1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:45,151 --> 00:00:51,150 OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM 3 00:00:52,151 --> 00:00:55,916 ΠΑΡΙΣΙ, 1927 4 00:01:25,542 --> 00:01:27,874 - Κύριε διευθυντά; - Ναι, να περάσει. 5 00:01:33,583 --> 00:01:37,124 - Κύριε... - Καθίστε, κυρία... Μπορέλ; 6 00:01:37,542 --> 00:01:39,207 Ναι, κύριε διευθυντά. 7 00:01:47,917 --> 00:01:50,082 Κατοικείτε στην περιφέρεια του Λίγηρα; 8 00:01:51,167 --> 00:01:52,832 Εμείς τη λέμε Σολόν. 9 00:01:54,292 --> 00:01:56,291 Σας ευχαριστώ που κάνατε το ταξίδι ως εδώ. 10 00:01:56,375 --> 00:01:59,582 Δεν ήρθα μόνο για αυτό. Έπρεπε να δω και τον αδερφό μου. 11 00:02:00,792 --> 00:02:03,332 Ήθελα να σας δω, γιατί όπως ξέρετε... 12 00:02:03,667 --> 00:02:08,041 το κράτος έχει αναλάβει τη φροντίδα των ορφανών του πολέμου... 13 00:02:08,292 --> 00:02:10,124 αλλά όχι για πολύ. 14 00:02:10,167 --> 00:02:13,582 Κάποια στιγμή πρέπει να τα δώσουμε σε ανάδοχες οικογένειες. 15 00:02:14,792 --> 00:02:16,374 Ναι, κύριε διευθυντά. 16 00:02:16,958 --> 00:02:21,249 Είναι καλό αν υπάρχει ήδη μια σχέση με το καινούργιο τους σπίτι. 17 00:02:22,167 --> 00:02:24,499 Στον φάκελο του μικρού Πολ Καραντέκ... 18 00:02:25,000 --> 00:02:27,832 δεν βρήκα πολλά πράγματα, εκτός απ' το όνομά σας. 19 00:02:28,292 --> 00:02:30,374 Να υποθέσω ότι γνωρίζατε τον πατέρα; 20 00:02:30,958 --> 00:02:32,207 Όχι τον πατέρα. 21 00:02:34,333 --> 00:02:35,375 Τη μητέρα. 22 00:02:36,042 --> 00:02:38,874 Και πώς γνωριζόσαστε, αν δεν γίνομαι αδιάκριτος; 23 00:02:39,083 --> 00:02:44,082 Ήταν από εκεί που είμαι κι εγώ, από το χωριό μου. 24 00:02:44,667 --> 00:02:46,707 Και το παιδί; Το έχετε γνωρίσει; 25 00:02:47,292 --> 00:02:50,457 Όχι, δεν το έχω δει ποτέ. 26 00:02:51,208 --> 00:02:53,499 Η καημένη η μητέρα του πέθανε στη γέννα. 27 00:02:55,542 --> 00:02:58,166 Λοιπόν, ας μην στριφογυρίζω γύρω απ'το θέμα. 28 00:02:58,208 --> 00:03:00,707 Θα θέλατε να πάρετε το αγόρι στο σπίτι σας; 29 00:03:02,917 --> 00:03:05,207 Θέλετε να πείτε να το υιοθετήσω; 30 00:03:05,292 --> 00:03:09,332 Όχι, ας μη βιαστούμε. Πρέπει πρώτα να δούμε αν θα τα πάτε καλά. 31 00:03:09,583 --> 00:03:13,707 Κύριε διευθυντά, αυτό... Δεν γίνεται. 32 00:03:13,792 --> 00:03:16,166 Γιατί; Έχετε φιλοξενήσει πολλά παιδιά. 33 00:03:16,292 --> 00:03:17,457 Ναι, αλλά... 34 00:03:18,875 --> 00:03:21,791 Αυτό το παιδί... Δεν γίνεται. Δεν μπορώ να το πάρω. 35 00:03:23,875 --> 00:03:27,291 Εντάξει... Δεν επιμένω. 36 00:03:31,958 --> 00:03:35,332 Όμως, εφόσον είστε εδώ, θα θέλατε να τον δείτε; 37 00:03:37,833 --> 00:03:41,332 Αρκετά εσείς οι δύο. Σταματήστε! 38 00:03:42,958 --> 00:03:45,124 Σταμάτα τις βλακείες! Ο διευθυντής. 39 00:03:47,875 --> 00:03:50,082 - Φώναξε τον Καραντέκ. - Μάλιστα, κύριε. 40 00:03:50,583 --> 00:03:51,749 Καραντέκ! 41 00:03:52,500 --> 00:03:54,791 Κοίτα, έχει έρθει μια μαμά να σε δει. 42 00:03:54,917 --> 00:03:56,874 Έλα, Καραντέκ. Μην είσαι κότα. 43 00:03:58,125 --> 00:04:00,707 Έλα, φτάνει! Έλα εδώ. 44 00:04:02,875 --> 00:04:05,791 Καραντέκ, θες να περάσεις τη νύχτα στην απομόνωση; 45 00:04:07,708 --> 00:04:11,457 Κι η κυρία που ήθελε να σε γνωρίσει τι θα σκεφτεί τώρα για σένα; 46 00:04:12,083 --> 00:04:13,249 Σκασίλα μου! 47 00:04:16,958 --> 00:04:18,666 Πήγαινε να ξαπλώσεις πάλι. 48 00:04:32,167 --> 00:04:34,207 Δεν φταίνε τα παιδιά. 49 00:04:34,750 --> 00:04:38,874 Αλλά είναι κλεισμένα εδώ μέσα, πώς ν' ανοίξει το μυαλό τους; 50 00:04:39,500 --> 00:04:42,582 Γι' αυτό είναι σημαντικό να τα δώσουμε σε οικογένειες. 51 00:05:18,708 --> 00:05:22,291 - Θέλεις σοκολάτα; - Όχι, ευχαριστώ. 52 00:06:11,042 --> 00:06:13,416 - Δεν θέλεις να μιλήσεις; - Όχι. 53 00:06:13,500 --> 00:06:16,249 - Ορίστε; - Όχι, κυρία. Δεν θέλω να μιλήσω. 54 00:06:16,792 --> 00:06:18,791 Σε παρακαλώ, μη με λες κυρία. 55 00:06:19,417 --> 00:06:22,707 Είμαι η Σελεστίν. Η μαμά Σελεστίν. 56 00:06:23,667 --> 00:06:25,457 Δεν φωνάζω καμία μαμά. 57 00:06:40,833 --> 00:06:43,082 Θα είναι μαζί μου για τις διακοπές. 58 00:06:43,167 --> 00:06:45,582 Είναι ο γιος του ανιψιού της ξαδέρφης μου. 59 00:06:45,708 --> 00:06:49,791 Έχουν μαζευτεί δουλειές στην έπαυλη. Πρέπει να βάλεις γρήγορα μια τάξη. 60 00:06:49,875 --> 00:06:52,624 Η λάμπα στο μπλε δωμάτιο έσπασε. Λυπάμαι. 61 00:06:52,667 --> 00:06:55,416 Μην ανησυχείτε, δεσποινίς. Θα το φροντίσω εγώ. 62 00:06:55,958 --> 00:06:59,916 Μην αγγίξει κανείς τίποτα! Φεύγουμε, μας περιμένουν στο Παρίσι απόψε. 63 00:07:07,542 --> 00:07:11,916 Δεν είναι αυτός ο κόμης. Είναι ο γιος του, ο εγωιστής γιος του. 64 00:07:12,875 --> 00:07:16,207 Γιατί είπατε ότι είμαι ο γιος του ανιψιού της... 65 00:07:16,250 --> 00:07:20,041 Της ξαδέρφης μου. Δεν έχω δικαίωμα να φιλοξενώ τον οποιονδήποτε. 66 00:07:20,375 --> 00:07:21,541 Ψέμα, λοιπόν! 67 00:07:21,667 --> 00:07:24,916 Και θα πρέπει να το επαναλάβεις αν σε ρωτήσουν, εντάξει; 68 00:07:25,000 --> 00:07:28,332 Και σταμάτα με τον πληθυντικό! Εγώ δεν είμαι κόμισσα! 69 00:07:32,625 --> 00:07:34,166 Να το σπίτι μας. 70 00:07:37,167 --> 00:07:38,416 Πάω να αλλάξω. 71 00:07:46,875 --> 00:07:49,416 Δεν θα σε φάει. Μάλλον το αντίθετο θα γίνει. 72 00:07:51,333 --> 00:07:52,541 Πώς το λένε; 73 00:07:53,708 --> 00:07:55,791 Το λένε... Ζανό. 74 00:08:07,625 --> 00:08:09,957 Η αλεπού που μας έτρωγε τις κότες. 75 00:08:10,417 --> 00:08:12,791 Α, ωραία. Την έπιασες. 76 00:08:15,042 --> 00:08:16,666 Αυτός είναι ο πιτσιρίκας; 77 00:08:17,333 --> 00:08:18,874 Ο πιτσιρικάς λέγεται Πολ. 78 00:08:20,417 --> 00:08:22,291 Ο άντρας μου, ο Μπορέλ. 79 00:08:41,583 --> 00:08:43,082 Στο κάτεργο είμαστε; 80 00:08:48,625 --> 00:08:50,416 - Τι είναι; - Κουνέλι. 81 00:08:51,250 --> 00:08:54,582 Δεν το αναγνώρισες; Ο Ζανό είναι. 82 00:08:59,542 --> 00:09:01,249 Αυτό είναι αηδιαστικό! 83 00:09:02,750 --> 00:09:03,874 Θα σου εξηγήσω. 84 00:09:04,958 --> 00:09:06,000 Πολ! 85 00:09:17,250 --> 00:09:19,666 Αυτό ήταν το δωμάτιο όλων των παιδιών μου. 86 00:09:19,875 --> 00:09:23,082 - Των παιδιών σας; - Σταμάτα με τον πληθυντικό! 87 00:09:25,333 --> 00:09:29,332 Δεν ήταν στ' αλήθεια δικά μου. Ο Θεός δεν θέλησε να γίνω μαμά. 88 00:09:29,542 --> 00:09:32,124 Έτσι, άρχισα να φροντίζω τα παιδιά των άλλων. 89 00:09:32,333 --> 00:09:34,624 Κι εκείνα με έβγαλαν "μαμά Σελεστίν". 90 00:09:35,375 --> 00:09:37,332 - Ήταν ορφανά; - Όχι. 91 00:09:37,417 --> 00:09:41,041 Ξέρεις, καμιά φορά οι οικογένειες δεν μπορούν να τα φροντίσουν. 92 00:09:41,583 --> 00:09:43,624 Μπορούσαν να τα δώσουν στην Πρόνοια. 93 00:09:43,708 --> 00:09:45,624 Εκεί πάνε τα εγκαταλειμμένα παιδιά. 94 00:09:45,708 --> 00:09:47,499 Αυτά που δεν έχουν οικογένεια. 95 00:09:49,458 --> 00:09:51,874 Δεν είναι ντροπή να είσαι ορφανός, ξέρεις. 96 00:09:52,083 --> 00:09:54,916 Κι ο μπαμπάς σου ήταν απ' τα παιδιά της Πρόνοιας. 97 00:09:56,667 --> 00:09:57,791 Δεν το ήξερες; 98 00:10:01,792 --> 00:10:03,332 Εσείς πώς το ξέρετε; 99 00:10:05,542 --> 00:10:06,957 Κάποιος μου το είπε. 100 00:10:07,500 --> 00:10:09,666 - Σελεστίν! - Έρχομαι! 101 00:10:10,250 --> 00:10:11,666 Κοιμάται με τις κότες. 102 00:10:11,750 --> 00:10:13,416 Με τις κότες; 103 00:10:14,083 --> 00:10:15,416 Ξάπλωσε! 104 00:10:17,833 --> 00:10:20,166 Αυτό το λέμε όταν κάποιος κοιμάται νωρίς. 105 00:10:20,875 --> 00:10:23,541 Όταν δεν πάει για την περιπολία του στο δάσος. 106 00:10:23,583 --> 00:10:24,707 Τη νύχτα; 107 00:10:24,917 --> 00:10:27,999 Συμβαίνουν παράξενα πράγματα στο δάσος, ξέρεις. 108 00:10:28,500 --> 00:10:29,707 Έλα, κοιμήσου. 109 00:10:31,583 --> 00:10:33,041 Όνειρα γλυκά. 110 00:10:36,833 --> 00:10:38,832 Θα κλειδώσετε την πόρτα; 111 00:10:40,125 --> 00:10:42,749 Προσπάθησε: Θα κλειδώσεις την πόρτα; 112 00:10:44,667 --> 00:10:47,749 - Θα την κλειδώσεις; - Γιατί να το κάνω αυτό; 113 00:10:48,792 --> 00:10:50,332 Μπορεί να το σκάσω. 114 00:10:50,417 --> 00:10:54,207 Για να το σκάσεις, πρέπει να είσαι φυλακισμένος. Κι εδώ δεν είσαι. 115 00:10:54,292 --> 00:10:57,582 Κι έπειτα, νύχτα μες στο δάσος... Θα γυρνούσες τρέχοντας. 116 00:10:59,542 --> 00:11:00,749 Όνειρα γλυκά. 117 00:11:07,417 --> 00:11:08,541 Ελάτε. 118 00:11:09,417 --> 00:11:10,707 Φύγετε, παιδιά! 119 00:11:13,208 --> 00:11:16,666 Ελάτε! Θα μείνετε φυλακισμένα; 120 00:11:18,083 --> 00:11:19,666 Είστε πραγματικά ηλίθια. 121 00:11:19,750 --> 00:11:23,082 Κουβεντιάζεις με τα κουνέλια τώρα; Κλείσε τα κλουβιά. 122 00:11:23,292 --> 00:11:25,791 Καλύτερα να με βοηθήσεις να ταΐσω τα σκυλιά. 123 00:11:27,542 --> 00:11:29,582 Δεν μου αρέσουν και πολύ τα σκυλιά. 124 00:11:31,125 --> 00:11:34,166 Φοβάσαι μη σε δαγκώσουν; Δεν έπρεπε να έρθεις στη Σολόν. 125 00:11:34,292 --> 00:11:37,666 - Δεν το ήθελα, με ανάγκασαν. - Τώρα είσαι εδώ, θα δουλέψεις. 126 00:11:46,208 --> 00:11:49,541 - Μπορείτε να συλλαμβάνετε ανθρώπους; - Ναι. 127 00:11:49,625 --> 00:11:52,332 Είμαι θηροφύλακας. Σαν χωροφύλακας για το δάσος. 128 00:11:52,417 --> 00:11:55,499 - Έχει κλέφτες στο δάσος; - Και βέβαια. Λαθραίοι. 129 00:11:55,667 --> 00:11:58,124 - Λαθραίοι; - Λαθροκυνηγοί. 130 00:11:58,292 --> 00:12:04,249 Παράσιτα. Κλέβουν θηράματα, ψαριές, μανιτάρια, ξύλα... Τα πάντα. 131 00:12:04,542 --> 00:12:07,916 Εδώ έχουμε τον Τοτός, τον χειρότερο απ' όλους. 132 00:12:08,000 --> 00:12:10,916 - Τι έκανε; - Ρώτα καλύτερα τι δεν έκανε. 133 00:12:11,083 --> 00:12:15,666 Δεν θα τη γλιτώσει! Θα τον πιάσω στα πράσα και θα τον στείλω φυλακή. 134 00:12:15,792 --> 00:12:17,041 Στα κάτεργα καλύτερα! 135 00:12:17,917 --> 00:12:21,416 Πίσω, μαζευτείτε! 136 00:12:22,542 --> 00:12:25,624 Μαζευτείτε! Σαΐνι! 137 00:12:26,458 --> 00:12:27,707 Σαΐνι! 138 00:12:30,375 --> 00:12:34,624 Έλα, μπες μέσα. Δεν θα σε φάνε, δεν είσαι θήραμα. 139 00:12:35,125 --> 00:12:36,249 Έλα. 140 00:12:39,292 --> 00:12:40,916 Είσαι άγαρμπος, βγες έξω! 141 00:12:46,542 --> 00:12:50,249 Έλα, βιάσου. Πρέπει να πάω για δουλειά στην έπαυλη. 142 00:12:53,375 --> 00:12:54,999 - Θα έρθω μαζί σας; - Όχι! 143 00:12:55,125 --> 00:12:57,041 Στον κόμη δεν αρέσουν τα παιδιά. 144 00:12:57,125 --> 00:13:00,124 Αν τον δεις να έρχεται προς τα εδώ, φύγε τρέχοντας. 145 00:13:00,458 --> 00:13:02,541 - Και τι θα κάνω μόνος μου; - Ό,τι θες. 146 00:13:02,625 --> 00:13:04,499 Αρκεί να μην κάνεις βλακείες. 147 00:13:04,583 --> 00:13:06,832 - Μπορώ να πάω βόλτα; - Φυσικά. 148 00:14:30,833 --> 00:14:34,124 - Ποιος είναι ο Τοτός; - Ποιος σου μίλησε γι' αυτόν; 149 00:14:34,292 --> 00:14:38,124 Ο άντρας σου, ο Μπορέλ... Θέλει να τον στείλει στα κάτεργα. 150 00:14:39,042 --> 00:14:41,666 Αυτοί οι δύο! Είναι σαν τον σκύλο με τη γάτα. 151 00:14:41,833 --> 00:14:47,082 Δεν είναι κακός ο Τοτός, απλά είναι... Πώς να το πω; 152 00:14:47,667 --> 00:14:51,124 Ελεύθερος. Αληθινά ελεύθερος, όμως. 153 00:14:51,250 --> 00:14:55,207 Το εντελώς αντίθετο απ' τον Μπορέλ που πηγαίνει μονοκόμματα. 154 00:14:55,875 --> 00:15:00,041 - Μάλλον ο Τοτός είναι λαθροκυνηγός. - Εδώ, όλοι είναι λιγάκι. 155 00:15:00,125 --> 00:15:04,041 Το ανεχόμαστε. Η γη είναι φτωχή, βελτιώνουμε την καθημερινότητα μας. 156 00:15:04,667 --> 00:15:07,332 Θα σου εξηγήσω πόσο ελεύθερος είναι ο Τοτός. 157 00:15:08,083 --> 00:15:09,916 Βλέπεις εκείνο εκεί το σπίτι; 158 00:15:10,458 --> 00:15:15,624 - Δεν υπάρχει σπίτι. - Υπάρχει εκείνη η βάρκα στα δέντρα. 159 00:15:15,917 --> 00:15:17,041 Τη βλέπεις; 160 00:15:18,708 --> 00:15:20,082 - Εκεί. - Ναι. 161 00:15:31,583 --> 00:15:33,749 Το κάλεσμα της άγριας φύσης 162 00:16:07,250 --> 00:16:09,582 Αγόρι! Αγόρι! 163 00:16:10,792 --> 00:16:13,457 - Πρέπει να τον πιάσουμε. - Εγώ δεν ξέρω κολύμπι. 164 00:16:21,292 --> 00:16:23,707 Το ρεύμα θα... Θα πιαστεί στα κλαδιά. 165 00:16:24,333 --> 00:16:27,832 Όχι, Αγόρι! Όχι, Θεέ μου! 166 00:16:30,917 --> 00:16:32,124 Έλα... 167 00:16:34,292 --> 00:16:35,499 Πιάσε! 168 00:16:42,583 --> 00:16:44,749 Έλα, εμπρός... 169 00:16:48,375 --> 00:16:53,207 Έλα, κορίτσι μου... 170 00:16:54,292 --> 00:16:55,749 Κορίτσι μου... 171 00:17:20,125 --> 00:17:22,041 Πού έμαθες κολύμπι; 172 00:17:23,500 --> 00:17:26,416 Στο ορφανοτροφείο, όσοι δεν πηγαίναμε στο κατηχητικό... 173 00:17:26,500 --> 00:17:27,791 πηγαίναμε στην πισίνα. 174 00:17:31,375 --> 00:17:33,499 Γιατί φωνάζετε τη σκυλίτσα σας Αγόρι; 175 00:17:38,667 --> 00:17:42,707 - Θέλω πολύ να μάθω να ψαρεύω. - Έχω άλλα πράγματα να κάνω. 176 00:17:47,667 --> 00:17:51,541 Κι αν σας μάθαινα κι εγώ κάτι; Κολύμπι, για παράδειγμα. 177 00:17:52,000 --> 00:17:55,874 Λοιπόν, άκου. Πολύ καλό που έσωσες το Αγόρι... 178 00:17:56,042 --> 00:17:59,916 αλλά δεν θέλω πιτσιρίκια στα πόδια μου, κυρίως έναν Παριζιάνο. 179 00:18:00,042 --> 00:18:01,416 Φύγε τώρα! 180 00:18:02,458 --> 00:18:05,332 Έλα, Αγόρι. 181 00:18:14,125 --> 00:18:17,082 - Πού πας; - Θα στήσω καρτέρι στις βελανιδιές. 182 00:18:19,250 --> 00:18:23,791 Με τον βόρειο άνεμο, οι φασιανοί κουρνιάζουν στις συστάδες. 183 00:18:24,458 --> 00:18:26,499 Αλλά δεν είμαι ο μόνος που το ξέρει. 184 00:18:26,833 --> 00:18:29,916 Έχει πανσέληνο. Ο πονηρός θα το εκμεταλλευτεί. 185 00:18:30,375 --> 00:18:31,582 Και τότε... 186 00:18:33,333 --> 00:18:37,749 Θα τον πιάσω στα πράσα και θα βρεθεί στη φυλακή ο Τοτός. 187 00:18:50,250 --> 00:18:51,541 Γιατί το κάνεις αυτό; 188 00:18:55,083 --> 00:18:57,541 - Για να στεγνώσει. - Μέσα στη νύχτα; 189 00:18:58,792 --> 00:19:00,416 Λοιπόν... 190 00:19:01,083 --> 00:19:03,957 Κοίτα. Σου βρήκα ρούχα. 191 00:19:04,625 --> 00:19:07,332 Να μην κυκλοφορείς κακοντυμένος. 192 00:19:11,042 --> 00:19:12,249 Ορίστε! 193 00:20:03,000 --> 00:20:04,499 Πήγε καλά; 194 00:20:08,583 --> 00:20:10,166 Φαίνεται σαν να μην πήγε... 195 00:20:11,250 --> 00:20:12,957 Δεν θα τη γλιτώσει... 196 00:20:15,375 --> 00:20:18,249 Απίστευτο πού πας και μπλέκεις για μερικά κουνέλια! 197 00:20:18,333 --> 00:20:19,582 Μερικά κουνέλια; 198 00:20:29,250 --> 00:20:30,666 Φάε την τάρτα σου εσύ. 199 00:20:38,375 --> 00:20:40,957 Πάλι εσύ! Άδειασέ μου τη γωνιά! 200 00:20:41,167 --> 00:20:43,666 Σε στέλνει ο Μπορέλ για να με κατασκοπεύεις; 201 00:20:43,750 --> 00:20:45,166 Όχι, τ' ορκίζομαι. 202 00:20:45,375 --> 00:20:48,666 Δεν κάνει να ορκίζεσαι, δεν το ξέρεις; Φύγε! 203 00:20:49,000 --> 00:20:51,624 - Θέλω να έρθω μαζί σας. - Εγώ δεν θέλω. 204 00:20:55,750 --> 00:20:56,957 Αγόρι! 205 00:21:00,125 --> 00:21:03,624 Ο Μπορέλ πέρασε τη νύχτα έξω και παραφυλούσε να σας πιάσει. 206 00:21:03,708 --> 00:21:06,249 Εγώ ξέρω πού ήσαστε και με ποια. 207 00:21:06,333 --> 00:21:07,999 Αν δεν με πάρετε μαζί... 208 00:21:09,167 --> 00:21:10,832 Άκου, καθαρματάκι. 209 00:21:11,000 --> 00:21:15,207 Αν με τσακώσουν, προτιμώ να κόψω τον λαιμό απ' το να πάω πάλι φυλακή. 210 00:21:15,833 --> 00:21:19,207 - Κι εγώ φυλακή ήμουν. - Ωραίο αστείο! 211 00:21:19,333 --> 00:21:21,374 Λέγεται ορφανοτροφείο. 212 00:21:30,958 --> 00:21:32,374 Να μην ακούσω κιχ! 213 00:21:46,875 --> 00:21:48,791 Μπράβο, Αγόρι μου! Έλα. 214 00:21:55,292 --> 00:21:59,874 - Αυτό κάνουν οι λαθροκυνηγοί; - Οι λαθροκυνηγοί... Τι λες; 215 00:22:01,167 --> 00:22:02,999 Σε ποιον ανήκει αυτό το θήραμα; 216 00:22:03,083 --> 00:22:06,124 Σήμερα είναι σ' αυτό το χωράφι, αύριο σε άλλο. 217 00:22:11,500 --> 00:22:12,791 Τι είναι; 218 00:22:13,458 --> 00:22:16,916 - Δεν είπα να κάνεις ησυχία; - Ναι, αλλά... 219 00:22:19,750 --> 00:22:22,832 Βλέπεις πώς ανοίγω τα δάχτυλά μου; 220 00:22:24,750 --> 00:22:26,457 Έτσι βρίσκεις το βάρος του ζώου. 221 00:22:27,875 --> 00:22:31,374 Δέκα κιλά για κάθε εκατοστό. Λοιπόν, τι έχουμε εδώ; 222 00:22:31,542 --> 00:22:32,874 Δώδεκα εκατοστά. 223 00:22:33,542 --> 00:22:37,916 Είναι αρσενικό, 3-4 χρονών και 120 κιλά. 224 00:22:38,042 --> 00:22:40,624 - Αρσενικό τι; - Γουρούνι. 225 00:22:41,042 --> 00:22:45,207 Αγριογούρουνο, όπως λένε τα παιδιά της πόλης σαν εσένα. 226 00:22:46,208 --> 00:22:47,957 Πώς ξέρετε ότι είναι αρσενικό; 227 00:22:51,167 --> 00:22:52,457 Κοίτα. 228 00:23:02,375 --> 00:23:07,791 - Ευχαριστώ. - Μην κουνηθείς ούτε χιλιοστό. 229 00:23:09,292 --> 00:23:10,957 Μην κουνηθείς. 230 00:23:19,125 --> 00:23:21,957 Ο φαρμακοποιός θα δώσει πέντε φράγκα για αυτό. 231 00:23:22,042 --> 00:23:24,541 Θα βρέξω το λαρύγγι μου. Δώσε μου τον σάκο. 232 00:23:26,583 --> 00:23:27,625 Ναι... 233 00:23:35,583 --> 00:23:40,041 Έλα γρήγορα. Βιάσου! 234 00:23:58,333 --> 00:24:02,916 Τοτός! Φανερώσου! Ξέρω ότι είσαι εδώ! 235 00:24:03,333 --> 00:24:06,249 Τι συμβαίνει, Μπορέλ; Κάνετε φοβερό σαματά. 236 00:24:06,417 --> 00:24:08,499 Κι εγώ που ήλπιζα να δω κανένα ελάφι. 237 00:24:08,625 --> 00:24:13,416 Ο Τοτός, κόμη. Μία παγίδα του. Πρέπει να του κάνετε μήνυση. 238 00:24:15,542 --> 00:24:17,916 Για κάτι τέτοιο χρειάζονται αποδείξεις. 239 00:24:18,042 --> 00:24:20,124 Ποιος μας λέει ότι το έκανε ο Τοτός σας; 240 00:24:20,208 --> 00:24:22,249 Κι είναι πολλά τα κουνέλια. Κάποιος πρέπει ν' ασχοληθεί. 241 00:24:22,333 --> 00:24:25,791 Αν θέλετε να περιορίσετε τα κουνέλια, γιατί δεν βάζετε συρματόπλεγμα; 242 00:24:25,875 --> 00:24:26,917 Όχι, ποτέ! 243 00:24:27,417 --> 00:24:30,666 Ούτε τοίχο ούτε συρματόπλεγμα. Το δάσος δεν είναι φυλακή. 244 00:24:30,750 --> 00:24:33,707 Και μη φωνάζετε σαν λυσσασμένος μέσα στο δάσος μου! 245 00:24:47,875 --> 00:24:49,041 Έλα. 246 00:24:49,375 --> 00:24:53,041 Συνέχισε να πατάς στα ξερά και πρόσεχε να μην αφήνεις ίχνη. 247 00:24:56,208 --> 00:24:58,666 Αγόρι, έλα. 248 00:25:09,542 --> 00:25:11,416 Κόλπο για να ξεγελάς τους χαζούς. 249 00:25:27,958 --> 00:25:29,124 Κατάλαβες; 250 00:25:32,667 --> 00:25:35,624 Αν αμολήσει τα σκυλιά να μας βρουν, την πατήσαμε, ε; 251 00:25:35,708 --> 00:25:38,957 Όχι, βέβαια! Έχουν απορροφηθεί απ'το ελάφι. 252 00:25:40,500 --> 00:25:42,541 - Ροφηθεί; - Απορροφηθεί. 253 00:25:42,583 --> 00:25:45,457 Μόνο τη δική του μυρωδιά έχουν τώρα στη μύτη τους. 254 00:25:45,542 --> 00:25:48,249 Το ελάφι, το ελάφι! Πάμε! 255 00:25:49,000 --> 00:25:51,624 Ο Μπορέλ απορροφήθηκε απ' τη δική σας μυρωδιά. 256 00:25:51,708 --> 00:25:55,457 Σωστό αυτό. Πρέπει να τον ξεγελάσουμε! 257 00:26:22,208 --> 00:26:23,999 Λισιέν, φασιανός είναι το πουλερικό; 258 00:26:24,125 --> 00:26:25,457 Και βέβαια είναι φασιανός. 259 00:26:25,667 --> 00:26:27,666 Όμως, το κυνήγι δεν έχει αρχίσει ακόμη. 260 00:26:27,875 --> 00:26:30,541 Κινδυνεύεις να φας πρόστιμο για κλεπταποδοχή. 261 00:26:30,583 --> 00:26:35,124 Καθόλου. Είναι από τη φάρμα του ξαδέρφου μου, καλοαναθρεμμένος. 262 00:26:36,333 --> 00:26:38,957 Για καλοαναθρεμμένος είναι σκληρός σαν μολύβι. 263 00:26:39,208 --> 00:26:40,332 Γεια σας, κύριοι. 264 00:26:43,583 --> 00:26:45,666 - Τον κρατάμε στο χέρι. - Ποιον; 265 00:26:45,750 --> 00:26:48,791 Τον Τοτός βέβαια! Βρήκα δυο απ' τις παγίδες του. 266 00:26:48,875 --> 00:26:51,374 Χώρια τα ίχνη που θα μας οδηγήσουν σ'αυτόν. 267 00:26:51,708 --> 00:26:53,957 - Πάντα έτσι λες και μετά... - Όχι, όχι! 268 00:26:54,208 --> 00:26:57,457 Με τόσο υγρό έδαφος είναι αδύνατο να χαθούν τα ίχνη του. 269 00:26:57,792 --> 00:26:59,666 Τον κρατάμε στο χέρι! 270 00:27:01,833 --> 00:27:03,124 Δεν καταλαβαίνω. 271 00:27:06,875 --> 00:27:09,582 Δεν καταλαβαίνω. Προς ποια κατεύθυνση πάει; 272 00:27:10,708 --> 00:27:14,332 Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι, αν δεν τον πιάσουμε επ' αυτοφώρω. 273 00:27:16,042 --> 00:27:17,707 Επ' αυτοφώρω. 274 00:27:18,000 --> 00:27:19,874 - Επ' αυτοφώρω; - Ναι. 275 00:27:20,000 --> 00:27:21,624 Εδώ, εδώ... 276 00:27:41,500 --> 00:27:46,707 - Το σκότωσαν κυνηγοί; - Όχι. Τα ξύλα πέφτουν κάθε χειμώνα. 277 00:27:51,000 --> 00:27:54,916 Ξύλα λέμε τα κέρατα των ελαφιών. Και την άνοιξη ξαναβγαίνουν. 278 00:27:55,042 --> 00:27:58,041 - Ωραίο κλαδοκέρατο αυτό, ε; - Τι; 279 00:27:58,292 --> 00:28:02,166 Πρώτο κέρατο, κλαδοκέρατο, τρίτο τμήμα και δύο διακλαδώσεις. 280 00:28:02,250 --> 00:28:03,582 Είναι επτά ετών. 281 00:28:27,083 --> 00:28:29,249 Ο Ντεντέ με το καροτσάκι του. 282 00:28:38,125 --> 00:28:39,791 Τι ακούς τώρα; 283 00:28:44,542 --> 00:28:45,583 Πουλιά. 284 00:28:46,333 --> 00:28:50,957 Όχι πουλιά, που να πάρει! Ένα πουλί: κουφαηδόνι. 285 00:28:55,208 --> 00:28:59,541 - Και τώρα; - Τώρα δεν ακούω τίποτα. 286 00:28:59,625 --> 00:29:00,874 Ναι, είναι λογικό. 287 00:29:01,708 --> 00:29:04,541 Το κουφαηδόνι το λένε φρουρό του δάσους. 288 00:29:06,333 --> 00:29:08,582 Αυτό δίνει σήμα, όταν υπάρχει κίνδυνος. 289 00:29:18,417 --> 00:29:19,791 Μπράβο. 290 00:29:20,042 --> 00:29:21,832 Άφησέ το. 291 00:29:26,333 --> 00:29:27,707 Το καημένο το ζώο... 292 00:29:29,042 --> 00:29:30,207 Έτσι είναι η ζωή. 293 00:29:31,417 --> 00:29:34,541 - Η ζωή δεν είναι ο θάνατος. - Αυτό ακριβώς είναι. 294 00:29:35,500 --> 00:29:38,166 Για να ζήσει η αλεπού, πρέπει να πεθάνει ο φασιανός. 295 00:29:38,375 --> 00:29:42,791 Και για να ζήσει ο φασιανός, πρέπει να πεθάνουν τα έντομα. 296 00:29:42,833 --> 00:29:46,124 Για να ζήσουν τα έντομα, πρέπει να πεθάνουν τα φυτά. 297 00:29:46,125 --> 00:29:49,332 Έτσι είναι η φύση. Ζωή, θάνατος, ζωή... 298 00:31:22,000 --> 00:31:24,749 Το καροτσάκι μου... 299 00:31:27,208 --> 00:31:28,416 Θεέ μου! 300 00:31:33,458 --> 00:31:36,749 Θα πούμε ότι τις ποταμοκαραβίδες στις έδωσε ένας ψαράς. 301 00:31:37,417 --> 00:31:41,332 - Γιατί; - Δεν είναι χαζός ο Μπορέλ. 302 00:31:41,917 --> 00:31:44,832 Ξέρει ότι δεν θα μπορούσες να τις βρεις μόνος σου. 303 00:31:45,917 --> 00:31:49,332 Σε αφήνω να πηγαίνεις στο δάσος, επειδή ξέρω με ποιον είσαι. 304 00:31:51,250 --> 00:31:53,332 Αλλά θα είναι το μικρό μας μυστικό. 305 00:31:54,333 --> 00:31:57,416 Γιατί αν το μάθει ο Μπορέλ, δεν θα μπορείς να ξαναπάς. 306 00:31:59,000 --> 00:32:01,332 Θα σε στεναχωρούσε αυτό; Τον αγαπάς τον Τοτός; 307 00:32:01,458 --> 00:32:03,207 Κι εσύ τον αγαπάς. 308 00:32:04,708 --> 00:32:07,499 Εκτός απ'τον Μπορέλ, όλοι εδώ αγαπούν τον Τοτός. 309 00:32:08,292 --> 00:32:10,374 Αλλά εσύ περισσότερο απ' τους άλλους; 310 00:32:11,000 --> 00:32:13,416 Με ζάλισες με τις ερωτήσεις σου. 311 00:32:18,458 --> 00:32:20,624 Ποιος είναι αυτός πάνω απ' τον Μπορέλ; 312 00:32:21,292 --> 00:32:25,832 Ο μικρός μου αδερφός, ο Γκερί. Τη μέρα που έφυγε για το μέτωπο. 313 00:32:26,583 --> 00:32:29,624 - Επέστρεψε; - Ναι, δόξα τω Θεώ. 314 00:32:32,083 --> 00:32:33,791 Ο πατέρας μου δεν επέστρεψε. 315 00:32:36,208 --> 00:32:38,207 Πού πάει κανείς όταν πεθαίνει; 316 00:32:38,792 --> 00:32:40,749 Στον ουρανό, βέβαια. 317 00:32:42,708 --> 00:32:45,291 Τότε γιατί θάβουμε τους νεκρούς στη γη; 318 00:32:46,833 --> 00:32:50,916 Γιατί χρειάζονται ένα σπίτι, όπως κι οι ζωντανοί. 319 00:32:51,208 --> 00:32:55,791 Ο τάφος είναι το σπίτι των νεκρών. Με το όνομά τους χαραγμένο πάνω. 320 00:32:56,458 --> 00:32:59,791 Κι εμείς πάμε εκεί να προσευχηθούμε και να τους σκεφτούμε. 321 00:33:01,792 --> 00:33:04,541 Ο πατέρας μου είναι σε στρατιωτικό νεκροταφείο. 322 00:33:04,625 --> 00:33:06,457 Δεν πήγα ποτέ να τον δω. 323 00:33:07,792 --> 00:33:10,499 Και δεν ξέρω πού είναι ο τάφος της μητέρας μου. 324 00:34:31,458 --> 00:34:34,207 Τι κάνεις εδώ; Ποιος είσαι; 325 00:34:35,250 --> 00:34:36,374 Απάντησε! 326 00:34:38,042 --> 00:34:40,707 Να πεις ευχαριστώ στον άντρα σου για τον λαγό. 327 00:34:42,875 --> 00:34:45,207 - Δεν μου τον έφερε ο Μπορέλ. - Όχι; 328 00:34:45,292 --> 00:34:48,749 - Πήγε για κυνήγι; - Κι όποιος πάει για κυνήγι... 329 00:34:53,583 --> 00:34:56,249 Ποιο είναι το αγόρι που έπιασα να τριγυρνά εδώ; 330 00:34:57,292 --> 00:35:00,791 Ήρθε απ' το Παρίσι για διακοπές. Δεν θα σας ενοχλήσει, κύριε. 331 00:35:01,083 --> 00:35:03,499 - Δεν έχει όνομα; - Πολ. 332 00:35:03,875 --> 00:35:07,041 Πολ Λακασάν. Είναι ο γιος του ανιψιού της ξαδέρφης μου. 333 00:35:09,250 --> 00:35:10,292 Καλώς. 334 00:35:17,625 --> 00:35:19,166 Πού είναι αυτό το παιδί; 335 00:35:27,542 --> 00:35:29,374 Από πού γυρνάς τέτοια ώρα; 336 00:35:31,833 --> 00:35:34,124 Ο πατέρας σου δεν σου έμαθε τρόπους; 337 00:35:35,000 --> 00:35:38,207 Ο πατέρας μου πέθανε στον πόλεμο, γι' αυτό άσε με ήσυχο. 338 00:35:40,042 --> 00:35:43,166 - Τι είπες; - Σταματήστε κι οι δύο! Σταμάτα! 339 00:35:43,250 --> 00:35:44,416 Άφησέ τον! 340 00:35:45,625 --> 00:35:49,041 Σε προειδοποίησα. Να πηγαίνεις όπου θες, αλλά όχι στην έπαυλη. 341 00:35:49,125 --> 00:35:51,624 Πήγαινε στο δωμάτιό σου να μάθεις να υπακούς. 342 00:35:51,875 --> 00:35:54,207 Αν δεν του αρέσει, ας γυρίσει στο Παρίσι. 343 00:36:02,833 --> 00:36:05,916 - Ο πατέρας του πέθανε στον πόλεμο; - Ναι, ο καημένος. 344 00:36:07,500 --> 00:36:10,499 Δεν μου είχες πει ότι δεν είχε στρατευτεί ο Λακασάν; 345 00:36:11,583 --> 00:36:12,625 Α, ναι; 346 00:36:14,208 --> 00:36:17,541 Όχι! Τον μπερδεύεις με τον ξάδερφο του ανιψιού μου. 347 00:36:17,625 --> 00:36:19,082 Αυτός είναι... 348 00:36:19,167 --> 00:36:21,832 Ο μικρός του ανιψιού της ξαδέρφης μου. 349 00:36:25,167 --> 00:36:26,666 Δεν είναι... Τέλος πάντων. 350 00:36:46,792 --> 00:36:49,624 - Ποιος σας τα έμαθε; - Ποια; 351 00:36:50,542 --> 00:36:54,332 Το ψάρεμα, τα φυτά, τα ζώα, όλα... 352 00:36:54,750 --> 00:36:57,707 Τα έμαθα μόνος μου, παρατηρώντας τα. 353 00:36:58,042 --> 00:37:01,291 Όταν ήμουν στην ηλικία σου, ήμαστε 10 άτομα στο σπίτι. 354 00:37:01,500 --> 00:37:05,832 Ο πατέρας μου είπε: Είστε πολλά στόματα, σε στέλνω για αγελαδάρη. 355 00:37:06,042 --> 00:37:10,207 Καουμπόης... Στην Αμερική τους λένε καουμπόηδες. 356 00:37:11,375 --> 00:37:12,707 Εγώ το λέω έτσι. 357 00:37:14,417 --> 00:37:16,582 Μάζεψα τα μπογαλάκια μου και... 358 00:37:18,500 --> 00:37:21,166 Ήταν κτηνοτροφική φάρμα και φρόντιζα το κοπάδι. 359 00:37:21,458 --> 00:37:24,624 Τη μέρα ήμουν στο λιβάδι... 360 00:37:24,958 --> 00:37:27,416 και το βράδυ ήμουν στον στάβλο. 361 00:37:28,667 --> 00:37:30,499 Κοιμόμουν στα άχυρα. 362 00:37:30,625 --> 00:37:33,124 Ελεύθερος. Χωρίς κανέναν να με πρήζει. 363 00:37:35,375 --> 00:37:38,416 Οι γονείς σας δεν στενοχωριόνταν που δεν σας έβλεπαν; 364 00:37:38,500 --> 00:37:41,707 Πώς! Γύρισα σπίτι μετά από έναν χρόνο. 365 00:37:43,667 --> 00:37:46,707 Ο πατέρας και η μητέρα δεν μου είπαν ούτε γεια. 366 00:37:46,750 --> 00:37:50,207 Κι εγώ τότε είπα: "Χαιρετώ τη συντροφιά". 367 00:37:50,583 --> 00:37:52,291 Και γύρισα στην περιπέτεια. 368 00:37:52,875 --> 00:37:55,791 Κι όπως βλέπεις... Παρέμεινα μαζί της. 369 00:37:58,833 --> 00:38:02,666 - Δηλαδή δεν είχατε γονείς; - Ουσιαστικά όχι. 370 00:38:06,375 --> 00:38:07,666 Μοιάζουμε, λοιπόν. 371 00:38:12,333 --> 00:38:15,582 Δεν είναι κάτι που σε εμποδίζει να προχωρήσεις, θα δεις. 372 00:38:23,250 --> 00:38:26,291 Ο άρχοντας του Λίγηρα! Ο εκπληκτικός σολομός, βλέπεις; 373 00:38:26,375 --> 00:38:27,417 Ναι. 374 00:38:28,208 --> 00:38:29,332 Θα τον ψαρέψουμε; 375 00:38:30,750 --> 00:38:35,207 Θα προσπαθήσουμε, γιατί για να το πιάσουμε εκεί που είναι... 376 00:38:38,292 --> 00:38:40,874 Θα του επιτεθούμε απ' όσο πιο μακριά γίνεται. 377 00:38:42,375 --> 00:38:45,582 Εσύ μείνε εδώ να μου κάνεις νόημα. 378 00:38:46,333 --> 00:38:47,499 Βασίζομαι πάνω σου. 379 00:39:24,333 --> 00:39:26,374 Δεν πρέπει να ξεγλιστρήσει. 380 00:39:39,583 --> 00:39:41,374 Τσίμπησε! 381 00:40:06,458 --> 00:40:07,791 Έλα. 382 00:40:14,542 --> 00:40:15,624 Έλα! 383 00:40:17,125 --> 00:40:21,207 Διάολε! Έχει αγκιστρωθεί μόνο απ' την άκρη του στόματος. 384 00:40:23,083 --> 00:40:24,666 Από την πάνω μεριά μάλιστα. 385 00:40:26,250 --> 00:40:30,207 Πρόσεχε, δεν έχουμε άλλη ευκαιρία. Κοίτα πώς χτυπιέται το άτιμο. 386 00:40:33,250 --> 00:40:34,666 Να πάρει! 387 00:41:08,417 --> 00:41:09,832 Ορίστε! 388 00:41:16,375 --> 00:41:20,582 Σε χρίζω ιππότη στο τάγμα του ψαρέματος με μύγα. 389 00:41:27,625 --> 00:41:32,166 Ορίστε και η τελευταία πινελιά! Σάλτσα από λιωμένο βούτυρο. 390 00:41:34,167 --> 00:41:35,332 Περίμενε. 391 00:41:38,375 --> 00:41:39,957 Ορίστε... Και δενδρολίβανο. 392 00:41:43,708 --> 00:41:46,624 Η Σελεστίν λέει πάντα μια προσευχή πριν φάμε. 393 00:41:48,083 --> 00:41:51,541 - Δεν είσαι κανένας θρησκόληπτος, ε; - Τι είναι αυτό; 394 00:41:51,667 --> 00:41:55,082 Σαν τα παιδιά της χορωδίας που πίνουν το κρασί της μετάληψης. 395 00:41:55,167 --> 00:41:57,082 Στο ορφανοτροφείο, δεν πήγαινα στη λειτουργεία. 396 00:41:57,167 --> 00:41:58,541 Καλά έκανες. 397 00:42:02,000 --> 00:42:06,541 Κι εμείς προτιμάμε αυτό το κρασί απ' το δικό τους. 398 00:42:09,167 --> 00:42:11,666 - Κατάλαβες; - Ναι. 399 00:42:15,792 --> 00:42:18,999 - Θα έρθει εδώ η Σελεστίν; - Όχι. Γιατί; 400 00:42:19,042 --> 00:42:20,541 Δεν ξέρω, είδα το πανί. 401 00:42:21,792 --> 00:42:25,374 - Ποιο πανί; - Που απλώνει έξω απ'το παράθυρό της. 402 00:42:25,542 --> 00:42:30,957 Μα χρειάζομαι ένα σινιάλο, αλλιώς θα με τσακώσει ο Μπορέλ. 403 00:42:31,167 --> 00:42:35,582 Και πρόσεχε, τσιμουδιά σε κανέναν! 404 00:42:35,667 --> 00:42:36,708 Ναι. 405 00:42:37,667 --> 00:42:38,708 Και; 406 00:42:39,250 --> 00:42:43,457 Αν ο Μπορέλ είναι στο δάσος, εγώ δεν πάω να στήσω τις παγίδες μου. 407 00:42:43,833 --> 00:42:45,499 Πηγαίνετε αλλού όμως. 408 00:42:47,125 --> 00:42:50,207 Λοιπόν, πώς σου φαίνεται ο σολομός α λα Τοτός; 409 00:42:50,375 --> 00:42:51,624 Πολύ καλός. 410 00:42:59,125 --> 00:43:00,666 Αυτοί μας έλειπαν τώρα... 411 00:43:02,833 --> 00:43:07,374 - Είναι τσίρκο; - Όχι, θα στήσουν παζάρι. 412 00:43:11,583 --> 00:43:15,082 Αναρωτιέμαι γιατί ο κόμης ανέχεται αυτούς τους χασομέρηδες. 413 00:43:15,167 --> 00:43:18,291 Αρπάζουν, κλέβουν, σουφρώνουν ό,τι βρουν. 414 00:43:18,750 --> 00:43:21,791 Τα μανιτάρια, τα θηράματα, τα ψάρια... 415 00:43:26,333 --> 00:43:28,082 Όπως οι λαθροκυνηγοί, δηλαδή; 416 00:43:31,417 --> 00:43:32,874 Πιάσε το μπουκάλι. 417 00:43:33,750 --> 00:43:36,874 Το πήρα με τα λεφτά από την οχιά που βρήκαμε, θυμάσαι; 418 00:43:38,208 --> 00:43:39,874 Θα σου βάλω ένα ποτηράκι. 419 00:43:41,042 --> 00:43:43,666 Είναι καλό, δεν είναι ξίδι όπως της εκκλησίας. 420 00:43:50,042 --> 00:43:53,416 Μικρέ, τώρα που ήπιαμε μαζί πρέπει να μου μιλάς στον ενικό. 421 00:43:59,125 --> 00:44:00,582 Πώς το έπαθες αυτό; 422 00:44:02,958 --> 00:44:04,374 Έπεσα κάτω. 423 00:44:07,125 --> 00:44:08,832 Ευλόγησέ μας, Κύριε... 424 00:44:08,958 --> 00:44:13,957 Ευλόγησε το φαγητό μας κι αυτούς που το ετοίμασαν. Αμήν. 425 00:44:14,042 --> 00:44:15,916 Λίγο σεβασμό προς τη θρησκεία. 426 00:44:19,083 --> 00:44:21,249 Δεν είμαι θρησκόληπτος εγώ. 427 00:44:21,333 --> 00:44:25,041 - Θα του χώσω καμία! - Ελάτε! Σταματήστε τους καβγάδες. 428 00:44:25,167 --> 00:44:29,666 Κοιτάξτε καλύτερα τι σας μαγείρεψα. Συκωτάκι ραγού και χοιρινά ποδαράκια. 429 00:44:29,750 --> 00:44:34,249 - Δεν ξέχασες τα αυτιά, ε; - Ορίστε το αυτί σου, κύριε Μπορέλ. 430 00:44:41,625 --> 00:44:45,957 Θέλεις; Όχι; Χάνεις, είναι το καλύτερο. 431 00:44:50,667 --> 00:44:52,791 Τι μυγιάγγιχτος που είναι! 432 00:44:55,250 --> 00:44:56,916 Θα πάρω τούρνα. 433 00:44:59,458 --> 00:45:02,582 Ο μπαμπάς μου θα πάρει δύο κοτόπουλα, πάω να τον φέρω. 434 00:45:08,250 --> 00:45:09,374 Ένα άλλο. 435 00:45:10,458 --> 00:45:11,500 Αυτό. 436 00:45:14,250 --> 00:45:18,999 Ωραίες σκούπες από χόρτα. Δύο στην τιμή της μίας. 437 00:45:26,292 --> 00:45:27,791 Γρήγορα. 438 00:45:28,917 --> 00:45:30,249 Θα σε πληρώσω αργότερα. 439 00:45:35,250 --> 00:45:37,499 Κυρία Μπορέλ, μια σκούπα; 440 00:45:38,667 --> 00:45:41,582 - Να τη βάλεις εκεί που ξέρεις. - Σε μένα μιλάς έτσι; 441 00:45:41,625 --> 00:45:44,499 Ναι, σε σένα. Μπεκρή! Κρασοκανάτα! 442 00:45:44,583 --> 00:45:47,374 Δεν σου εμπιστεύτηκα τον μικρό για να πίνετε παρέα. 443 00:45:47,417 --> 00:45:50,374 - Είμαι υπεύθυνη γι' αυτόν. - Ποιος είναι; Από πού είναι; 444 00:45:50,458 --> 00:45:52,541 Σου είπα, είναι ο γιος του ανιψιού... 445 00:45:52,625 --> 00:45:54,666 Όχι! Δεν πιάνουν αυτά σε μένα. 446 00:45:55,292 --> 00:45:57,957 Τοτός; Κάνεις έντιμο εμπόριο; 447 00:45:58,042 --> 00:46:01,332 Στις υπηρεσίες σας, κύριοι. Μια σκούπα για την κυρία σας; 448 00:46:02,000 --> 00:46:03,042 Όχι; 449 00:46:09,917 --> 00:46:13,207 - Δεν ξέρω τι να του πω του μικρού. - Δεν είναι δική σου υπόθεση. 450 00:46:13,292 --> 00:46:16,832 Δεν είναι δική μου υπόθεση! Εύκολο να το λες! 451 00:47:29,292 --> 00:47:32,749 Για να μάθεις να με κατασκοπεύεις. Έλα, Τίτο, άφησέ τον. 452 00:47:37,292 --> 00:47:39,832 - Πώς σε λένε; - Πολ. Εσένα; 453 00:47:40,125 --> 00:47:41,167 Μπέλα. 454 00:47:42,042 --> 00:47:45,457 Ήρθες σε καλή στιγμή. Θα χορέψουμε για τον κόμη. Έλα. 455 00:47:50,167 --> 00:47:51,916 - Τι κάνεις; - Καλά. 456 00:47:52,292 --> 00:47:54,874 - Χαίρομαι που σε βλέπω. - Κι εγώ, Ζοζέφ. 457 00:49:28,625 --> 00:49:29,999 Τοτός! 458 00:49:32,333 --> 00:49:37,082 Ξέρεις τι είδα; Ένα ελάφι γιγάντιο. Είχε τουλάχιστον 16 κέρατα. 459 00:49:37,333 --> 00:49:39,124 Τα μέτρησα όπως μου είπες. 460 00:49:40,750 --> 00:49:42,791 Μήπως έχεις πιει; 461 00:49:43,083 --> 00:49:46,791 Καλό! Γαργάλησέ με να γελάσω. 462 00:50:04,333 --> 00:50:08,957 Η τυχερή μου μέρα! Ακριβώς ό,τι χρειαζόμουν για το πανδοχείο. 463 00:50:16,042 --> 00:50:17,416 Ορίστε. 464 00:50:21,000 --> 00:50:23,541 Μπορείς να αναλάβεις τις υπόλοιπες πετονιές μόνος; 465 00:50:23,750 --> 00:50:24,916 - Ναι; - Ναι. 466 00:50:25,667 --> 00:50:29,707 Πάρε να βάλεις δύο ακόμα. Και να προσέχεις τις υπόλοιπες. 467 00:50:30,375 --> 00:50:31,999 Σου δανείζω το μαχαίρι μου. 468 00:50:35,542 --> 00:50:37,791 Πρόσεχε μη σε δει κανείς. 469 00:50:55,667 --> 00:50:56,874 Αλτ! 470 00:50:58,625 --> 00:51:01,082 Στο όνομα του νόμου, πέτα το όπλο σου. 471 00:51:02,042 --> 00:51:03,332 Ψηλά τα χέρια. 472 00:51:10,750 --> 00:51:14,249 Λαθροθηρία επ' αυτοφώρω, άρθρο 132. 473 00:51:14,375 --> 00:51:16,666 Θα περάσεις από δίκη και όλα τα σχετικά. 474 00:51:16,750 --> 00:51:19,166 Θα με στείλετε πίσω στη φυλακή; Στο ορφανοτροφείο; 475 00:51:19,250 --> 00:51:21,457 Όχι, τώρα θα πας σε πραγματική φυλακή. 476 00:51:21,542 --> 00:51:23,957 Εκτός αν ομολογήσεις ποιος σε οδήγησε εδώ. 477 00:51:24,417 --> 00:51:26,082 - Κανείς. - Α, ναι; 478 00:51:26,167 --> 00:51:27,916 Ποιανού είναι αυτό το μαχαίρι; 479 00:51:28,375 --> 00:51:30,832 - Δικό μου. - Μη με κοροϊδεύεις! 480 00:51:30,917 --> 00:51:33,582 Εκτός από λαθροκυνηγός είσαι και αρχιψεύταρος; 481 00:51:33,667 --> 00:51:35,874 Νομίζεις ότι ο δικαστής θα σε πιστέψει; 482 00:51:35,875 --> 00:51:38,332 - Ο δικαστής; - Περπάτα μπροστά μου. 483 00:51:47,333 --> 00:51:50,957 - Σου έφερα τον ύπουλο ψεύτη σου. - Μα τι έκανε; 484 00:51:51,042 --> 00:51:53,666 Τι έκανε; Θα σου πει ο ίδιος, αν έχει ακόμα αξιοπρέπεια. 485 00:51:53,750 --> 00:51:55,916 Να μην τον ξαναδώ στο δάσος, κατάλαβες; 486 00:51:56,125 --> 00:51:59,541 Από αυτή τη στιγμή, θα τον παίρνεις μαζί σου. 487 00:51:59,542 --> 00:52:01,874 - Ναι, αλλά ο κόμης... - Δεν θέλω να ξέρω! 488 00:52:02,292 --> 00:52:06,124 Φρόντισέ το, αλλιώς θα τον βάλω στο πρώτο τρένο για Παρίσι. Σαφές; 489 00:52:07,125 --> 00:52:08,541 Τι έκανες; 490 00:52:22,333 --> 00:52:25,457 Τώρα δεν ξεφεύγεις. Ο μικρός μίλησε. 491 00:52:25,542 --> 00:52:26,791 Ποιος μικρός; 492 00:52:26,833 --> 00:52:31,332 Ναι, πέρνα με για βλάκα. Εγώ θα σε χώσω φυλακή μάνι-μάνι. 493 00:52:31,375 --> 00:52:34,707 Τα κάρφωσε όλα. Για τις πετονιές, τις παγίδες, το λαθρεμπόριο. 494 00:52:34,792 --> 00:52:36,582 Και αποδεικτικά στοιχεία. 495 00:52:36,875 --> 00:52:41,582 Αν έχεις τόσες αποδείξεις, γιατί δεν ήρθες με τους χωροφύλακες; 496 00:52:41,792 --> 00:52:45,166 Ό,τι θέλω θα κάνω. Δεν θα μου δίνεις διαταγές εσύ! 497 00:52:50,958 --> 00:52:52,166 Τι είναι αυτό; 498 00:52:52,667 --> 00:52:58,374 - Με λάμπα μοιάζει. - Για να κυνηγάς λαθραία τη νύχτα. 499 00:52:58,458 --> 00:53:02,082 Όχι, κύριε Μπορέλ. Σκεφτείτε. Είναι λάμπα για το νερό. 500 00:53:02,250 --> 00:53:05,207 Για να πλέει κανείς στον Λίγηρα, όταν έχει ομίχλη. 501 00:53:06,875 --> 00:53:10,207 Ο μικρός είναι δικός μου. Δικός μου, κατάλαβες; 502 00:53:10,417 --> 00:53:13,791 Δεν θα τον ξαναδείς και δεν θα του ξαναμιλήσεις, αλλιώς... 503 00:53:23,917 --> 00:53:26,707 Ιππεύει πολύ καλά η κόρη του κόμη. 504 00:53:27,708 --> 00:53:31,041 Τι είναι αυτά που λες; Η κόρη του έχει πεθάνει. 505 00:53:31,167 --> 00:53:33,374 - Είσαι σίγουρη; - Ναι. 506 00:53:35,917 --> 00:53:38,874 Αν δεις τον κόμη, μην του μιλήσεις ποτέ για την κόρη του. 507 00:53:39,042 --> 00:53:42,332 Ποτέ! Μπορεί να στενοχωρηθεί πολύ, κατάλαβες; 508 00:53:43,625 --> 00:53:44,832 Ωραία. 509 00:53:56,833 --> 00:53:58,707 Με φοβάσαι; 510 00:53:59,792 --> 00:54:01,332 Ναι, κύριε. Λίγο... 511 00:54:02,958 --> 00:54:04,499 Κοιτάζεις τα τρόπαια; 512 00:54:06,375 --> 00:54:09,457 Το μαύρο κλαδοκέρατο με τις 12 διακλαδώσεις... 513 00:54:10,083 --> 00:54:14,332 Ποιος σου τα έμαθε αυτά, αγόρι μου; 514 00:54:14,417 --> 00:54:18,124 - Ο Μπορέλ, κύριε. - Στην ηλικία σου δεν ήξερα τόσα. 515 00:54:18,250 --> 00:54:23,707 Ναι, αυτό έχει 12 διακλαδώσεις. Χάρη σ' αυτό είδαμε το ελάφι. 516 00:54:24,042 --> 00:54:26,249 Αλλά το χάσαμε στην ιχνηλασία. 517 00:54:27,458 --> 00:54:31,207 - Τι πάει να πει αυτό; - Το ελάφι είναι πονηρό. 518 00:54:31,708 --> 00:54:36,041 Πέφτει πάνω σε άλλα ζώα, για να χάσουν τα σκυλιά τα ίχνη του. 519 00:54:37,250 --> 00:54:39,207 Μόνο αυτό καταφέραμε να βρούμε. 520 00:54:40,000 --> 00:54:44,999 - Πολ, έλα εδώ αμέσως! - Άφησέ τον, Σελεστίν. Δεν μ'ενοχλεί. 521 00:54:48,167 --> 00:54:50,916 Σε ενδιαφέρει πολύ το κυνήγι και τα ζώα; 522 00:54:51,375 --> 00:54:55,416 - Τα ζώα, ναι. - Έλα να σου δείξω κάτι. 523 00:54:58,000 --> 00:55:00,166 Γιατί φορούν όλοι τα καλά τους; 524 00:55:01,167 --> 00:55:04,624 Για να κυνηγήσουν το ελάφι. Φοράμε τα καλά μας, όπως λες. 525 00:55:04,667 --> 00:55:06,374 Είναι παράδοση. 526 00:55:07,083 --> 00:55:09,207 Γιατί δεν χρησιμοποιεί κανείς καραμπίνα; 527 00:55:09,292 --> 00:55:14,249 Τέτοια ζώα τα κυνηγάνε πάντα με μη πυροβόλα όπλα. 528 00:55:14,833 --> 00:55:18,874 15 διακλαδώσεις. Το πιο όμορφο αρσενικό που πιάστηκε στην περιοχή. 529 00:55:20,167 --> 00:55:21,916 Δεν υπάρχει μεγαλύτερο; 530 00:55:24,000 --> 00:55:27,749 Λένε ότι υπάρχει ένας γίγαντας. 531 00:55:28,167 --> 00:55:33,916 - Γίγαντας; - Ναι, με 17 ή 18 κέρατα. 532 00:55:34,625 --> 00:55:39,832 Ένας αγνός, μεγαλοπρεπής ταξιδιώτης που έρχεται καμία φορά στα μέρη μας. 533 00:55:40,250 --> 00:55:44,082 Αλλά πρέπει να είναι θρύλος. Κανείς δεν τον έχει δει στ' αλήθεια. 534 00:55:48,417 --> 00:55:52,541 - Για τι μιλούσατε; - Για το κυνήγι, τα ελάφια... 535 00:55:54,042 --> 00:55:57,832 - Θέλω να δω τον Τοτός. - Ο Μπορέλ δεν θέλει, το ξέρεις. 536 00:55:58,000 --> 00:56:00,207 Δεν είναι ανάγκη να του το πούμε. 537 00:56:03,083 --> 00:56:06,207 Με το σχολείο δεν θα έχεις χρόνο να βλέπεις τον Τοτός. 538 00:56:06,250 --> 00:56:07,457 Το σχολείο; 539 00:56:08,250 --> 00:56:11,457 Νόμιζες ότι οι διακοπές θα κρατήσουν ως τα Χριστούγεννα; 540 00:56:13,167 --> 00:56:15,707 Αυτό σημαίνει ότι θα με κρατήσεις κοντά σου; 541 00:56:33,333 --> 00:56:36,707 Παιδιά! Μαντελέν, Ερμίν στις θέσεις σας, παρακαλώ. 542 00:56:39,083 --> 00:56:40,582 Καθίστε. 543 00:56:41,625 --> 00:56:44,666 Λοιπόν, παιδιά... Σιωπή εσείς οι δυο πολυλογάδες! 544 00:56:45,083 --> 00:56:47,541 Παιδιά, από 'δω ο Πολ Λακασάν. 545 00:56:48,000 --> 00:56:51,124 Ο καινούργιος σας συμμαθητής, έχει έρθει απ' το Παρίσι. 546 00:56:51,583 --> 00:56:52,957 Ησυχία, παρακαλώ! 547 00:56:53,458 --> 00:56:57,874 Πολ, θα καθίσεις στη θέση του Μισέλ. Μισέλ, πήγαινε δίπλα στον Ολιβιέ. 548 00:56:59,417 --> 00:57:02,291 Ελπίζω να περάσατε καλά στις διακοπές. 549 00:57:02,458 --> 00:57:04,624 Βγάλτε ένα φύλλο χαρτί. 550 00:57:38,167 --> 00:57:40,541 Έλα, Αγόρι. Έλα. 551 00:57:53,792 --> 00:57:57,082 "Ευτυχισμένος όποιος σαν τον Οδυσσέα... 552 00:57:57,375 --> 00:58:00,041 ...έκανε ένα ωραίο ταξίδι." 553 00:58:00,875 --> 00:58:05,124 "Ευτυχισμένος όποιος σαν τον Οδυσσέα... 554 00:58:07,375 --> 00:58:10,832 ...έκανε ένα ωραίο ταξίδι." 555 00:59:18,667 --> 00:59:23,666 - Φίλε μου, πάνε όλα όπως επιθυμείτε; - Όλα πάνε καλά, κόμη. Ευχαριστώ. 556 00:59:24,625 --> 00:59:29,291 - Η λαθροθηρία πάει καλά; - Δεν είναι όπως παλιά. 557 00:59:29,375 --> 00:59:34,166 Ναι, το βλέπω. Θα μπορούσα να υποβάλλω μήνυση, ξέρετε. 558 00:59:34,458 --> 00:59:40,374 Για λίγα μανιτάρια; Επί μοναρχίας είχαμε πιο πολλές ελευθερίες. 559 00:59:41,583 --> 00:59:45,582 Για τα κουνέλια δεν πειράζει, αλλά τα μανιτάρια σέπα σπανίζουν φέτος. 560 00:59:45,708 --> 00:59:48,541 - Μα ποιος τα λέει αυτά; - Ο δασοφύλακας μου. 561 00:59:48,583 --> 00:59:52,374 Ο Μπορέλ! Κυνηγά ανθρωπάκια σαν και μένα... 562 00:59:52,458 --> 00:59:54,249 και δεν ασχολείται με τη γη σας. 563 00:59:54,333 --> 00:59:57,624 Δείτε τις βελανιδιές. Οι φλοιοί είναι γεμάτοι τερμίτες. 564 00:59:57,708 --> 01:00:00,791 Σοβαρά; Πάμε να δούμε. 565 01:00:05,333 --> 01:00:09,124 Ο Μπορέλ δεν ξέρει πού φυτρώνουν. Έχει πολλά μανιτάρια σέπα φέτος. 566 01:00:09,250 --> 01:00:13,374 Επόμενο ήταν. "Χιόνι στο Σεν-Σιμόν, μανιτάρια στο Σεν-Ζιλ". 567 01:00:13,708 --> 01:00:17,916 - Θέλετε; - Όχι, προτιμώ τους κανθαρέλλους. 568 01:00:18,292 --> 01:00:20,957 Ομελέτα με μανιτάρια κανθαρέλλους, τι ευτυχία. 569 01:00:21,000 --> 01:00:23,124 Έχουμε τα ίδια γούστα, κόμη. 570 01:00:23,208 --> 01:00:27,207 Αλλά η μαγείρισσά μου, η Μαντελέν, δεν τα πετυχαίνει. Της ξεραίνονται. 571 01:00:27,292 --> 01:00:32,749 Μάλλον αφήνει το βούτυρο να κάψει, ενώ πρέπει απλά να κιτρινίσει. 572 01:00:32,875 --> 01:00:37,291 Την άλλη φορά, πείτε στη Σελεστίν. Είναι η βασίλισσα της ομελέτας. 573 01:00:38,875 --> 01:00:43,416 Η γυναίκα του θηροφύλακα φιλεύει τον λαθροθήρα. Τι αστείο. 574 01:00:44,333 --> 01:00:48,749 Ξέρετε ότι φιλοξενεί έναν μικρό Παριζιάνο; 575 01:00:49,500 --> 01:00:51,374 - Έναν μικρό Παριζιάνο; - Ναι. 576 01:00:51,875 --> 01:00:54,457 Είναι περίεργο, μου φαίνεται σαν να τον ξέρω. 577 01:00:56,083 --> 01:00:59,707 Αυτό το αγόρι ισχυρίζεται ότι είδε το περίφημο γιγάντιο ελάφι. 578 01:00:59,917 --> 01:01:02,749 Αυτό το ελάφι είναι θρύλος, ξέρετε. 579 01:01:02,875 --> 01:01:06,207 Αναρωτιέμαι καμιά φορά αν υπάρχει κάποιο ίχνος αλήθειας... 580 01:01:24,000 --> 01:01:27,624 Είδες πόσο σκοτεινή είναι η νύχτα; Ιδανική για κυνήγι με λάμπα. 581 01:01:27,750 --> 01:01:29,666 Σίγουρα έχει βγει... 582 01:01:31,292 --> 01:01:36,332 - Δεν συνηθίζει να κυνηγάει με φως. - Τον είδα να μαστορεύει τη λάμπα. 583 01:01:37,250 --> 01:01:40,499 Σίγουρα είναι στον δρόμο για το Πουανί, πάει για κουνέλα. 584 01:01:40,583 --> 01:01:42,624 Κι αν είναι έτσι, την έβαψε. 585 01:01:42,750 --> 01:01:46,666 Θα τον πιάσω επ' αυτοφώρω και θα ειδοποιήσω τους χωροφύλακες. 586 01:01:46,792 --> 01:01:49,416 Θα βρουν κι εσένα και τη λεία σου, Τοτός. 587 01:01:49,583 --> 01:01:52,082 Μίλα πιο σιγά, θα ξυπνήσεις τον μικρό. 588 01:01:52,167 --> 01:01:56,249 Ναι, ο μικρός... Ο μικρός είχε πάρει κακό δρόμο. 589 01:01:58,083 --> 01:02:02,207 Εσύ φυσικά δεν έβλεπες τίποτα. 590 01:02:02,708 --> 01:02:06,374 Πάντως είναι καιρός να πάρει δρόμο το άλλο το παράσιτο. 591 01:02:13,083 --> 01:02:14,166 Για δες! 592 01:02:14,708 --> 01:02:17,541 Δεν μπορώ να πιώ ένα ποτηράκι μια στο τόσο; 593 01:02:21,792 --> 01:02:25,582 Ήρεμα... Αν θέλω να πιάσω τον άλλον, πρέπει να περπατάω ίσια. 594 01:02:27,875 --> 01:02:29,457 Ωραία. 595 01:02:32,000 --> 01:02:35,874 Βάλε ένα τελευταίο. Ένα για τον δρόμο. 596 01:02:35,958 --> 01:02:37,082 Και μετά φεύγω. 597 01:03:11,167 --> 01:03:12,624 Τοτός! 598 01:03:14,208 --> 01:03:15,499 Τοτός! 599 01:03:17,000 --> 01:03:21,457 - Έρχεται ο Μπορέλ και... - Τι κάνεις εδώ μέσα στη νύχτα; 600 01:03:21,583 --> 01:03:23,707 Δεν έχεις μυαλό στο κεφάλι σου; 601 01:03:23,833 --> 01:03:26,207 Μπορεί να σε χτυπούσα με την καραμπίνα. 602 01:03:26,417 --> 01:03:28,666 Φοβήθηκα... 603 01:03:29,000 --> 01:03:29,916 Φοβήθηκες; 604 01:03:30,000 --> 01:03:32,541 Ο Μπορέλ είπε ότι θα σε έβαζε φυλακή. 605 01:03:32,625 --> 01:03:36,624 Δεν γεννήθηκε αυτός που θα με βάλει φυλακή, κύριε, μ' ακούς; 606 01:03:41,667 --> 01:03:45,499 Δεν είπα τίποτα στον Μπορέλ για τη λαθροθηρία, ξέρεις. Τίποτα! 607 01:03:45,583 --> 01:03:49,332 Δεν αμφέβαλα ποτέ για σένα. Γιατί; Γιατί είσαι καλό παιδί. 608 01:03:49,458 --> 01:03:52,707 Και μη με ξανατρομάξεις έτσι, μ'ακούς; 609 01:03:53,250 --> 01:03:56,541 Τι θα έλεγα στη Σελεστίν αν πάθαινες κανένα κακό; 610 01:04:00,417 --> 01:04:04,207 Θα τον πας σπίτι. Έλα, πέρασε... 611 01:04:06,125 --> 01:04:10,124 Έλα, μικρούλη. Αν είχα το καροτσάκι, θα σε πήγαινα μ'αυτό. 612 01:04:12,958 --> 01:04:15,041 - Δεν κρυώνεις; - Όχι. 613 01:04:23,250 --> 01:04:25,957 Ήταν καλή η διαδρομή, κύριε Μπερτράν; 614 01:04:30,792 --> 01:04:31,833 Ευχαριστώ. 615 01:04:35,708 --> 01:04:36,750 Γεια σας, κόμη. 616 01:04:38,250 --> 01:04:41,874 Γεια σας, πατέρα. Κάλεσα κάποιους φίλους. 617 01:04:42,083 --> 01:04:43,499 Ναι, το βλέπω. 618 01:04:44,708 --> 01:04:45,791 Ορίστε. 619 01:05:04,250 --> 01:05:05,832 Σαρλ, κοίτα! 620 01:05:08,042 --> 01:05:09,166 Σαμπάνια για όλους! 621 01:05:51,042 --> 01:05:55,207 Αγαπημένη μου Σελεστίν, ονειρευόμουν να παντρευτώ στην Ερτάν... 622 01:05:55,292 --> 01:05:59,541 στην εκκλησία του χωριού μου με την οικογένεια και τους φίλους μου. 623 01:05:59,833 --> 01:06:02,082 Αλλά ήταν αδύνατο. Ξέρεις τον λόγο. 624 01:06:02,542 --> 01:06:05,666 Η πιο όμορφη μέρα της ζωής μου ήταν λίγο στενάχωρη... 625 01:06:05,750 --> 01:06:09,249 γιατί δεν ήσουν εδώ. Σου στέλνω μια φωτογραφία του γάμου μου. 626 01:06:09,417 --> 01:06:12,707 Σε φιλώ και ελπίζω να σε δω μια μέρα στο Παρίσι. 627 01:06:12,833 --> 01:06:14,166 Η Ματίλντ σου." 628 01:06:23,458 --> 01:06:27,457 - Είσαι μουτρωμένος; Δεν είσαι καλά; - Ποιοι είναι στη φωτογραφία; 629 01:06:29,375 --> 01:06:31,624 - Δώσ' τη μου. - Όχι, εξήγησέ μου πρώτα! 630 01:06:31,708 --> 01:06:34,624 Δώσε μου τη φωτογραφία αμέσως! 631 01:06:38,625 --> 01:06:41,374 Τη μητέρα μου την έλεγαν Ματίλντ, όπως τη νύφη. 632 01:06:41,875 --> 01:06:46,749 Γι' αυτό ήρθα εδώ; Η μητέρα μου ήταν απ'το χωριό; Την ήξερες; 633 01:06:46,792 --> 01:06:48,999 - Όχι, δεν είναι έτσι. - Και πώς είναι; 634 01:06:49,042 --> 01:06:51,207 Δεν έπρεπε να ψάξεις τα πράγματά μου. 635 01:06:51,292 --> 01:06:52,333 Δεν με νοιάζει! 636 01:06:52,833 --> 01:06:55,791 - Έχω δικαίωμα να μάθω. - Όχι. Θα μιλήσουμε αργότερα. 637 01:06:55,875 --> 01:07:00,374 Είμαι πολύ ταραγμένη. Άσε με να βάλω το μυαλό μου σε μια τάξη. 638 01:07:00,458 --> 01:07:03,374 Σε βαρέθηκα! Όλους σάς βαρέθηκα! 639 01:07:08,625 --> 01:07:11,957 - Καλώς το μαϊμουδάκι. - Έχεις δει τον Τοτός; 640 01:07:12,208 --> 01:07:13,291 Όχι. 641 01:07:15,958 --> 01:07:18,916 Ανέβα. Θες να σε πάω βόλτα με το καροτσάκι; 642 01:07:25,458 --> 01:07:27,457 Κάτι σε τρώει εσένα. 643 01:07:30,750 --> 01:07:32,666 - Το σχολείο φταίει; - Όχι. 644 01:07:33,583 --> 01:07:36,041 Ντεντέ, πόσον καιρό ζεις εδώ; 645 01:07:37,250 --> 01:07:38,916 Πάρα πολύ καιρό. 646 01:07:39,333 --> 01:07:41,291 Ήξερες κάποια Ματίλντ; 647 01:07:45,167 --> 01:07:49,499 Ήταν μια μικρή που ζητούσε να την πηγαίνω με το καροτσάκι στο σχολείο. 648 01:07:49,625 --> 01:07:50,999 Με φώναζε "Καρότσα". 649 01:07:54,583 --> 01:07:57,291 - Αλλά έφυγε. - Για πού; 650 01:07:57,958 --> 01:08:00,832 Έφυγε... Για εκεί ψηλά. 651 01:08:06,625 --> 01:08:08,416 Έλα εδώ... 652 01:08:58,958 --> 01:09:00,249 Τι γυρεύεις εδώ; 653 01:09:03,417 --> 01:09:05,249 Τον τάφο της μητέρας μου. 654 01:09:06,000 --> 01:09:08,582 - Ο Ντεντέ μού είπε... - "Ο Ντεντέ μού είπε..." 655 01:09:09,208 --> 01:09:11,791 Αν κάθεσαι κι ακούς τις φαντασίες του... 656 01:09:12,542 --> 01:09:15,207 Ας πούμε ότι ο τάφος της μητέρας σου είναι εδώ. 657 01:09:15,583 --> 01:09:17,124 Τι θα κάνεις; 658 01:09:20,000 --> 01:09:24,249 Θα σκάψεις στο χώμα κάτω από την πέτρα; Ξέρεις τι θα βρεις; 659 01:09:24,792 --> 01:09:27,457 Σαπισμένα κόκαλα που βρομάνε σαν ψοφίμι. 660 01:09:28,000 --> 01:09:29,749 - Θες κάτι τέτοιο; - Όχι. 661 01:09:32,292 --> 01:09:36,207 Ας φύγουμε. Θα καταλήξουμε εδώ πολύ σύντομα. Εγώ τουλάχιστον. 662 01:09:42,167 --> 01:09:45,207 Ήμαρτον! Βγάλε τις μαύρες σκέψεις απ' το μυαλό σου! 663 01:09:45,292 --> 01:09:48,207 Επιτέλους, η ζωή είναι ωραία! Όταν θέλει βέβαια... 664 01:09:48,292 --> 01:09:51,999 Αλλά περνάει γρήγορα, πίστεψέ με. Γι' αυτό πρέπει να τη χαίρεσαι. 665 01:09:55,542 --> 01:09:59,749 Όλες τις μέρες και τις βδομάδες περνούν από 'δω οι κερατάδες. 666 01:10:02,417 --> 01:10:04,749 - Ξέρεις τι είναι κερατάς; - Όχι. 667 01:10:10,667 --> 01:10:11,708 Πολ! 668 01:10:21,708 --> 01:10:23,499 Πολ, θέλεις να μιλήσουμε; 669 01:10:29,875 --> 01:10:31,457 Τι νόημα έχει; 670 01:10:33,458 --> 01:10:36,916 - Δεν ξέρω... - Κανένα, σ' το λέω. 671 01:10:38,583 --> 01:10:41,832 Η ζωή δεν είναι ωραία αν είναι γεμάτη σαπισμένα ψοφίμια. 672 01:10:43,167 --> 01:10:44,208 Εντάξει. 673 01:11:03,333 --> 01:11:06,874 Λοιπόν, ξαναείδες το μεγάλο ελάφι μας, τον γίγαντα; 674 01:11:07,375 --> 01:11:08,417 Όχι. 675 01:11:09,583 --> 01:11:13,541 Αν είναι στην περιοχή, τα σκυλιά μου θα το κυνηγήσουν αργά ή γρήγορα. 676 01:11:14,125 --> 01:11:15,332 Είναι άρρωστο; 677 01:11:16,000 --> 01:11:20,082 Όχι, είναι σαν κι εμένα. Γέρικο και κουρασμένο. 678 01:11:21,042 --> 01:11:23,832 Ήταν το άλογο της κόρης μου. 679 01:11:24,708 --> 01:11:26,999 Κανείς δεν το έχει ιππεύσει από όταν... 680 01:11:28,750 --> 01:11:30,499 Από όταν έφυγε. 681 01:11:35,000 --> 01:11:38,207 Θα σου άρεσε να μάθεις να ιππεύεις, νεαρέ Λακασάν; 682 01:11:40,708 --> 01:11:42,499 Κάτι σε ρώτησα. 683 01:11:42,583 --> 01:11:46,666 - Δεν είναι αυτό το όνομά μου. - Αλήθεια; Έτσι νόμιζα. 684 01:11:46,792 --> 01:11:48,999 Στην πραγματικότητα με λένε Καραντέκ. 685 01:12:00,875 --> 01:12:04,166 Μα καταλαβαίνετε; Να το μάθω έτσι... 686 01:12:04,292 --> 01:12:05,499 Ναι, φυσικά. 687 01:12:05,667 --> 01:12:07,624 - Φυσικά, αλλά... - Λυπάμαι. 688 01:12:08,042 --> 01:12:09,957 Καταλαβαίνετε ή όχι; 689 01:12:10,167 --> 01:12:12,582 Δεν το θεώρησα κακό να τον πάρω σπίτι μου. 690 01:12:12,958 --> 01:12:15,166 Όμως, ξέρατε ποιος είναι, σωστά; 691 01:12:16,333 --> 01:12:20,582 - Ναι. Λυπάμαι. - Για ποιο πράγμα λυπάστε, Σελεστίν; 692 01:12:20,667 --> 01:12:21,916 Που σας το έκρυψα. 693 01:12:23,417 --> 01:12:26,249 - Ο Πολ τι ξέρει; - Τίποτα. 694 01:12:28,083 --> 01:12:29,707 Δεν ήξερα πώς να του το πω. 695 01:12:29,958 --> 01:12:31,374 Καλά κάνατε. 696 01:12:32,542 --> 01:12:35,416 Ας τον αφήσουμε να ακολουθήσει τη δική του πορεία. 697 01:12:40,250 --> 01:12:43,749 Ευχαριστώ, Σελεστίν. Ευχαριστώ που τον έφερες εδώ. 698 01:13:00,708 --> 01:13:02,999 Έχω καιρό να σε δω. Πού ήσουν; 699 01:13:04,583 --> 01:13:05,832 Στο σχολείο. 700 01:13:06,542 --> 01:13:09,582 Είσαι τυχερός. Εγώ δεν πάω σχολείο. 701 01:13:13,375 --> 01:13:14,624 Έλα. 702 01:13:29,708 --> 01:13:31,791 Δεν είναι τίποτα, ένα ελάφι βρυχάται. 703 01:13:33,417 --> 01:13:35,166 Γιατί βγάζει τέτοια κραυγή; 704 01:13:37,917 --> 01:13:39,374 Είναι ερωτευμένο. 705 01:14:44,500 --> 01:14:48,791 Τοτός, αυτή τη φορά το είδα. Το μεγάλο ελάφι. 706 01:14:48,958 --> 01:14:52,499 Α, ναι. Και πώς γίνεται πάντα και είσαι ο μόνος που το βλέπει; 707 01:14:52,583 --> 01:14:54,416 Δεν ήμουν μόνος. 708 01:14:55,625 --> 01:14:59,499 A το είδε κι η ελαφίνα; Τώρα μάλιστα... 709 01:15:00,000 --> 01:15:02,707 Δεν με πιστεύεις; Έλα, θα σου δείξω. 710 01:15:02,792 --> 01:15:05,499 Δεν βλέπεις ότι έχω δουλειά; Πήγαινε. 711 01:15:05,583 --> 01:15:08,916 Μη μαζεύεστε το παιδομάνι εδώ πέρα. Αν έρθει ο Μπορέλ... 712 01:15:09,042 --> 01:15:11,416 Φύγετε κι οι δύο. Φύγετε! 713 01:15:19,292 --> 01:15:21,791 Βέβαια, εμείς δεν πάμε ποτέ προς τα εκεί. 714 01:15:22,458 --> 01:15:25,166 Στη λίμνη της Καμωματούς; 715 01:15:38,042 --> 01:15:41,999 "...πάνω από δεκαοκτώ κέρατα, σαν στέμμα στο κεφάλι του. 716 01:15:42,583 --> 01:15:46,582 Αυτός ο βασιλιάς τους δάσους ζούσε κρυμμένος στις πυκνές φυλλωσιές." 717 01:15:49,208 --> 01:15:52,541 - Δεν είναι καλό; - Είναι. Είναι πολύ ωραίο. 718 01:15:54,125 --> 01:15:57,166 Πες μου, όμως... Αυτό το ελάφι, τον γίγαντα... 719 01:15:57,583 --> 01:16:00,207 Το είδες στ'αλήθεια ή το φαντάστηκες; 720 01:16:00,292 --> 01:16:01,999 Το είδα, όπως βλέπω εσάς τώρα. 721 01:16:02,083 --> 01:16:03,332 Δύο φορές. 722 01:16:06,167 --> 01:16:09,374 Άκου, Πολ. Μη μιλήσεις σε κανέναν γι'αυτό. 723 01:16:09,708 --> 01:16:12,041 Κατάλαβες; Σε κανέναν. 724 01:16:14,042 --> 01:16:15,666 Το έχετε δει κι εσείς; 725 01:16:17,792 --> 01:16:20,416 Το είδα πρώτη φορά πριν από πέντε χρόνια. 726 01:16:22,542 --> 01:16:27,624 Έρχεται εδώ να αναπαυθεί μετά την εποχή του ζευγαρώματος. 727 01:16:27,750 --> 01:16:31,582 - Πρέπει να το προστατέψουμε, όμως. - Πώς να προστατέψουμε ένα ελάφι; 728 01:16:31,708 --> 01:16:33,874 Δεν θα πούμε σε κανέναν γι' αυτό. 729 01:16:33,917 --> 01:16:36,374 - Και κυρίως όχι στον κόμη. - Όχι. 730 01:16:49,833 --> 01:16:53,666 - Αρμάν, σταμάτα. - Μάλιστα, κύριε. 731 01:16:56,542 --> 01:16:59,832 Μπες μέσα. Θα κρυώσεις. 732 01:17:01,833 --> 01:17:04,916 Δεν είναι ελάφι με 12 κέρατα, αλλά έχει 15 ίππους. 733 01:17:05,333 --> 01:17:08,999 - Πώς πάει το σχολείο; - Καλά. 734 01:17:09,458 --> 01:17:11,999 Η δασκάλα λέει ότι είμαι λίγο ονειροπόλος. 735 01:17:12,083 --> 01:17:14,582 Αυτό δεν είναι απαραίτητα κακό. 736 01:17:16,083 --> 01:17:19,249 - Τι θες να γίνεις όταν μεγαλώσεις; - Δεν ξέρω. 737 01:17:21,625 --> 01:17:22,999 Τι σου αρέσει; 738 01:17:24,583 --> 01:17:27,499 Τα ψάρια, οι λίμνες, το δάσος... 739 01:17:29,375 --> 01:17:32,082 Να βρίσκομαι στη φύση, αυτό θα ήθελα να κάνω. 740 01:17:33,417 --> 01:17:37,207 Θα ήθελες να γίνεις δασοφύλακας; Θηροφύλακας; 741 01:17:38,750 --> 01:17:41,291 Δεν μ' ενδιαφέρει να κυνηγάω λαθροκυνηγούς. 742 01:17:42,750 --> 01:17:45,499 Θα ήθελες να είσαι λαθροκυνηγός; 743 01:17:47,000 --> 01:17:49,124 Δίκιο έχεις, είναι πιο διασκεδαστικό. 744 01:17:52,792 --> 01:17:55,291 Ψάξε! 745 01:17:55,417 --> 01:17:57,374 Μπράβο, ψάξε! 746 01:17:57,458 --> 01:18:00,541 Βρήκα σπασμένα κλαδιά. Και φρέσκα ίχνη. 747 01:18:00,625 --> 01:18:03,166 Και είναι αυτό; Το είδατε; 748 01:18:03,292 --> 01:18:06,541 Ναι, δεν έχει 18 κέρατα, αλλά 17. Ούτε ένα λιγότερο. 749 01:18:06,625 --> 01:18:09,416 Το κυνηγήσαμε με το Σαΐνι ως το μονοπάτι Οργκφέιγ. 750 01:18:09,500 --> 01:18:10,582 Πώς με τραβούσε το σκυλί! 751 01:18:10,667 --> 01:18:12,832 Το Σαΐνι δεν κάνει ποτέ λάθος. Πάμε. 752 01:18:16,042 --> 01:18:19,041 Πατέρα, να σας συνοδεύσω στο κυνήγι; 753 01:18:19,750 --> 01:18:21,749 Και θα ιππεύσεις με τη ρόμπα; 754 01:18:53,042 --> 01:18:55,082 Τρέξτε! 755 01:18:56,042 --> 01:18:58,707 Μπράβο, Σαΐνι! Εμπρός! 756 01:19:50,958 --> 01:19:53,749 Τρέξτε! Ξεφεύγει! 757 01:20:56,333 --> 01:20:58,374 Ναι, Σίφουνα. Βρες τα ίχνη του. 758 01:20:58,458 --> 01:21:02,791 Σαΐνι, τα ίχνη του! Πάμε, ψάξτε! 759 01:21:03,125 --> 01:21:06,332 Ψάξτε, που να πάρει! Ελάτε! 760 01:21:31,333 --> 01:21:33,707 Κόμη, έφυγε, πήγε πιο ψηλά. 761 01:21:33,792 --> 01:21:36,374 Γρήγορα! Αν απομακρυνθεί πολύ, θα το χάσουμε. 762 01:22:38,500 --> 01:22:40,082 Αυτό ήταν, κόμη. 763 01:22:42,083 --> 01:22:44,499 Στο νερό, παιδιά. 764 01:22:49,458 --> 01:22:50,749 Κόμη... 765 01:23:01,167 --> 01:23:03,207 Σκοτώστε το, μην περιμένετε! 766 01:23:03,375 --> 01:23:07,332 Μπορεί να ξεφύγει, όπως εκείνο με τα 12 κέρατα που χάσαμε στο Βοκουά. 767 01:23:18,500 --> 01:23:20,499 - Καλημέρα! - Πολ, Πολ! 768 01:23:21,083 --> 01:23:23,082 Γεια σας, θα τα πούμε αύριο. 769 01:23:23,167 --> 01:23:25,791 - Είχες δίκιο για το μεγάλο ελάφι. - Το είδες; 770 01:23:25,917 --> 01:23:28,124 Ένας ιερός άρχοντας! 771 01:23:28,333 --> 01:23:32,416 Το κυνήγησαν ο κόμης και ο Μπορέλ. Άκουσα το κυνηγετικό σάλπισμα. 772 01:23:32,500 --> 01:23:35,874 - Το σκότωσαν; - Το στρίμωξαν σε μια λίμνη. 773 01:23:35,958 --> 01:23:40,582 Και ο κόμης που ονειρευόταν μια ζωή να κυνηγήσει ένα τέτοιο ελάφι... 774 01:23:40,667 --> 01:23:43,124 - Τι έκανε; - Του χάρισε τη ζωή. 775 01:24:55,750 --> 01:24:57,374 Στην ηλικία μου... 776 01:24:58,000 --> 01:25:01,541 κάτι τέτοια είναι συχνά η αρχή του τέλους. 777 01:25:01,625 --> 01:25:03,291 Μην υπερβάλετε. 778 01:25:05,125 --> 01:25:07,999 Ανησυχώ για την καλή διαχείριση των κτημάτων μου. 779 01:25:10,917 --> 01:25:13,749 Κανείς δεν είναι ικανός να σας αντικαταστήσει, ε; 780 01:25:17,167 --> 01:25:19,291 Κανείς δεν είναι άξιος εμπιστοσύνης. 781 01:25:21,042 --> 01:25:23,916 Τι έχεις κάνει για να μου εμπνεύσεις εμπιστοσύνη; 782 01:25:25,208 --> 01:25:27,541 Δούλεψες έστω μια φορά στη ζωή σου; 783 01:25:31,333 --> 01:25:32,957 Εσείς μου το λέτε αυτό; 784 01:25:36,333 --> 01:25:39,249 Μου αρνηθήκατε τα χρήματα για την επιχείρηση με τα αυτοκίνητα. 785 01:25:39,333 --> 01:25:40,375 Επιχείρηση; 786 01:25:43,625 --> 01:25:45,791 Την αδερφή μου θα την είχατε βοηθήσει. 787 01:25:54,667 --> 01:25:56,499 Ένα ερώτημα με βασανίζει. 788 01:25:59,000 --> 01:26:02,874 Γιατί χαρίσατε τη ζωή στο ελάφι; 789 01:26:06,000 --> 01:26:08,041 Για να δώσω χάρη... 790 01:26:10,792 --> 01:26:14,207 - Δεν έχεις καμιά δουλειά εδώ. - Εγώ του είπα να έρθει. 791 01:26:14,875 --> 01:26:16,832 Έλα μέσα. 792 01:26:24,417 --> 01:26:25,541 Πλησίασε. 793 01:26:32,708 --> 01:26:36,124 - Έφερα ό,τι ζητήσατε. - Ευχαριστώ, Σελεστίν. 794 01:26:42,625 --> 01:26:45,707 Σου αρέσει η ζεστή σοκολάτα; Πάρε. 795 01:26:47,333 --> 01:26:49,166 Μην τον κακομαθαίνετε. 796 01:26:50,083 --> 01:26:51,457 Γιατί όχι; 797 01:26:56,333 --> 01:26:57,791 Ποια είναι; 798 01:26:59,417 --> 01:27:01,791 - Η κυρία. - Ποια κυρία; 799 01:27:02,208 --> 01:27:03,582 Η σύζυγός μου. 800 01:27:04,292 --> 01:27:06,499 Υπέκυψε στην ισπανική γρίπη. 801 01:27:07,750 --> 01:27:10,332 Όλοι απ' την οικογένειά σας έχουν πεθάνει; 802 01:27:11,917 --> 01:27:13,249 Όχι βέβαια! 803 01:27:14,500 --> 01:27:15,666 Όχι! 804 01:27:24,208 --> 01:27:25,416 Κύριε Μπερτράν; 805 01:27:25,500 --> 01:27:29,874 Μπορέλ, ξέρετε πού μπορούμε να το βρούμε; 806 01:27:29,958 --> 01:27:32,999 - Όχι, δεν ξαναείδα ίχνη του. - Βρείτε το! 807 01:27:33,625 --> 01:27:36,374 Κυνηγήστε το με τα σκυλιά, χτενίστε την περιοχή! 808 01:27:36,500 --> 01:27:38,291 Ο κόμης τού χάρισε τη ζωή, δεν μπορείτε... 809 01:27:38,375 --> 01:27:40,332 Μην αμφισβητείτε τις διαταγές μου. 810 01:27:41,125 --> 01:27:45,041 Μέχρι να μας ξετρυπώσουν το ελάφι ας ρίξουμε σε μερικές πάπιες! 811 01:28:27,042 --> 01:28:30,499 Σκότωσες έναν ερωδιό. Καταραμένος να είσαι. 812 01:28:33,875 --> 01:28:37,874 - Χάσου από δω, μικρή μάγισσα! - Κι εσύ πήγαινε στην κόλαση! 813 01:28:38,083 --> 01:28:39,249 Κράτα. 814 01:28:43,500 --> 01:28:44,999 Διάολε! 815 01:28:45,958 --> 01:28:47,249 Έρχομαι, Μπερτράν! 816 01:29:07,542 --> 01:29:09,249 Πού είναι η μικρή μάγισσα; 817 01:29:12,250 --> 01:29:13,416 Ο ερωδιός. 818 01:29:15,083 --> 01:29:17,166 Θα πεις πάλι ότι φταίνε οι Τσιγγάνοι; 819 01:29:17,333 --> 01:29:20,999 Έχετε διορία ως αύριο να φύγετε. Τα παιδιά, οι γυναίκες, όλοι! 820 01:29:21,292 --> 01:29:22,957 Ο πατέρας σου δεν θα το επιτρέψει. 821 01:29:23,042 --> 01:29:26,999 Από αυτή τη στιγμή αποφασίζω εγώ και τα πράγματα θα αλλάξουν! 822 01:29:38,875 --> 01:29:40,166 Τι θα πει αυτό; 823 01:29:41,292 --> 01:29:43,666 Θα σου μάθω να γράφεις και να διαβάζεις. 824 01:29:44,083 --> 01:29:48,249 Μ και Π, όπως Μπέλα και Πολ. 825 01:29:49,750 --> 01:29:51,791 Μ και Π. 826 01:29:54,375 --> 01:29:57,582 Σου έχουν δώσει ποτέ αληθινό φιλί στο στόμα; 827 01:29:58,625 --> 01:30:01,832 Ούτε αληθινό ούτε ψεύτικο. Μόνο χαστούκια και σφαλιάρες. 828 01:30:03,042 --> 01:30:04,416 Θα σου μάθω. 829 01:30:11,125 --> 01:30:13,582 Ο μικρός μου Πολ δεν ήρθε σήμερα. 830 01:30:14,292 --> 01:30:18,166 - Μπορεί να σας κούραζε. - Όχι, αντιθέτως. 831 01:30:18,417 --> 01:30:20,916 Με ξεκουράζει να μιλάω μαζί του. 832 01:30:21,542 --> 01:30:26,207 Κι έπειτα δεν μου μένει πολύς καιρός για να τον γνωρίσω. 833 01:30:26,333 --> 01:30:27,832 Ελάτε τώρα... 834 01:30:36,917 --> 01:30:40,249 Θέλεις να μάθεις γιατί ο κόμης μάς προστατεύει πάντα; 835 01:30:40,250 --> 01:30:41,666 Πες του, γιαγιά. 836 01:30:42,500 --> 01:30:44,291 Όταν ήταν νέος... 837 01:30:44,500 --> 01:30:48,666 ήταν κι εκείνος πολύ ερωτευμένος με μια όμορφη Τσιγγάνα. 838 01:30:49,958 --> 01:30:54,957 Αλλά οι γονείς του έκαναν τα πάντα για να εμποδίσουν εκείνο τον γάμο. 839 01:30:58,125 --> 01:31:01,999 - Και μετά έγινε πάλι το ίδιο... - Τι έγινε; 840 01:31:02,750 --> 01:31:08,291 Ο κόμης θέλησε κι αυτός να εμποδίσει τον γάμο της κόρης του. 841 01:31:08,500 --> 01:31:12,957 - Εκείνης που πέθανε; - Ναι, της Ματίλντ, της κόρης του. 842 01:31:36,458 --> 01:31:38,957 Η μαμά σου ήταν το πρώτο μωρό που φρόντισα. 843 01:31:40,333 --> 01:31:43,666 Σαν να τη βλέπω μπροστά μου. Η μικρή Ματίλντ. 844 01:31:45,833 --> 01:31:49,999 Ο κόμης ήταν τρελός για την κόρη του. Ήταν τα πάντα για αυτόν. 845 01:31:53,958 --> 01:31:55,916 Η Ματίλντ γνώρισε έναν νεαρό. 846 01:31:57,083 --> 01:31:59,874 Τον Ζαν, τον μπαμπά σου. 847 01:32:02,083 --> 01:32:06,374 Τον ερωτεύτηκε... Τον ερωτεύτηκε τρελά. 848 01:32:07,875 --> 01:32:09,457 Ήταν σιδηροδρομικός. 849 01:32:10,625 --> 01:32:13,874 - Τι σημαίνει αυτό; - Δούλευε στους σιδηροδρόμους. 850 01:32:13,958 --> 01:32:16,582 Είχε έρθει για να τοποθετήσει ράγες στο δάσος. 851 01:32:17,458 --> 01:32:20,082 Η μαμά σου περνούσε από εκεί με το άλογο. 852 01:32:20,542 --> 01:32:22,374 Έτσι γνωρίστηκαν. 853 01:32:24,125 --> 01:32:28,832 Έζησαν τον έρωτά τους κρυμμένοι σε μια καλύβα στο δάσος. 854 01:32:32,708 --> 01:32:36,041 Όταν το έμαθε ο κόμης έκανε τα πάντα για να τους χωρίσει. 855 01:32:36,125 --> 01:32:39,749 Μέχρι και μήνυση. Η μαμά σου ήταν ακόμη ανήλικη. 856 01:32:40,250 --> 01:32:42,749 Έτσι, το έσκασαν οι δυο τους για το Παρίσι. 857 01:32:45,583 --> 01:32:50,416 Ο έρωτας των γονιών σου ήταν πιο όμορφος και πιο δυνατός από όλα. 858 01:32:54,000 --> 01:32:55,582 Ξέσπασε ο πόλεμος. 859 01:32:57,917 --> 01:32:59,999 Ο μπαμπάς σου έφυγε... 860 01:33:01,375 --> 01:33:03,041 και πέθανε στο μέτωπο. 861 01:33:05,542 --> 01:33:07,207 Και μετά γεννήθηκες εσύ. 862 01:33:10,208 --> 01:33:13,166 - Κι η μαμά πέθανε επειδή γεννήθηκα. - Όχι! 863 01:33:13,458 --> 01:33:16,374 Δεν πρέπει να σκέφτεσαι έτσι. Δεν φταις για τίποτα. 864 01:33:17,125 --> 01:33:19,416 Οι γιατροί δεν κατάφεραν να τη σώσουν. 865 01:33:22,333 --> 01:33:26,791 Ο κόμης τρελάθηκε από τη στεναχώρια. Ούρλιαζε σαν πληγωμένο ζώο. 866 01:33:28,833 --> 01:33:31,457 Δεν είχε απαντήσει στα γράμματα της μαμάς σου. 867 01:33:32,542 --> 01:33:34,124 Είχε αρνηθεί να τη δει. 868 01:33:38,625 --> 01:33:41,541 Κι εκείνη επέστρεψε εδώ μέσα σ' ένα φέρετρο. 869 01:33:50,667 --> 01:33:53,041 Γιατί δεν μου το είπες πιο πριν; 870 01:33:54,875 --> 01:34:01,166 Ξέρεις, καμιά φορά... Τα πιο απλά πράγματα μάς φαίνονται βουνό. 871 01:34:01,333 --> 01:34:03,624 Φοβόμουν πως δεν θα βρω τα λόγια. 872 01:35:01,375 --> 01:35:04,541 Ματίλντ Καραντέκ 1898-1915 873 01:35:41,875 --> 01:35:43,499 Τώρα ξέρεις, λοιπόν... 874 01:35:48,292 --> 01:35:51,207 - Τι όμορφη που είναι η μαμά σου. - Ήταν όμορφη. 875 01:35:56,000 --> 01:35:58,416 - Καταλαβαίνω πώς νιώθεις. - Δεν με νοιάζει. 876 01:35:58,625 --> 01:36:02,916 Έπρεπε να την αγαπάτε τότε... Όταν ζούσε ακόμη. 877 01:36:04,417 --> 01:36:07,457 Τη διώξατε. Αρνηθήκατε να τη δείτε. 878 01:36:11,167 --> 01:36:13,166 Δεν πήγατε ούτε στον γάμο της. 879 01:36:14,542 --> 01:36:18,582 Έχεις δίκιο, αλλά όταν το κατάλαβα... 880 01:36:19,500 --> 01:36:20,707 ήταν πολύ αργά. 881 01:36:23,375 --> 01:36:28,041 Δεν μπόρεσα να καταλάβω την κόρη μου και να δεχτώ την ευτυχία της. 882 01:36:29,500 --> 01:36:31,416 Τους έκανα όλους δυστυχισμένους. 883 01:36:39,917 --> 01:36:41,749 Και τώρα εσύ είσαι εδώ... 884 01:36:43,625 --> 01:36:45,541 Κι έχεις ανάγκη να σε αγαπήσουν. 885 01:36:51,542 --> 01:36:52,999 Έλα εδώ. 886 01:36:57,125 --> 01:36:58,457 Μικρέ μου Πολ. 887 01:37:03,708 --> 01:37:08,082 Σου ζητώ συγγνώμη. Συγγνώμη, μικρέ μου. 888 01:37:14,333 --> 01:37:15,375 Παππού... 889 01:37:33,792 --> 01:37:37,957 Πίσω! Μαζευτείτε! 890 01:37:38,042 --> 01:37:41,999 Πίσω, Λούσιφερ! Πίσω, είπα! 891 01:38:32,583 --> 01:38:36,832 Στο όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. Αμήν. 892 01:38:41,750 --> 01:38:43,749 Πήγαινε να φιλήσεις τον παππού σου. 893 01:39:18,542 --> 01:39:20,374 Θα αφήσεις αυτά εκ μέρους μου; 894 01:39:20,542 --> 01:39:22,499 Θα τα προτιμούσε απ' τα λουλούδια. 895 01:39:23,000 --> 01:39:24,249 Δεν θα έρθεις; 896 01:39:25,792 --> 01:39:30,041 Οι κηδείες... Η ενορία μου δεν είναι η εκκλησία. 897 01:39:30,125 --> 01:39:31,957 Να μου φιλήσεις τον μικρό. 898 01:39:32,042 --> 01:39:33,832 Δεν του αρέσουν τα φιλιά, το ξέρεις. 899 01:39:35,792 --> 01:39:38,916 Κάνε ό,τι θέλεις, να πάρει! Αλλά να του το πεις. 900 01:39:56,375 --> 01:39:58,332 Τα συλλυπητήριά μου, κύριε. 901 01:39:59,875 --> 01:40:01,082 Ευχαριστώ. 902 01:40:03,292 --> 01:40:05,457 Συλλυπητήρια, κύριε Μπερτράν. 903 01:40:14,542 --> 01:40:15,707 Κύριε... 904 01:40:17,542 --> 01:40:20,124 Το δαχτυλίδι του πατέρα σας με το οικόσημο... 905 01:40:38,917 --> 01:40:41,916 Βλέπετε, βρισκόμαστε εδώ. 906 01:40:42,000 --> 01:40:45,166 Το ποτάμι είναι το βόρειο σύνορο της έκτασης. 907 01:40:45,250 --> 01:40:47,832 Θα μεταφέρουμε την κατασκευή του τοίχου πιο πέρα... 908 01:40:47,958 --> 01:40:50,582 όπου το ποτάμι δεν αποτελεί φυσικό σύνορο. 909 01:40:50,667 --> 01:40:54,124 Όχι! Δεν θα αφήσουμε αυτό το τμήμα ανοιχτό για... 910 01:40:54,292 --> 01:40:55,374 τους εισβολείς. 911 01:40:55,500 --> 01:40:58,749 - Το ποτάμι, κύριε... - Το διασχίζουν από διάφορα σημεία. 912 01:40:59,583 --> 01:41:02,832 Δεν θέλω να μπαίνουν εδώ λες κι είναι ξέφραγο αμπέλι. 913 01:41:03,167 --> 01:41:07,416 Πρέπει να περιφράξετε όλη την περιοχή. 914 01:41:08,375 --> 01:41:11,541 Ξέρεις τι σημαίνει αυτός ο περίβολος; Θάνατος! 915 01:41:13,000 --> 01:41:14,791 Γιατί είναι τόσο σοβαρό; 916 01:41:14,958 --> 01:41:18,541 Τα μεγάλα ζώα, τα αγριογούρουνα, τα ζαρκάδια, τα ελάφια... 917 01:41:18,625 --> 01:41:20,207 χρειάζονται χώρο. 918 01:41:20,292 --> 01:41:22,207 Τη μια εποχή είναι εδώ, την άλλη αλλού. 919 01:41:22,292 --> 01:41:24,166 Μετακινούνται, όχι μόνο για την τροφή. 920 01:41:24,250 --> 01:41:27,332 Μετά το ζευγάρωμα τα ελάφια θέλουν θρεπτικές ουσίες... 921 01:41:27,417 --> 01:41:30,666 για να ξαναβγούν τα κέρατα, αλλά αυτές βρίσκονται αλλού. 922 01:41:30,750 --> 01:41:32,207 Γι'αυτό πάνε κι έρχονται. 923 01:41:33,833 --> 01:41:35,749 Με τον σιχαμένο τον τοίχο του... 924 01:41:35,875 --> 01:41:38,291 Πάει! Ούτε μανιτάρια ούτε κάστανα... 925 01:41:39,375 --> 01:41:41,582 Ούτε ξύλα για τη φωτιά, τίποτα! 926 01:41:44,417 --> 01:41:48,416 - Μα δεν θα τα απαγορέψει όλα. - Δεν θες να καταλάβεις, Ντεντέ; 927 01:41:48,500 --> 01:41:50,832 Θα κλείσει όλη την έκταση! Τελείωσε! 928 01:41:51,833 --> 01:41:53,666 Δεν θα αφήσουμε να συμβεί αυτό! 929 01:41:56,250 --> 01:41:58,124 Κουνήσου, έλα. 930 01:42:04,917 --> 01:42:08,374 Ησυχία! Ο γιος αποφάσισε να σκοτώσει το μεγάλο ελάφι. 931 01:42:08,625 --> 01:42:12,207 Το θεωρεί υπεύθυνο για τον θάνατο του κόμη. Ωραία δικαιολογία! 932 01:42:12,458 --> 01:42:15,499 Και το κάθαρμα το βρήκε εκεί που κρυβόταν! 933 01:42:16,917 --> 01:42:19,291 Σ' αυτό το ελάφι χαρίστηκε η ζωή. 934 01:42:19,375 --> 01:42:22,582 - Αν το σκοτώσει, είναι ιεροσυλία. - Πρέπει να τον εμποδίσουμε. 935 01:42:22,667 --> 01:42:24,207 Έλα, Μπορέλ! 936 01:42:26,000 --> 01:42:28,666 Σαΐνι, Σίφουνα, πάμε! 937 01:42:29,625 --> 01:42:31,082 Τι βλάκας... 938 01:42:55,458 --> 01:42:59,499 Έλα, Μπορέλ. Το στριμώξαμε! 939 01:43:06,917 --> 01:43:07,958 Έλα! 940 01:43:17,125 --> 01:43:18,624 Όχι, κύριε! Όχι! 941 01:43:19,208 --> 01:43:20,457 Όχι! 942 01:43:33,958 --> 01:43:37,416 Πίσω! Πίσω! 943 01:43:37,542 --> 01:43:40,624 Πίσω, Σίφουνα! Σαΐνι! 944 01:43:41,375 --> 01:43:42,541 Έτσι μπράβο! 945 01:44:13,750 --> 01:44:15,082 Απολύεστε. 946 01:44:18,833 --> 01:44:20,166 Απολύεστε! 947 01:44:20,667 --> 01:44:25,457 - Πού θα πας τώρα; - Στο Ρομοραντάν, στην αδερφή μου. 948 01:44:25,667 --> 01:44:27,082 Στην πόλη! 949 01:44:27,667 --> 01:44:30,124 Θα λυπηθώ που θα αφήσω όλα αυτά. 950 01:44:31,083 --> 01:44:36,124 - Καημένε Μπορέλ, θα μου λείψεις. - Κι εσύ. Θα μας λείψεις. 951 01:44:37,750 --> 01:44:41,499 Αφού θα φύγεις, αδερφέ μου, θα ανταλλάξουμε μπότες. 952 01:44:41,583 --> 01:44:42,874 Μπότες; 953 01:44:43,708 --> 01:44:46,249 Έχουν ένα κολπάκι. Πολύ χρήσιμο... 954 01:44:46,375 --> 01:44:49,374 όταν σε κυνηγούν χωροφύλακες... ή θηροφύλακες. 955 01:44:52,250 --> 01:44:54,666 - Κάθαρμα! - Σου τις χαρίζω. 956 01:44:54,750 --> 01:44:57,207 Επειδή φεύγεις. Αν είναι να ξανάρθεις... 957 01:44:57,333 --> 01:44:58,957 Κάθαρμα! 958 01:44:59,875 --> 01:45:01,707 Ο κύριος Ζερμέν Μπορέλ; 959 01:45:18,083 --> 01:45:21,666 - Τι κάνουν αυτοί εδώ; - Εγώ τους κάλεσα. 960 01:45:22,042 --> 01:45:27,457 Εσάς περιμέναμε, κύριε ντε λα Φρενέ. Καθίστε να ακούσετε τη διαθήκη. 961 01:45:41,208 --> 01:45:45,457 "Εγώ, ο κάτωθι υπογεγραμμένος, Φιλίπ Λουί Αλεξάντρ ντε λα Φρενέ... 962 01:45:45,500 --> 01:45:51,332 δηλώνω ότι αυτή μου η διαθήκη αναιρεί προηγούμενες παραχωρήσεις. 963 01:45:51,542 --> 01:45:55,166 Κληροδοτώ τα παρακάτω αγαθά στα ακόλουθα πρόσωπα. 964 01:45:56,208 --> 01:46:01,207 Στους Τσιγγάνους τη δίχως χρονικό περιορισμό χρήση... 965 01:46:01,292 --> 01:46:05,041 των εκτάσεων ανάμεσα στο ρέμα και στο μονοπάτι του δάσους... 966 01:46:05,167 --> 01:46:07,999 δηλαδή μία επιφάνεια περίπου 20 στρεμμάτων. 967 01:46:08,167 --> 01:46:12,749 Στον κύριο Ζερμέν Μπορέλ και στη σύζυγό του Σελεστίν... 968 01:46:13,125 --> 01:46:15,749 την πλήρη κυριότητα του καταλύματός τους... 969 01:46:15,792 --> 01:46:19,041 του λαχανόκηπου και του κήπου δίπλα στο κατάλυμα. 970 01:46:21,708 --> 01:46:25,916 Αντίστοιχες παραχωρήσεις για τον κ. Αρμάν Λεμερσιέ και τη σύζυγό του. 971 01:46:30,083 --> 01:46:33,999 Στον υιό μου Μπερτράν, λαμβάνοντας υπόψιν... 972 01:46:34,083 --> 01:46:36,707 ότι σπατάλησε ήδη ένα μέρος της οικογενειακής κληρονομιάς... 973 01:46:36,792 --> 01:46:40,041 κληροδοτώ τα απαραίτητα για να ζει από την εργασία του. 974 01:46:40,125 --> 01:46:45,416 Την ψιλή κυριότητα της επιχείρησης παραγωγής ξιδιού στην Ορλεάνη... 975 01:46:45,958 --> 01:46:48,082 και του προσκείμενου καταλύματος." 976 01:46:51,000 --> 01:46:52,541 Μα επιτέλους, κύριε... 977 01:46:55,917 --> 01:46:57,041 Και τα υπόλοιπα; 978 01:47:19,792 --> 01:47:21,082 Περιμένετε! 979 01:47:24,292 --> 01:47:26,666 Να έρθεις να μας ξαναδείς, θείε Μπερτράν. 980 01:47:29,792 --> 01:47:31,916 Η γη μας θα είναι ανοιχτή για όλους πια. 981 01:47:39,500 --> 01:47:41,291 Στο επανιδείν, κύριε Μπερτράν. 982 01:47:48,292 --> 01:47:49,874 Να προσέχετε τον εαυτό σας. 983 01:47:51,625 --> 01:47:53,041 Μικρέ μου Πολ... 984 01:47:55,750 --> 01:47:57,082 Να προσέχεις, εντάξει; 985 01:48:21,708 --> 01:48:23,374 Παιδιά! Παιδιά! 986 01:48:23,917 --> 01:48:27,624 Τα μάθατε; Ο πιτσιρίκος, ο Πολ... 987 01:48:27,875 --> 01:48:31,499 ορίστηκε γενικός κληρονόμος. 988 01:48:33,833 --> 01:48:36,332 Κληρονομεί όλη τη γη και την έπαυλη. 989 01:48:36,417 --> 01:48:39,791 Το δάσος, το ελάφι, όλα σώθηκαν! 990 01:48:44,583 --> 01:48:46,249 Είναι ολόκληρο κοπάδι. 991 01:48:46,875 --> 01:48:50,707 15 αγριογούρουνα 2-3 ετών, τρία θηλυκά, ένα γύρω στα 4... 992 01:48:54,125 --> 01:48:57,124 Ένα μεγάλο αρσενικό. Τουλάχιστον 130 κιλά. 993 01:48:58,708 --> 01:49:01,541 Αν τα αφήσουμε, θα ρημάξουν τις καλλιέργειες. 994 01:49:01,625 --> 01:49:03,499 Αύριο θα φτάσουν στα αμπέλια. 995 01:49:05,000 --> 01:49:08,707 Κύριε Πολ, προτείνω να τα κυνηγήσει μια ομάδα κυνηγών. 996 01:49:09,583 --> 01:49:11,624 Εντάξει, αύριο το πρωί. 997 01:49:12,583 --> 01:49:17,041 Καλώς. Τι ώρα, κύριε Πολ; 998 01:49:17,750 --> 01:49:19,332 Στις εννιά; 999 01:49:20,125 --> 01:49:21,541 Στις εννιά; 1000 01:49:22,250 --> 01:49:24,249 Μας δυσκολεύει τη ζωή το αφεντικό. 1001 01:49:44,250 --> 01:49:45,666 Κοίτα το ποδήλατο... 1002 01:49:48,333 --> 01:49:50,166 Μαμά Σελεστίν... 1003 01:50:03,917 --> 01:50:06,832 Τοτός, το αφήνω σε σένα. 1004 01:50:26,833 --> 01:50:30,150 Πάμε! Και μη χαλάτε τον σχηματισμό! 1005 01:50:42,151 --> 01:50:48,150 OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM 1005 01:50:49,305 --> 01:51:49,244 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm