. 380 00:28:19,948 --> 00:28:20,782 ‫זין. 381 00:28:58,611 --> 00:28:59,654 ‫את עוד מסטולה? 382 00:29:02,198 --> 00:29:03,950 ‫זו שרשרת יפה. 383 00:29:05,702 --> 00:29:07,036 ‫אימא שלי נתנה לי אותה. 384 00:29:08,705 --> 00:29:10,749 ‫היא אמיתית? ‫-כן, היא אמיתית. 385 00:29:10,957 --> 00:29:12,959 ‫אימא שלי היתה על רמה. 386 00:29:15,712 --> 00:29:16,755 ‫אני צמאה. 387 00:29:17,714 --> 00:29:18,590 ‫גם אני. 388 00:29:19,966 --> 00:29:21,551 ‫את בטוחה שאין לך עוד כסף? 389 00:29:23,386 --> 00:29:24,220 ‫לא. 390 00:29:27,599 --> 00:29:30,727 ‫אבל אני מכירה מקום ‫שאפשר לקבל בו שתייה ואוכל בחינם. 391 00:29:31,978 --> 00:29:33,104 ‫נוכל לעשן שם? 392 00:29:34,147 --> 00:29:35,148 ‫זה גן עדן? 393 00:29:35,523 --> 00:29:36,608 ‫כן, כלבה, בואי נלך. 394 00:29:37,776 --> 00:29:38,902 ‫אני אביא את המצית שלי. 395 00:29:41,905 --> 00:29:45,617 ‫לעזאזל, המקום הזה גדול כשהוא ריק. 396 00:29:47,952 --> 00:29:49,078 ‫מה מידת הנעליים שלך? 397 00:29:50,705 --> 00:29:52,957 ‫שש. ‫-כלבה, אין סיכוי שאת מידה שש. 398 00:29:53,875 --> 00:29:54,793 ‫שמונה וחצי. 399 00:29:57,670 --> 00:29:58,546 ‫שמונה וחצי. 400 00:29:59,672 --> 00:30:01,633 ‫הנה. ‫-נתחיל בהתחלה. 401 00:31:08,408 --> 00:31:10,994 ‫זה כאילו שהסתכלת לתוך הנשמה שלי. 402 00:31:25,466 --> 00:31:27,635 ‫זה כאילו, היום הכי נפלא בחיים שלי. 403 00:31:28,469 --> 00:31:29,721 ‫נוכל לבוא הנה מתי שנרצה. 404 00:31:30,680 --> 00:31:32,098 ‫כל עוד זה לפני חמש. 405 00:31:40,815 --> 00:31:42,025 ‫מה קרה לגביש האחרון? 406 00:31:44,444 --> 00:31:45,862 ‫אני חושבת שעישנו אותו. 407 00:31:49,532 --> 00:31:51,826 ‫תראי, מל, היה כיף וכל זה, 408 00:31:51,910 --> 00:31:54,704 ‫באמת, אבל אני אצטרך שתשחררי את השרשרת הזו. 409 00:31:55,872 --> 00:31:56,706 ‫מה? 410 00:32:02,211 --> 00:32:03,838 ‫מה הבעיה שלך? 411 00:32:09,677 --> 00:32:11,012 ‫לא, וונדה, זו המחרוזת של אימא שלי. 412 00:32:31,407 --> 00:32:34,452 ‫תעופי מכאן, וונדה, ‫הדבר הזה מזויף יותר משטר של שלושה דולר. 413 00:32:34,535 --> 00:32:35,995 ‫לא, זה זהב אמיתי. 414 00:32:37,622 --> 00:32:40,917 ‫אני אתן לך גביש תמורתו. ‫-אחד? בחייך, בנאדם. 415 00:32:41,000 --> 00:32:43,670 ‫אתה יודע כמה טוב זה ייראה ‫סביב הצוואר של החברה שלך. 416 00:32:44,212 --> 00:32:46,798 ‫בחייך. ‫-אמרתי שאני אתן לך גביש. 417 00:32:46,881 --> 00:32:48,383 ‫אני אתקשר אלייך למספר הזה, טוב? 418 00:32:49,717 --> 00:32:51,678 ‫טוב, חמודה, אני אתקשר אלייך. 419 00:32:55,014 --> 00:32:58,101 ‫מה קורה, מל? מה בדיוק את הולכת... 420 00:33:01,145 --> 00:33:03,606 ‫תני לי את השרשרת המזוינת. 421 00:33:10,780 --> 00:33:11,614 ‫היי, אחי. 422 00:33:13,449 --> 00:33:14,283 ‫אני מצטער. 423 00:33:15,201 --> 00:33:16,536 ‫לא רציתי שזה יהיה נכון. 424 00:33:35,513 --> 00:33:36,472 ‫אתה בטוח שזו היא? 425 00:33:38,975 --> 00:33:40,435 ‫לך תביא את הבחורה שלך, סיינט. 426 00:34:50,463 --> 00:34:51,714 ‫תסגור את הדלת המזוינת. 427 00:35:30,211 --> 00:35:32,588 ‫מל. ‫-פרנקלין? 428 00:35:33,005 --> 00:35:35,758 ‫פרנקלין, אני כל כך שמחה לראות אותך. 429 00:35:36,008 --> 00:35:38,886 ‫אני אוהבת כשאתה תופס פיקוד. 430 00:35:39,345 --> 00:35:40,763 ‫אוי, פרנקלין. 431 00:35:42,140 --> 00:35:44,725 ‫פרנקלין, לאן הולכים, פרנקלין? 432 00:35:44,934 --> 00:35:47,145 ‫הולכים הביתה. ‫-למה שנלך הביתה? 433 00:35:47,228 --> 00:35:48,437 ‫נהניתי. 434 00:35:48,521 --> 00:35:50,898 ‫פרנקלין, אני מתגעגעת אליך. 435 00:35:51,065 --> 00:35:52,817 ‫אני כל כך מתגעגעת אליך. 436 00:35:54,610 --> 00:35:55,778 ‫שלום, ילדה. 437 00:35:56,821 --> 00:35:58,072 ‫אני אוהבת לנגוע. 438 00:35:58,489 --> 00:36:00,074 ‫מה, לי? 439 00:36:00,408 --> 00:36:01,534 ‫מה קורה, לי? 440 00:36:01,617 --> 00:36:03,286 ‫גם אתה באת לפגוש אותי? 441 00:36:04,245 --> 00:36:06,622 ‫לעזאזל, שכחתי משהו, אני כבר חוזרת. 442 00:36:06,706 --> 00:36:08,040 ‫לא. ‫-פרנקלין, תחכה. 443 00:36:08,124 --> 00:36:09,041 ‫אולי תירגע? ‫-את באה איתנו. 444 00:36:09,125 --> 00:36:10,918 ‫זהו. ‫-מותק, למה שלא תירגע? 445 00:36:11,836 --> 00:36:12,962 ‫תחכה. 446 00:36:13,045 --> 00:36:14,964 ‫היי, זין, תן לי לחזור. 447 00:36:15,047 --> 00:36:16,465 ‫פרנקלין, תן לי לחזור! 448 00:36:16,924 --> 00:36:20,011 ‫למה אתה לא, פרנקלין, מה בדיוק הבעיה שלך? 449 00:36:20,094 --> 00:36:22,597 ‫תיכנס כבר ל... ‫-לעזאזל, מה הבעיה שלך? 450 00:36:22,680 --> 00:36:24,390 ‫פרנקלין, זין! 451 00:36:25,433 --> 00:36:27,727 ‫אתה אף פעם לא נותן לי ליהנות. 452 00:36:28,186 --> 00:36:29,478 ‫אני שונאת את החרא הזה! 453 00:36:31,189 --> 00:36:33,399 ‫אתה בחיים לא נותן לי ליהנות שם בפנים. 454 00:36:33,774 --> 00:36:35,484 ‫אתה בחיים לא נותן לי ליהנות. 455 00:36:37,904 --> 00:36:39,113 ‫אתה כועס? 456 00:36:40,156 --> 00:36:41,407 ‫עכשיו אתה כועס עליי. 457 00:36:41,824 --> 00:36:43,075 ‫אני בצרות. 458 00:36:46,537 --> 00:36:48,789 ‫אתה אידיוט מזוין, פרנקלין. 459 00:37:59,902 --> 00:38:01,946 ‫נוביה מוסרת ד"ש. 460 00:38:26,721 --> 00:38:27,930 ‫תברח איתי. 461 00:38:31,309 --> 00:38:33,602 ‫עם התיקים או בלעדיהם? 462 00:38:37,898 --> 00:38:38,816 ‫את רצינית. 463 00:38:42,403 --> 00:38:43,904 ‫אתה זוכר את הדייט הראשון שלנו? 464 00:38:45,406 --> 00:38:46,240 ‫מה? 465 00:38:46,824 --> 00:38:49,535 ‫אל תעשי את זה. ‫-לקחת אותי לרכב על סוסים. 466 00:38:51,662 --> 00:38:53,289 ‫אבל לא רצית לרכב על הסוס. 467 00:38:53,372 --> 00:38:55,666 ‫הסוס היה מטורף, הוא לא הקשיב לאף אחד. 468 00:38:56,042 --> 00:38:59,045 ‫באנגלית או בפרסית. ‫-אז החלטת ללכת אחריי ברגל? 469 00:38:59,128 --> 00:39:02,715 ‫אני אטען להגנתי שאף אחד ‫לא אמר לי שסוסים בועטים לאחור. 470 00:39:02,798 --> 00:39:04,967 ‫מי לא יודע שסוסים בועטים לאחור? 471 00:39:05,051 --> 00:39:06,385 ‫הדבר הארור הזה היה יכול להרוג אותי. 472 00:39:08,554 --> 00:39:14,060 ‫ואף שעצם החזה שלך היתה חבולה, ‫כשהבנת שהסוס זרק אותי, 473 00:39:16,437 --> 00:39:18,064 ‫היית פשוט מרוט עצבים. 474 00:39:18,189 --> 00:39:21,025 ‫"מרוט עצבים"? אני לא כזה. 475 00:39:26,030 --> 00:39:29,617 ‫במשך שבועות ‫לא יכולתי להבין אם זה סקסיסטי או... 476 00:39:30,534 --> 00:39:32,328 ‫או שהיית הבחור הכי נחמד שפגשתי בחיים. 477 00:39:34,622 --> 00:39:35,581 ‫ואחרי, 478 00:39:36,707 --> 00:39:37,958 ‫כמה חודשים, 479 00:39:41,837 --> 00:39:42,755 ‫לא היה אכפת לי, 480 00:39:45,257 --> 00:39:46,509 ‫כי הייתי מאוהבת. 481 00:39:50,554 --> 00:39:52,556 ‫אחרי כל מה שעברנו, 482 00:39:53,766 --> 00:39:56,227 ‫לא חשבתי שאני אוכל להרגיש ככה שוב. 483 00:40:01,315 --> 00:40:02,191 ‫טעיתי. 484 00:40:05,361 --> 00:40:06,529 ‫אמרת שאתה רוצה הכול. 485 00:40:08,739 --> 00:40:11,075 ‫טוב, אז אני מציעה לך ‫את ההזדמנות שיהיה לך הכול. 486 00:40:11,700 --> 00:40:15,871 ‫יהיה לך אותי, את פול, אותנו. 487 00:40:18,374 --> 00:40:20,000 ‫ועבודה, כמובן. 488 00:40:22,211 --> 00:40:23,462 ‫רק לא כאן. 489 00:40:28,092 --> 00:40:30,177 ‫כן, אבל אני לא יכול לעזוב, ‫ג'ולז, את יודעת את זה. 490 00:40:30,261 --> 00:40:31,846 ‫אני חושבת שאתה יכול, טדי. 491 00:40:33,389 --> 00:40:35,558 ‫הכסף לקונטרס זורם בלי הפסקה. 492 00:40:36,350 --> 00:40:38,644 ‫מכירת הנשק בטאיוואן, 493 00:40:39,478 --> 00:40:41,063 ‫מזומנים מהמזרח התיכון. 494 00:40:41,605 --> 00:40:45,526 ‫רק הסעודים תורמים מיליון דולר בחודש. 495 00:40:46,986 --> 00:40:48,237 ‫עשית כאן מספיק. 496 00:40:49,488 --> 00:40:51,115 ‫סיכנת מספיק. 497 00:40:52,408 --> 00:40:53,617 ‫שיט, טדי. 498 00:40:56,787 --> 00:40:58,497 ‫יש דרכים אחרות לשרת. 499 00:41:05,546 --> 00:41:06,380 ‫איפה, למשל? 500 00:41:24,315 --> 00:41:26,525 ‫אתם יודעים שספלמן קרוי על שם אישה לבנה? 501 00:41:32,656 --> 00:41:33,782 ‫אשתו של רוקפלר. 502 00:41:40,122 --> 00:41:41,248 ‫תודה על ההסעה. 503 00:41:43,959 --> 00:41:46,420 ‫אז אני מבינה שזהו זה? 504 00:41:47,671 --> 00:41:49,840 ‫לפחות עד חופשת חג המולד? 505 00:41:55,971 --> 00:41:57,306 ‫מה קרה לשרשרת שלך? 506 00:42:02,311 --> 00:42:03,938 ‫כנראה שאיבדתי אותה במסיבה. 507 00:42:09,944 --> 00:42:11,028 ‫היי, תתגעגע אליי? 508 00:42:14,990 --> 00:42:16,075 ‫אלוהים אדירים. 509 00:42:17,243 --> 00:42:19,203 ‫היי, מל, היי. 510 00:42:20,579 --> 00:42:22,248 ‫היי, אוי, אלוהים אדירים. 511 00:42:22,748 --> 00:42:24,375 ‫אוי, הדאגת אותי כל כך. 512 00:42:24,458 --> 00:42:25,918 ‫את בסדר? ‫-כן, אני פשוט... 513 00:42:26,001 --> 00:42:27,211 ‫נוכל לדבר על זה אחר כך? 514 00:42:27,336 --> 00:42:28,963 ‫אין מצב שנדבר על זה אחר כך. 515 00:42:29,046 --> 00:42:32,341 ‫אבא, אני עייפה, יש לי כאב ראש, ‫ואני פשוט צריכה לנוח. 516 00:42:34,009 --> 00:42:34,843 ‫מה זה צריך להיות? 517 00:42:37,888 --> 00:42:38,889 ‫איפה מצאת אותה? 518 00:42:41,809 --> 00:42:42,810 ‫במקומך, 519 00:42:44,937 --> 00:42:46,814 ‫לא הייתי נותן לבחורה הזו ‫לצאת מטווח הראיה שלי. 520 00:42:53,571 --> 00:42:55,155 ‫מה בדיוק קרה עכשיו? 521 00:43:03,497 --> 00:43:04,331 ‫חכה רגע. 522 00:43:11,088 --> 00:43:13,507 ‫היי, מה לעזאזל הפירוש של זה? 523 00:43:16,427 --> 00:43:18,554 ‫זה אומר שאני לא רוצה לדבר על זה. 524 00:43:19,471 --> 00:43:20,806 ‫לא רוצה לדבר על זה? 525 00:43:21,557 --> 00:43:24,101 ‫מל, מלודי. 526 00:43:25,436 --> 00:43:26,270 ‫מה קרה? 527 00:43:26,979 --> 00:43:27,980 ‫היא בסדר? 528 00:43:29,815 --> 00:43:30,649 ‫לא. 529 00:43:34,403 --> 00:43:35,613 ‫עכשיו היא מכורה לגביש. 530 00:43:40,409 --> 00:43:41,785 ‫מלודי ניקול רייט, 531 00:43:41,994 --> 00:43:43,912 ‫כדאי שתעני לי כשאני מדבר אלייך. 532 00:43:48,208 --> 00:43:51,253 ‫אבא, איפה הכסף המזוין שלי? 533 00:45:49,288 --> 00:45:51,290 ‫תורגם על ידי: גיא טוטקה 533 00:45:52,305 --> 00:46:52,650 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm