1 00:00:06,131 --> 00:00:07,465 ‫אלוהים אדירים! 2 00:00:07,549 --> 00:00:10,552 ‫אנחנו כאן, הורגים את עצמנו ‫כדי להרחיק את הסמים האלה, 3 00:00:10,635 --> 00:00:12,429 ‫והממשל שלנו פשוט מכניס אותם פנימה. 4 00:00:12,512 --> 00:00:15,056 ‫אז על מה אתה חושב, שותף? ‫-להרוס את כל הדבר המזוין הזה. 5 00:00:15,140 --> 00:00:17,559 ‫למה מנהל אכיפת הסמים מנסה לתפוס אותי? 6 00:00:17,642 --> 00:00:20,854 ‫שמי לא ריד תומפסון, שמי טדי מקדונלד, ‫ואני סוכן של הסי-איי-אי. 7 00:00:20,937 --> 00:00:23,940 ‫אתה צריך לעוף מהבית, ‫ואפילו אל תעצור לארוז תיק, הבנת? 8 00:00:27,485 --> 00:00:29,279 ‫הרסת את כל המבצע שלי. 9 00:00:29,362 --> 00:00:33,825 ‫חשפת כל אחד ואחד מהמקורות שלי, ‫יצאת מדעתך המזוינת? 10 00:00:33,908 --> 00:00:37,120 ‫אני יכולה לשאול אותך את אותו הדבר. ‫להכניס קוקאין לארה"ב? 11 00:00:37,203 --> 00:00:39,456 ‫לסכן את עצמך? את הסוכנות? אותי? 12 00:00:39,539 --> 00:00:42,959 ‫אתה לא שומר סמים במקום שלך, ‫אתה יודע שהוא לא מצא את התג ואת האקדח. 13 00:00:43,043 --> 00:00:47,088 ‫משהו אחר חסר. התיק שמפורטים בו ‫כל העסקים שעשיתי עם ריד תומפסון. 14 00:00:47,172 --> 00:00:49,340 ‫תשכח שראית משהו מכול זה, אנדרה. 15 00:00:49,424 --> 00:00:54,012 ‫השקעתי 18 שנה מתוך ה-20 שאני צריך, ‫ואני לא אתן לך להרוס את הקהילה הזו. 16 00:00:54,095 --> 00:00:55,388 ‫הנה התיק שלך. 17 00:00:55,972 --> 00:00:57,265 ‫עכשיו עוף מהבית שלי. 18 00:00:59,000 --> 00:01:05,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 19 00:02:33,528 --> 00:02:35,822 ‫באיזו שעה הייתי כאן? ‫-בזמן ארוחת ערב, בסביבות 19:00. 20 00:02:35,905 --> 00:02:38,032 ‫אכלנו פיצה קפואה של "סלנטאנוז". 21 00:02:38,116 --> 00:02:40,034 ‫עם נקניק, קצת שרפתי אותה. ‫-ואז? 22 00:02:40,493 --> 00:02:44,289 ‫ראינו טלוויזיה, "מקום אחר". ‫בפרק היה אנס בבית החולים. 23 00:02:44,372 --> 00:02:48,418 ‫ונרדמת על הספה. ‫-בסדר, יופי, ובאיזו שעה זה היה? 24 00:02:48,501 --> 00:02:52,255 ‫בסביבת 23:30, ישנת כאן כל הלילה, ‫התעוררת בסביבות 8:00 בגלל משאיות הזבל. 25 00:02:53,464 --> 00:02:54,674 ‫איזה משאיות זבל? 26 00:02:55,216 --> 00:02:57,010 ‫היו כאן משאיות זבל הבוקר. 27 00:02:58,011 --> 00:02:58,845 ‫כן. 28 00:02:59,429 --> 00:03:01,264 ‫בסדר. ‫-טוב. 29 00:03:01,347 --> 00:03:05,059 ‫אתה לא תיתן לי מושג למה כל זה קשור? ‫-עדיף שתדע כמה שפחות. 30 00:03:06,686 --> 00:03:08,021 ‫תיפטר מזה. 31 00:03:14,611 --> 00:03:15,945 ‫מה אנחנו עושים כאן, אחיין? 32 00:03:33,671 --> 00:03:37,508 ‫אנדרה התאבד בירייה אתמול בלילה. 33 00:03:37,926 --> 00:03:39,844 ‫מה? ‫-על מה בדיוק אתה מדבר? 34 00:03:41,763 --> 00:03:42,972 ‫איך אתה יודע את זה? 35 00:03:44,098 --> 00:03:45,099 ‫אימא התקשרה. 36 00:03:45,850 --> 00:03:46,893 ‫יש שוטרים בכל מקום. 37 00:03:47,560 --> 00:03:50,980 ‫הייתי בעמק אצל רוב, אבל אתם יודעים איך זה. 38 00:03:51,564 --> 00:03:56,027 ‫השוטרים ישאלו שאלות, ‫הם ימציאו תשובות בעצמם, 39 00:03:56,694 --> 00:03:58,738 ‫לכן לדעתי עדיף שנשמור ‫על פרופיל נמוך בזמן הקרוב. 40 00:03:59,948 --> 00:04:01,950 ‫איפה? ‫-אצל רוב. 41 00:04:03,201 --> 00:04:05,328 ‫יש שם הרבה מקום, זה רחוק מכאן. 42 00:04:05,411 --> 00:04:07,747 ‫אם השוטרים ירצו למצוא אותנו, ‫זה לא ישנה איפה אנחנו. 43 00:04:07,830 --> 00:04:09,457 ‫אין סיבה להקל עליהם. 44 00:04:10,833 --> 00:04:13,795 ‫פרנטיס והאנשים שלו מוכנים ‫ומוכנים למקרה שיעצרו אתכם. 45 00:04:14,504 --> 00:04:16,714 ‫ונניח שהם לא מתכננים דווקא לעצור אותנו? 46 00:04:55,628 --> 00:04:58,756 ‫- חוקר מקרי מוות - 47 00:05:01,843 --> 00:05:03,094 ‫מה קרה, שוטר? 48 00:05:06,139 --> 00:05:07,056 ‫פרנקלין? 49 00:05:09,559 --> 00:05:10,643 ‫פרנקלין. 50 00:05:12,270 --> 00:05:13,563 ‫אימא שלך קוראת לך. 51 00:06:00,443 --> 00:06:01,486 ‫ליאור, תשמור בדלת. 52 00:06:13,748 --> 00:06:15,375 ‫אני אוהב מה שעשית כאן. 53 00:06:20,421 --> 00:06:22,507 ‫לא היה פשוט יותר לסגור את הווילונות? 54 00:06:25,134 --> 00:06:29,013 ‫אתה יודע מספיק בשביל להזהיר אותי, אבל לא ‫מספיק בשביל למנוע את המוות של האנשים שלי. 55 00:06:29,097 --> 00:06:30,807 ‫אני ממש מצטער בעניין יהודה, באמת. 56 00:06:30,890 --> 00:06:32,558 ‫מישהו משלך הלשין עליי. 57 00:06:37,438 --> 00:06:40,233 ‫אבל מה שחשוב הוא שלא אנחנו משכנו בהדק. 58 00:06:41,401 --> 00:06:44,445 ‫מה שחשוב הוא שהאיש שלי מת. 59 00:06:44,529 --> 00:06:47,532 ‫ואתה עדיין לא נותן לי ‫תשובות ברורות בנוגע לסיבה. 60 00:06:49,367 --> 00:06:50,410 ‫יש לך אויבים. 61 00:06:52,870 --> 00:06:53,996 ‫אנשים רוצים במותך. 62 00:06:54,705 --> 00:06:57,333 ‫אני צריך לדעת מי הם, ‫ואני אסלק את צלב המטרה מהגב שלך. 63 00:06:59,210 --> 00:07:01,712 ‫העיתוי, הצלף. 64 00:07:03,631 --> 00:07:04,632 ‫זה המוסד. 65 00:07:07,844 --> 00:07:09,512 ‫המדינה שלך מחפשת אותך? למה? 66 00:07:12,890 --> 00:07:17,937 ‫לפני כמה שנים הגיעו אליי כמה מעגלי השהייה ‫מהשוק השחור, מגנרל בווייטקונג. 67 00:07:20,314 --> 00:07:25,111 ‫מכרתי אותם, ‫בלי להבין שהיינו רק שלב ביניים. 68 00:07:26,320 --> 00:07:27,530 ‫ולמי הקונים מכרו אותם? 69 00:07:29,073 --> 00:07:31,159 ‫למשמרות המהפכה האסלאמיים. 70 00:07:31,617 --> 00:07:33,453 ‫הם השתמשו בהם במטעני צד, 71 00:07:33,870 --> 00:07:34,912 ‫נגד ישראל. 72 00:07:41,878 --> 00:07:43,171 ‫ניסיתי לכפר על זה. 73 00:07:43,254 --> 00:07:45,840 ‫שיחדתי בכירים, ‫נוסף על זה גם שילמתי לסחטנים. 74 00:07:45,923 --> 00:07:47,884 ‫חשבתי שגמרתי עם החרא הזה. 75 00:07:49,469 --> 00:07:52,096 ‫מישהו הצליח לשכנע אותם ‫לשים אותך שוב על הכוונת. 76 00:07:52,180 --> 00:07:53,014 ‫מי? 77 00:07:54,640 --> 00:07:55,808 ‫מי עשה את זה? 78 00:08:00,438 --> 00:08:01,731 ‫מטפלים בהם. 79 00:08:06,402 --> 00:08:07,904 ‫אני אתקן את המצב. 80 00:08:09,447 --> 00:08:10,656 ‫אני צריך רק כמה ימים. 81 00:08:20,917 --> 00:08:21,959 ‫מל מצאה אותו? 82 00:08:24,337 --> 00:08:25,630 ‫היא קרועה לגמרי. 83 00:08:25,713 --> 00:08:30,301 ‫כן, ובלש אווילס הזה היה כאן, ‫ותהה איפה היית אתמול בלילה. 84 00:08:30,384 --> 00:08:32,887 ‫אמרתי לכם, הייתי אצל רוב. 85 00:08:34,680 --> 00:08:36,724 ‫בבית של אבא שלו? ‫-לא. 86 00:08:37,475 --> 00:08:39,060 ‫יש לו בית משלו עכשיו. 87 00:08:41,729 --> 00:08:45,107 ‫היי, חשבתי, שניכם צריכים להישאר ‫באחת מהדירות החדשות שלנו. 88 00:08:45,691 --> 00:08:46,901 ‫רק לכמה ימים. 89 00:08:49,820 --> 00:08:52,156 ‫לא. למה? אנחנו לא עוזבים. 90 00:08:52,823 --> 00:08:54,450 ‫לא עשינו משהו לא בסדר. 91 00:08:54,534 --> 00:08:58,454 ‫אף אחד לא אמר שעשיתם, ‫לדעתי זה פשוט יהיה חכם. 92 00:08:59,205 --> 00:09:00,039 ‫נכון? 93 00:09:02,333 --> 00:09:06,295 ‫טוב, אל תדאג בגללנו, בן, אני ואימא שלך ‫יודעים להתגבר על סערות כאלה. 94 00:09:06,879 --> 00:09:08,297 ‫יופי. ‫-כן. 95 00:09:08,839 --> 00:09:09,966 ‫אני אלך. 96 00:09:10,883 --> 00:09:12,093 ‫את בסדר? 97 00:09:12,885 --> 00:09:13,761 ‫ואתה? 98 00:09:15,012 --> 00:09:15,846 ‫כן. 99 00:09:28,901 --> 00:09:32,738 ‫שוטרים נוטים יותר להתאבדויות יותר מאחרים. ‫-כן, אבל לא נראה שהוא הטיפוס שיעשה את זה. 100 00:09:33,030 --> 00:09:36,867 ‫העניין עם הזונה בטח סובב לו את הראש. ‫-הוא אמר שהיא לא היתה זונה. 101 00:09:38,869 --> 00:09:41,163 ‫ואל תשכח, הילדה שלו נרקומנית. 102 00:09:41,539 --> 00:09:43,249 ‫זה היה גורם לכל אחד להשתגע. 103 00:09:43,332 --> 00:09:44,917 ‫בלי לדבר על ווייטנאם. 104 00:09:45,001 --> 00:09:49,422 ‫רק רגע, הרבה מאיתנו שירתו, ‫אני יודע שאני לא חושב על החרא הזה. 105 00:09:50,131 --> 00:09:53,050 ‫הוא דיבר הרבה על הילד הזה, ‫סיינט, השכן שלו. 106 00:09:53,426 --> 00:09:55,386 ‫לפי השמועה הם מרוויחים ‫ברחוב בסביבות מיליון לשבוע. 107 00:09:55,469 --> 00:09:58,723 ‫מיליון לשבוע? הילד הזה? ‫-ככה שמעתי. 108 00:09:59,181 --> 00:10:00,641 ‫מזדיינים. 109 00:10:01,475 --> 00:10:05,396 ‫אני יודע רק שאם הדו"ח ‫של הפתולוג יחזור עם משהו חשוד, 110 00:10:06,647 --> 00:10:08,149 ‫אנחנו נתחיל לפרק דברים. 111 00:10:09,609 --> 00:10:10,901 ‫נו, באמת. 112 00:10:12,028 --> 00:10:13,863 ‫שכולם יחכו רגע. 113 00:10:47,980 --> 00:10:50,358 ‫ריגו וסקו, תכיר את סטיבן הבמאייר. 114 00:10:51,484 --> 00:10:56,739 ‫מר הבמאייר מטפל בעניינים ‫ממודרים מיוחדים בשם מנהל הסי-איי-אי. 115 00:10:56,822 --> 00:11:00,993 ‫והוא יוכל לטפל בכל בקשה שעשויה ‫להיות לך במהלך עבודתך עם הסוכנות. 116 00:11:02,036 --> 00:11:02,870 ‫באמת? 117 00:11:06,123 --> 00:11:08,084 ‫אני לא יודע, אולי, 118 00:11:11,045 --> 00:11:12,755 ‫הייתי שמח לדרכון דיפלומטי. 119 00:11:14,048 --> 00:11:17,468 ‫כמובן, אין בעיה, נטפל בזה. ‫-תודה על ההבנה שלך, ריגו. 120 00:11:18,302 --> 00:11:22,431 ‫אני בטוח שזו תהיה שותפות פורייה מאוד. ‫-טוב, תודה. 121 00:11:23,391 --> 00:11:26,060 ‫אני מצפה לשיחות נוספות. 122 00:11:28,688 --> 00:11:30,064 ‫ברכותיי, חבר. 123 00:11:37,071 --> 00:11:38,155 ‫היי, סטיבי, 124 00:11:39,156 --> 00:11:42,743 ‫בוא למועדון שלנו מתישהו. ‫יש לנו הרבה חתיכות, חבר. 125 00:11:54,505 --> 00:11:56,132 ‫מה בדיוק אתה עושה? 126 00:11:56,882 --> 00:11:58,634 ‫אני מציל את המבצע הזה. 127 00:11:59,093 --> 00:12:00,970 ‫"מציל"? ‫-עבדו עליך. 128 00:12:02,179 --> 00:12:07,101 ‫ג'וליה לא באה הנה כדי לקחת ממני ‫את המבצע, היא באה לכאן להרוס אותו. 129 00:12:09,145 --> 00:12:13,441 ‫ואני יודע לפי הבעת פניך ‫שלך לא היה שום מושג. 130 00:12:14,233 --> 00:12:16,110 ‫לכן אני אפשט את זה מאוד בשבילך. 131 00:12:16,193 --> 00:12:18,028 ‫כרגע יש לך שתי אפשרויות. 132 00:12:18,112 --> 00:12:20,114 ‫בראשונה, אתה מתקשר למנהל בעצמך, 133 00:12:20,197 --> 00:12:22,450 ‫ותגיד לו איך אפשרת לאחד הסוכנים שלך 134 00:12:22,533 --> 00:12:27,788 ‫להרוס את המבצע הזה ולעצור זרימה ‫של עשרות מיליוני דולרים למאמץ המלחמתי. 135 00:12:29,915 --> 00:12:30,750 ‫או ש... 136 00:12:32,001 --> 00:12:35,629 ‫או שתאמין בזה שאני יודע בדיוק מה אני עושה, 137 00:12:35,713 --> 00:12:39,508 ‫ותשתמש בהשפעתך הניכרת כדי לתקן ‫את מה שאפשרת בבלי דעת לג'וליה 138 00:12:39,592 --> 00:12:41,135 ‫לדפוק מלכתחילה. 139 00:12:42,011 --> 00:12:44,054 ‫תתחיל ביצירת קשר עם המוסד, תקבע פגישה. 140 00:12:45,556 --> 00:12:48,809 ‫מה אתה צריך מהמוסד? ‫-אין לי זמן להסביר לך את זה. 141 00:12:49,268 --> 00:12:50,686 ‫אנשים מתים. 142 00:12:53,230 --> 00:12:54,565 ‫באיזו אפשרות אתה בוחר? 143 00:13:01,572 --> 00:13:05,701 ‫בהצהרה שנמסרה היום, הודיעה חברת החשמל ‫של דרום קליפורניה שעקב טמפרטורות גבוהות 144 00:13:05,785 --> 00:13:10,164 ‫וגל חום מתמשך, סביר להניח ‫שהפסקות החשמל יימשכו בימים הקרובים. 145 00:13:10,456 --> 00:13:13,793 ‫חדשות מקומיות טרגיות. ‫אנדרה רייט, סמל במשטרת לוס אנג'לס 146 00:13:13,876 --> 00:13:17,296 ‫נמצא אתמול כשהוא מת, ‫בביתו באזור סאות' סנטרל של לוס אנג'לס. 147 00:13:17,421 --> 00:13:19,632 ‫נסיבות מותו לא ידועות. 148 00:13:19,715 --> 00:13:22,259 ‫דובר משטרת לוס אנג'לס ‫מסר כי לפי מדיניות המשטרה... 149 00:13:22,343 --> 00:13:25,137 ‫אלוהים. ‫-אין מגיבים על חקירות פעילות. 150 00:13:25,221 --> 00:13:27,056 ‫נמשיך לעקוב אחר הסיפור עם התפתחותו. 151 00:13:34,146 --> 00:13:35,189 ‫איפה מלודי? 152 00:13:37,775 --> 00:13:40,194 ‫היא עוד ישנה, אימא, ‫את יודעת שהיא זקוקה למנוחה. 153 00:13:40,486 --> 00:13:43,656 ‫לא, היא צריכה לאכול ‫ולהיות עם האנשים שאוהבים אותה. 154 00:13:43,739 --> 00:13:45,991 ‫מל, מתוקה? ‫-אימא, לא. 155 00:13:51,455 --> 00:13:52,498 ‫אלוהים. 156 00:13:55,000 --> 00:13:56,627 ‫את לא מסטולה, נכון? ‫-לא, אימא. 157 00:13:56,710 --> 00:13:58,462 ‫פשוט לא רציתי שהיא תעזוב. 158 00:14:00,047 --> 00:14:02,508 ‫מל, אני לא רוצה אותך בבית הזה. 159 00:14:02,591 --> 00:14:06,595 ‫אימא, לא. ‫-אני לא מסכימה שהרעל הזה יהיה בבית שלי. 160 00:14:06,679 --> 00:14:08,347 ‫אני לא יכולה לסכן הכול. 161 00:14:08,764 --> 00:14:09,807 ‫את מבינה מה אני אומרת? 162 00:14:09,890 --> 00:14:12,810 ‫אי אפשר לזרוק אותה לרחוב. ‫-זה כל מה שנוכל לעשות, מותק. 163 00:14:12,893 --> 00:14:16,730 ‫הסם הזה הוא מחלה, ‫שמתפשטת לתוך כל מי שנמצא לידו. 164 00:14:21,443 --> 00:14:22,736 ‫צאי מהבית שלי. 165 00:14:28,117 --> 00:14:29,368 ‫צאי! ‫-אני הולכת. 166 00:14:29,451 --> 00:14:31,912 ‫זה בסדר, גברת ווקר. ‫-אל תיגעי בי. 167 00:14:31,996 --> 00:14:33,664 ‫מל, פשוט תישארי. ‫-להתראות. 168 00:14:33,747 --> 00:14:34,707 ‫זה בסדר, להתראות. ‫-מל. 169 00:14:34,790 --> 00:14:35,791 ‫לא. 170 00:14:41,171 --> 00:14:43,132 ‫רגע, אני מצטערת. 171 00:14:51,932 --> 00:14:54,727 ‫- בניין 13 - 172 00:15:19,835 --> 00:15:21,170 ‫חשבתי שמדובר רק בך ובי. 173 00:15:22,046 --> 00:15:24,632 ‫כל מה שאתה רוצה לומר, ‫תוכל לומר בנוכחות לי. 174 00:15:29,094 --> 00:15:29,929 ‫אין בעיה. 175 00:15:30,971 --> 00:15:32,973 ‫לי הקטן מתעסק עם החבר'ה שלי. 176 00:15:34,058 --> 00:15:35,601 ‫הוא מנסה לקחת את השטח שלנו. 177 00:15:35,684 --> 00:15:38,604 ‫לא ניסיתי, לקחתי אותו. ‫-תן לו לדבר. 178 00:15:40,105 --> 00:15:42,566 ‫לתחושתי אנחנו צריכים ‫לשאת ולתת מחדש על התנאים. 179 00:15:44,109 --> 00:15:44,944 ‫טוב. 180 00:15:45,611 --> 00:15:47,112 ‫מעתה והלאה, 10 אלפיות לקילו. 181 00:15:48,489 --> 00:15:51,784 ‫אחרת, אני אשתמש בראש ‫של המזדיין הקטן הזה ככדור. 182 00:15:54,078 --> 00:15:55,329 ‫אלה התנאים שלי. 183 00:15:59,750 --> 00:16:02,086 ‫המחירים לא ישתנו. 184 00:16:03,128 --> 00:16:06,840 ‫זה לא מוצא חן בעיניך? ‫אין בעיה. תמצא לעצמך ספק אחר. 185 00:16:08,592 --> 00:16:09,885 ‫וליאון? 186 00:16:11,303 --> 00:16:12,429 ‫הוא בן משפחה. 187 00:16:14,014 --> 00:16:15,724 ‫מי שמתעסק איתו מתעסק איתי. 188 00:16:17,518 --> 00:16:18,560 ‫מבין? 189 00:16:23,107 --> 00:16:24,233 ‫זה לא בסדר. 190 00:16:25,484 --> 00:16:26,318 ‫צודק. 191 00:16:27,903 --> 00:16:29,238 ‫אבל ככה זה. 192 00:16:35,786 --> 00:16:36,620 ‫בוא. 193 00:16:46,171 --> 00:16:47,131 ‫טוב. 194 00:17:03,147 --> 00:17:05,357 ‫היי, תודה שגיבית אותי מול המזדיין הזה. 195 00:17:05,899 --> 00:17:07,651 ‫אתה יודע שהוא רוצה להשתלט על השטח. 196 00:17:07,735 --> 00:17:09,528 ‫תחנה את הרכב. ‫-מה? 197 00:17:09,611 --> 00:17:10,571 ‫תחנה את הרכב. 198 00:17:21,957 --> 00:17:25,502 ‫אתה יודע שיש לי את כל הצרות האלה על הראש, 199 00:17:26,837 --> 00:17:29,339 ‫ואתה מנסה לגרום מלחמה עם השותפים שלנו? 200 00:17:29,423 --> 00:17:31,592 ‫הוא מזלזל בי בכל פעם שאני רואה אותו. 201 00:17:31,675 --> 00:17:34,928 ‫הוא מתנהג כאילו הוא הבוס וכל זה. ‫-בקומפטון, הוא הבוס. 202 00:17:35,971 --> 00:17:37,139 ‫אתה מפסיד, 203 00:17:38,057 --> 00:17:40,976 ‫בכל פעם שאתה מתעמת ‫עם הבחור, ואני משלם על זה. 204 00:17:42,770 --> 00:17:46,440 ‫עכשיו אתה תעזוב את הפינות שלו, ‫אתה תיתן לחבר'ה שלו לחיות, 205 00:17:46,732 --> 00:17:49,109 ‫אחרת אתה תחפש לעצמך ספק חדש. 206 00:17:49,193 --> 00:17:51,612 ‫אתה לא מתכוון לזה. ‫-ועוד איך אני מתכוון. 207 00:17:52,905 --> 00:17:56,617 ‫אני בניתי את הדבר הזה. ‫אני! לבנה אחר לבנה. 208 00:17:56,700 --> 00:18:01,371 ‫ואין לי שום כוונה לתת לך להרוס אותו ‫רק כי לא אהבת איך שמישהו אחר מדבר! 209 00:18:10,214 --> 00:18:11,590 ‫סע, מזדיין! 210 00:18:13,050 --> 00:18:14,343 ‫איך שהוא חי. 211 00:18:17,221 --> 00:18:19,014 ‫הבחור שלך רוב עושה עבודה טובה. 212 00:18:20,641 --> 00:18:21,934 ‫וגם אנחנו. 213 00:18:23,227 --> 00:18:25,354 ‫אולי הגיע הזמן שנקנה בית גדול יותר. 214 00:18:25,854 --> 00:18:26,855 ‫לא כאן למעלה. 215 00:18:27,147 --> 00:18:28,148 ‫אין מצב. 216 00:18:35,405 --> 00:18:36,281 ‫אתה ידעת, 217 00:18:37,950 --> 00:18:39,618 ‫ידעת שככה הכול ייגמר. 218 00:18:42,955 --> 00:18:43,914 ‫אתה מאשים אותי? 219 00:18:45,707 --> 00:18:48,710 ‫כי לקחתי את פרנקלין ‫ואת החומר לקלודיה באותו לילה? 220 00:18:57,427 --> 00:18:59,179 ‫אם לא הייתי רוצה להיות במשחק הזה, 221 00:19:00,347 --> 00:19:01,431 ‫לא הייתי בו, 222 00:19:02,975 --> 00:19:04,143 ‫וגם את לא. 223 00:19:06,436 --> 00:19:08,981 ‫כרגע חשוב רק שנשרוד. 224 00:19:10,107 --> 00:19:10,941 ‫זהו זה. 225 00:19:17,114 --> 00:19:17,990 ‫זהו זה. 226 00:19:25,164 --> 00:19:30,627 ‫- משטרה לא לעבור את הסרט - 227 00:19:37,217 --> 00:19:38,427 ‫- זירת פשע אזור חיפוש ‫עצור - 228 00:20:47,663 --> 00:20:48,872 ‫אני אענה. 229 00:20:53,752 --> 00:20:54,920 ‫מי את? 230 00:20:55,712 --> 00:20:58,382 ‫מלודי, תיכנסי, מתוקה. 231 00:21:01,593 --> 00:21:03,303 ‫הרב, יש לך מבקרת. 232 00:21:10,644 --> 00:21:13,105 ‫ילדים, בואו נלך לשחק בסלון, טוב? 233 00:21:13,188 --> 00:21:14,523 ‫בסדר. ‫-בואו. 234 00:21:15,148 --> 00:21:16,400 ‫טוב לראות אותך, מלודי. 235 00:21:18,944 --> 00:21:19,778 ‫היי, מל. 236 00:21:21,196 --> 00:21:22,239 ‫מה את עושה כאן? 237 00:21:22,656 --> 00:21:23,699 ‫תמיד היו לך שניים? 238 00:21:25,200 --> 00:21:28,161 ‫לא, אימצנו את אנתוני בשנה שעברה. 239 00:21:29,871 --> 00:21:30,914 ‫איך את מחזיקה מעמד? 240 00:21:33,250 --> 00:21:34,376 ‫מה אני יכול לעשות, מל? 241 00:21:35,585 --> 00:21:36,753 ‫תגידי לי מה את צריכה. 242 00:21:41,258 --> 00:21:42,676 ‫פרנקלין הרג את אבא שלי. 243 00:21:45,012 --> 00:21:47,639 ‫פרנקלין הרג את אבא שלי. 244 00:22:10,454 --> 00:22:11,288 ‫תסתכלו בזה. 245 00:22:12,247 --> 00:22:13,206 ‫יש לי עוד שניים. 246 00:22:47,532 --> 00:22:48,617 ‫פתוח. 247 00:23:01,046 --> 00:23:02,714 ‫היי, ברניס. 248 00:23:04,049 --> 00:23:07,511 ‫אני סיסי, אנחנו השכנים. ‫-אה, כן. 249 00:23:07,594 --> 00:23:08,929 ‫מתוק מצידך, תיכנסי. 250 00:23:10,639 --> 00:23:13,517 ‫תניחי את זה על מגזין על השולחן. 251 00:23:13,600 --> 00:23:15,310 ‫בטח. ‫-ושבי. 252 00:23:16,019 --> 00:23:18,480 ‫אני לא רוצה להטריח אותך. ‫-מה פתאום. 253 00:23:18,563 --> 00:23:21,191 ‫אני אשמח לקצת חברה בוגרת. 254 00:23:22,359 --> 00:23:23,276 ‫מה שלומה? 255 00:23:27,697 --> 00:23:29,783 ‫הייתי צריכה לסגור את החלון שלה במסמרים. 256 00:23:30,117 --> 00:23:33,954 ‫כבר היו לנו חצי תריסר מריבות ‫שכמעט נגמרו במכות. 257 00:23:34,913 --> 00:23:40,168 ‫זה פלא שהיא לא מתפוצצת, ‫אם לוקחים בחשבון את האבל ואת הסמים. 258 00:23:41,586 --> 00:23:43,004 ‫אני כל כך מצטערת. 259 00:23:48,885 --> 00:23:52,264 ‫אני מתעתדת לשפץ את הבית הזה, ולמכור אותו. 260 00:23:53,473 --> 00:23:55,475 ‫ואז להעביר את מל לטיילר, 261 00:23:56,435 --> 00:23:59,187 ‫עד שהלב והגוף שלה יוכלו להחלים. ‫-כמובן. 262 00:23:59,271 --> 00:24:02,023 ‫אני יכולה לעזור במשהו? 263 00:24:02,107 --> 00:24:05,026 ‫עם כל הניקיונות, ‫ההשגחה על הבחורה הפראית הזו והאבל, 264 00:24:05,735 --> 00:24:07,654 ‫אני בקושי מצליחה לחשוב על הלוויה. 265 00:24:08,196 --> 00:24:09,573 ‫נוכל לארח את קבלת הפנים. 266 00:24:10,615 --> 00:24:14,286 ‫זו תהיה מתנה משמיים, תודה. ‫-כמובן. 267 00:24:15,704 --> 00:24:17,372 ‫את מוכרת את הבית הזה, כן? 268 00:24:18,123 --> 00:24:22,878 ‫יש לי עסק קטן לנדל"ן, ‫אולי אני אוכל לעזור לך בזה. 269 00:24:22,961 --> 00:24:24,838 ‫לדעתי קבלת הפנים תספיק. 270 00:24:25,589 --> 00:24:27,007 ‫כמובן. 271 00:24:27,716 --> 00:24:28,550 ‫בטח. 272 00:24:29,468 --> 00:24:31,136 ‫אנדרה סיפר לי הכול. 273 00:24:32,179 --> 00:24:35,182 ‫את אישה טובה, אבל הבן שלך, 274 00:24:36,266 --> 00:24:40,979 ‫הכסף וכל העסקים שלו, אפילן בתחום הנדל"ן, 275 00:24:41,271 --> 00:24:44,774 ‫זה שכר השטן ולא יהיה לי שום קשר לזה. 276 00:25:04,044 --> 00:25:05,629 ‫התחלתי לחשוב שלא תגיע. 277 00:25:10,926 --> 00:25:11,760 ‫אתה בסדר? 278 00:25:13,720 --> 00:25:14,846 ‫אנחנו עושים את זה שוב? 279 00:25:16,389 --> 00:25:17,224 ‫עושים מה? 280 00:25:17,557 --> 00:25:18,892 ‫אתה מזעיק אותי הנה, 281 00:25:19,809 --> 00:25:21,770 ‫כדי לדעת אם הבלגן שלי ינחת אצלך? 282 00:25:22,437 --> 00:25:23,271 ‫זה מה שיקרה? 283 00:25:24,856 --> 00:25:26,358 ‫אתה לא צריך לדאוג, טוב? 284 00:25:27,025 --> 00:25:28,443 ‫עשיתי מה שהיה צריך. 285 00:25:28,902 --> 00:25:31,238 ‫תמיד עשיתי בדיוק מה שהיה צריך, 286 00:25:31,321 --> 00:25:35,075 ‫כדי שאתה תישאר מוגן ומרוצה, כדי שהחומר ‫ימשיך לזרום, כדי להרוויח כסף, הכול! 287 00:25:40,705 --> 00:25:41,540 ‫הכול. 288 00:25:42,749 --> 00:25:44,376 ‫אני מבין מה אתה עובר. 289 00:25:47,921 --> 00:25:51,800 ‫אתה מבין כלום ושום דבר ‫מתוך מה שאני עובר, ריד. 290 00:25:56,346 --> 00:25:57,847 ‫יש לך דם על הידיים. 291 00:26:00,809 --> 00:26:02,644 ‫יותר מזה, דם של חפים מפשע. 292 00:26:04,437 --> 00:26:09,317 ‫אתה אחראי לחייהם של כל מי שאתה אוהב, 293 00:26:10,068 --> 00:26:11,528 ‫ואתה כל הזמן דואג. 294 00:26:12,654 --> 00:26:13,780 ‫ואתה מפחד. 295 00:26:14,489 --> 00:26:16,616 ‫"מה אם עשיתי טעות קשה בחישובים"? 296 00:26:18,076 --> 00:26:22,872 ‫וחוץ מזה, אתה לגמרי, באופן מוחלט, לבדך. 297 00:26:30,505 --> 00:26:31,965 ‫מתי זה נגמר, ריד? 298 00:26:34,342 --> 00:26:35,176 ‫אני לא יודע. 299 00:26:37,637 --> 00:26:38,471 ‫אבל, 300 00:26:40,056 --> 00:26:40,890 ‫עד אז, 301 00:26:44,352 --> 00:26:45,437 ‫אני אהיה כאן איתך. 302 00:27:02,495 --> 00:27:03,955 ‫יש דברים רציתי לומר. 303 00:27:05,915 --> 00:27:08,418 ‫כי אני מתארת לעצמי שאחרי שאני אעזוב, 304 00:27:09,461 --> 00:27:13,089 ‫למעט בנוגע לפול, ‫אתה ואני לא נדבר בזמן הקרוב. 305 00:27:16,718 --> 00:27:18,637 ‫רציתי שתדע כמה אני מצטערת. 306 00:27:19,804 --> 00:27:23,183 ‫לא על מה שעשיתי, אלא בגלל ‫שהייתי צריכה לפגוע בך כדי לעשות את זה. 307 00:27:25,685 --> 00:27:28,938 ‫אני לא יודעת באיזו דרך נוספת ‫אני אוכל לנסות לגרום לך להבין 308 00:27:29,022 --> 00:27:30,482 ‫כמה אני חוששת לך. 309 00:27:31,191 --> 00:27:35,862 ‫חוץ מאשר לומר שבבחירה בין לאבד אותך, 310 00:27:37,739 --> 00:27:39,032 ‫לבין לראות אותך נהרס, 311 00:27:39,115 --> 00:27:41,618 ‫עשיתי את הדבר היחיד ‫שלתחושתי יכולתי לחיות איתו. 312 00:27:46,665 --> 00:27:48,667 ‫אני יודעת שאתה לא מסוגל ‫להאמין לי כרגע, אבל, 313 00:27:50,460 --> 00:27:51,670 ‫כל מה שאמרתי, 314 00:27:53,880 --> 00:27:55,256 ‫כל מה שהרגשתי, 315 00:27:56,675 --> 00:27:57,509 ‫היה נכון. 316 00:28:05,725 --> 00:28:07,185 ‫לא מאוחר מדי, טדי. 317 00:28:09,521 --> 00:28:11,147 ‫עוד יכולים להיות לנו חיים. 318 00:28:14,526 --> 00:28:15,610 ‫תבוא איתי, בבקשה. 319 00:28:22,117 --> 00:28:24,619 ‫את צריכה להשאיר את המפתחות שלך ‫על השולחן לפני שאת הולכת. 320 00:28:55,400 --> 00:28:56,776 ‫השארת הודעה, אני חוזר אליך. 321 00:28:58,528 --> 00:29:00,363 ‫כן, אני אוכל להיות שם בעוד 30 דקות. 322 00:30:18,233 --> 00:30:19,275 ‫תחזיק את הידיים על ההגה. 323 00:30:26,533 --> 00:30:27,700 ‫אתה עוצר אותי? 324 00:30:32,205 --> 00:30:35,041 ‫אנדרה רייט היה חבר שלי. 325 00:30:37,544 --> 00:30:39,546 ‫אבל יותר מזה, הוא היה השותף שלי. 326 00:30:42,674 --> 00:30:44,384 ‫אתה מבין את המשמעות של זה? 327 00:30:47,011 --> 00:30:48,304 ‫יש לי מושג. 328 00:30:51,891 --> 00:30:53,476 ‫הייתי איתו כמה שעות לפני. 329 00:30:54,102 --> 00:30:56,729 ‫זה לא היה אדם שמתכנן להתאבד. 330 00:30:58,565 --> 00:30:59,983 ‫אבל לא יכולתי להבין, 331 00:31:01,067 --> 00:31:03,319 ‫איך מישהו היה יכול לגרום לזה ‫להיראות כל כך משכנע. 332 00:31:04,279 --> 00:31:07,365 ‫איך הוא היה מרשה למישהו להתקרב אליו כל כך. 333 00:31:08,658 --> 00:31:09,993 ‫הכרת אותו זמן רב, נכון? 334 00:31:12,453 --> 00:31:17,125 ‫מאז שהייתי ילד. ‫-אז אני בטוח שהוא הרשה לך להתקרב מאוד. 335 00:31:24,340 --> 00:31:25,174 ‫קרוב עד כדי כך? 336 00:31:37,145 --> 00:31:39,689 ‫אנדרה חשוב שהוא יכול לעצור את הגשם. 337 00:31:42,859 --> 00:31:45,403 ‫כשמדובר במישהו כזה, אי אפשר לעשות שום דבר. 338 00:31:51,117 --> 00:31:52,368 ‫אם אתה מתכוון להרוג אותי, 339 00:31:56,080 --> 00:31:57,081 ‫תיגש לעסק. 340 00:32:00,543 --> 00:32:05,048 ‫אם אתה רוצה קליע, אני אשמח לתקוע בך אחד. 341 00:32:09,218 --> 00:32:11,471 ‫אבל אם אתה רוצה לחיות, 342 00:32:16,225 --> 00:32:17,810 ‫אולי אתה ואני נוכל להגיע להבנה. 343 00:32:29,155 --> 00:32:32,033 ‫הדולר הכול יכול. ‫-כן. 344 00:32:33,660 --> 00:32:36,871 ‫כל עוד יש לך מספיק מהם. ‫-אין מחסור. 345 00:32:38,998 --> 00:32:41,334 ‫ואתה תוודא שאף אחד ‫מהחברים שלך לא יפעל עצמאית, 346 00:32:43,461 --> 00:32:45,088 ‫ויחליט לפגוע בי או בקרובים אליי? 347 00:32:46,631 --> 00:32:47,465 ‫אני אדאג לך. 348 00:32:49,008 --> 00:32:50,176 ‫אבל תבין דבר אחד. 349 00:32:50,927 --> 00:32:52,095 ‫אתה עובד בשבילי. 350 00:32:52,720 --> 00:32:56,140 ‫אני מקבל מה שאני רוצה ‫ברגע שאני רוצה את זה, מבין? 351 00:32:58,518 --> 00:33:01,562 ‫כן, שוטר. ‫-אל תתחכם, פרנקלין. 352 00:33:02,522 --> 00:33:06,609 ‫כי אני מבטיח שאני בחיים ‫לא אתן לך להתקרב אליי כל כך. 353 00:33:10,488 --> 00:33:11,614 ‫תנהג בזהירות. 354 00:33:40,476 --> 00:33:42,437 ‫פשוט נורא, מה שקרה לאנדרה. 355 00:33:43,896 --> 00:33:46,274 ‫בשבוע שעבר ראיתי אותו חוזר מהעבודה, 356 00:33:47,650 --> 00:33:48,693 ‫ועכשיו הוא מת. 357 00:33:49,485 --> 00:33:51,779 ‫בחיים לא חשבתי שהוא יהיה מסוגל למשהו כזה. 358 00:33:52,405 --> 00:33:53,614 ‫זה כל כך עצוב. 359 00:33:59,746 --> 00:34:01,247 ‫את יודעת שהוא עשה את זה, נכון? 360 00:34:08,671 --> 00:34:11,257 ‫פרנקלין הרג את אנדרה, ‫או שהוא דאג שיהרגו אותו. 361 00:34:11,340 --> 00:34:12,800 ‫המשטרה קבעה שמדובר בהתאבדות. 362 00:34:12,884 --> 00:34:15,303 ‫אולי, אבל את רואה איך פרנקלין מתנהג. 363 00:34:17,263 --> 00:34:19,640 ‫המשקל שהוא נושא... ‫-אני לא רוצה לדבר על זה. 364 00:34:20,641 --> 00:34:22,143 ‫ואני לא רוצה לומר את זה, 365 00:34:22,226 --> 00:34:24,312 ‫אבל אם אנחנו רוצים ‫להמשיך להיות נוכחות בחייו, 366 00:34:24,395 --> 00:34:26,105 ‫אז אנחנו צריכים לדעת לאן אנחנו הולכים. 367 00:34:35,031 --> 00:34:37,075 ‫פרנקלין, 368 00:34:37,158 --> 00:34:40,703 ‫לא בילה את הלילה בעמק כבר הרבה זמן. 369 00:34:48,169 --> 00:34:51,214 ‫אני צריכה, אני... ‫-חכי. 370 00:35:07,271 --> 00:35:09,232 ‫מלודי? את ישנה? 371 00:35:12,151 --> 00:35:14,237 ‫שוטר ניקס בא לבקר אותך. 372 00:35:16,239 --> 00:35:17,990 ‫הוא אמר שתרצי לשמוע מה שיש לו לומר. 373 00:35:28,042 --> 00:35:29,293 ‫אל תתעכב שם יותר מדי, 374 00:35:29,585 --> 00:35:32,171 ‫היא במצב קשה, ואנחנו צריכות להתכונן. ‫-כן, גבירתי. 375 00:35:34,549 --> 00:35:35,967 ‫אני במטבח אם תצטרכי, חמודה. 376 00:35:41,222 --> 00:35:42,932 ‫הגיע הדו"ח של הפתולוג. 377 00:35:45,852 --> 00:35:47,186 ‫זו היתה התאבדות. 378 00:35:49,230 --> 00:35:50,731 ‫זה בולשיט מזוין ואתה יודע את זה. 379 00:35:52,191 --> 00:35:55,778 ‫טביעות אצבעות שלו על האקדח, ‫זווית הירי ומסלול הקליע, 380 00:35:55,862 --> 00:35:58,364 ‫הנשק שהוא טען ש... ‫-פרנקלין סיינט רצח את אבא שלי. 381 00:36:00,241 --> 00:36:01,367 ‫פרנקלין הרג אותו. 382 00:36:02,952 --> 00:36:05,371 ‫הדברים האלה קורים. ‫לעולם אין לדעת איך מישהו יגיב... 383 00:36:05,454 --> 00:36:08,457 ‫על מה בדיוק אתה מדבר? ‫-הוא הושעה, ואת הסתבכת בכל כך הרבה צרות. 384 00:36:08,541 --> 00:36:09,500 ‫אז אני הרגתי אותו? 385 00:36:10,084 --> 00:36:11,836 ‫אני הרגתי אותו, נהדר. 386 00:36:11,919 --> 00:36:13,462 ‫אני, אתה יודע מה, עוף מכאן. ‫-בבקשה. 387 00:36:13,546 --> 00:36:14,505 ‫עוף מכאן. ‫-צר לי. 388 00:36:14,589 --> 00:36:16,048 ‫צא! 389 00:36:16,132 --> 00:36:17,341 ‫חמודה. ‫-אל תיגעי בי. 390 00:36:22,763 --> 00:36:25,474 ‫- טיחואנה, מקסיקו - 391 00:36:26,225 --> 00:36:28,311 ‫לא נוכל להשתמש במקום כתחנת מעבר, 392 00:36:28,686 --> 00:36:30,521 ‫הוא קרוב מדי לגבול. ‫-אני יודע. 393 00:36:32,273 --> 00:36:33,816 ‫ריד, זה הרנן. 394 00:36:35,151 --> 00:36:36,110 ‫הוא עוזר לי. 395 00:36:37,195 --> 00:36:38,070 ‫במה? 396 00:36:38,571 --> 00:36:42,617 ‫חשבתי על זה בפעם הראשונה ‫בלילה ההוא, ביער, כשחפרנו, זוכר? 397 00:36:42,909 --> 00:36:45,870 ‫מה נוכל לעשות בשביל לא להזדקק ‫לחווה או לשבילים של אף אחד, 398 00:36:45,953 --> 00:36:47,205 ‫או למה שלא יהיה. 399 00:36:47,663 --> 00:36:50,458 ‫לא לדאוג בגלל רשויות ההגירה או בגלל המכס. 400 00:36:51,792 --> 00:36:54,545 ‫אז, מה הצליל הזה? ‫-כן, בוא, תיכנס. 401 00:36:57,798 --> 00:36:59,300 ‫נוביה, בואי הנה. 402 00:37:03,471 --> 00:37:04,680 ‫זה הבוס. 403 00:37:04,764 --> 00:37:06,557 ‫שלום. ‫-תיכנס. 404 00:37:16,234 --> 00:37:17,401 ‫אתם חופרים מנהרה. 405 00:37:18,611 --> 00:37:19,737 ‫אנחנו מתחילים. 406 00:37:23,324 --> 00:37:26,244 ‫והיא תעבור כל הדרך מתחת לגבול? ‫-כל הדרך. 407 00:37:28,579 --> 00:37:31,540 ‫בצד השני אנחנו מתקדמים לאט, בסן יסידרו. 408 00:37:31,958 --> 00:37:33,125 ‫זו חנות הלבשה. 409 00:37:35,920 --> 00:37:38,047 ‫המנהרה אמורה להיות מוכנה תוך פחות מחודש. 410 00:37:47,556 --> 00:37:48,391 ‫ובכן? 411 00:37:49,225 --> 00:37:50,059 ‫מה דעתך? 412 00:37:52,853 --> 00:37:53,813 ‫יש לכם בירה? 413 00:37:55,731 --> 00:37:57,483 ‫מה? ‫-בירה? 414 00:37:59,277 --> 00:38:00,319 ‫בירה? 415 00:38:01,362 --> 00:38:02,405 ‫בטח שיש. 416 00:38:04,740 --> 00:38:08,661 ‫בירה קרה וטובה. 417 00:38:41,944 --> 00:38:45,948 ‫תודה רבה על זה שאת מארחת אותנו כאן. ‫-צר לי רק שלא יכולנו לעשות יותר. 418 00:38:51,579 --> 00:38:52,580 ‫צר לי, מל. 419 00:38:54,790 --> 00:38:56,042 ‫אני מכיר את ההרגשה. 420 00:38:57,293 --> 00:38:58,169 ‫באמת? 421 00:38:58,961 --> 00:38:59,795 ‫כן. 422 00:39:00,546 --> 00:39:02,256 ‫אבא שלי מת כשהייתי בן חמש. 423 00:39:04,383 --> 00:39:05,593 ‫זה בטח היה נורא. 424 00:39:49,678 --> 00:39:50,638 ‫מה שלומך? 425 00:39:51,263 --> 00:39:52,098 ‫ברוך הבא. 426 00:40:07,863 --> 00:40:08,697 ‫מל? 427 00:40:15,955 --> 00:40:16,789 ‫מל, את... 428 00:40:23,963 --> 00:40:25,381 ‫מל, את לא צריכה את החרא הזה. 429 00:40:32,221 --> 00:40:33,222 ‫מותק, בבקשה. 430 00:40:49,363 --> 00:40:50,197 ‫מל. 431 00:40:56,120 --> 00:40:58,080 ‫מה? 432 00:41:11,260 --> 00:41:12,887 ‫מל, מה את עושה? 433 00:41:22,480 --> 00:41:23,314 ‫מל? 434 00:41:25,441 --> 00:41:26,275 ‫מל. 435 00:41:27,985 --> 00:41:28,819 ‫מל. 436 00:41:35,743 --> 00:41:36,952 ‫מל, לא. 437 00:43:46,457 --> 00:43:48,459 ‫תורגם על ידי: גיא טוטקה 437 00:43:49,305 --> 00:44:49,595 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm