1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:45,151 --> 00:00:51,150
OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM
3
00:00:52,151 --> 00:00:55,916
ΠΑΡΙΣΙ, 1927
4
00:01:25,542 --> 00:01:27,874
- Κύριε διευθυντά;
- Ναι, να περάσει.
5
00:01:33,583 --> 00:01:37,124
- Κύριε...
- Καθίστε, κυρία... Μπορέλ;
6
00:01:37,542 --> 00:01:39,207
Ναι, κύριε διευθυντά.
7
00:01:47,917 --> 00:01:50,082
Κατοικείτε
στην περιφέρεια του Λίγηρα;
8
00:01:51,167 --> 00:01:52,832
Εμείς τη λέμε Σολόν.
9
00:01:54,292 --> 00:01:56,291
Σας ευχαριστώ
που κάνατε το ταξίδι ως εδώ.
10
00:01:56,375 --> 00:01:59,582
Δεν ήρθα μόνο για αυτό.
Έπρεπε να δω και τον αδερφό μου.
11
00:02:00,792 --> 00:02:03,332
Ήθελα να σας δω,
γιατί όπως ξέρετε...
12
00:02:03,667 --> 00:02:08,041
το κράτος έχει αναλάβει τη φροντίδα
των ορφανών του πολέμου...
13
00:02:08,292 --> 00:02:10,124
αλλά όχι για πολύ.
14
00:02:10,167 --> 00:02:13,582
Κάποια στιγμή πρέπει να τα δώσουμε
σε ανάδοχες οικογένειες.
15
00:02:14,792 --> 00:02:16,374
Ναι, κύριε διευθυντά.
16
00:02:16,958 --> 00:02:21,249
Είναι καλό αν υπάρχει ήδη μια σχέση
με το καινούργιο τους σπίτι.
17
00:02:22,167 --> 00:02:24,499
Στον φάκελο του μικρού
Πολ Καραντέκ...
18
00:02:25,000 --> 00:02:27,832
δεν βρήκα πολλά πράγματα,
εκτός απ' το όνομά σας.
19
00:02:28,292 --> 00:02:30,374
Να υποθέσω
ότι γνωρίζατε τον πατέρα;
20
00:02:30,958 --> 00:02:32,207
Όχι τον πατέρα.
21
00:02:34,333 --> 00:02:35,375
Τη μητέρα.
22
00:02:36,042 --> 00:02:38,874
Και πώς γνωριζόσαστε,
αν δεν γίνομαι αδιάκριτος;
23
00:02:39,083 --> 00:02:44,082
Ήταν από εκεί που είμαι κι εγώ,
από το χωριό μου.
24
00:02:44,667 --> 00:02:46,707
Και το παιδί;
Το έχετε γνωρίσει;
25
00:02:47,292 --> 00:02:50,457
Όχι, δεν το έχω δει ποτέ.
26
00:02:51,208 --> 00:02:53,499
Η καημένη η μητέρα του
πέθανε στη γέννα.
27
00:02:55,542 --> 00:02:58,166
Λοιπόν, ας μην στριφογυρίζω
γύρω απ'το θέμα.
28
00:02:58,208 --> 00:03:00,707
Θα θέλατε να πάρετε
το αγόρι στο σπίτι σας;
29
00:03:02,917 --> 00:03:05,207
Θέλετε να πείτε
να το υιοθετήσω;
30
00:03:05,292 --> 00:03:09,332
Όχι, ας μη βιαστούμε. Πρέπει
πρώτα να δούμε αν θα τα πάτε καλά.
31
00:03:09,583 --> 00:03:13,707
Κύριε διευθυντά, αυτό...
Δεν γίνεται.
32
00:03:13,792 --> 00:03:16,166
Γιατί; Έχετε
φιλοξενήσει πολλά παιδιά.
33
00:03:16,292 --> 00:03:17,457
Ναι, αλλά...
34
00:03:18,875 --> 00:03:21,791
Αυτό το παιδί... Δεν γίνεται.
Δεν μπορώ να το πάρω.
35
00:03:23,875 --> 00:03:27,291
Εντάξει... Δεν επιμένω.
36
00:03:31,958 --> 00:03:35,332
Όμως, εφόσον είστε εδώ,
θα θέλατε να τον δείτε;
37
00:03:37,833 --> 00:03:41,332
Αρκετά εσείς οι δύο.
Σταματήστε!
38
00:03:42,958 --> 00:03:45,124
Σταμάτα τις βλακείες!
Ο διευθυντής.
39
00:03:47,875 --> 00:03:50,082
- Φώναξε τον Καραντέκ.
- Μάλιστα, κύριε.
40
00:03:50,583 --> 00:03:51,749
Καραντέκ!
41
00:03:52,500 --> 00:03:54,791
Κοίτα, έχει έρθει μια μαμά
να σε δει.
42
00:03:54,917 --> 00:03:56,874
Έλα, Καραντέκ.
Μην είσαι κότα.
43
00:03:58,125 --> 00:04:00,707
Έλα, φτάνει!
Έλα εδώ.
44
00:04:02,875 --> 00:04:05,791
Καραντέκ, θες να περάσεις
τη νύχτα στην απομόνωση;
45
00:04:07,708 --> 00:04:11,457
Κι η κυρία που ήθελε να σε γνωρίσει
τι θα σκεφτεί τώρα για σένα;
46
00:04:12,083 --> 00:04:13,249
Σκασίλα μου!
47
00:04:16,958 --> 00:04:18,666
Πήγαινε να ξαπλώσεις πάλι.
48
00:04:32,167 --> 00:04:34,207
Δεν φταίνε τα παιδιά.
49
00:04:34,750 --> 00:04:38,874
Αλλά είναι κλεισμένα εδώ μέσα,
πώς ν' ανοίξει το μυαλό τους;
50
00:04:39,500 --> 00:04:42,582
Γι' αυτό είναι σημαντικό
να τα δώσουμε σε οικογένειες.
51
00:05:18,708 --> 00:05:22,291
- Θέλεις σοκολάτα;
- Όχι, ευχαριστώ.
52
00:06:11,042 --> 00:06:13,416
- Δεν θέλεις να μιλήσεις;
- Όχι.
53
00:06:13,500 --> 00:06:16,249
- Ορίστε;
- Όχι, κυρία. Δεν θέλω να μιλήσω.
54
00:06:16,792 --> 00:06:18,791
Σε παρακαλώ,
μη με λες κυρία.
55
00:06:19,417 --> 00:06:22,707
Είμαι η Σελεστίν.
Η μαμά Σελεστίν.
56
00:06:23,667 --> 00:06:25,457
Δεν φωνάζω καμία μαμά.
57
00:06:40,833 --> 00:06:43,082
Θα είναι μαζί μου
για τις διακοπές.
58
00:06:43,167 --> 00:06:45,582
Είναι ο γιος του ανιψιού
της ξαδέρφης μου.
59
00:06:45,708 --> 00:06:49,791
Έχουν μαζευτεί δουλειές στην έπαυλη.
Πρέπει να βάλεις γρήγορα μια τάξη.
60
00:06:49,875 --> 00:06:52,624
Η λάμπα στο μπλε δωμάτιο έσπασε.
Λυπάμαι.
61
00:06:52,667 --> 00:06:55,416
Μην ανησυχείτε, δεσποινίς.
Θα το φροντίσω εγώ.
62
00:06:55,958 --> 00:06:59,916
Μην αγγίξει κανείς τίποτα! Φεύγουμε,
μας περιμένουν στο Παρίσι απόψε.
63
00:07:07,542 --> 00:07:11,916
Δεν είναι αυτός ο κόμης.
Είναι ο γιος του, ο εγωιστής γιος του.
64
00:07:12,875 --> 00:07:16,207
Γιατί είπατε ότι είμαι
ο γιος του ανιψιού της...
65
00:07:16,250 --> 00:07:20,041
Της ξαδέρφης μου. Δεν έχω δικαίωμα
να φιλοξενώ τον οποιονδήποτε.
66
00:07:20,375 --> 00:07:21,541
Ψέμα, λοιπόν!
67
00:07:21,667 --> 00:07:24,916
Και θα πρέπει να το επαναλάβεις
αν σε ρωτήσουν, εντάξει;
68
00:07:25,000 --> 00:07:28,332
Και σταμάτα με τον πληθυντικό!
Εγώ δεν είμαι κόμισσα!
69
00:07:32,625 --> 00:07:34,166
Να το σπίτι μας.
70
00:07:37,167 --> 00:07:38,416
Πάω να αλλάξω.
71
00:07:46,875 --> 00:07:49,416
Δεν θα σε φάει.
Μάλλον το αντίθετο θα γίνει.
72
00:07:51,333 --> 00:07:52,541
Πώς το λένε;
73
00:07:53,708 --> 00:07:55,791
Το λένε... Ζανό.
74
00:08:07,625 --> 00:08:09,957
Η αλεπού
που μας έτρωγε τις κότες.
75
00:08:10,417 --> 00:08:12,791
Α, ωραία. Την έπιασες.
76
00:08:15,042 --> 00:08:16,666
Αυτός είναι ο πιτσιρίκας;
77
00:08:17,333 --> 00:08:18,874
Ο πιτσιρικάς λέγεται Πολ.
78
00:08:20,417 --> 00:08:22,291
Ο άντρας μου, ο Μπορέλ.
79
00:08:41,583 --> 00:08:43,082
Στο κάτεργο είμαστε;
80
00:08:48,625 --> 00:08:50,416
- Τι είναι;
- Κουνέλι.
81
00:08:51,250 --> 00:08:54,582
Δεν το αναγνώρισες;
Ο Ζανό είναι.
82
00:08:59,542 --> 00:09:01,249
Αυτό είναι αηδιαστικό!
83
00:09:02,750 --> 00:09:03,874
Θα σου εξηγήσω.
84
00:09:04,958 --> 00:09:06,000
Πολ!
85
00:09:17,250 --> 00:09:19,666
Αυτό ήταν το δωμάτιο
όλων των παιδιών μου.
86
00:09:19,875 --> 00:09:23,082
- Των παιδιών σας;
- Σταμάτα με τον πληθυντικό!
87
00:09:25,333 --> 00:09:29,332
Δεν ήταν στ' αλήθεια δικά μου.
Ο Θεός δεν θέλησε να γίνω μαμά.
88
00:09:29,542 --> 00:09:32,124
Έτσι, άρχισα να φροντίζω
τα παιδιά των άλλων.
89
00:09:32,333 --> 00:09:34,624
Κι εκείνα με έβγαλαν
"μαμά Σελεστίν".
90
00:09:35,375 --> 00:09:37,332
- Ήταν ορφανά;
- Όχι.
91
00:09:37,417 --> 00:09:41,041
Ξέρεις, καμιά φορά οι οικογένειες
δεν μπορούν να τα φροντίσουν.
92
00:09:41,583 --> 00:09:43,624
Μπορούσαν
να τα δώσουν στην Πρόνοια.
93
00:09:43,708 --> 00:09:45,624
Εκεί πάνε
τα εγκαταλειμμένα παιδιά.
94
00:09:45,708 --> 00:09:47,499
Αυτά που δεν έχουν οικογένεια.
95
00:09:49,458 --> 00:09:51,874
Δεν είναι ντροπή
να είσαι ορφανός, ξέρεις.
96
00:09:52,083 --> 00:09:54,916
Κι ο μπαμπάς σου ήταν
απ' τα παιδιά της Πρόνοιας.
97
00:09:56,667 --> 00:09:57,791
Δεν το ήξερες;
98
00:10:01,792 --> 00:10:03,332
Εσείς πώς το ξέρετε;
99
00:10:05,542 --> 00:10:06,957
Κάποιος μου το είπε.
100
00:10:07,500 --> 00:10:09,666
- Σελεστίν!
- Έρχομαι!
101
00:10:10,250 --> 00:10:11,666
Κοιμάται με τις κότες.
102
00:10:11,750 --> 00:10:13,416
Με τις κότες;
103
00:10:14,083 --> 00:10:15,416
Ξάπλωσε!
104
00:10:17,833 --> 00:10:20,166
Αυτό το λέμε
όταν κάποιος κοιμάται νωρίς.
105
00:10:20,875 --> 00:10:23,541
Όταν δεν πάει
για την περιπολία του στο δάσος.
106
00:10:23,583 --> 00:10:24,707
Τη νύχτα;
107
00:10:24,917 --> 00:10:27,999
Συμβαίνουν παράξενα πράγματα
στο δάσος, ξέρεις.
108
00:10:28,500 --> 00:10:29,707
Έλα, κοιμήσου.
109
00:10:31,583 --> 00:10:33,041
Όνειρα γλυκά.
110
00:10:36,833 --> 00:10:38,832
Θα κλειδώσετε την πόρτα;
111
00:10:40,125 --> 00:10:42,749
Προσπάθησε:
Θα κλειδώσεις την πόρτα;
112
00:10:44,667 --> 00:10:47,749
- Θα την κλειδώσεις;
- Γιατί να το κάνω αυτό;
113
00:10:48,792 --> 00:10:50,332
Μπορεί να το σκάσω.
114
00:10:50,417 --> 00:10:54,207
Για να το σκάσεις, πρέπει να είσαι
φυλακισμένος. Κι εδώ δεν είσαι.
115
00:10:54,292 --> 00:10:57,582
Κι έπειτα, νύχτα μες στο δάσος...
Θα γυρνούσες τρέχοντας.
116
00:10:59,542 --> 00:11:00,749
Όνειρα γλυκά.
117
00:11:07,417 --> 00:11:08,541
Ελάτε.
118
00:11:09,417 --> 00:11:10,707
Φύγετε, παιδιά!
119
00:11:13,208 --> 00:11:16,666
Ελάτε!
Θα μείνετε φυλακισμένα;
120
00:11:18,083 --> 00:11:19,666
Είστε πραγματικά ηλίθια.
121
00:11:19,750 --> 00:11:23,082
Κουβεντιάζεις με τα κουνέλια τώρα;
Κλείσε τα κλουβιά.
122
00:11:23,292 --> 00:11:25,791
Καλύτερα να με βοηθήσεις
να ταΐσω τα σκυλιά.
123
00:11:27,542 --> 00:11:29,582
Δεν μου αρέσουν και πολύ
τα σκυλιά.
124
00:11:31,125 --> 00:11:34,166
Φοβάσαι μη σε δαγκώσουν;
Δεν έπρεπε να έρθεις στη Σολόν.
125
00:11:34,292 --> 00:11:37,666
- Δεν το ήθελα, με ανάγκασαν.
- Τώρα είσαι εδώ, θα δουλέψεις.
126
00:11:46,208 --> 00:11:49,541
- Μπορείτε να συλλαμβάνετε ανθρώπους;
- Ναι.
127
00:11:49,625 --> 00:11:52,332
Είμαι θηροφύλακας.
Σαν χωροφύλακας για το δάσος.
128
00:11:52,417 --> 00:11:55,499
- Έχει κλέφτες στο δάσος;
- Και βέβαια. Λαθραίοι.
129
00:11:55,667 --> 00:11:58,124
- Λαθραίοι;
- Λαθροκυνηγοί.
130
00:11:58,292 --> 00:12:04,249
Παράσιτα. Κλέβουν θηράματα, ψαριές,
μανιτάρια, ξύλα... Τα πάντα.
131
00:12:04,542 --> 00:12:07,916
Εδώ έχουμε τον Τοτός,
τον χειρότερο απ' όλους.
132
00:12:08,000 --> 00:12:10,916
- Τι έκανε;
- Ρώτα καλύτερα τι δεν έκανε.
133
00:12:11,083 --> 00:12:15,666
Δεν θα τη γλιτώσει! Θα τον πιάσω
στα πράσα και θα τον στείλω φυλακή.
134
00:12:15,792 --> 00:12:17,041
Στα κάτεργα καλύτερα!
135
00:12:17,917 --> 00:12:21,416
Πίσω, μαζευτείτε!
136
00:12:22,542 --> 00:12:25,624
Μαζευτείτε! Σαΐνι!
137
00:12:26,458 --> 00:12:27,707
Σαΐνι!
138
00:12:30,375 --> 00:12:34,624
Έλα, μπες μέσα.
Δεν θα σε φάνε, δεν είσαι θήραμα.
139
00:12:35,125 --> 00:12:36,249
Έλα.
140
00:12:39,292 --> 00:12:40,916
Είσαι άγαρμπος,
βγες έξω!
141
00:12:46,542 --> 00:12:50,249
Έλα, βιάσου. Πρέπει να πάω
για δουλειά στην έπαυλη.
142
00:12:53,375 --> 00:12:54,999
- Θα έρθω μαζί σας;
- Όχι!
143
00:12:55,125 --> 00:12:57,041
Στον κόμη δεν αρέσουν τα παιδιά.
144
00:12:57,125 --> 00:13:00,124
Αν τον δεις να έρχεται
προς τα εδώ, φύγε τρέχοντας.
145
00:13:00,458 --> 00:13:02,541
- Και τι θα κάνω μόνος μου;
- Ό,τι θες.
146
00:13:02,625 --> 00:13:04,499
Αρκεί να μην κάνεις βλακείες.
147
00:13:04,583 --> 00:13:06,832
- Μπορώ να πάω βόλτα;
- Φυσικά.
148
00:14:30,833 --> 00:14:34,124
- Ποιος είναι ο Τοτός;
- Ποιος σου μίλησε γι' αυτόν;
149
00:14:34,292 --> 00:14:38,124
Ο άντρας σου, ο Μπορέλ...
Θέλει να τον στείλει στα κάτεργα.
150
00:14:39,042 --> 00:14:41,666
Αυτοί οι δύο!
Είναι σαν τον σκύλο με τη γάτα.
151
00:14:41,833 --> 00:14:47,082
Δεν είναι κακός ο Τοτός,
απλά είναι... Πώς να το πω;
152
00:14:47,667 --> 00:14:51,124
Ελεύθερος.
Αληθινά ελεύθερος, όμως.
153
00:14:51,250 --> 00:14:55,207
Το εντελώς αντίθετο απ' τον Μπορέλ
που πηγαίνει μονοκόμματα.
154
00:14:55,875 --> 00:15:00,041
- Μάλλον ο Τοτός είναι λαθροκυνηγός.
- Εδώ, όλοι είναι λιγάκι.
155
00:15:00,125 --> 00:15:04,041
Το ανεχόμαστε. Η γη είναι φτωχή,
βελτιώνουμε την καθημερινότητα μας.
156
00:15:04,667 --> 00:15:07,332
Θα σου εξηγήσω
πόσο ελεύθερος είναι ο Τοτός.
157
00:15:08,083 --> 00:15:09,916
Βλέπεις εκείνο εκεί το σπίτι;
158
00:15:10,458 --> 00:15:15,624
- Δεν υπάρχει σπίτι.
- Υπάρχει εκείνη η βάρκα στα δέντρα.
159
00:15:15,917 --> 00:15:17,041
Τη βλέπεις;
160
00:15:18,708 --> 00:15:20,082
- Εκεί.
- Ναι.
161
00:15:31,583 --> 00:15:33,749
Το κάλεσμα της άγριας φύσης
162
00:16:07,250 --> 00:16:09,582
Αγόρι! Αγόρι!
163
00:16:10,792 --> 00:16:13,457
- Πρέπει να τον πιάσουμε.
- Εγώ δεν ξέρω κολύμπι.
164
00:16:21,292 --> 00:16:23,707
Το ρεύμα θα...
Θα πιαστεί στα κλαδιά.
165
00:16:24,333 --> 00:16:27,832
Όχι, Αγόρι!
Όχι, Θεέ μου!
166
00:16:30,917 --> 00:16:32,124
Έλα...
167
00:16:34,292 --> 00:16:35,499
Πιάσε!
168
00:16:42,583 --> 00:16:44,749
Έλα, εμπρός...
169
00:16:48,375 --> 00:16:53,207
Έλα, κορίτσι μου...
170
00:16:54,292 --> 00:16:55,749
Κορίτσι μου...
171
00:17:20,125 --> 00:17:22,041
Πού έμαθες κολύμπι;
172
00:17:23,500 --> 00:17:26,416
Στο ορφανοτροφείο, όσοι
δεν πηγαίναμε στο κατηχητικό...
173
00:17:26,500 --> 00:17:27,791
πηγαίναμε στην πισίνα.
174
00:17:31,375 --> 00:17:33,499
Γιατί φωνάζετε
τη σκυλίτσα σας Αγόρι;
175
00:17:38,667 --> 00:17:42,707
- Θέλω πολύ να μάθω να ψαρεύω.
- Έχω άλλα πράγματα να κάνω.
176
00:17:47,667 --> 00:17:51,541
Κι αν σας μάθαινα κι εγώ κάτι;
Κολύμπι, για παράδειγμα.
177
00:17:52,000 --> 00:17:55,874
Λοιπόν, άκου. Πολύ καλό
που έσωσες το Αγόρι...
178
00:17:56,042 --> 00:17:59,916
αλλά δεν θέλω πιτσιρίκια στα πόδια μου,
κυρίως έναν Παριζιάνο.
179
00:18:00,042 --> 00:18:01,416
Φύγε τώρα!
180
00:18:02,458 --> 00:18:05,332
Έλα, Αγόρι.
181
00:18:14,125 --> 00:18:17,082
- Πού πας;
- Θα στήσω καρτέρι στις βελανιδιές.
182
00:18:19,250 --> 00:18:23,791
Με τον βόρειο άνεμο, οι φασιανοί
κουρνιάζουν στις συστάδες.
183
00:18:24,458 --> 00:18:26,499
Αλλά δεν είμαι
ο μόνος που το ξέρει.
184
00:18:26,833 --> 00:18:29,916
Έχει πανσέληνο.
Ο πονηρός θα το εκμεταλλευτεί.
185
00:18:30,375 --> 00:18:31,582
Και τότε...
186
00:18:33,333 --> 00:18:37,749
Θα τον πιάσω στα πράσα
και θα βρεθεί στη φυλακή ο Τοτός.
187
00:18:50,250 --> 00:18:51,541
Γιατί το κάνεις αυτό;
188
00:18:55,083 --> 00:18:57,541
- Για να στεγνώσει.
- Μέσα στη νύχτα;
189
00:18:58,792 --> 00:19:00,416
Λοιπόν...
190
00:19:01,083 --> 00:19:03,957
Κοίτα.
Σου βρήκα ρούχα.
191
00:19:04,625 --> 00:19:07,332
Να μην κυκλοφορείς κακοντυμένος.
192
00:19:11,042 --> 00:19:12,249
Ορίστε!
193
00:20:03,000 --> 00:20:04,499
Πήγε καλά;
194
00:20:08,583 --> 00:20:10,166
Φαίνεται σαν να μην πήγε...
195
00:20:11,250 --> 00:20:12,957
Δεν θα τη γλιτώσει...
196
00:20:15,375 --> 00:20:18,249
Απίστευτο πού πας και μπλέκεις
για μερικά κουνέλια!
197
00:20:18,333 --> 00:20:19,582
Μερικά κουνέλια;
198
00:20:29,250 --> 00:20:30,666
Φάε την τάρτα σου εσύ.
199
00:20:38,375 --> 00:20:40,957
Πάλι εσύ!
Άδειασέ μου τη γωνιά!
200
00:20:41,167 --> 00:20:43,666
Σε στέλνει ο Μπορέλ
για να με κατασκοπεύεις;
201
00:20:43,750 --> 00:20:45,166
Όχι, τ' ορκίζομαι.
202
00:20:45,375 --> 00:20:48,666
Δεν κάνει να ορκίζεσαι,
δεν το ξέρεις; Φύγε!
203
00:20:49,000 --> 00:20:51,624
- Θέλω να έρθω μαζί σας.
- Εγώ δεν θέλω.
204
00:20:55,750 --> 00:20:56,957
Αγόρι!
205
00:21:00,125 --> 00:21:03,624
Ο Μπορέλ πέρασε τη νύχτα έξω
και παραφυλούσε να σας πιάσει.
206
00:21:03,708 --> 00:21:06,249
Εγώ ξέρω πού ήσαστε
και με ποια.
207
00:21:06,333 --> 00:21:07,999
Αν δεν με πάρετε μαζί...
208
00:21:09,167 --> 00:21:10,832
Άκου, καθαρματάκι.
209
00:21:11,000 --> 00:21:15,207
Αν με τσακώσουν, προτιμώ να κόψω
τον λαιμό απ' το να πάω πάλι φυλακή.
210
00:21:15,833 --> 00:21:19,207
- Κι εγώ φυλακή ήμουν.
- Ωραίο αστείο!
211
00:21:19,333 --> 00:21:21,374
Λέγεται ορφανοτροφείο.
212
00:21:30,958 --> 00:21:32,374
Να μην ακούσω κιχ!
213
00:21:46,875 --> 00:21:48,791
Μπράβο, Αγόρι μου!
Έλα.
214
00:21:55,292 --> 00:21:59,874
- Αυτό κάνουν οι λαθροκυνηγοί;
- Οι λαθροκυνηγοί... Τι λες;
215
00:22:01,167 --> 00:22:02,999
Σε ποιον ανήκει
αυτό το θήραμα;
216
00:22:03,083 --> 00:22:06,124
Σήμερα είναι σ' αυτό το χωράφι,
αύριο σε άλλο.
217
00:22:11,500 --> 00:22:12,791
Τι είναι;
218
00:22:13,458 --> 00:22:16,916
- Δεν είπα να κάνεις ησυχία;
- Ναι, αλλά...
219
00:22:19,750 --> 00:22:22,832
Βλέπεις πώς ανοίγω
τα δάχτυλά μου;
220
00:22:24,750 --> 00:22:26,457
Έτσι βρίσκεις το βάρος του ζώου.
221
00:22:27,875 --> 00:22:31,374
Δέκα κιλά για κάθε εκατοστό.
Λοιπόν, τι έχουμε εδώ;
222
00:22:31,542 --> 00:22:32,874
Δώδεκα εκατοστά.
223
00:22:33,542 --> 00:22:37,916
Είναι αρσενικό,
3-4 χρονών και 120 κιλά.
224
00:22:38,042 --> 00:22:40,624
- Αρσενικό τι;
- Γουρούνι.
225
00:22:41,042 --> 00:22:45,207
Αγριογούρουνο, όπως λένε
τα παιδιά της πόλης σαν εσένα.
226
00:22:46,208 --> 00:22:47,957
Πώς ξέρετε ότι είναι αρσενικό;
227
00:22:51,167 --> 00:22:52,457
Κοίτα.
228
00:23:02,375 --> 00:23:07,791
- Ευχαριστώ.
- Μην κουνηθείς ούτε χιλιοστό.
229
00:23:09,292 --> 00:23:10,957
Μην κουνηθείς.
230
00:23:19,125 --> 00:23:21,957
Ο φαρμακοποιός θα δώσει
πέντε φράγκα για αυτό.
231
00:23:22,042 --> 00:23:24,541
Θα βρέξω το λαρύγγι μου.
Δώσε μου τον σάκο.
232
00:23:26,583 --> 00:23:27,625
Ναι...
233
00:23:35,583 --> 00:23:40,041
Έλα γρήγορα. Βιάσου!
234
00:23:58,333 --> 00:24:02,916
Τοτός! Φανερώσου!
Ξέρω ότι είσαι εδώ!
235
00:24:03,333 --> 00:24:06,249
Τι συμβαίνει, Μπορέλ;
Κάνετε φοβερό σαματά.
236
00:24:06,417 --> 00:24:08,499
Κι εγώ που ήλπιζα
να δω κανένα ελάφι.
237
00:24:08,625 --> 00:24:13,416
Ο Τοτός, κόμη. Μία παγίδα του.
Πρέπει να του κάνετε μήνυση.
238
00:24:15,542 --> 00:24:17,916
Για κάτι τέτοιο
χρειάζονται αποδείξεις.
239
00:24:18,042 --> 00:24:20,124
Ποιος μας λέει
ότι το έκανε ο Τοτός σας;
240
00:24:20,208 --> 00:24:22,249
Κι είναι πολλά τα κουνέλια.
Κάποιος πρέπει ν' ασχοληθεί.
241
00:24:22,333 --> 00:24:25,791
Αν θέλετε να περιορίσετε τα κουνέλια,
γιατί δεν βάζετε συρματόπλεγμα;
242
00:24:25,875 --> 00:24:26,917
Όχι, ποτέ!
243
00:24:27,417 --> 00:24:30,666
Ούτε τοίχο ούτε συρματόπλεγμα.
Το δάσος δεν είναι φυλακή.
244
00:24:30,750 --> 00:24:33,707
Και μη φωνάζετε σαν λυσσασμένος
μέσα στο δάσος μου!
245
00:24:47,875 --> 00:24:49,041
Έλα.
246
00:24:49,375 --> 00:24:53,041
Συνέχισε να πατάς στα ξερά
και πρόσεχε να μην αφήνεις ίχνη.
247
00:24:56,208 --> 00:24:58,666
Αγόρι, έλα.
248
00:25:09,542 --> 00:25:11,416
Κόλπο για να ξεγελάς
τους χαζούς.
249
00:25:27,958 --> 00:25:29,124
Κατάλαβες;
250
00:25:32,667 --> 00:25:35,624
Αν αμολήσει τα σκυλιά
να μας βρουν, την πατήσαμε, ε;
251
00:25:35,708 --> 00:25:38,957
Όχι, βέβαια!
Έχουν απορροφηθεί απ'το ελάφι.
252
00:25:40,500 --> 00:25:42,541
- Ροφηθεί;
- Απορροφηθεί.
253
00:25:42,583 --> 00:25:45,457
Μόνο τη δική του μυρωδιά
έχουν τώρα στη μύτη τους.
254
00:25:45,542 --> 00:25:48,249
Το ελάφι, το ελάφι!
Πάμε!
255
00:25:49,000 --> 00:25:51,624
Ο Μπορέλ απορροφήθηκε
απ' τη δική σας μυρωδιά.
256
00:25:51,708 --> 00:25:55,457
Σωστό αυτό.
Πρέπει να τον ξεγελάσουμε!
257
00:26:22,208 --> 00:26:23,999
Λισιέν,
φασιανός είναι το πουλερικό;
258
00:26:24,125 --> 00:26:25,457
Και βέβαια είναι φασιανός.
259
00:26:25,667 --> 00:26:27,666
Όμως, το κυνήγι
δεν έχει αρχίσει ακόμη.
260
00:26:27,875 --> 00:26:30,541
Κινδυνεύεις να φας πρόστιμο
για κλεπταποδοχή.
261
00:26:30,583 --> 00:26:35,124
Καθόλου. Είναι από τη φάρμα
του ξαδέρφου μου, καλοαναθρεμμένος.
262
00:26:36,333 --> 00:26:38,957
Για καλοαναθρεμμένος
είναι σκληρός σαν μολύβι.
263
00:26:39,208 --> 00:26:40,332
Γεια σας, κύριοι.
264
00:26:43,583 --> 00:26:45,666
- Τον κρατάμε στο χέρι.
- Ποιον;
265
00:26:45,750 --> 00:26:48,791
Τον Τοτός βέβαια!
Βρήκα δυο απ' τις παγίδες του.
266
00:26:48,875 --> 00:26:51,374
Χώρια τα ίχνη
που θα μας οδηγήσουν σ'αυτόν.
267
00:26:51,708 --> 00:26:53,957
- Πάντα έτσι λες και μετά...
- Όχι, όχι!
268
00:26:54,208 --> 00:26:57,457
Με τόσο υγρό έδαφος είναι
αδύνατο να χαθούν τα ίχνη του.
269
00:26:57,792 --> 00:26:59,666
Τον κρατάμε στο χέρι!
270
00:27:01,833 --> 00:27:03,124
Δεν καταλαβαίνω.
271
00:27:06,875 --> 00:27:09,582
Δεν καταλαβαίνω.
Προς ποια κατεύθυνση πάει;
272
00:27:10,708 --> 00:27:14,332
Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι,
αν δεν τον πιάσουμε επ' αυτοφώρω.
273
00:27:16,042 --> 00:27:17,707
Επ' αυτοφώρω.
274
00:27:18,000 --> 00:27:19,874
- Επ' αυτοφώρω;
- Ναι.
275
00:27:20,000 --> 00:27:21,624
Εδώ, εδώ...
276
00:27:41,500 --> 00:27:46,707
- Το σκότωσαν κυνηγοί;
- Όχι. Τα ξύλα πέφτουν κάθε χειμώνα.
277
00:27:51,000 --> 00:27:54,916
Ξύλα λέμε τα κέρατα των ελαφιών.
Και την άνοιξη ξαναβγαίνουν.
278
00:27:55,042 --> 00:27:58,041
- Ωραίο κλαδοκέρατο αυτό, ε;
- Τι;
279
00:27:58,292 --> 00:28:02,166
Πρώτο κέρατο, κλαδοκέρατο,
τρίτο τμήμα και δύο διακλαδώσεις.
280
00:28:02,250 --> 00:28:03,582
Είναι επτά ετών.
281
00:28:27,083 --> 00:28:29,249
Ο Ντεντέ με το καροτσάκι του.
282
00:28:38,125 --> 00:28:39,791
Τι ακούς τώρα;
283
00:28:44,542 --> 00:28:45,583
Πουλιά.
284
00:28:46,333 --> 00:28:50,957
Όχι πουλιά, που να πάρει!
Ένα πουλί: κουφαηδόνι.
285
00:28:55,208 --> 00:28:59,541
- Και τώρα;
- Τώρα δεν ακούω τίποτα.
286
00:28:59,625 --> 00:29:00,874
Ναι, είναι λογικό.
287
00:29:01,708 --> 00:29:04,541
Το κουφαηδόνι το λένε
φρουρό του δάσους.
288
00:29:06,333 --> 00:29:08,582
Αυτό δίνει σήμα,
όταν υπάρχει κίνδυνος.
289
00:29:18,417 --> 00:29:19,791
Μπράβο.
290
00:29:20,042 --> 00:29:21,832
Άφησέ το.
291
00:29:26,333 --> 00:29:27,707
Το καημένο το ζώο...
292
00:29:29,042 --> 00:29:30,207
Έτσι είναι η ζωή.
293
00:29:31,417 --> 00:29:34,541
- Η ζωή δεν είναι ο θάνατος.
- Αυτό ακριβώς είναι.
294
00:29:35,500 --> 00:29:38,166
Για να ζήσει η αλεπού,
πρέπει να πεθάνει ο φασιανός.
295
00:29:38,375 --> 00:29:42,791
Και για να ζήσει ο φασιανός,
πρέπει να πεθάνουν τα έντομα.
296
00:29:42,833 --> 00:29:46,124
Για να ζήσουν τα έντομα,
πρέπει να πεθάνουν τα φυτά.
297
00:29:46,125 --> 00:29:49,332
Έτσι είναι η φύση.
Ζωή, θάνατος, ζωή...
298
00:31:22,000 --> 00:31:24,749
Το καροτσάκι μου...
299
00:31:27,208 --> 00:31:28,416
Θεέ μου!
300
00:31:33,458 --> 00:31:36,749
Θα πούμε ότι τις ποταμοκαραβίδες
στις έδωσε ένας ψαράς.
301
00:31:37,417 --> 00:31:41,332
- Γιατί;
- Δεν είναι χαζός ο Μπορέλ.
302
00:31:41,917 --> 00:31:44,832
Ξέρει ότι δεν θα μπορούσες
να τις βρεις μόνος σου.
303
00:31:45,917 --> 00:31:49,332
Σε αφήνω να πηγαίνεις στο δάσος,
επειδή ξέρω με ποιον είσαι.
304
00:31:51,250 --> 00:31:53,332
Αλλά θα είναι
το μικρό μας μυστικό.
305
00:31:54,333 --> 00:31:57,416
Γιατί αν το μάθει ο Μπορέλ,
δεν θα μπορείς να ξαναπάς.
306
00:31:59,000 --> 00:32:01,332
Θα σε στεναχωρούσε αυτό;
Τον αγαπάς τον Τοτός;
307
00:32:01,458 --> 00:32:03,207
Κι εσύ τον αγαπάς.
308
00:32:04,708 --> 00:32:07,499
Εκτός απ'τον Μπορέλ,
όλοι εδώ αγαπούν τον Τοτός.
309
00:32:08,292 --> 00:32:10,374
Αλλά εσύ περισσότερο
απ' τους άλλους;
310
00:32:11,000 --> 00:32:13,416
Με ζάλισες
με τις ερωτήσεις σου.
311
00:32:18,458 --> 00:32:20,624
Ποιος είναι αυτός
πάνω απ' τον Μπορέλ;
312
00:32:21,292 --> 00:32:25,832
Ο μικρός μου αδερφός, ο Γκερί.
Τη μέρα που έφυγε για το μέτωπο.
313
00:32:26,583 --> 00:32:29,624
- Επέστρεψε;
- Ναι, δόξα τω Θεώ.
314
00:32:32,083 --> 00:32:33,791
Ο πατέρας μου δεν επέστρεψε.
315
00:32:36,208 --> 00:32:38,207
Πού πάει κανείς όταν πεθαίνει;
316
00:32:38,792 --> 00:32:40,749
Στον ουρανό, βέβαια.
317
00:32:42,708 --> 00:32:45,291
Τότε γιατί θάβουμε
τους νεκρούς στη γη;
318
00:32:46,833 --> 00:32:50,916
Γιατί χρειάζονται ένα σπίτι,
όπως κι οι ζωντανοί.
319
00:32:51,208 --> 00:32:55,791
Ο τάφος είναι το σπίτι των νεκρών.
Με το όνομά τους χαραγμένο πάνω.
320
00:32:56,458 --> 00:32:59,791
Κι εμείς πάμε εκεί να προσευχηθούμε
και να τους σκεφτούμε.
321
00:33:01,792 --> 00:33:04,541
Ο πατέρας μου είναι
σε στρατιωτικό νεκροταφείο.
322
00:33:04,625 --> 00:33:06,457
Δεν πήγα ποτέ να τον δω.
323
00:33:07,792 --> 00:33:10,499
Και δεν ξέρω πού είναι
ο τάφος της μητέρας μου.
324
00:34:31,458 --> 00:34:34,207
Τι κάνεις εδώ;
Ποιος είσαι;
325
00:34:35,250 --> 00:34:36,374
Απάντησε!
326
00:34:38,042 --> 00:34:40,707
Να πεις ευχαριστώ
στον άντρα σου για τον λαγό.
327
00:34:42,875 --> 00:34:45,207
- Δεν μου τον έφερε ο Μπορέλ.
- Όχι;
328
00:34:45,292 --> 00:34:48,749
- Πήγε για κυνήγι;
- Κι όποιος πάει για κυνήγι...
329
00:34:53,583 --> 00:34:56,249
Ποιο είναι το αγόρι
που έπιασα να τριγυρνά εδώ;
330
00:34:57,292 --> 00:35:00,791
Ήρθε απ' το Παρίσι για διακοπές.
Δεν θα σας ενοχλήσει, κύριε.
331
00:35:01,083 --> 00:35:03,499
- Δεν έχει όνομα;
- Πολ.
332
00:35:03,875 --> 00:35:07,041
Πολ Λακασάν. Είναι ο γιος
του ανιψιού της ξαδέρφης μου.
333
00:35:09,250 --> 00:35:10,292
Καλώς.
334
00:35:17,625 --> 00:35:19,166
Πού είναι αυτό το παιδί;
335
00:35:27,542 --> 00:35:29,374
Από πού γυρνάς τέτοια ώρα;
336
00:35:31,833 --> 00:35:34,124
Ο πατέρας σου
δεν σου έμαθε τρόπους;
337
00:35:35,000 --> 00:35:38,207
Ο πατέρας μου πέθανε στον πόλεμο,
γι' αυτό άσε με ήσυχο.
338
00:35:40,042 --> 00:35:43,166
- Τι είπες;
- Σταματήστε κι οι δύο! Σταμάτα!
339
00:35:43,250 --> 00:35:44,416
Άφησέ τον!
340
00:35:45,625 --> 00:35:49,041
Σε προειδοποίησα. Να πηγαίνεις
όπου θες, αλλά όχι στην έπαυλη.
341
00:35:49,125 --> 00:35:51,624
Πήγαινε στο δωμάτιό σου
να μάθεις να υπακούς.
342
00:35:51,875 --> 00:35:54,207
Αν δεν του αρέσει,
ας γυρίσει στο Παρίσι.
343
00:36:02,833 --> 00:36:05,916
- Ο πατέρας του πέθανε στον πόλεμο;
- Ναι, ο καημένος.
344
00:36:07,500 --> 00:36:10,499
Δεν μου είχες πει ότι
δεν είχε στρατευτεί ο Λακασάν;
345
00:36:11,583 --> 00:36:12,625
Α, ναι;
346
00:36:14,208 --> 00:36:17,541
Όχι! Τον μπερδεύεις με
τον ξάδερφο του ανιψιού μου.
347
00:36:17,625 --> 00:36:19,082
Αυτός είναι...
348
00:36:19,167 --> 00:36:21,832
Ο μικρός του ανιψιού
της ξαδέρφης μου.
349
00:36:25,167 --> 00:36:26,666
Δεν είναι...
Τέλος πάντων.
350
00:36:46,792 --> 00:36:49,624
- Ποιος σας τα έμαθε;
- Ποια;
351
00:36:50,542 --> 00:36:54,332
Το ψάρεμα, τα φυτά,
τα ζώα, όλα...
352
00:36:54,750 --> 00:36:57,707
Τα έμαθα μόνος μου,
παρατηρώντας τα.
353
00:36:58,042 --> 00:37:01,291
Όταν ήμουν στην ηλικία σου,
ήμαστε 10 άτομα στο σπίτι.
354
00:37:01,500 --> 00:37:05,832
Ο πατέρας μου είπε: Είστε πολλά
στόματα, σε στέλνω για αγελαδάρη.
355
00:37:06,042 --> 00:37:10,207
Καουμπόης... Στην Αμερική
τους λένε καουμπόηδες.
356
00:37:11,375 --> 00:37:12,707
Εγώ το λέω έτσι.
357
00:37:14,417 --> 00:37:16,582
Μάζεψα τα μπογαλάκια μου και...
358
00:37:18,500 --> 00:37:21,166
Ήταν κτηνοτροφική φάρμα
και φρόντιζα το κοπάδι.
359
00:37:21,458 --> 00:37:24,624
Τη μέρα ήμουν στο λιβάδι...
360
00:37:24,958 --> 00:37:27,416
και το βράδυ ήμουν στον στάβλο.
361
00:37:28,667 --> 00:37:30,499
Κοιμόμουν στα άχυρα.
362
00:37:30,625 --> 00:37:33,124
Ελεύθερος.
Χωρίς κανέναν να με πρήζει.
363
00:37:35,375 --> 00:37:38,416
Οι γονείς σας δεν στενοχωριόνταν
που δεν σας έβλεπαν;
364
00:37:38,500 --> 00:37:41,707
Πώς! Γύρισα σπίτι
μετά από έναν χρόνο.
365
00:37:43,667 --> 00:37:46,707
Ο πατέρας και η μητέρα
δεν μου είπαν ούτε γεια.
366
00:37:46,750 --> 00:37:50,207
Κι εγώ τότε είπα:
"Χαιρετώ τη συντροφιά".
367
00:37:50,583 --> 00:37:52,291
Και γύρισα στην περιπέτεια.
368
00:37:52,875 --> 00:37:55,791
Κι όπως βλέπεις...
Παρέμεινα μαζί της.
369
00:37:58,833 --> 00:38:02,666
- Δηλαδή δεν είχατε γονείς;
- Ουσιαστικά όχι.
370
00:38:06,375 --> 00:38:07,666
Μοιάζουμε, λοιπόν.
371
00:38:12,333 --> 00:38:15,582
Δεν είναι κάτι που σε εμποδίζει
να προχωρήσεις, θα δεις.
372
00:38:23,250 --> 00:38:26,291
Ο άρχοντας του Λίγηρα!
Ο εκπληκτικός σολομός, βλέπεις;
373
00:38:26,375 --> 00:38:27,417
Ναι.
374
00:38:28,208 --> 00:38:29,332
Θα τον ψαρέψουμε;
375
00:38:30,750 --> 00:38:35,207
Θα προσπαθήσουμε, γιατί
για να το πιάσουμε εκεί που είναι...
376
00:38:38,292 --> 00:38:40,874
Θα του επιτεθούμε
απ' όσο πιο μακριά γίνεται.
377
00:38:42,375 --> 00:38:45,582
Εσύ μείνε εδώ
να μου κάνεις νόημα.
378
00:38:46,333 --> 00:38:47,499
Βασίζομαι πάνω σου.
379
00:39:24,333 --> 00:39:26,374
Δεν πρέπει να ξεγλιστρήσει.
380
00:39:39,583 --> 00:39:41,374
Τσίμπησε!
381
00:40:06,458 --> 00:40:07,791
Έλα.
382
00:40:14,542 --> 00:40:15,624
Έλα!
383
00:40:17,125 --> 00:40:21,207
Διάολε! Έχει αγκιστρωθεί
μόνο απ' την άκρη του στόματος.
384
00:40:23,083 --> 00:40:24,666
Από την πάνω μεριά μάλιστα.
385
00:40:26,250 --> 00:40:30,207
Πρόσεχε, δεν έχουμε άλλη ευκαιρία.
Κοίτα πώς χτυπιέται το άτιμο.
386
00:40:33,250 --> 00:40:34,666
Να πάρει!
387
00:41:08,417 --> 00:41:09,832
Ορίστε!
388
00:41:16,375 --> 00:41:20,582
Σε χρίζω ιππότη στο τάγμα
του ψαρέματος με μύγα.
389
00:41:27,625 --> 00:41:32,166
Ορίστε και η τελευταία πινελιά!
Σάλτσα από λιωμένο βούτυρο.
390
00:41:34,167 --> 00:41:35,332
Περίμενε.
391
00:41:38,375 --> 00:41:39,957
Ορίστε...
Και δενδρολίβανο.
392
00:41:43,708 --> 00:41:46,624
Η Σελεστίν λέει πάντα
μια προσευχή πριν φάμε.
393
00:41:48,083 --> 00:41:51,541
- Δεν είσαι κανένας θρησκόληπτος, ε;
- Τι είναι αυτό;
394
00:41:51,667 --> 00:41:55,082
Σαν τα παιδιά της χορωδίας
που πίνουν το κρασί της μετάληψης.
395
00:41:55,167 --> 00:41:57,082
Στο ορφανοτροφείο,
δεν πήγαινα στη λειτουργεία.
396
00:41:57,167 --> 00:41:58,541
Καλά έκανες.
397
00:42:02,000 --> 00:42:06,541
Κι εμείς προτιμάμε
αυτό το κρασί απ' το δικό τους.
398
00:42:09,167 --> 00:42:11,666
- Κατάλαβες;
- Ναι.
399
00:42:15,792 --> 00:42:18,999
- Θα έρθει εδώ η Σελεστίν;
- Όχι. Γιατί;
400
00:42:19,042 --> 00:42:20,541
Δεν ξέρω, είδα το πανί.
401
00:42:21,792 --> 00:42:25,374
- Ποιο πανί;
- Που απλώνει έξω απ'το παράθυρό της.
402
00:42:25,542 --> 00:42:30,957
Μα χρειάζομαι ένα σινιάλο,
αλλιώς θα με τσακώσει ο Μπορέλ.
403
00:42:31,167 --> 00:42:35,582
Και πρόσεχε,
τσιμουδιά σε κανέναν!
404
00:42:35,667 --> 00:42:36,708
Ναι.
405
00:42:37,667 --> 00:42:38,708
Και;
406
00:42:39,250 --> 00:42:43,457
Αν ο Μπορέλ είναι στο δάσος, εγώ
δεν πάω να στήσω τις παγίδες μου.
407
00:42:43,833 --> 00:42:45,499
Πηγαίνετε αλλού όμως.
408
00:42:47,125 --> 00:42:50,207
Λοιπόν, πώς σου φαίνεται
ο σολομός α λα Τοτός;
409
00:42:50,375 --> 00:42:51,624
Πολύ καλός.
410
00:42:59,125 --> 00:43:00,666
Αυτοί μας έλειπαν τώρα...
411
00:43:02,833 --> 00:43:07,374
- Είναι τσίρκο;
- Όχι, θα στήσουν παζάρι.
412
00:43:11,583 --> 00:43:15,082
Αναρωτιέμαι γιατί ο κόμης
ανέχεται αυτούς τους χασομέρηδες.
413
00:43:15,167 --> 00:43:18,291
Αρπάζουν, κλέβουν,
σουφρώνουν ό,τι βρουν.
414
00:43:18,750 --> 00:43:21,791
Τα μανιτάρια,
τα θηράματα, τα ψάρια...
415
00:43:26,333 --> 00:43:28,082
Όπως οι λαθροκυνηγοί, δηλαδή;
416
00:43:31,417 --> 00:43:32,874
Πιάσε το μπουκάλι.
417
00:43:33,750 --> 00:43:36,874
Το πήρα με τα λεφτά
από την οχιά που βρήκαμε, θυμάσαι;
418
00:43:38,208 --> 00:43:39,874
Θα σου βάλω ένα ποτηράκι.
419
00:43:41,042 --> 00:43:43,666
Είναι καλό, δεν είναι ξίδι
όπως της εκκλησίας.
420
00:43:50,042 --> 00:43:53,416
Μικρέ, τώρα που ήπιαμε μαζί
πρέπει να μου μιλάς στον ενικό.
421
00:43:59,125 --> 00:44:00,582
Πώς το έπαθες αυτό;
422
00:44:02,958 --> 00:44:04,374
Έπεσα κάτω.
423
00:44:07,125 --> 00:44:08,832
Ευλόγησέ μας, Κύριε...
424
00:44:08,958 --> 00:44:13,957
Ευλόγησε το φαγητό μας
κι αυτούς που το ετοίμασαν. Αμήν.
425
00:44:14,042 --> 00:44:15,916
Λίγο σεβασμό προς τη θρησκεία.
426
00:44:19,083 --> 00:44:21,249
Δεν είμαι θρησκόληπτος εγώ.
427
00:44:21,333 --> 00:44:25,041
- Θα του χώσω καμία!
- Ελάτε! Σταματήστε τους καβγάδες.
428
00:44:25,167 --> 00:44:29,666
Κοιτάξτε καλύτερα τι σας μαγείρεψα.
Συκωτάκι ραγού και χοιρινά ποδαράκια.
429
00:44:29,750 --> 00:44:34,249
- Δεν ξέχασες τα αυτιά, ε;
- Ορίστε το αυτί σου, κύριε Μπορέλ.
430
00:44:41,625 --> 00:44:45,957
Θέλεις; Όχι;
Χάνεις, είναι το καλύτερο.
431
00:44:50,667 --> 00:44:52,791
Τι μυγιάγγιχτος που είναι!
432
00:44:55,250 --> 00:44:56,916
Θα πάρω τούρνα.
433
00:44:59,458 --> 00:45:02,582
Ο μπαμπάς μου θα πάρει
δύο κοτόπουλα, πάω να τον φέρω.
434
00:45:08,250 --> 00:45:09,374
Ένα άλλο.
435
00:45:10,458 --> 00:45:11,500
Αυτό.
436
00:45:14,250 --> 00:45:18,999
Ωραίες σκούπες από χόρτα.
Δύο στην τιμή της μίας.
437
00:45:26,292 --> 00:45:27,791
Γρήγορα.
438
00:45:28,917 --> 00:45:30,249
Θα σε πληρώσω αργότερα.
439
00:45:35,250 --> 00:45:37,499
Κυρία Μπορέλ, μια σκούπα;
440
00:45:38,667 --> 00:45:41,582
- Να τη βάλεις εκεί που ξέρεις.
- Σε μένα μιλάς έτσι;
441
00:45:41,625 --> 00:45:44,499
Ναι, σε σένα.
Μπεκρή! Κρασοκανάτα!
442
00:45:44,583 --> 00:45:47,374
Δεν σου εμπιστεύτηκα τον μικρό
για να πίνετε παρέα.
443
00:45:47,417 --> 00:45:50,374
- Είμαι υπεύθυνη γι' αυτόν.
- Ποιος είναι; Από πού είναι;
444
00:45:50,458 --> 00:45:52,541
Σου είπα,
είναι ο γιος του ανιψιού...
445
00:45:52,625 --> 00:45:54,666
Όχι!
Δεν πιάνουν αυτά σε μένα.
446
00:45:55,292 --> 00:45:57,957
Τοτός;
Κάνεις έντιμο εμπόριο;
447
00:45:58,042 --> 00:46:01,332
Στις υπηρεσίες σας, κύριοι.
Μια σκούπα για την κυρία σας;
448
00:46:02,000 --> 00:46:03,042
Όχι;
449
00:46:09,917 --> 00:46:13,207
- Δεν ξέρω τι να του πω του μικρού.
- Δεν είναι δική σου υπόθεση.
450
00:46:13,292 --> 00:46:16,832
Δεν είναι δική μου υπόθεση!
Εύκολο να το λες!
451
00:47:29,292 --> 00:47:32,749
Για να μάθεις να με κατασκοπεύεις.
Έλα, Τίτο, άφησέ τον.
452
00:47:37,292 --> 00:47:39,832
- Πώς σε λένε;
- Πολ. Εσένα;
453
00:47:40,125 --> 00:47:41,167
Μπέλα.
454
00:47:42,042 --> 00:47:45,457
Ήρθες σε καλή στιγμή.
Θα χορέψουμε για τον κόμη. Έλα.
455
00:47:50,167 --> 00:47:51,916
- Τι κάνεις;
- Καλά.
456
00:47:52,292 --> 00:47:54,874
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
- Κι εγώ, Ζοζέφ.
457
00:49:28,625 --> 00:49:29,999
Τοτός!
458
00:49:32,333 --> 00:49:37,082
Ξέρεις τι είδα; Ένα ελάφι γιγάντιο.
Είχε τουλάχιστον 16 κέρατα.
459
00:49:37,333 --> 00:49:39,124
Τα μέτρησα όπως μου είπες.
460
00:49:40,750 --> 00:49:42,791
Μήπως έχεις πιει;
461
00:49:43,083 --> 00:49:46,791
Καλό!
Γαργάλησέ με να γελάσω.
462
00:50:04,333 --> 00:50:08,957
Η τυχερή μου μέρα! Ακριβώς ό,τι
χρειαζόμουν για το πανδοχείο.
463
00:50:16,042 --> 00:50:17,416
Ορίστε.
464
00:50:21,000 --> 00:50:23,541
Μπορείς να αναλάβεις
τις υπόλοιπες πετονιές μόνος;
465
00:50:23,750 --> 00:50:24,916
- Ναι;
- Ναι.
466
00:50:25,667 --> 00:50:29,707
Πάρε να βάλεις δύο ακόμα.
Και να προσέχεις τις υπόλοιπες.
467
00:50:30,375 --> 00:50:31,999
Σου δανείζω το μαχαίρι μου.
468
00:50:35,542 --> 00:50:37,791
Πρόσεχε μη σε δει κανείς.
469
00:50:55,667 --> 00:50:56,874
Αλτ!
470
00:50:58,625 --> 00:51:01,082
Στο όνομα του νόμου,
πέτα το όπλο σου.
471
00:51:02,042 --> 00:51:03,332
Ψηλά τα χέρια.
472
00:51:10,750 --> 00:51:14,249
Λαθροθηρία επ' αυτοφώρω,
άρθρο 132.
473
00:51:14,375 --> 00:51:16,666
Θα περάσεις από δίκη
και όλα τα σχετικά.
474
00:51:16,750 --> 00:51:19,166
Θα με στείλετε πίσω στη φυλακή;
Στο ορφανοτροφείο;
475
00:51:19,250 --> 00:51:21,457
Όχι, τώρα θα πας
σε πραγματική φυλακή.
476
00:51:21,542 --> 00:51:23,957
Εκτός αν ομολογήσεις
ποιος σε οδήγησε εδώ.
477
00:51:24,417 --> 00:51:26,082
- Κανείς.
- Α, ναι;
478
00:51:26,167 --> 00:51:27,916
Ποιανού είναι αυτό το μαχαίρι;
479
00:51:28,375 --> 00:51:30,832
- Δικό μου.
- Μη με κοροϊδεύεις!
480
00:51:30,917 --> 00:51:33,582
Εκτός από λαθροκυνηγός
είσαι και αρχιψεύταρος;
481
00:51:33,667 --> 00:51:35,874
Νομίζεις ότι ο δικαστής
θα σε πιστέψει;
482
00:51:35,875 --> 00:51:38,332
- Ο δικαστής;
- Περπάτα μπροστά μου.
483
00:51:47,333 --> 00:51:50,957
- Σου έφερα τον ύπουλο ψεύτη σου.
- Μα τι έκανε;
484
00:51:51,042 --> 00:51:53,666
Τι έκανε; Θα σου πει ο ίδιος,
αν έχει ακόμα αξιοπρέπεια.
485
00:51:53,750 --> 00:51:55,916
Να μην τον ξαναδώ
στο δάσος, κατάλαβες;
486
00:51:56,125 --> 00:51:59,541
Από αυτή τη στιγμή,
θα τον παίρνεις μαζί σου.
487
00:51:59,542 --> 00:52:01,874
- Ναι, αλλά ο κόμης...
- Δεν θέλω να ξέρω!
488
00:52:02,292 --> 00:52:06,124
Φρόντισέ το, αλλιώς θα τον βάλω
στο πρώτο τρένο για Παρίσι. Σαφές;
489
00:52:07,125 --> 00:52:08,541
Τι έκανες;
490
00:52:22,333 --> 00:52:25,457
Τώρα δεν ξεφεύγεις.
Ο μικρός μίλησε.
491
00:52:25,542 --> 00:52:26,791
Ποιος μικρός;
492
00:52:26,833 --> 00:52:31,332
Ναι, πέρνα με για βλάκα.
Εγώ θα σε χώσω φυλακή μάνι-μάνι.
493
00:52:31,375 --> 00:52:34,707
Τα κάρφωσε όλα. Για τις πετονιές,
τις παγίδες, το λαθρεμπόριο.
494
00:52:34,792 --> 00:52:36,582
Και αποδεικτικά στοιχεία.
495
00:52:36,875 --> 00:52:41,582
Αν έχεις τόσες αποδείξεις, γιατί
δεν ήρθες με τους χωροφύλακες;
496
00:52:41,792 --> 00:52:45,166
Ό,τι θέλω θα κάνω.
Δεν θα μου δίνεις διαταγές εσύ!
497
00:52:50,958 --> 00:52:52,166
Τι είναι αυτό;
498
00:52:52,667 --> 00:52:58,374
- Με λάμπα μοιάζει.
- Για να κυνηγάς λαθραία τη νύχτα.
499
00:52:58,458 --> 00:53:02,082
Όχι, κύριε Μπορέλ. Σκεφτείτε.
Είναι λάμπα για το νερό.
500
00:53:02,250 --> 00:53:05,207
Για να πλέει κανείς
στον Λίγηρα, όταν έχει ομίχλη.
501
00:53:06,875 --> 00:53:10,207
Ο μικρός είναι δικός μου.
Δικός μου, κατάλαβες;
502
00:53:10,417 --> 00:53:13,791
Δεν θα τον ξαναδείς και
δεν θα του ξαναμιλήσεις, αλλιώς...
503
00:53:23,917 --> 00:53:26,707
Ιππεύει πολύ καλά
η κόρη του κόμη.
504
00:53:27,708 --> 00:53:31,041
Τι είναι αυτά που λες;
Η κόρη του έχει πεθάνει.
505
00:53:31,167 --> 00:53:33,374
- Είσαι σίγουρη;
- Ναι.
506
00:53:35,917 --> 00:53:38,874
Αν δεις τον κόμη, μην του μιλήσεις
ποτέ για την κόρη του.
507
00:53:39,042 --> 00:53:42,332
Ποτέ! Μπορεί να στενοχωρηθεί
πολύ, κατάλαβες;
508
00:53:43,625 --> 00:53:44,832
Ωραία.
509
00:53:56,833 --> 00:53:58,707
Με φοβάσαι;
510
00:53:59,792 --> 00:54:01,332
Ναι, κύριε. Λίγο...
511
00:54:02,958 --> 00:54:04,499
Κοιτάζεις τα τρόπαια;
512
00:54:06,375 --> 00:54:09,457
Το μαύρο κλαδοκέρατο
με τις 12 διακλαδώσεις...
513
00:54:10,083 --> 00:54:14,332
Ποιος σου τα έμαθε αυτά,
αγόρι μου;
514
00:54:14,417 --> 00:54:18,124
- Ο Μπορέλ, κύριε.
- Στην ηλικία σου δεν ήξερα τόσα.
515
00:54:18,250 --> 00:54:23,707
Ναι, αυτό έχει 12 διακλαδώσεις.
Χάρη σ' αυτό είδαμε το ελάφι.
516
00:54:24,042 --> 00:54:26,249
Αλλά το χάσαμε στην ιχνηλασία.
517
00:54:27,458 --> 00:54:31,207
- Τι πάει να πει αυτό;
- Το ελάφι είναι πονηρό.
518
00:54:31,708 --> 00:54:36,041
Πέφτει πάνω σε άλλα ζώα,
για να χάσουν τα σκυλιά τα ίχνη του.
519
00:54:37,250 --> 00:54:39,207
Μόνο αυτό καταφέραμε να βρούμε.
520
00:54:40,000 --> 00:54:44,999
- Πολ, έλα εδώ αμέσως!
- Άφησέ τον, Σελεστίν. Δεν μ'ενοχλεί.
521
00:54:48,167 --> 00:54:50,916
Σε ενδιαφέρει πολύ
το κυνήγι και τα ζώα;
522
00:54:51,375 --> 00:54:55,416
- Τα ζώα, ναι.
- Έλα να σου δείξω κάτι.
523
00:54:58,000 --> 00:55:00,166
Γιατί φορούν όλοι τα καλά τους;
524
00:55:01,167 --> 00:55:04,624
Για να κυνηγήσουν το ελάφι.
Φοράμε τα καλά μας, όπως λες.
525
00:55:04,667 --> 00:55:06,374
Είναι παράδοση.
526
00:55:07,083 --> 00:55:09,207
Γιατί δεν χρησιμοποιεί
κανείς καραμπίνα;
527
00:55:09,292 --> 00:55:14,249
Τέτοια ζώα τα κυνηγάνε
πάντα με μη πυροβόλα όπλα.
528
00:55:14,833 --> 00:55:18,874
15 διακλαδώσεις. Το πιο όμορφο
αρσενικό που πιάστηκε στην περιοχή.
529
00:55:20,167 --> 00:55:21,916
Δεν υπάρχει μεγαλύτερο;
530
00:55:24,000 --> 00:55:27,749
Λένε ότι υπάρχει ένας γίγαντας.
531
00:55:28,167 --> 00:55:33,916
- Γίγαντας;
- Ναι, με 17 ή 18 κέρατα.
532
00:55:34,625 --> 00:55:39,832
Ένας αγνός, μεγαλοπρεπής ταξιδιώτης
που έρχεται καμία φορά στα μέρη μας.
533
00:55:40,250 --> 00:55:44,082
Αλλά πρέπει να είναι θρύλος.
Κανείς δεν τον έχει δει στ' αλήθεια.
534
00:55:48,417 --> 00:55:52,541
- Για τι μιλούσατε;
- Για το κυνήγι, τα ελάφια...
535
00:55:54,042 --> 00:55:57,832
- Θέλω να δω τον Τοτός.
- Ο Μπορέλ δεν θέλει, το ξέρεις.
536
00:55:58,000 --> 00:56:00,207
Δεν είναι ανάγκη
να του το πούμε.
537
00:56:03,083 --> 00:56:06,207
Με το σχολείο δεν θα έχεις χρόνο
να βλέπεις τον Τοτός.
538
00:56:06,250 --> 00:56:07,457
Το σχολείο;
539
00:56:08,250 --> 00:56:11,457
Νόμιζες ότι οι διακοπές
θα κρατήσουν ως τα Χριστούγεννα;
540
00:56:13,167 --> 00:56:15,707
Αυτό σημαίνει ότι
θα με κρατήσεις κοντά σου;
541
00:56:33,333 --> 00:56:36,707
Παιδιά! Μαντελέν, Ερμίν
στις θέσεις σας, παρακαλώ.
542
00:56:39,083 --> 00:56:40,582
Καθίστε.
543
00:56:41,625 --> 00:56:44,666
Λοιπόν, παιδιά...
Σιωπή εσείς οι δυο πολυλογάδες!
544
00:56:45,083 --> 00:56:47,541
Παιδιά, από 'δω ο Πολ Λακασάν.
545
00:56:48,000 --> 00:56:51,124
Ο καινούργιος σας συμμαθητής,
έχει έρθει απ' το Παρίσι.
546
00:56:51,583 --> 00:56:52,957
Ησυχία, παρακαλώ!
547
00:56:53,458 --> 00:56:57,874
Πολ, θα καθίσεις στη θέση του Μισέλ.
Μισέλ, πήγαινε δίπλα στον Ολιβιέ.
548
00:56:59,417 --> 00:57:02,291
Ελπίζω να περάσατε
καλά στις διακοπές.
549
00:57:02,458 --> 00:57:04,624
Βγάλτε ένα φύλλο χαρτί.
550
00:57:38,167 --> 00:57:40,541
Έλα, Αγόρι. Έλα.
551
00:57:53,792 --> 00:57:57,082
"Ευτυχισμένος όποιος
σαν τον Οδυσσέα...
552
00:57:57,375 --> 00:58:00,041
...έκανε ένα ωραίο ταξίδι."
553
00:58:00,875 --> 00:58:05,124
"Ευτυχισμένος όποιος
σαν τον Οδυσσέα...
554
00:58:07,375 --> 00:58:10,832
...έκανε ένα ωραίο ταξίδι."
555
00:59:18,667 --> 00:59:23,666
- Φίλε μου, πάνε όλα όπως επιθυμείτε;
- Όλα πάνε καλά, κόμη. Ευχαριστώ.
556
00:59:24,625 --> 00:59:29,291
- Η λαθροθηρία πάει καλά;
- Δεν είναι όπως παλιά.
557
00:59:29,375 --> 00:59:34,166
Ναι, το βλέπω. Θα μπορούσα
να υποβάλλω μήνυση, ξέρετε.
558
00:59:34,458 --> 00:59:40,374
Για λίγα μανιτάρια; Επί μοναρχίας
είχαμε πιο πολλές ελευθερίες.
559
00:59:41,583 --> 00:59:45,582
Για τα κουνέλια δεν πειράζει, αλλά
τα μανιτάρια σέπα σπανίζουν φέτος.
560
00:59:45,708 --> 00:59:48,541
- Μα ποιος τα λέει αυτά;
- Ο δασοφύλακας μου.
561
00:59:48,583 --> 00:59:52,374
Ο Μπορέλ! Κυνηγά
ανθρωπάκια σαν και μένα...
562
00:59:52,458 --> 00:59:54,249
και δεν ασχολείται με τη γη σας.
563
00:59:54,333 --> 00:59:57,624
Δείτε τις βελανιδιές.
Οι φλοιοί είναι γεμάτοι τερμίτες.
564
00:59:57,708 --> 01:00:00,791
Σοβαρά;
Πάμε να δούμε.
565
01:00:05,333 --> 01:00:09,124
Ο Μπορέλ δεν ξέρει πού φυτρώνουν.
Έχει πολλά μανιτάρια σέπα φέτος.
566
01:00:09,250 --> 01:00:13,374
Επόμενο ήταν. "Χιόνι στο Σεν-Σιμόν,
μανιτάρια στο Σεν-Ζιλ".
567
01:00:13,708 --> 01:00:17,916
- Θέλετε;
- Όχι, προτιμώ τους κανθαρέλλους.
568
01:00:18,292 --> 01:00:20,957
Ομελέτα με μανιτάρια κανθαρέλλους,
τι ευτυχία.
569
01:00:21,000 --> 01:00:23,124
Έχουμε τα ίδια γούστα, κόμη.
570
01:00:23,208 --> 01:00:27,207
Αλλά η μαγείρισσά μου, η Μαντελέν,
δεν τα πετυχαίνει. Της ξεραίνονται.
571
01:00:27,292 --> 01:00:32,749
Μάλλον αφήνει το βούτυρο να κάψει,
ενώ πρέπει απλά να κιτρινίσει.
572
01:00:32,875 --> 01:00:37,291
Την άλλη φορά, πείτε στη Σελεστίν.
Είναι η βασίλισσα της ομελέτας.
573
01:00:38,875 --> 01:00:43,416
Η γυναίκα του θηροφύλακα
φιλεύει τον λαθροθήρα. Τι αστείο.
574
01:00:44,333 --> 01:00:48,749
Ξέρετε ότι φιλοξενεί
έναν μικρό Παριζιάνο;
575
01:00:49,500 --> 01:00:51,374
- Έναν μικρό Παριζιάνο;
- Ναι.
576
01:00:51,875 --> 01:00:54,457
Είναι περίεργο,
μου φαίνεται σαν να τον ξέρω.
577
01:00:56,083 --> 01:00:59,707
Αυτό το αγόρι ισχυρίζεται ότι είδε
το περίφημο γιγάντιο ελάφι.
578
01:00:59,917 --> 01:01:02,749
Αυτό το ελάφι
είναι θρύλος, ξέρετε.
579
01:01:02,875 --> 01:01:06,207
Αναρωτιέμαι καμιά φορά
αν υπάρχει κάποιο ίχνος αλήθειας...
580
01:01:24,000 --> 01:01:27,624
Είδες πόσο σκοτεινή είναι η νύχτα;
Ιδανική για κυνήγι με λάμπα.
581
01:01:27,750 --> 01:01:29,666
Σίγουρα έχει βγει...
582
01:01:31,292 --> 01:01:36,332
- Δεν συνηθίζει να κυνηγάει με φως.
- Τον είδα να μαστορεύει τη λάμπα.
583
01:01:37,250 --> 01:01:40,499
Σίγουρα είναι στον δρόμο
για το Πουανί, πάει για κουνέλα.
584
01:01:40,583 --> 01:01:42,624
Κι αν είναι έτσι, την έβαψε.
585
01:01:42,750 --> 01:01:46,666
Θα τον πιάσω επ' αυτοφώρω
και θα ειδοποιήσω τους χωροφύλακες.
586
01:01:46,792 --> 01:01:49,416
Θα βρουν κι εσένα
και τη λεία σου, Τοτός.
587
01:01:49,583 --> 01:01:52,082
Μίλα πιο σιγά,
θα ξυπνήσεις τον μικρό.
588
01:01:52,167 --> 01:01:56,249
Ναι, ο μικρός...
Ο μικρός είχε πάρει κακό δρόμο.
589
01:01:58,083 --> 01:02:02,207
Εσύ φυσικά δεν έβλεπες τίποτα.
590
01:02:02,708 --> 01:02:06,374
Πάντως είναι καιρός να πάρει δρόμο
το άλλο το παράσιτο.
591
01:02:13,083 --> 01:02:14,166
Για δες!
592
01:02:14,708 --> 01:02:17,541
Δεν μπορώ να πιώ
ένα ποτηράκι μια στο τόσο;
593
01:02:21,792 --> 01:02:25,582
Ήρεμα... Αν θέλω να πιάσω
τον άλλον, πρέπει να περπατάω ίσια.
594
01:02:27,875 --> 01:02:29,457
Ωραία.
595
01:02:32,000 --> 01:02:35,874
Βάλε ένα τελευταίο.
Ένα για τον δρόμο.
596
01:02:35,958 --> 01:02:37,082
Και μετά φεύγω.
597
01:03:11,167 --> 01:03:12,624
Τοτός!
598
01:03:14,208 --> 01:03:15,499
Τοτός!
599
01:03:17,000 --> 01:03:21,457
- Έρχεται ο Μπορέλ και...
- Τι κάνεις εδώ μέσα στη νύχτα;
600
01:03:21,583 --> 01:03:23,707
Δεν έχεις μυαλό
στο κεφάλι σου;
601
01:03:23,833 --> 01:03:26,207
Μπορεί να σε χτυπούσα
με την καραμπίνα.
602
01:03:26,417 --> 01:03:28,666
Φοβήθηκα...
603
01:03:29,000 --> 01:03:29,916
Φοβήθηκες;
604
01:03:30,000 --> 01:03:32,541
Ο Μπορέλ είπε ότι
θα σε έβαζε φυλακή.
605
01:03:32,625 --> 01:03:36,624
Δεν γεννήθηκε αυτός που
θα με βάλει φυλακή, κύριε, μ' ακούς;
606
01:03:41,667 --> 01:03:45,499
Δεν είπα τίποτα στον Μπορέλ
για τη λαθροθηρία, ξέρεις. Τίποτα!
607
01:03:45,583 --> 01:03:49,332
Δεν αμφέβαλα ποτέ για σένα.
Γιατί; Γιατί είσαι καλό παιδί.
608
01:03:49,458 --> 01:03:52,707
Και μη με ξανατρομάξεις
έτσι, μ'ακούς;
609
01:03:53,250 --> 01:03:56,541
Τι θα έλεγα στη Σελεστίν
αν πάθαινες κανένα κακό;
610
01:04:00,417 --> 01:04:04,207
Θα τον πας σπίτι.
Έλα, πέρασε...
611
01:04:06,125 --> 01:04:10,124
Έλα, μικρούλη. Αν είχα το καροτσάκι,
θα σε πήγαινα μ'αυτό.
612
01:04:12,958 --> 01:04:15,041
- Δεν κρυώνεις;
- Όχι.
613
01:04:23,250 --> 01:04:25,957
Ήταν καλή η διαδρομή,
κύριε Μπερτράν;
614
01:04:30,792 --> 01:04:31,833
Ευχαριστώ.
615
01:04:35,708 --> 01:04:36,750
Γεια σας, κόμη.
616
01:04:38,250 --> 01:04:41,874
Γεια σας, πατέρα.
Κάλεσα κάποιους φίλους.
617
01:04:42,083 --> 01:04:43,499
Ναι, το βλέπω.
618
01:04:44,708 --> 01:04:45,791
Ορίστε.
619
01:05:04,250 --> 01:05:05,832
Σαρλ, κοίτα!
620
01:05:08,042 --> 01:05:09,166
Σαμπάνια για όλους!
621
01:05:51,042 --> 01:05:55,207
Αγαπημένη μου Σελεστίν, ονειρευόμουν
να παντρευτώ στην Ερτάν...
622
01:05:55,292 --> 01:05:59,541
στην εκκλησία του χωριού μου με
την οικογένεια και τους φίλους μου.
623
01:05:59,833 --> 01:06:02,082
Αλλά ήταν αδύνατο.
Ξέρεις τον λόγο.
624
01:06:02,542 --> 01:06:05,666
Η πιο όμορφη μέρα της ζωής μου
ήταν λίγο στενάχωρη...
625
01:06:05,750 --> 01:06:09,249
γιατί δεν ήσουν εδώ. Σου στέλνω
μια φωτογραφία του γάμου μου.
626
01:06:09,417 --> 01:06:12,707
Σε φιλώ και ελπίζω να σε δω
μια μέρα στο Παρίσι.
627
01:06:12,833 --> 01:06:14,166
Η Ματίλντ σου."
628
01:06:23,458 --> 01:06:27,457
- Είσαι μουτρωμένος; Δεν είσαι καλά;
- Ποιοι είναι στη φωτογραφία;
629
01:06:29,375 --> 01:06:31,624
- Δώσ' τη μου.
- Όχι, εξήγησέ μου πρώτα!
630
01:06:31,708 --> 01:06:34,624
Δώσε μου τη φωτογραφία αμέσως!
631
01:06:38,625 --> 01:06:41,374
Τη μητέρα μου την έλεγαν
Ματίλντ, όπως τη νύφη.
632
01:06:41,875 --> 01:06:46,749
Γι' αυτό ήρθα εδώ; Η μητέρα μου
ήταν απ'το χωριό; Την ήξερες;
633
01:06:46,792 --> 01:06:48,999
- Όχι, δεν είναι έτσι.
- Και πώς είναι;
634
01:06:49,042 --> 01:06:51,207
Δεν έπρεπε να ψάξεις
τα πράγματά μου.
635
01:06:51,292 --> 01:06:52,333
Δεν με νοιάζει!
636
01:06:52,833 --> 01:06:55,791
- Έχω δικαίωμα να μάθω.
- Όχι. Θα μιλήσουμε αργότερα.
637
01:06:55,875 --> 01:07:00,374
Είμαι πολύ ταραγμένη. Άσε με
να βάλω το μυαλό μου σε μια τάξη.
638
01:07:00,458 --> 01:07:03,374
Σε βαρέθηκα!
Όλους σάς βαρέθηκα!
639
01:07:08,625 --> 01:07:11,957
- Καλώς το μαϊμουδάκι.
- Έχεις δει τον Τοτός;
640
01:07:12,208 --> 01:07:13,291
Όχι.
641
01:07:15,958 --> 01:07:18,916
Ανέβα. Θες να σε πάω βόλτα
με το καροτσάκι;
642
01:07:25,458 --> 01:07:27,457
Κάτι σε τρώει εσένα.
643
01:07:30,750 --> 01:07:32,666
- Το σχολείο φταίει;
- Όχι.
644
01:07:33,583 --> 01:07:36,041
Ντεντέ, πόσον καιρό ζεις εδώ;
645
01:07:37,250 --> 01:07:38,916
Πάρα πολύ καιρό.
646
01:07:39,333 --> 01:07:41,291
Ήξερες κάποια Ματίλντ;
647
01:07:45,167 --> 01:07:49,499
Ήταν μια μικρή που ζητούσε να την
πηγαίνω με το καροτσάκι στο σχολείο.
648
01:07:49,625 --> 01:07:50,999
Με φώναζε "Καρότσα".
649
01:07:54,583 --> 01:07:57,291
- Αλλά έφυγε.
- Για πού;
650
01:07:57,958 --> 01:08:00,832
Έφυγε...
Για εκεί ψηλά.
651
01:08:06,625 --> 01:08:08,416
Έλα εδώ...
652
01:08:58,958 --> 01:09:00,249
Τι γυρεύεις εδώ;
653
01:09:03,417 --> 01:09:05,249
Τον τάφο της μητέρας μου.
654
01:09:06,000 --> 01:09:08,582
- Ο Ντεντέ μού είπε...
- "Ο Ντεντέ μού είπε..."
655
01:09:09,208 --> 01:09:11,791
Αν κάθεσαι κι ακούς
τις φαντασίες του...
656
01:09:12,542 --> 01:09:15,207
Ας πούμε ότι ο τάφος
της μητέρας σου είναι εδώ.
657
01:09:15,583 --> 01:09:17,124
Τι θα κάνεις;
658
01:09:20,000 --> 01:09:24,249
Θα σκάψεις στο χώμα κάτω
από την πέτρα; Ξέρεις τι θα βρεις;
659
01:09:24,792 --> 01:09:27,457
Σαπισμένα κόκαλα
που βρομάνε σαν ψοφίμι.
660
01:09:28,000 --> 01:09:29,749
- Θες κάτι τέτοιο;
- Όχι.
661
01:09:32,292 --> 01:09:36,207
Ας φύγουμε. Θα καταλήξουμε εδώ
πολύ σύντομα. Εγώ τουλάχιστον.
662
01:09:42,167 --> 01:09:45,207
Ήμαρτον! Βγάλε τις μαύρες
σκέψεις απ' το μυαλό σου!
663
01:09:45,292 --> 01:09:48,207
Επιτέλους, η ζωή είναι ωραία!
Όταν θέλει βέβαια...
664
01:09:48,292 --> 01:09:51,999
Αλλά περνάει γρήγορα, πίστεψέ με.
Γι' αυτό πρέπει να τη χαίρεσαι.
665
01:09:55,542 --> 01:09:59,749
Όλες τις μέρες και τις βδομάδες
περνούν από 'δω οι κερατάδες.
666
01:10:02,417 --> 01:10:04,749
- Ξέρεις τι είναι κερατάς;
- Όχι.
667
01:10:10,667 --> 01:10:11,708
Πολ!
668
01:10:21,708 --> 01:10:23,499
Πολ, θέλεις να μιλήσουμε;
669
01:10:29,875 --> 01:10:31,457
Τι νόημα έχει;
670
01:10:33,458 --> 01:10:36,916
- Δεν ξέρω...
- Κανένα, σ' το λέω.
671
01:10:38,583 --> 01:10:41,832
Η ζωή δεν είναι ωραία
αν είναι γεμάτη σαπισμένα ψοφίμια.
672
01:10:43,167 --> 01:10:44,208
Εντάξει.
673
01:11:03,333 --> 01:11:06,874
Λοιπόν, ξαναείδες το μεγάλο
ελάφι μας, τον γίγαντα;
674
01:11:07,375 --> 01:11:08,417
Όχι.
675
01:11:09,583 --> 01:11:13,541
Αν είναι στην περιοχή, τα σκυλιά μου
θα το κυνηγήσουν αργά ή γρήγορα.
676
01:11:14,125 --> 01:11:15,332
Είναι άρρωστο;
677
01:11:16,000 --> 01:11:20,082
Όχι, είναι σαν κι εμένα.
Γέρικο και κουρασμένο.
678
01:11:21,042 --> 01:11:23,832
Ήταν το άλογο της κόρης μου.
679
01:11:24,708 --> 01:11:26,999
Κανείς δεν το έχει ιππεύσει
από όταν...
680
01:11:28,750 --> 01:11:30,499
Από όταν έφυγε.
681
01:11:35,000 --> 01:11:38,207
Θα σου άρεσε να μάθεις
να ιππεύεις, νεαρέ Λακασάν;
682
01:11:40,708 --> 01:11:42,499
Κάτι σε ρώτησα.
683
01:11:42,583 --> 01:11:46,666
- Δεν είναι αυτό το όνομά μου.
- Αλήθεια; Έτσι νόμιζα.
684
01:11:46,792 --> 01:11:48,999
Στην πραγματικότητα
με λένε Καραντέκ.
685
01:12:00,875 --> 01:12:04,166
Μα καταλαβαίνετε;
Να το μάθω έτσι...
686
01:12:04,292 --> 01:12:05,499
Ναι, φυσικά.
687
01:12:05,667 --> 01:12:07,624
- Φυσικά, αλλά...
- Λυπάμαι.
688
01:12:08,042 --> 01:12:09,957
Καταλαβαίνετε ή όχι;
689
01:12:10,167 --> 01:12:12,582
Δεν το θεώρησα κακό
να τον πάρω σπίτι μου.
690
01:12:12,958 --> 01:12:15,166
Όμως, ξέρατε ποιος είναι, σωστά;
691
01:12:16,333 --> 01:12:20,582
- Ναι. Λυπάμαι.
- Για ποιο πράγμα λυπάστε, Σελεστίν;
692
01:12:20,667 --> 01:12:21,916
Που σας το έκρυψα.
693
01:12:23,417 --> 01:12:26,249
- Ο Πολ τι ξέρει;
- Τίποτα.
694
01:12:28,083 --> 01:12:29,707
Δεν ήξερα
πώς να του το πω.
695
01:12:29,958 --> 01:12:31,374
Καλά κάνατε.
696
01:12:32,542 --> 01:12:35,416
Ας τον αφήσουμε
να ακολουθήσει τη δική του πορεία.
697
01:12:40,250 --> 01:12:43,749
Ευχαριστώ, Σελεστίν.
Ευχαριστώ που τον έφερες εδώ.
698
01:13:00,708 --> 01:13:02,999
Έχω καιρό να σε δω.
Πού ήσουν;
699
01:13:04,583 --> 01:13:05,832
Στο σχολείο.
700
01:13:06,542 --> 01:13:09,582
Είσαι τυχερός.
Εγώ δεν πάω σχολείο.
701
01:13:13,375 --> 01:13:14,624
Έλα.
702
01:13:29,708 --> 01:13:31,791
Δεν είναι τίποτα,
ένα ελάφι βρυχάται.
703
01:13:33,417 --> 01:13:35,166
Γιατί βγάζει τέτοια κραυγή;
704
01:13:37,917 --> 01:13:39,374
Είναι ερωτευμένο.
705
01:14:44,500 --> 01:14:48,791
Τοτός, αυτή τη φορά το είδα.
Το μεγάλο ελάφι.
706
01:14:48,958 --> 01:14:52,499
Α, ναι. Και πώς γίνεται πάντα
και είσαι ο μόνος που το βλέπει;
707
01:14:52,583 --> 01:14:54,416
Δεν ήμουν μόνος.
708
01:14:55,625 --> 01:14:59,499
A το είδε κι η ελαφίνα;
Τώρα μάλιστα...
709
01:15:00,000 --> 01:15:02,707
Δεν με πιστεύεις;
Έλα, θα σου δείξω.
710
01:15:02,792 --> 01:15:05,499
Δεν βλέπεις ότι έχω δουλειά;
Πήγαινε.
711
01:15:05,583 --> 01:15:08,916
Μη μαζεύεστε το παιδομάνι
εδώ πέρα. Αν έρθει ο Μπορέλ...
712
01:15:09,042 --> 01:15:11,416
Φύγετε κι οι δύο.
Φύγετε!
713
01:15:19,292 --> 01:15:21,791
Βέβαια, εμείς δεν πάμε
ποτέ προς τα εκεί.
714
01:15:22,458 --> 01:15:25,166
Στη λίμνη της Καμωματούς;
715
01:15:38,042 --> 01:15:41,999
"...πάνω από δεκαοκτώ κέρατα,
σαν στέμμα στο κεφάλι του.
716
01:15:42,583 --> 01:15:46,582
Αυτός ο βασιλιάς τους δάσους ζούσε
κρυμμένος στις πυκνές φυλλωσιές."
717
01:15:49,208 --> 01:15:52,541
- Δεν είναι καλό;
- Είναι. Είναι πολύ ωραίο.
718
01:15:54,125 --> 01:15:57,166
Πες μου, όμως...
Αυτό το ελάφι, τον γίγαντα...
719
01:15:57,583 --> 01:16:00,207
Το είδες στ'αλήθεια
ή το φαντάστηκες;
720
01:16:00,292 --> 01:16:01,999
Το είδα,
όπως βλέπω εσάς τώρα.
721
01:16:02,083 --> 01:16:03,332
Δύο φορές.
722
01:16:06,167 --> 01:16:09,374
Άκου, Πολ. Μη μιλήσεις
σε κανέναν γι'αυτό.
723
01:16:09,708 --> 01:16:12,041
Κατάλαβες; Σε κανέναν.
724
01:16:14,042 --> 01:16:15,666
Το έχετε δει κι εσείς;
725
01:16:17,792 --> 01:16:20,416
Το είδα πρώτη φορά
πριν από πέντε χρόνια.
726
01:16:22,542 --> 01:16:27,624
Έρχεται εδώ να αναπαυθεί μετά
την εποχή του ζευγαρώματος.
727
01:16:27,750 --> 01:16:31,582
- Πρέπει να το προστατέψουμε, όμως.
- Πώς να προστατέψουμε ένα ελάφι;
728
01:16:31,708 --> 01:16:33,874
Δεν θα πούμε
σε κανέναν γι' αυτό.
729
01:16:33,917 --> 01:16:36,374
- Και κυρίως όχι στον κόμη.
- Όχι.
730
01:16:49,833 --> 01:16:53,666
- Αρμάν, σταμάτα.
- Μάλιστα, κύριε.
731
01:16:56,542 --> 01:16:59,832
Μπες μέσα.
Θα κρυώσεις.
732
01:17:01,833 --> 01:17:04,916
Δεν είναι ελάφι με 12 κέρατα,
αλλά έχει 15 ίππους.
733
01:17:05,333 --> 01:17:08,999
- Πώς πάει το σχολείο;
- Καλά.
734
01:17:09,458 --> 01:17:11,999
Η δασκάλα λέει
ότι είμαι λίγο ονειροπόλος.
735
01:17:12,083 --> 01:17:14,582
Αυτό δεν είναι απαραίτητα κακό.
736
01:17:16,083 --> 01:17:19,249
- Τι θες να γίνεις όταν μεγαλώσεις;
- Δεν ξέρω.
737
01:17:21,625 --> 01:17:22,999
Τι σου αρέσει;
738
01:17:24,583 --> 01:17:27,499
Τα ψάρια, οι λίμνες, το δάσος...
739
01:17:29,375 --> 01:17:32,082
Να βρίσκομαι στη φύση,
αυτό θα ήθελα να κάνω.
740
01:17:33,417 --> 01:17:37,207
Θα ήθελες να γίνεις
δασοφύλακας; Θηροφύλακας;
741
01:17:38,750 --> 01:17:41,291
Δεν μ' ενδιαφέρει
να κυνηγάω λαθροκυνηγούς.
742
01:17:42,750 --> 01:17:45,499
Θα ήθελες να είσαι λαθροκυνηγός;
743
01:17:47,000 --> 01:17:49,124
Δίκιο έχεις,
είναι πιο διασκεδαστικό.
744
01:17:52,792 --> 01:17:55,291
Ψάξε!
745
01:17:55,417 --> 01:17:57,374
Μπράβο, ψάξε!
746
01:17:57,458 --> 01:18:00,541
Βρήκα σπασμένα κλαδιά.
Και φρέσκα ίχνη.
747
01:18:00,625 --> 01:18:03,166
Και είναι αυτό;
Το είδατε;
748
01:18:03,292 --> 01:18:06,541
Ναι, δεν έχει 18 κέρατα,
αλλά 17. Ούτε ένα λιγότερο.
749
01:18:06,625 --> 01:18:09,416
Το κυνηγήσαμε με το Σαΐνι
ως το μονοπάτι Οργκφέιγ.
750
01:18:09,500 --> 01:18:10,582
Πώς με τραβούσε το σκυλί!
751
01:18:10,667 --> 01:18:12,832
Το Σαΐνι δεν κάνει ποτέ λάθος.
Πάμε.
752
01:18:16,042 --> 01:18:19,041
Πατέρα, να σας συνοδεύσω
στο κυνήγι;
753
01:18:19,750 --> 01:18:21,749
Και θα ιππεύσεις με τη ρόμπα;
754
01:18:53,042 --> 01:18:55,082
Τρέξτε!
755
01:18:56,042 --> 01:18:58,707
Μπράβο, Σαΐνι!
Εμπρός!
756
01:19:50,958 --> 01:19:53,749
Τρέξτε! Ξεφεύγει!
757
01:20:56,333 --> 01:20:58,374
Ναι, Σίφουνα.
Βρες τα ίχνη του.
758
01:20:58,458 --> 01:21:02,791
Σαΐνι, τα ίχνη του!
Πάμε, ψάξτε!
759
01:21:03,125 --> 01:21:06,332
Ψάξτε, που να πάρει!
Ελάτε!
760
01:21:31,333 --> 01:21:33,707
Κόμη, έφυγε, πήγε πιο ψηλά.
761
01:21:33,792 --> 01:21:36,374
Γρήγορα! Αν απομακρυνθεί πολύ,
θα το χάσουμε.
762
01:22:38,500 --> 01:22:40,082
Αυτό ήταν, κόμη.
763
01:22:42,083 --> 01:22:44,499
Στο νερό, παιδιά.
764
01:22:49,458 --> 01:22:50,749
Κόμη...
765
01:23:01,167 --> 01:23:03,207
Σκοτώστε το, μην περιμένετε!
766
01:23:03,375 --> 01:23:07,332
Μπορεί να ξεφύγει, όπως εκείνο με
τα 12 κέρατα που χάσαμε στο Βοκουά.
767
01:23:18,500 --> 01:23:20,499
- Καλημέρα!
- Πολ, Πολ!
768
01:23:21,083 --> 01:23:23,082
Γεια σας,
θα τα πούμε αύριο.
769
01:23:23,167 --> 01:23:25,791
- Είχες δίκιο για το μεγάλο ελάφι.
- Το είδες;
770
01:23:25,917 --> 01:23:28,124
Ένας ιερός άρχοντας!
771
01:23:28,333 --> 01:23:32,416
Το κυνήγησαν ο κόμης και ο Μπορέλ.
Άκουσα το κυνηγετικό σάλπισμα.
772
01:23:32,500 --> 01:23:35,874
- Το σκότωσαν;
- Το στρίμωξαν σε μια λίμνη.
773
01:23:35,958 --> 01:23:40,582
Και ο κόμης που ονειρευόταν μια ζωή
να κυνηγήσει ένα τέτοιο ελάφι...
774
01:23:40,667 --> 01:23:43,124
- Τι έκανε;
- Του χάρισε τη ζωή.
775
01:24:55,750 --> 01:24:57,374
Στην ηλικία μου...
776
01:24:58,000 --> 01:25:01,541
κάτι τέτοια είναι συχνά
η αρχή του τέλους.
777
01:25:01,625 --> 01:25:03,291
Μην υπερβάλετε.
778
01:25:05,125 --> 01:25:07,999
Ανησυχώ για την καλή διαχείριση
των κτημάτων μου.
779
01:25:10,917 --> 01:25:13,749
Κανείς δεν είναι ικανός
να σας αντικαταστήσει, ε;
780
01:25:17,167 --> 01:25:19,291
Κανείς δεν είναι
άξιος εμπιστοσύνης.
781
01:25:21,042 --> 01:25:23,916
Τι έχεις κάνει
για να μου εμπνεύσεις εμπιστοσύνη;
782
01:25:25,208 --> 01:25:27,541
Δούλεψες έστω μια φορά
στη ζωή σου;
783
01:25:31,333 --> 01:25:32,957
Εσείς μου το λέτε αυτό;
784
01:25:36,333 --> 01:25:39,249
Μου αρνηθήκατε τα χρήματα για
την επιχείρηση με τα αυτοκίνητα.
785
01:25:39,333 --> 01:25:40,375
Επιχείρηση;
786
01:25:43,625 --> 01:25:45,791
Την αδερφή μου
θα την είχατε βοηθήσει.
787
01:25:54,667 --> 01:25:56,499
Ένα ερώτημα με βασανίζει.
788
01:25:59,000 --> 01:26:02,874
Γιατί χαρίσατε τη ζωή στο ελάφι;
789
01:26:06,000 --> 01:26:08,041
Για να δώσω χάρη...
790
01:26:10,792 --> 01:26:14,207
- Δεν έχεις καμιά δουλειά εδώ.
- Εγώ του είπα να έρθει.
791
01:26:14,875 --> 01:26:16,832
Έλα μέσα.
792
01:26:24,417 --> 01:26:25,541
Πλησίασε.
793
01:26:32,708 --> 01:26:36,124
- Έφερα ό,τι ζητήσατε.
- Ευχαριστώ, Σελεστίν.
794
01:26:42,625 --> 01:26:45,707
Σου αρέσει η ζεστή σοκολάτα;
Πάρε.
795
01:26:47,333 --> 01:26:49,166
Μην τον κακομαθαίνετε.
796
01:26:50,083 --> 01:26:51,457
Γιατί όχι;
797
01:26:56,333 --> 01:26:57,791
Ποια είναι;
798
01:26:59,417 --> 01:27:01,791
- Η κυρία.
- Ποια κυρία;
799
01:27:02,208 --> 01:27:03,582
Η σύζυγός μου.
800
01:27:04,292 --> 01:27:06,499
Υπέκυψε στην ισπανική γρίπη.
801
01:27:07,750 --> 01:27:10,332
Όλοι απ' την οικογένειά σας
έχουν πεθάνει;
802
01:27:11,917 --> 01:27:13,249
Όχι βέβαια!
803
01:27:14,500 --> 01:27:15,666
Όχι!
804
01:27:24,208 --> 01:27:25,416
Κύριε Μπερτράν;
805
01:27:25,500 --> 01:27:29,874
Μπορέλ, ξέρετε
πού μπορούμε να το βρούμε;
806
01:27:29,958 --> 01:27:32,999
- Όχι, δεν ξαναείδα ίχνη του.
- Βρείτε το!
807
01:27:33,625 --> 01:27:36,374
Κυνηγήστε το με τα σκυλιά,
χτενίστε την περιοχή!
808
01:27:36,500 --> 01:27:38,291
Ο κόμης τού χάρισε τη ζωή,
δεν μπορείτε...
809
01:27:38,375 --> 01:27:40,332
Μην αμφισβητείτε
τις διαταγές μου.
810
01:27:41,125 --> 01:27:45,041
Μέχρι να μας ξετρυπώσουν το ελάφι
ας ρίξουμε σε μερικές πάπιες!
811
01:28:27,042 --> 01:28:30,499
Σκότωσες έναν ερωδιό.
Καταραμένος να είσαι.
812
01:28:33,875 --> 01:28:37,874
- Χάσου από δω, μικρή μάγισσα!
- Κι εσύ πήγαινε στην κόλαση!
813
01:28:38,083 --> 01:28:39,249
Κράτα.
814
01:28:43,500 --> 01:28:44,999
Διάολε!
815
01:28:45,958 --> 01:28:47,249
Έρχομαι, Μπερτράν!
816
01:29:07,542 --> 01:29:09,249
Πού είναι η μικρή μάγισσα;
817
01:29:12,250 --> 01:29:13,416
Ο ερωδιός.
818
01:29:15,083 --> 01:29:17,166
Θα πεις πάλι
ότι φταίνε οι Τσιγγάνοι;
819
01:29:17,333 --> 01:29:20,999
Έχετε διορία ως αύριο να φύγετε.
Τα παιδιά, οι γυναίκες, όλοι!
820
01:29:21,292 --> 01:29:22,957
Ο πατέρας σου δεν θα το επιτρέψει.
821
01:29:23,042 --> 01:29:26,999
Από αυτή τη στιγμή αποφασίζω εγώ
και τα πράγματα θα αλλάξουν!
822
01:29:38,875 --> 01:29:40,166
Τι θα πει αυτό;
823
01:29:41,292 --> 01:29:43,666
Θα σου μάθω να γράφεις
και να διαβάζεις.
824
01:29:44,083 --> 01:29:48,249
Μ και Π, όπως
Μπέλα και Πολ.
825
01:29:49,750 --> 01:29:51,791
Μ και Π.
826
01:29:54,375 --> 01:29:57,582
Σου έχουν δώσει ποτέ
αληθινό φιλί στο στόμα;
827
01:29:58,625 --> 01:30:01,832
Ούτε αληθινό ούτε ψεύτικο.
Μόνο χαστούκια και σφαλιάρες.
828
01:30:03,042 --> 01:30:04,416
Θα σου μάθω.
829
01:30:11,125 --> 01:30:13,582
Ο μικρός μου Πολ
δεν ήρθε σήμερα.
830
01:30:14,292 --> 01:30:18,166
- Μπορεί να σας κούραζε.
- Όχι, αντιθέτως.
831
01:30:18,417 --> 01:30:20,916
Με ξεκουράζει να μιλάω μαζί του.
832
01:30:21,542 --> 01:30:26,207
Κι έπειτα δεν μου μένει
πολύς καιρός για να τον γνωρίσω.
833
01:30:26,333 --> 01:30:27,832
Ελάτε τώρα...
834
01:30:36,917 --> 01:30:40,249
Θέλεις να μάθεις γιατί
ο κόμης μάς προστατεύει πάντα;
835
01:30:40,250 --> 01:30:41,666
Πες του, γιαγιά.
836
01:30:42,500 --> 01:30:44,291
Όταν ήταν νέος...
837
01:30:44,500 --> 01:30:48,666
ήταν κι εκείνος πολύ ερωτευμένος
με μια όμορφη Τσιγγάνα.
838
01:30:49,958 --> 01:30:54,957
Αλλά οι γονείς του έκαναν τα πάντα
για να εμποδίσουν εκείνο τον γάμο.
839
01:30:58,125 --> 01:31:01,999
- Και μετά έγινε πάλι το ίδιο...
- Τι έγινε;
840
01:31:02,750 --> 01:31:08,291
Ο κόμης θέλησε κι αυτός
να εμποδίσει τον γάμο της κόρης του.
841
01:31:08,500 --> 01:31:12,957
- Εκείνης που πέθανε;
- Ναι, της Ματίλντ, της κόρης του.
842
01:31:36,458 --> 01:31:38,957
Η μαμά σου ήταν το πρώτο μωρό
που φρόντισα.
843
01:31:40,333 --> 01:31:43,666
Σαν να τη βλέπω μπροστά μου.
Η μικρή Ματίλντ.
844
01:31:45,833 --> 01:31:49,999
Ο κόμης ήταν τρελός για την κόρη του.
Ήταν τα πάντα για αυτόν.
845
01:31:53,958 --> 01:31:55,916
Η Ματίλντ γνώρισε έναν νεαρό.
846
01:31:57,083 --> 01:31:59,874
Τον Ζαν, τον μπαμπά σου.
847
01:32:02,083 --> 01:32:06,374
Τον ερωτεύτηκε...
Τον ερωτεύτηκε τρελά.
848
01:32:07,875 --> 01:32:09,457
Ήταν σιδηροδρομικός.
849
01:32:10,625 --> 01:32:13,874
- Τι σημαίνει αυτό;
- Δούλευε στους σιδηροδρόμους.
850
01:32:13,958 --> 01:32:16,582
Είχε έρθει για να τοποθετήσει
ράγες στο δάσος.
851
01:32:17,458 --> 01:32:20,082
Η μαμά σου περνούσε
από εκεί με το άλογο.
852
01:32:20,542 --> 01:32:22,374
Έτσι γνωρίστηκαν.
853
01:32:24,125 --> 01:32:28,832
Έζησαν τον έρωτά τους κρυμμένοι
σε μια καλύβα στο δάσος.
854
01:32:32,708 --> 01:32:36,041
Όταν το έμαθε ο κόμης έκανε
τα πάντα για να τους χωρίσει.
855
01:32:36,125 --> 01:32:39,749
Μέχρι και μήνυση.
Η μαμά σου ήταν ακόμη ανήλικη.
856
01:32:40,250 --> 01:32:42,749
Έτσι, το έσκασαν οι δυο τους
για το Παρίσι.
857
01:32:45,583 --> 01:32:50,416
Ο έρωτας των γονιών σου ήταν
πιο όμορφος και πιο δυνατός από όλα.
858
01:32:54,000 --> 01:32:55,582
Ξέσπασε ο πόλεμος.
859
01:32:57,917 --> 01:32:59,999
Ο μπαμπάς σου έφυγε...
860
01:33:01,375 --> 01:33:03,041
και πέθανε στο μέτωπο.
861
01:33:05,542 --> 01:33:07,207
Και μετά γεννήθηκες εσύ.
862
01:33:10,208 --> 01:33:13,166
- Κι η μαμά πέθανε επειδή γεννήθηκα.
- Όχι!
863
01:33:13,458 --> 01:33:16,374
Δεν πρέπει να σκέφτεσαι έτσι.
Δεν φταις για τίποτα.
864
01:33:17,125 --> 01:33:19,416
Οι γιατροί δεν κατάφεραν
να τη σώσουν.
865
01:33:22,333 --> 01:33:26,791
Ο κόμης τρελάθηκε από τη στεναχώρια.
Ούρλιαζε σαν πληγωμένο ζώο.
866
01:33:28,833 --> 01:33:31,457
Δεν είχε απαντήσει
στα γράμματα της μαμάς σου.
867
01:33:32,542 --> 01:33:34,124
Είχε αρνηθεί να τη δει.
868
01:33:38,625 --> 01:33:41,541
Κι εκείνη επέστρεψε εδώ
μέσα σ' ένα φέρετρο.
869
01:33:50,667 --> 01:33:53,041
Γιατί δεν μου το είπες πιο πριν;
870
01:33:54,875 --> 01:34:01,166
Ξέρεις, καμιά φορά... Τα πιο απλά
πράγματα μάς φαίνονται βουνό.
871
01:34:01,333 --> 01:34:03,624
Φοβόμουν
πως δεν θα βρω τα λόγια.
872
01:35:01,375 --> 01:35:04,541
Ματίλντ Καραντέκ
1898-1915
873
01:35:41,875 --> 01:35:43,499
Τώρα ξέρεις, λοιπόν...
874
01:35:48,292 --> 01:35:51,207
- Τι όμορφη που είναι η μαμά σου.
- Ήταν όμορφη.
875
01:35:56,000 --> 01:35:58,416
- Καταλαβαίνω πώς νιώθεις.
- Δεν με νοιάζει.
876
01:35:58,625 --> 01:36:02,916
Έπρεπε να την αγαπάτε τότε...
Όταν ζούσε ακόμη.
877
01:36:04,417 --> 01:36:07,457
Τη διώξατε.
Αρνηθήκατε να τη δείτε.
878
01:36:11,167 --> 01:36:13,166
Δεν πήγατε ούτε στον γάμο της.
879
01:36:14,542 --> 01:36:18,582
Έχεις δίκιο,
αλλά όταν το κατάλαβα...
880
01:36:19,500 --> 01:36:20,707
ήταν πολύ αργά.
881
01:36:23,375 --> 01:36:28,041
Δεν μπόρεσα να καταλάβω την κόρη μου
και να δεχτώ την ευτυχία της.
882
01:36:29,500 --> 01:36:31,416
Τους έκανα όλους δυστυχισμένους.
883
01:36:39,917 --> 01:36:41,749
Και τώρα εσύ είσαι εδώ...
884
01:36:43,625 --> 01:36:45,541
Κι έχεις ανάγκη να σε αγαπήσουν.
885
01:36:51,542 --> 01:36:52,999
Έλα εδώ.
886
01:36:57,125 --> 01:36:58,457
Μικρέ μου Πολ.
887
01:37:03,708 --> 01:37:08,082
Σου ζητώ συγγνώμη.
Συγγνώμη, μικρέ μου.
888
01:37:14,333 --> 01:37:15,375
Παππού...
889
01:37:33,792 --> 01:37:37,957
Πίσω! Μαζευτείτε!
890
01:37:38,042 --> 01:37:41,999
Πίσω, Λούσιφερ!
Πίσω, είπα!
891
01:38:32,583 --> 01:38:36,832
Στο όνομα του Πατρός, του Υιού
και του Αγίου Πνεύματος. Αμήν.
892
01:38:41,750 --> 01:38:43,749
Πήγαινε να φιλήσεις
τον παππού σου.
893
01:39:18,542 --> 01:39:20,374
Θα αφήσεις αυτά εκ μέρους μου;
894
01:39:20,542 --> 01:39:22,499
Θα τα προτιμούσε
απ' τα λουλούδια.
895
01:39:23,000 --> 01:39:24,249
Δεν θα έρθεις;
896
01:39:25,792 --> 01:39:30,041
Οι κηδείες...
Η ενορία μου δεν είναι η εκκλησία.
897
01:39:30,125 --> 01:39:31,957
Να μου φιλήσεις τον μικρό.
898
01:39:32,042 --> 01:39:33,832
Δεν του αρέσουν τα φιλιά,
το ξέρεις.
899
01:39:35,792 --> 01:39:38,916
Κάνε ό,τι θέλεις, να πάρει!
Αλλά να του το πεις.
900
01:39:56,375 --> 01:39:58,332
Τα συλλυπητήριά μου, κύριε.
901
01:39:59,875 --> 01:40:01,082
Ευχαριστώ.
902
01:40:03,292 --> 01:40:05,457
Συλλυπητήρια, κύριε Μπερτράν.
903
01:40:14,542 --> 01:40:15,707
Κύριε...
904
01:40:17,542 --> 01:40:20,124
Το δαχτυλίδι του πατέρα σας
με το οικόσημο...
905
01:40:38,917 --> 01:40:41,916
Βλέπετε, βρισκόμαστε εδώ.
906
01:40:42,000 --> 01:40:45,166
Το ποτάμι είναι
το βόρειο σύνορο της έκτασης.
907
01:40:45,250 --> 01:40:47,832
Θα μεταφέρουμε την κατασκευή
του τοίχου πιο πέρα...
908
01:40:47,958 --> 01:40:50,582
όπου το ποτάμι
δεν αποτελεί φυσικό σύνορο.
909
01:40:50,667 --> 01:40:54,124
Όχι! Δεν θα αφήσουμε
αυτό το τμήμα ανοιχτό για...
910
01:40:54,292 --> 01:40:55,374
τους εισβολείς.
911
01:40:55,500 --> 01:40:58,749
- Το ποτάμι, κύριε...
- Το διασχίζουν από διάφορα σημεία.
912
01:40:59,583 --> 01:41:02,832
Δεν θέλω να μπαίνουν εδώ
λες κι είναι ξέφραγο αμπέλι.
913
01:41:03,167 --> 01:41:07,416
Πρέπει να περιφράξετε
όλη την περιοχή.
914
01:41:08,375 --> 01:41:11,541
Ξέρεις τι σημαίνει
αυτός ο περίβολος; Θάνατος!
915
01:41:13,000 --> 01:41:14,791
Γιατί είναι τόσο σοβαρό;
916
01:41:14,958 --> 01:41:18,541
Τα μεγάλα ζώα, τα αγριογούρουνα,
τα ζαρκάδια, τα ελάφια...
917
01:41:18,625 --> 01:41:20,207
χρειάζονται χώρο.
918
01:41:20,292 --> 01:41:22,207
Τη μια εποχή είναι
εδώ, την άλλη αλλού.
919
01:41:22,292 --> 01:41:24,166
Μετακινούνται,
όχι μόνο για την τροφή.
920
01:41:24,250 --> 01:41:27,332
Μετά το ζευγάρωμα τα ελάφια
θέλουν θρεπτικές ουσίες...
921
01:41:27,417 --> 01:41:30,666
για να ξαναβγούν τα κέρατα,
αλλά αυτές βρίσκονται αλλού.
922
01:41:30,750 --> 01:41:32,207
Γι'αυτό πάνε κι έρχονται.
923
01:41:33,833 --> 01:41:35,749
Με τον σιχαμένο τον τοίχο του...
924
01:41:35,875 --> 01:41:38,291
Πάει! Ούτε μανιτάρια
ούτε κάστανα...
925
01:41:39,375 --> 01:41:41,582
Ούτε ξύλα για τη φωτιά,
τίποτα!
926
01:41:44,417 --> 01:41:48,416
- Μα δεν θα τα απαγορέψει όλα.
- Δεν θες να καταλάβεις, Ντεντέ;
927
01:41:48,500 --> 01:41:50,832
Θα κλείσει όλη την έκταση!
Τελείωσε!
928
01:41:51,833 --> 01:41:53,666
Δεν θα αφήσουμε να συμβεί αυτό!
929
01:41:56,250 --> 01:41:58,124
Κουνήσου, έλα.
930
01:42:04,917 --> 01:42:08,374
Ησυχία! Ο γιος αποφάσισε
να σκοτώσει το μεγάλο ελάφι.
931
01:42:08,625 --> 01:42:12,207
Το θεωρεί υπεύθυνο για τον θάνατο
του κόμη. Ωραία δικαιολογία!
932
01:42:12,458 --> 01:42:15,499
Και το κάθαρμα
το βρήκε εκεί που κρυβόταν!
933
01:42:16,917 --> 01:42:19,291
Σ' αυτό το ελάφι χαρίστηκε η ζωή.
934
01:42:19,375 --> 01:42:22,582
- Αν το σκοτώσει, είναι ιεροσυλία.
- Πρέπει να τον εμποδίσουμε.
935
01:42:22,667 --> 01:42:24,207
Έλα, Μπορέλ!
936
01:42:26,000 --> 01:42:28,666
Σαΐνι, Σίφουνα, πάμε!
937
01:42:29,625 --> 01:42:31,082
Τι βλάκας...
938
01:42:55,458 --> 01:42:59,499
Έλα, Μπορέλ.
Το στριμώξαμε!
939
01:43:06,917 --> 01:43:07,958
Έλα!
940
01:43:17,125 --> 01:43:18,624
Όχι, κύριε! Όχι!
941
01:43:19,208 --> 01:43:20,457
Όχι!
942
01:43:33,958 --> 01:43:37,416
Πίσω! Πίσω!
943
01:43:37,542 --> 01:43:40,624
Πίσω, Σίφουνα! Σαΐνι!
944
01:43:41,375 --> 01:43:42,541
Έτσι μπράβο!
945
01:44:13,750 --> 01:44:15,082
Απολύεστε.
946
01:44:18,833 --> 01:44:20,166
Απολύεστε!
947
01:44:20,667 --> 01:44:25,457
- Πού θα πας τώρα;
- Στο Ρομοραντάν, στην αδερφή μου.
948
01:44:25,667 --> 01:44:27,082
Στην πόλη!
949
01:44:27,667 --> 01:44:30,124
Θα λυπηθώ
που θα αφήσω όλα αυτά.
950
01:44:31,083 --> 01:44:36,124
- Καημένε Μπορέλ, θα μου λείψεις.
- Κι εσύ. Θα μας λείψεις.
951
01:44:37,750 --> 01:44:41,499
Αφού θα φύγεις, αδερφέ μου,
θα ανταλλάξουμε μπότες.
952
01:44:41,583 --> 01:44:42,874
Μπότες;
953
01:44:43,708 --> 01:44:46,249
Έχουν ένα κολπάκι.
Πολύ χρήσιμο...
954
01:44:46,375 --> 01:44:49,374
όταν σε κυνηγούν
χωροφύλακες... ή θηροφύλακες.
955
01:44:52,250 --> 01:44:54,666
- Κάθαρμα!
- Σου τις χαρίζω.
956
01:44:54,750 --> 01:44:57,207
Επειδή φεύγεις.
Αν είναι να ξανάρθεις...
957
01:44:57,333 --> 01:44:58,957
Κάθαρμα!
958
01:44:59,875 --> 01:45:01,707
Ο κύριος Ζερμέν Μπορέλ;
959
01:45:18,083 --> 01:45:21,666
- Τι κάνουν αυτοί εδώ;
- Εγώ τους κάλεσα.
960
01:45:22,042 --> 01:45:27,457
Εσάς περιμέναμε, κύριε ντε λα Φρενέ.
Καθίστε να ακούσετε τη διαθήκη.
961
01:45:41,208 --> 01:45:45,457
"Εγώ, ο κάτωθι υπογεγραμμένος,
Φιλίπ Λουί Αλεξάντρ ντε λα Φρενέ...
962
01:45:45,500 --> 01:45:51,332
δηλώνω ότι αυτή μου η διαθήκη
αναιρεί προηγούμενες παραχωρήσεις.
963
01:45:51,542 --> 01:45:55,166
Κληροδοτώ τα παρακάτω
αγαθά στα ακόλουθα πρόσωπα.
964
01:45:56,208 --> 01:46:01,207
Στους Τσιγγάνους τη δίχως
χρονικό περιορισμό χρήση...
965
01:46:01,292 --> 01:46:05,041
των εκτάσεων ανάμεσα στο ρέμα
και στο μονοπάτι του δάσους...
966
01:46:05,167 --> 01:46:07,999
δηλαδή μία επιφάνεια
περίπου 20 στρεμμάτων.
967
01:46:08,167 --> 01:46:12,749
Στον κύριο Ζερμέν Μπορέλ
και στη σύζυγό του Σελεστίν...
968
01:46:13,125 --> 01:46:15,749
την πλήρη κυριότητα
του καταλύματός τους...
969
01:46:15,792 --> 01:46:19,041
του λαχανόκηπου και του κήπου
δίπλα στο κατάλυμα.
970
01:46:21,708 --> 01:46:25,916
Αντίστοιχες παραχωρήσεις για τον
κ. Αρμάν Λεμερσιέ και τη σύζυγό του.
971
01:46:30,083 --> 01:46:33,999
Στον υιό μου Μπερτράν,
λαμβάνοντας υπόψιν...
972
01:46:34,083 --> 01:46:36,707
ότι σπατάλησε ήδη ένα μέρος
της οικογενειακής κληρονομιάς...
973
01:46:36,792 --> 01:46:40,041
κληροδοτώ τα απαραίτητα
για να ζει από την εργασία του.
974
01:46:40,125 --> 01:46:45,416
Την ψιλή κυριότητα της επιχείρησης
παραγωγής ξιδιού στην Ορλεάνη...
975
01:46:45,958 --> 01:46:48,082
και του προσκείμενου καταλύματος."
976
01:46:51,000 --> 01:46:52,541
Μα επιτέλους, κύριε...
977
01:46:55,917 --> 01:46:57,041
Και τα υπόλοιπα;
978
01:47:19,792 --> 01:47:21,082
Περιμένετε!
979
01:47:24,292 --> 01:47:26,666
Να έρθεις να μας ξαναδείς,
θείε Μπερτράν.
980
01:47:29,792 --> 01:47:31,916
Η γη μας θα είναι
ανοιχτή για όλους πια.
981
01:47:39,500 --> 01:47:41,291
Στο επανιδείν, κύριε Μπερτράν.
982
01:47:48,292 --> 01:47:49,874
Να προσέχετε τον εαυτό σας.
983
01:47:51,625 --> 01:47:53,041
Μικρέ μου Πολ...
984
01:47:55,750 --> 01:47:57,082
Να προσέχεις, εντάξει;
985
01:48:21,708 --> 01:48:23,374
Παιδιά! Παιδιά!
986
01:48:23,917 --> 01:48:27,624
Τα μάθατε;
Ο πιτσιρίκος, ο Πολ...
987
01:48:27,875 --> 01:48:31,499
ορίστηκε γενικός κληρονόμος.
988
01:48:33,833 --> 01:48:36,332
Κληρονομεί όλη τη γη
και την έπαυλη.
989
01:48:36,417 --> 01:48:39,791
Το δάσος, το ελάφι,
όλα σώθηκαν!
990
01:48:44,583 --> 01:48:46,249
Είναι ολόκληρο κοπάδι.
991
01:48:46,875 --> 01:48:50,707
15 αγριογούρουνα 2-3 ετών,
τρία θηλυκά, ένα γύρω στα 4...
992
01:48:54,125 --> 01:48:57,124
Ένα μεγάλο αρσενικό.
Τουλάχιστον 130 κιλά.
993
01:48:58,708 --> 01:49:01,541
Αν τα αφήσουμε,
θα ρημάξουν τις καλλιέργειες.
994
01:49:01,625 --> 01:49:03,499
Αύριο θα φτάσουν στα αμπέλια.
995
01:49:05,000 --> 01:49:08,707
Κύριε Πολ, προτείνω
να τα κυνηγήσει μια ομάδα κυνηγών.
996
01:49:09,583 --> 01:49:11,624
Εντάξει, αύριο το πρωί.
997
01:49:12,583 --> 01:49:17,041
Καλώς.
Τι ώρα, κύριε Πολ;
998
01:49:17,750 --> 01:49:19,332
Στις εννιά;
999
01:49:20,125 --> 01:49:21,541
Στις εννιά;
1000
01:49:22,250 --> 01:49:24,249
Μας δυσκολεύει τη ζωή
το αφεντικό.
1001
01:49:44,250 --> 01:49:45,666
Κοίτα το ποδήλατο...
1002
01:49:48,333 --> 01:49:50,166
Μαμά Σελεστίν...
1003
01:50:03,917 --> 01:50:06,832
Τοτός, το αφήνω σε σένα.
1004
01:50:26,833 --> 01:50:30,150
Πάμε!
Και μη χαλάτε τον σχηματισμό!
1005
01:50:42,151 --> 01:50:48,150
OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM
1005
01:50:49,305 --> 01:51:49,244
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm