1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:27,155 --> 00:00:30,950 OUR MOVIE 3 00:00:31,034 --> 00:00:33,453 KEMIRIPAN DENGAN ORANG, TEMPAT, ATAU KONDISI MEDIS SEBENARNYA ADALAH KEBETULAN 4 00:00:33,536 --> 00:00:35,955 AKTOR CILIK SELALU DIAWASI DAN DIFILMKAN SESUAI PEDOMAN RESMI. 5 00:00:39,000 --> 00:00:40,752 Jangan bergerak jika mau selamat. 6 00:00:46,466 --> 00:00:47,467 Maaf… 7 00:00:49,677 --> 00:00:51,054 tapi aku sangat lelah. 8 00:00:52,513 --> 00:00:54,098 Kalian harus segera mati. 9 00:01:03,566 --> 00:01:04,567 Apa-apaan? 10 00:01:05,485 --> 00:01:07,403 Bukankah seharusnya aku yang pingsan? 11 00:01:07,487 --> 00:01:09,155 Astaga, dia membuatku stres. 12 00:01:09,238 --> 00:01:10,281 Hei, kau. 13 00:01:11,157 --> 00:01:13,367 Bukan kau yang tertembak. 14 00:01:13,451 --> 00:01:15,119 Sebentar. Ada yang tak beres. 15 00:01:15,203 --> 00:01:16,579 Kita harus memanggil ambulans. 16 00:01:17,789 --> 00:01:19,040 Kau baik-baik saja? 17 00:01:20,083 --> 00:01:22,210 Ya, kami di Sangam-dong… 18 00:01:24,253 --> 00:01:26,464 Aku bukannya hidup dalam ketakutan, 19 00:01:26,547 --> 00:01:28,424 tapi aku sudah tahu ini akan terjadi 20 00:01:29,008 --> 00:01:30,176 sejak awal. 21 00:01:31,344 --> 00:01:35,389 EPISODE 2 22 00:01:35,932 --> 00:01:38,184 Kau bisa lihat lautnya? 23 00:01:39,769 --> 00:01:41,813 Tak ada laut di sini. 24 00:01:44,232 --> 00:01:45,441 Anehnya. 25 00:01:46,067 --> 00:01:49,070 Ibu jelas-jelas melihat laut di sini. 26 00:01:49,153 --> 00:01:51,030 Apa? Dari mana kau dapat benda ini? 27 00:01:52,824 --> 00:01:55,576 Sudah kubilang istirahatlah karena besok kau ada banyak tes. 28 00:01:56,285 --> 00:01:58,371 Tak apa-apa. Nanti kuantar dia ke bawah. 29 00:01:58,454 --> 00:02:00,248 Wah, cuacanya bagus sekali di tepi laut! 30 00:02:00,331 --> 00:02:01,958 Kenapa bisa sebagus ini? 31 00:02:02,041 --> 00:02:04,710 Hari yang pas untuk berjemur. 32 00:02:06,337 --> 00:02:07,338 Nah! 33 00:02:07,421 --> 00:02:08,548 Mendekatlah. 34 00:02:09,298 --> 00:02:10,466 Kau ikut? 35 00:02:10,550 --> 00:02:11,676 Berikan padaku. Aku saja. 36 00:02:11,759 --> 00:02:13,636 Nah, sini. Bilang cheese. 37 00:02:13,719 --> 00:02:16,681 Kami sedang liburan di pantai. 38 00:02:16,764 --> 00:02:18,474 Ibuku sakit. 39 00:02:20,309 --> 00:02:23,187 Bukan sekadar pasien biasa, tapi pasien yang aneh. 40 00:02:27,775 --> 00:02:29,193 Tak apa-apa. 41 00:02:45,668 --> 00:02:47,962 Hanya ada kita di sini karena hujan. 42 00:02:48,045 --> 00:02:49,922 Aku tahu! Seru sekali! 43 00:02:51,340 --> 00:02:54,135 Kalau begitu, mau melakukan sesuatu yang lebih seru? 44 00:03:17,325 --> 00:03:20,912 Obat itukah yang membuat Ibu merasa lebih sehat? 45 00:03:22,788 --> 00:03:24,916 - Itu bukan obat. - Apa? 46 00:03:25,833 --> 00:03:27,168 Itu jus anggur. 47 00:03:28,753 --> 00:03:30,504 Itu jus anggur? 48 00:03:31,130 --> 00:03:32,173 Ya. 49 00:03:33,007 --> 00:03:34,258 Ibu. 50 00:03:34,342 --> 00:03:36,469 Anggur itu berwarna ungu. 51 00:03:38,304 --> 00:03:40,514 Dan pisang berwarna kuning. 52 00:03:42,308 --> 00:03:43,851 Tapi saat dikupas? 53 00:03:45,061 --> 00:03:46,062 Putih. 54 00:03:46,145 --> 00:03:47,188 Benar. 55 00:03:48,064 --> 00:03:49,982 Anggur itu ungu, 56 00:03:51,901 --> 00:03:54,528 tapi saat dikupas, warnanya seperti itu. 57 00:03:55,279 --> 00:03:58,032 Ibu selalu berusaha menipuku. 58 00:03:58,908 --> 00:04:01,827 Apa, kau sekarang sudah besar, jadi tak mudah ditipu lagi? 59 00:04:04,538 --> 00:04:06,707 Sulit sekali membuat putri Ibu tertawa. 60 00:04:08,542 --> 00:04:09,752 Itu tak lucu. 61 00:04:11,087 --> 00:04:12,505 Ibu juga tak perlu tertawa. 62 00:04:13,506 --> 00:04:16,133 Ibu kesakitan jika tertawa. 63 00:04:20,179 --> 00:04:21,305 Daeum. 64 00:04:22,598 --> 00:04:24,809 Ibu pernah baca 65 00:04:24,892 --> 00:04:29,272 bahwa DNA yang membuat kita menangis saat sedih 66 00:04:29,355 --> 00:04:33,609 sama dengan DNA yang membuat kita tersenyum 67 00:04:34,986 --> 00:04:37,154 saat kita bahagia. 68 00:04:40,825 --> 00:04:42,451 Ibu harus makan. 69 00:04:47,456 --> 00:04:48,541 Daeum. 70 00:05:00,970 --> 00:05:02,305 Semua akan baik-baik saja, 71 00:05:03,389 --> 00:05:05,182 untukmu 72 00:05:05,266 --> 00:05:06,475 dan untuk Ayah. 73 00:05:29,790 --> 00:05:30,833 Ayah. 74 00:05:31,334 --> 00:05:32,376 Ya? 75 00:05:34,754 --> 00:05:36,547 Apa itu "genetika"? 76 00:05:42,970 --> 00:05:44,180 Berbaringlah. 77 00:05:52,521 --> 00:05:55,024 Kuharap dia mewarisi sisi terbaik ibunya, bukan yang ini. 78 00:05:58,194 --> 00:06:00,780 Ibuku masih hidup dalam diriku 79 00:06:02,531 --> 00:06:05,951 dan itu satu-satunya hal istimewa yang kupunya. 80 00:06:06,035 --> 00:06:08,954 Itulah ajaran ayahku yang seorang dokter saat usiaku delapan tahun 81 00:06:09,038 --> 00:06:10,831 tentang genetika. 82 00:06:22,635 --> 00:06:26,263 DUNIA TEATER KONTEMPORER DALAM PERSPEKTIF FRIDA KAHLO 83 00:06:51,455 --> 00:06:52,748 Semoga perjalanan ini 84 00:06:53,916 --> 00:06:55,334 membawa kebahagiaan. 85 00:06:56,377 --> 00:06:57,545 Dan… 86 00:06:58,379 --> 00:07:00,339 semoga itu tak pernah kembali. 87 00:07:06,470 --> 00:07:08,556 Sesaat, 88 00:07:09,181 --> 00:07:11,434 aku merasa menjadi Frida Kahlo. 89 00:07:11,517 --> 00:07:12,643 Bukan, 90 00:07:12,726 --> 00:07:14,728 aku benar-benar menjadi Frida Kahlo. 91 00:07:18,190 --> 00:07:19,900 Kau luar biasa, Daeum! 92 00:07:23,904 --> 00:07:25,197 Kau yang terbaik, Daeum! 93 00:07:25,281 --> 00:07:27,825 Di hidup yang terlalu singkat untuk menjalani kisahku sendiri… 94 00:07:28,367 --> 00:07:29,660 Hadirin sekalian… 95 00:07:29,743 --> 00:07:31,829 Kesempatan untuk memerankan kehidupan lain 96 00:07:32,663 --> 00:07:34,290 adalah hal yang ingin kulakukan. 97 00:07:35,249 --> 00:07:37,209 Aku akan berusaha sekuat tenaga! 98 00:07:37,293 --> 00:07:38,586 Bagus. Semoga berhasil. 99 00:07:38,669 --> 00:07:39,962 Semangat! 100 00:07:40,045 --> 00:07:41,172 - Semangat! - Ya! 101 00:07:41,797 --> 00:07:44,300 Jangan bergerak jika mau selamat. 102 00:07:49,847 --> 00:07:51,056 Jadi… 103 00:07:51,140 --> 00:07:54,810 meskipun aku berusaha keras untuk tidak hidup dalam ketakutan… 104 00:07:58,522 --> 00:08:00,566 aku sudah tahu ini akan terjadi… 105 00:08:04,445 --> 00:08:06,489 sejak awal. 106 00:08:08,491 --> 00:08:10,034 Pada akhirnya, 107 00:08:10,117 --> 00:08:12,828 aku juga tak bisa lepas dari jus anggur itu. 108 00:08:13,662 --> 00:08:14,663 Tes. 109 00:08:15,623 --> 00:08:16,707 Tes. 110 00:08:17,208 --> 00:08:18,334 Tes. 111 00:08:22,296 --> 00:08:25,674 Pada tanggal 14 Oktober 2019, 112 00:08:25,758 --> 00:08:27,468 Lee Daeum sedang minum jus anggur. 113 00:08:28,219 --> 00:08:29,887 Glek, glek, glek. 114 00:08:31,222 --> 00:08:33,098 Aku tetap merasa manis hari ini. 115 00:08:43,526 --> 00:08:46,320 Aku tahu ajalku sudah dekat. 116 00:08:47,321 --> 00:08:49,281 Aku tahu penyakit itu saat usia delapan tahun 117 00:08:49,365 --> 00:08:51,784 dan mulai mengidapnya saat usia 20 tahun. 118 00:09:01,335 --> 00:09:02,461 Baiklah. 119 00:09:03,337 --> 00:09:04,547 Satu, dua, tiga. 120 00:09:08,050 --> 00:09:11,095 Namun, hal yang membuatku tetap bertahan… 121 00:09:12,096 --> 00:09:15,641 mungkin adalah hal istimewa yang ditinggalkan ibuku. 122 00:09:17,393 --> 00:09:19,103 Akting bebas, Lee Daeum. 123 00:09:33,742 --> 00:09:39,665 Ari-ari sseuri-sseuri Arariyo 124 00:09:51,677 --> 00:09:52,761 Lee Jeha. 125 00:09:54,221 --> 00:09:55,889 LEE JEHA PROFIL 126 00:09:55,973 --> 00:09:57,600 LOVE IN WHITE 127 00:09:59,810 --> 00:10:02,438 "LOVE IN WHITE" MENDIANG LEE DUYONG SEDANG TAYANG DI BIOSKOP JONGNO 128 00:10:02,521 --> 00:10:04,023 PESAN TIKET DI BIOSKOP JONGNO 129 00:10:04,898 --> 00:10:06,108 Bioskop Jongno? 130 00:10:10,529 --> 00:10:11,572 Kau tak kenal aku. 131 00:10:12,448 --> 00:10:13,699 Tidak. 132 00:10:20,372 --> 00:10:21,373 Aku menemukannya. 133 00:10:22,833 --> 00:10:23,834 Ya? 134 00:10:23,917 --> 00:10:25,628 Dok-dok-dok Dokter! 135 00:10:26,211 --> 00:10:28,047 Hei, Da-da-da Daeum. 136 00:10:31,467 --> 00:10:32,718 Seperti biasa, terima kasih. 137 00:10:32,801 --> 00:10:34,136 LOVE IN WHITE 138 00:10:38,223 --> 00:10:39,683 Lee Jeha? 139 00:10:40,809 --> 00:10:41,852 Ini apa, Dok? 140 00:10:41,935 --> 00:10:44,271 Oh, cuma film yang memintaku jadi konsultan. 141 00:10:44,355 --> 00:10:45,397 Letakkan itu. 142 00:10:46,440 --> 00:10:48,442 - Letakkan. - Boleh aku yang menemuinya? 143 00:10:48,525 --> 00:10:50,736 - Menemuinya? Tidak. Ambil ini kembali. - Tidak. 144 00:10:52,029 --> 00:10:53,489 Kenapa kau seperti ini? 145 00:10:53,572 --> 00:10:54,740 Tolong, sekali saja. 146 00:10:54,823 --> 00:10:57,326 Mau satu atau dua kali, aku tak peduli. Kubilang tidak! 147 00:10:57,409 --> 00:10:58,786 Aku konsultanmu, 148 00:10:58,869 --> 00:11:01,622 pasien terminal, Lee Daeum. 149 00:11:16,845 --> 00:11:18,013 Namamu, 150 00:11:18,681 --> 00:11:19,807 artinya "selanjutnya"? 151 00:11:21,809 --> 00:11:22,810 Ya. 152 00:11:23,310 --> 00:11:25,396 Lee Daeum. 153 00:11:33,028 --> 00:11:34,405 ANGGUR 100 154 00:11:34,488 --> 00:11:36,740 Oh, jus anggur. Pantas saja. 155 00:11:39,034 --> 00:11:40,577 Kau pasti sangat suka anggur. 156 00:11:40,661 --> 00:11:42,996 Dokter Kim menyuruhku membawakan ini untukmu. 157 00:11:43,622 --> 00:11:45,457 Bukan buah anggur. Jus anggur. 158 00:11:46,500 --> 00:11:49,002 Apalagi jika sedang ada promo "beli dua, gratis satu". 159 00:11:49,086 --> 00:11:51,422 Tapi kebetulan seseorang mengambilnya dariku. 160 00:11:55,300 --> 00:11:58,095 Sudah kubilang aku tak butuh itu. 161 00:12:02,599 --> 00:12:05,519 Kenapa kau tak menyapa saat di rumah duka? 162 00:12:08,897 --> 00:12:10,691 Aku ingin fokus pada kesedihanku. 163 00:12:14,194 --> 00:12:16,155 Fokus pada… Baiklah. 164 00:12:16,238 --> 00:12:17,614 Omong-omong, 165 00:12:19,408 --> 00:12:21,785 apa kau keberatan jika sesi ini kurekam? 166 00:12:22,327 --> 00:12:24,538 Aku perlu mendengarkan lagi saat menulis. 167 00:12:25,789 --> 00:12:26,999 Omong-omong, 168 00:12:28,459 --> 00:12:29,918 kau keberatan jika kurekam ini? 169 00:12:30,419 --> 00:12:31,795 Ini cuma hobi isengku. 170 00:12:35,007 --> 00:12:36,300 Baiklah. 171 00:12:40,262 --> 00:12:41,263 Oke. 172 00:12:50,355 --> 00:12:52,691 Kata dr. Kim, kau sedang sakit parah. 173 00:12:58,739 --> 00:13:00,783 Apa aku terlihat sakit di matamu? 174 00:13:01,408 --> 00:13:02,409 Tidak. 175 00:13:06,497 --> 00:13:07,706 Aku merasa baik sekarang, 176 00:13:07,790 --> 00:13:10,709 tapi saat sedang sakit parah, itu akan terlihat jelas. 177 00:13:11,210 --> 00:13:14,171 Itu sebabnya aku tak bisa melakukan semua yang kumau. 178 00:13:16,173 --> 00:13:17,257 Kau mau melakukan apa? 179 00:13:17,341 --> 00:13:18,467 Perzinaan. 180 00:13:18,926 --> 00:13:20,135 Pembunuhan berantai terencana. 181 00:13:20,219 --> 00:13:22,095 - Apa? - Aku ingin mati suatu saat nanti. 182 00:13:22,179 --> 00:13:23,680 Mungkin bahkan jadi hantu. 183 00:13:26,767 --> 00:13:28,268 Lalu dilahirkan kembali. 184 00:13:29,812 --> 00:13:31,980 Kenapa banyak sekali yang ingin kulakukan? 185 00:13:32,815 --> 00:13:35,609 Ada satu profesi untuk kau melakukan semua itu. 186 00:13:35,692 --> 00:13:38,320 Ya, dan itu adalah profesi impianku. 187 00:13:41,240 --> 00:13:42,950 Jadi, kau ingin menjadi aktris. 188 00:13:43,033 --> 00:13:44,201 Sekarang kau kerja apa? 189 00:13:44,284 --> 00:13:45,619 Sekarang? Yah… 190 00:13:46,912 --> 00:13:48,080 begini-begini saja. 191 00:13:49,456 --> 00:13:52,459 Tak ada tanda-tanda karier film besar akan datang dalam waktu dekat, 192 00:13:53,710 --> 00:13:56,004 kecuali jadi bintang di dokumenter akhir hayat. 193 00:13:57,256 --> 00:13:59,132 Atau berperan sebagai pasien terminal. 194 00:13:59,633 --> 00:14:01,552 Film ini, Love in White… 195 00:14:02,719 --> 00:14:04,930 Kau sudah menontonnya di Bioskop Jongno waktu itu. 196 00:14:05,013 --> 00:14:06,265 Bukan cuma waktu itu. 197 00:14:06,348 --> 00:14:10,936 Itu film favoritku yang rutin kutonton ulang saat aku merasa perlu. 198 00:14:11,478 --> 00:14:14,857 Setiap kali menontonnya, aku menangis tersedu-sedu. 199 00:14:14,940 --> 00:14:17,192 Itu film sedih andalanku. 200 00:14:17,276 --> 00:14:19,111 Itulah gunanya melodrama. 201 00:14:19,194 --> 00:14:22,030 Menangis sepuas itu 202 00:14:22,114 --> 00:14:24,658 membuatmu seolah pernah mengalami cinta yang luar biasa. 203 00:14:25,576 --> 00:14:27,578 Kurasa itu hanya ilusi. 204 00:14:27,661 --> 00:14:29,621 Itu membuatmu terjebak dalam ilusi itu. 205 00:14:29,705 --> 00:14:31,248 Itu bukan ilusi. 206 00:14:32,791 --> 00:14:35,544 Jatuh cinta dan berbagi rasa cinta itu… 207 00:14:36,420 --> 00:14:39,047 Meski seseorang pergi dan seseorang ditinggalkan, 208 00:14:39,131 --> 00:14:41,049 semua akan baik-baik saja 209 00:14:41,133 --> 00:14:42,342 selama masih ada cinta. 210 00:14:44,761 --> 00:14:46,471 Menonton itu 211 00:14:47,139 --> 00:14:48,724 menguatkanku untuk terus maju. 212 00:14:49,933 --> 00:14:52,895 Jika cinta seperti itu memang ada, 213 00:14:53,896 --> 00:14:55,856 aku juga ingin merasakannya. 214 00:14:55,939 --> 00:14:58,275 Agar bisa mewujudkannya, aku harus tetap hidup. 215 00:14:59,443 --> 00:15:03,030 Intinya, Love in White adalah kemoterapiku, 216 00:15:03,530 --> 00:15:05,741 terapi radiasiku, dan sebagainya. 217 00:15:05,824 --> 00:15:07,701 Apa itu benar-benar pantas ditangisi? 218 00:15:08,869 --> 00:15:11,914 Membicarakannya saja membuat mataku jadi berkaca-kaca. 219 00:15:12,706 --> 00:15:13,957 Aku sama sekali tak paham. 220 00:15:24,760 --> 00:15:25,844 Kau tidak kembali? 221 00:15:26,470 --> 00:15:28,889 Aku bosan, jadi kuputuskan mengantarmu pulang. 222 00:15:29,389 --> 00:15:31,266 - Aku baik-baik saja. - Aku juga. 223 00:15:32,392 --> 00:15:33,727 Kubilang aku baik-baik saja. 224 00:15:34,561 --> 00:15:35,812 Aku juga baik-baik saja. 225 00:15:53,205 --> 00:15:55,916 Jika kau tak ingin pergi, mau jalan-jalan bersamaku? 226 00:16:00,879 --> 00:16:02,881 Meski itu bukan pemakamanku, 227 00:16:03,465 --> 00:16:05,801 tapi aku tetap memperhatikan setiap detailnya. 228 00:16:06,385 --> 00:16:08,929 Seperti apa ekspresi keluarga, 229 00:16:09,721 --> 00:16:11,306 siapa yang berduka. 230 00:16:12,057 --> 00:16:14,810 Kuambil kartu nama direktur rumah duka… 231 00:16:16,853 --> 00:16:19,272 dan saat itulah aku mulai merasa takut. 232 00:16:21,191 --> 00:16:22,901 Aku bahkan belum mati, 233 00:16:23,527 --> 00:16:25,737 tapi memikirkan kematian rasanya seperti mati. 234 00:16:29,825 --> 00:16:31,201 Begitu kau sakit, 235 00:16:33,120 --> 00:16:36,540 hidupmu berubah drastis dibanding sebelum sakit. 236 00:16:37,249 --> 00:16:39,209 Pantas katanya ketidaktahuan itu anugerah. 237 00:16:47,092 --> 00:16:49,761 Perlahan tenggelam menuju kematian, 238 00:16:51,096 --> 00:16:53,598 terbelenggu oleh ketakutan… 239 00:16:57,561 --> 00:16:59,438 Kau tak tahu itu apa, 'kan? 240 00:17:23,336 --> 00:17:25,422 Aku tahu bahwa ketidaktahuan itu anugerah. 241 00:17:36,183 --> 00:17:38,310 Boleh aku tanya sesuatu juga? 242 00:17:40,270 --> 00:17:41,521 Ya, silakan. 243 00:17:45,025 --> 00:17:47,402 Dalam Love in White versimu… 244 00:17:50,030 --> 00:17:51,239 apakah akhir ceritanya… 245 00:17:53,075 --> 00:17:54,659 tetap sama? 246 00:17:57,871 --> 00:17:58,914 Tidak. 247 00:18:00,207 --> 00:18:01,333 Pada akhirnya… 248 00:18:03,251 --> 00:18:05,796 Pada akhirnya, dia mungkin akan meninggal. 249 00:18:19,559 --> 00:18:22,187 Saat itulah aku menyadari… 250 00:18:25,190 --> 00:18:28,819 mungkin aku bisa jadi bintang dalam ceritaku sendiri, 251 00:18:30,237 --> 00:18:31,279 selama aku 252 00:18:32,197 --> 00:18:34,324 memasukkan Lee Jeha ke dalam hidupku. 253 00:18:38,245 --> 00:18:40,413 Suara latar ini mendominasi banyak adegan. 254 00:18:40,914 --> 00:18:41,998 Harus kukurangi. 255 00:18:43,834 --> 00:18:44,960 Sutradara Lee? 256 00:18:45,043 --> 00:18:46,211 Ya? 257 00:18:46,294 --> 00:18:47,629 Aku menyukainya. 258 00:18:49,089 --> 00:18:50,423 - Benarkah? - Ya. 259 00:18:51,007 --> 00:18:52,717 Terutama adegan 260 00:18:52,801 --> 00:18:55,095 saat Gyuwon yang sakit parah mencegah Hyunsang mati. 261 00:18:55,178 --> 00:18:57,848 Kau membalikkan versi aslinya. Kenapa diubah? 262 00:18:58,598 --> 00:19:00,267 Usai bertemu orang yang sakit parah, 263 00:19:00,350 --> 00:19:04,187 aku sadar tak ada yang sekuat tekad mereka untuk hidup. 264 00:19:04,271 --> 00:19:06,189 Aku ingin hal itu tersampaikan. 265 00:19:08,567 --> 00:19:11,778 Seoyoung sedang naik daun, ini saatnya kita bawa dia ke Cannes. 266 00:19:11,862 --> 00:19:14,406 Film ini punya tujuan yang jelas 267 00:19:15,073 --> 00:19:17,033 dan takkan berhasil tanpa dia. 268 00:19:18,160 --> 00:19:20,036 Ayo mengobrol langsung, Nn. Go. 269 00:19:24,124 --> 00:19:25,917 Naskah ini harus bagus. 270 00:19:26,001 --> 00:19:27,210 Nn. Go agak aneh. 271 00:19:28,503 --> 00:19:30,505 Kau baca draf yang sama, 'kan? 272 00:19:30,589 --> 00:19:33,884 Bukankah Seoyoung lebih cocok menjadi Junghwa daripada Gyuwon? 273 00:19:34,843 --> 00:19:38,138 Tapi aku yakin Nn. Go akan menolak itu. 274 00:19:38,221 --> 00:19:40,390 Lupakan saja obsesi Nn. Go soal peran utama 275 00:19:40,473 --> 00:19:44,144 dan katakanlah dongeng soal superstar yang ambil peran pendukung jadi kenyataan. 276 00:19:44,769 --> 00:19:46,938 Masalah utama kita? Investor akan mundur. 277 00:19:47,022 --> 00:19:48,607 Mereka akan meninggalkan kita. 278 00:19:49,608 --> 00:19:52,652 Lalu buat apa mengadakan audisi jika perannya sudah ditentukan? 279 00:19:52,736 --> 00:19:54,154 Ini soal citra, Kawan. 280 00:19:54,237 --> 00:19:57,032 Aktor baru dapat peran utama setelah audisi ketat? 281 00:19:57,115 --> 00:19:59,659 Ini cerita romantis. Seperti La La Land. 282 00:19:59,743 --> 00:20:02,162 Tentu itu tak pernah terjadi di sini atau di Hollywood. 283 00:20:03,496 --> 00:20:04,497 AUDISI LOVE IN WHITE 284 00:20:04,581 --> 00:20:06,708 Halo, namaku Kang Seoha. 285 00:20:06,791 --> 00:20:07,834 Baiklah, Seoha. 286 00:20:07,918 --> 00:20:10,629 Buka halaman terakhir naskah audisi. 287 00:20:10,712 --> 00:20:12,172 Bagian dialogmu ada di situ. 288 00:20:12,255 --> 00:20:13,465 "Hyunsang. 289 00:20:14,007 --> 00:20:15,008 Hyunsang! 290 00:20:15,634 --> 00:20:17,510 Tak ada hak seperti itu!" 291 00:20:18,261 --> 00:20:21,223 "Kau harus tetap hidup meskipun itu menyakitkan. 292 00:20:21,681 --> 00:20:22,849 Dengan begitu… 293 00:20:24,976 --> 00:20:26,603 Dengan begitu, hari esok akan tiba." 294 00:20:27,229 --> 00:20:28,688 "Turutilah ucapanku 295 00:20:29,272 --> 00:20:31,107 selama satu bulan saja. 296 00:20:33,151 --> 00:20:34,945 Jika setelah itu kau tetap ingin mati, 297 00:20:35,737 --> 00:20:38,323 silakan. Terserah kau saja." 298 00:20:38,406 --> 00:20:40,408 Baiklah, terima kasih. 299 00:20:42,202 --> 00:20:43,411 Otakku mau pecah. 300 00:20:44,037 --> 00:20:45,038 Tersisa berapa lagi? 301 00:20:45,121 --> 00:20:46,706 Selanjutnya yang terakhir hari ini. 302 00:20:48,792 --> 00:20:50,085 Arti namanya pun "selanjutnya". 303 00:20:52,379 --> 00:20:53,797 LEE DAEUM, 25 TAHUN 304 00:20:56,591 --> 00:20:57,592 Ya, masuklah. 305 00:21:06,351 --> 00:21:07,686 Halo! 306 00:21:08,728 --> 00:21:11,106 Namaku Lee Daeum dan aku seorang aktris. 307 00:21:21,032 --> 00:21:22,242 Perekam ini untuk apa? 308 00:21:23,118 --> 00:21:25,912 Boleh kuarahkan padaku dan biarkan tetap menyala? 309 00:21:27,789 --> 00:21:29,582 Tak boleh, demi alasan keamanan. 310 00:21:30,959 --> 00:21:32,043 Baiklah. 311 00:21:38,675 --> 00:21:40,176 Kamera perekam sialan itu. 312 00:21:41,761 --> 00:21:42,762 Kau mengenalnya? 313 00:21:46,224 --> 00:21:48,059 Kau kenal Sutradara Lee? 314 00:21:48,768 --> 00:21:50,770 Tidak, aku belum pernah bertemu dia. 315 00:21:55,400 --> 00:21:57,235 Salam kenal, Sutradara. 316 00:21:58,445 --> 00:22:01,156 Aku tak mencari pemeran film dokumenter. 317 00:22:02,073 --> 00:22:04,034 Ya, aku tahu itu. 318 00:22:04,117 --> 00:22:06,578 Aku sangat ingin memerankan pasien terminal ini. 319 00:22:07,287 --> 00:22:09,247 Kita mulai dari bagian dialognya? 320 00:22:13,752 --> 00:22:14,753 Nn. Gyuwon, 321 00:22:15,837 --> 00:22:16,963 tenanglah. 322 00:22:19,132 --> 00:22:20,842 "Meski itu bukan pemakamanku, 323 00:22:21,468 --> 00:22:23,970 tapi aku tetap memperhatikan setiap detailnya. 324 00:22:24,804 --> 00:22:26,973 Aku mau pemakamanku nanti berbeda. 325 00:22:27,849 --> 00:22:30,143 Jadi, kuambil kartu nama direktur rumah duka"… 326 00:22:30,727 --> 00:22:32,145 Cukup sampai di situ. 327 00:22:33,313 --> 00:22:34,773 Ayo buka halaman terakhir. 328 00:22:35,899 --> 00:22:38,276 Baca bagian Gyuwon mencegah Hyunsang bunuh diri. 329 00:22:56,252 --> 00:22:57,462 "Hyunsang. 330 00:23:02,592 --> 00:23:04,094 Aku takkan… 331 00:23:04,177 --> 00:23:05,929 Aku takkan mengucapkan satu kata pun. 332 00:23:07,180 --> 00:23:08,306 Tapi… 333 00:23:11,226 --> 00:23:12,936 Tapi tetaplah di sini." 334 00:23:17,690 --> 00:23:19,192 Baiklah, bagus sekali. 335 00:23:19,692 --> 00:23:21,945 Aku suka caramu menafsirkan dialognya. 336 00:23:23,696 --> 00:23:25,907 Ya, kurasa cukup. 337 00:23:25,990 --> 00:23:27,200 Kau bisa keluar sekarang. 338 00:23:33,790 --> 00:23:35,083 Terima kasih! 339 00:23:42,465 --> 00:23:44,342 Dia luar biasa. 340 00:23:44,426 --> 00:23:47,137 Tak ada yang dibuat-buat. Murni dari perasaan. 341 00:23:48,054 --> 00:23:51,349 Sayang perannya sudah diisi, ya? 342 00:24:03,570 --> 00:24:06,531 Sutradara Lee, masih ada yang perlu dibahas? 343 00:24:07,115 --> 00:24:08,867 Pemeran utama yang tepat baru muncul. 344 00:24:31,973 --> 00:24:33,433 Pintu terbuka. 345 00:24:36,978 --> 00:24:38,271 Pak Bu! 346 00:24:38,354 --> 00:24:41,691 Apa semua ini? Kubilang cuma menongkrong saja! 347 00:24:41,774 --> 00:24:43,902 Kalian pasti lelah karena audisi. 348 00:24:43,985 --> 00:24:45,737 Kupikir kalian mungkin lapar. 349 00:24:45,820 --> 00:24:48,156 - Apa ini? - Wah! Apa ini? 350 00:24:48,990 --> 00:24:50,617 Surat yang ditulis tangan? 351 00:24:52,494 --> 00:24:54,746 Aku tahu kita baru saja kenal, 352 00:24:55,371 --> 00:24:58,082 tapi kau pantas dipuji, seperti yang orang-orang bilang. 353 00:24:59,501 --> 00:25:01,002 Bisa bilang itu ke seluruh dunia? 354 00:25:01,836 --> 00:25:02,962 Jungwoo. 355 00:25:04,172 --> 00:25:06,424 Terima kasih sudah melakukan ini bersamaku. 356 00:25:06,508 --> 00:25:09,302 Jangan bilang begitu. Kita sudah kenal sejak The Lonely People. 357 00:25:09,385 --> 00:25:11,387 Dia sangat setia, 'kan? 358 00:25:19,229 --> 00:25:21,147 TUNGGU DI SITU SEBENTAR 359 00:25:37,288 --> 00:25:38,498 Aku ingin hidup. 360 00:25:46,172 --> 00:25:47,715 Aku ingin hidup sekarang juga. 361 00:25:50,343 --> 00:25:51,803 Aku ingin hidup sekarang juga. 362 00:25:58,017 --> 00:25:59,852 Kau pasien atau aktris? 363 00:26:00,979 --> 00:26:02,814 Aku hanya Lee Daeum. 364 00:26:02,897 --> 00:26:06,025 Kenapa kau datang ke sini? Apa yang kau pikirkan? 365 00:26:07,235 --> 00:26:08,528 Kau serius soal ini? 366 00:26:08,611 --> 00:26:11,197 Ya, aku sangat serius. 367 00:26:12,031 --> 00:26:13,283 Kau bilang kau sekarat. 368 00:26:17,120 --> 00:26:18,746 Katamu hidupmu sisa setahun lagi. 369 00:26:27,422 --> 00:26:30,174 Ini film, bukan dokumenter akhir hayat. Ini juga audisi. 370 00:26:30,258 --> 00:26:32,427 Kau sudah tahu semua itu dari awal, 'kan? 371 00:26:32,510 --> 00:26:33,511 Ya. 372 00:26:34,012 --> 00:26:37,056 Kau debut lewat The Lonely People. Kau menang banyak penghargaan. 373 00:26:37,140 --> 00:26:39,350 Kau terobsesi dengan realisme. 374 00:26:39,434 --> 00:26:41,269 Terkenal karena kepribadian yang keras. 375 00:26:41,352 --> 00:26:43,104 Pernah terseret skandal. 376 00:26:43,187 --> 00:26:45,607 Tenar sebagai putra Lee Duyong daripada karyamu. 377 00:26:45,690 --> 00:26:47,483 Aku cari tahu semuanya di internet. 378 00:26:48,860 --> 00:26:51,613 Sejujurnya, aku tak butuh banyak persiapan soal akting. 379 00:26:52,697 --> 00:26:53,948 Aku adalah karakter itu. 380 00:26:56,409 --> 00:26:57,452 Kalau kau mati? 381 00:27:02,290 --> 00:27:04,417 Kalau kau mati di tengah produksi? 382 00:27:06,002 --> 00:27:07,003 Siapa yang akan mati? 383 00:27:09,130 --> 00:27:10,340 Kau. 384 00:27:17,347 --> 00:27:19,557 Kurasa aku juga putus asa sampai datang ke sini. 385 00:27:19,641 --> 00:27:20,642 Maaf. 386 00:27:21,225 --> 00:27:23,061 Anggap saja audisinya tak pernah terjadi. 387 00:27:24,020 --> 00:27:25,104 Tunggu! 388 00:27:27,357 --> 00:27:30,735 Lihatlah dari perspektif yang lebih luas. 389 00:27:30,818 --> 00:27:33,071 Kalau aku mati saat syuting? Pasti langsung viral. 390 00:27:34,489 --> 00:27:36,407 Pasien terminal memerankan peran terminal? 391 00:27:36,491 --> 00:27:38,201 Bahkan aku pun ingin menonton itu. 392 00:27:38,284 --> 00:27:41,704 Itu keuntungan besar untuk investor. Keuntungan besar untukmu juga. 393 00:27:41,788 --> 00:27:43,373 Ya. Selama aku tak masalah, 394 00:27:43,456 --> 00:27:45,917 kau atau siapa pun yang terlibat tak keberatan, 'kan? 395 00:27:47,210 --> 00:27:49,504 Tak keberatan bagaimana? Nyawamu taruhannya. 396 00:27:49,587 --> 00:27:51,255 Ya, dan aku tak masalah dengan itu. 397 00:27:52,173 --> 00:27:54,425 Aku ingin melakukan ini. Meskipun aku harus mati. 398 00:27:55,802 --> 00:27:58,262 Itu tindakan ceroboh dan egois. 399 00:27:58,346 --> 00:28:01,766 Tidak benar. Filmnya justru sukses, 400 00:28:02,433 --> 00:28:04,394 aku dapat kisah penutup sebelum mati, 401 00:28:04,477 --> 00:28:06,562 dan kau bisa bangkit lagi, 402 00:28:06,646 --> 00:28:08,564 menikmati kesuksesan selamanya. 403 00:28:08,648 --> 00:28:11,401 Wah, lihatlah. Semua diuntungkan, bukan? 404 00:28:13,194 --> 00:28:14,195 Ini juga rasanya agak… 405 00:28:15,071 --> 00:28:16,489 campur aduk. 406 00:28:23,329 --> 00:28:24,872 Entah kenapa kau seyakin itu. 407 00:28:26,999 --> 00:28:28,626 Aku paham kau sakit, 408 00:28:28,710 --> 00:28:30,962 tapi di sinilah aku harus ambil sikap. 409 00:28:31,045 --> 00:28:34,048 Cari cara lain untuk dapat penutup. Tak bisa lewat filmku, maaf. 410 00:28:35,425 --> 00:28:37,635 Tadi kulihat ekspresi wajahmu. 411 00:28:37,719 --> 00:28:40,638 Jujur saja, sepertinya kau terpikat padaku. 412 00:28:40,722 --> 00:28:43,266 Baiklah, kuakui aktingmu bagus, tapi… 413 00:28:43,349 --> 00:28:46,769 Aku tak bisa berlari, jadi aku tak cocok dengan adegan laga. 414 00:28:46,853 --> 00:28:49,731 Sebenarnya, menjalani hidup normal pun sudah berat bagiku. 415 00:28:49,814 --> 00:28:51,983 Tapi karakter ini pasien terminal. 416 00:28:55,862 --> 00:28:58,531 Ini peran yang bisa kumainkan dengan baik. 417 00:29:02,034 --> 00:29:05,288 Aku ingin melakukannya meski harus mengorbankan segalanya. 418 00:29:07,206 --> 00:29:08,791 Meskipun itu nyawamu? 419 00:29:10,835 --> 00:29:12,962 Aku tak punya banyak waktu lagi. 420 00:29:13,045 --> 00:29:15,298 Mati saat berusaha atau mati sambil menyesal? 421 00:29:16,090 --> 00:29:18,301 Jika kita bertukar posisi, 422 00:29:18,384 --> 00:29:20,428 apa jawabanmu akan berbeda? 423 00:29:22,764 --> 00:29:23,806 Katakan padaku… 424 00:29:29,479 --> 00:29:31,522 Berapa lama kira-kira sisa waktumu? 425 00:29:38,321 --> 00:29:40,364 Berapa lama aku harus hidup? 426 00:30:05,765 --> 00:30:07,767 Apa ada naskah baru yang masuk? 427 00:30:07,850 --> 00:30:09,602 Sebenarnya… 428 00:30:09,685 --> 00:30:12,480 Kudengar naskah Kim Jungin sudah beredar, 429 00:30:12,563 --> 00:30:13,648 tapi tak sampai ke kita. 430 00:30:13,731 --> 00:30:15,441 Ada kabar dari Lee Jeha? 431 00:30:16,442 --> 00:30:17,568 Aku kurang tahu. 432 00:30:18,277 --> 00:30:21,989 Kudengar dia sedang menggarap ulang Love in White, 433 00:30:22,490 --> 00:30:23,908 tapi tak berjalan lancar. 434 00:30:28,830 --> 00:30:30,623 Sepertinya tak ada yang mau aku lagi. 435 00:30:30,706 --> 00:30:33,000 Apa maksudmu? Kau masih hebat. 436 00:30:33,084 --> 00:30:34,919 Kaulah yang pertama dapat naskahnya! 437 00:30:35,503 --> 00:30:38,422 Sudah kuduga. Pasti aku yang dapat duluan. 438 00:30:41,634 --> 00:30:45,263 Maaf. Harusnya aku langsung mendatangimu. 439 00:30:45,346 --> 00:30:48,391 Sudahlah. Kau bilang apa ke studio? 440 00:30:48,474 --> 00:30:50,768 Apa maksudmu dia mau ke Hollywood? 441 00:30:50,852 --> 00:30:52,478 Itu kata Nn. Go. 442 00:30:52,562 --> 00:30:55,106 Dia tak bisa bahasa inggris, tapi kerja di luar negeri? 443 00:30:55,189 --> 00:30:57,817 - Film bisu? - Karakter Korea. 444 00:30:58,401 --> 00:30:59,652 Astaga. 445 00:31:00,152 --> 00:31:01,153 Siapa sutradaranya? 446 00:31:02,238 --> 00:31:03,739 Damien Chazelle. 447 00:31:03,823 --> 00:31:05,324 Apa? Cha apa? 448 00:31:05,908 --> 00:31:07,118 Damien Chazelle. 449 00:31:07,201 --> 00:31:08,244 Kau yakin? 450 00:31:08,828 --> 00:31:10,329 Aku tak bisa memaksanya 451 00:31:10,413 --> 00:31:14,125 memilih film Lee Jeha saat dia bekerja dengan Damien Chaz… 452 00:31:14,208 --> 00:31:17,336 - Penerima tak dapat dihubungi… - Sial. 453 00:31:18,212 --> 00:31:19,213 Kita harus apa? 454 00:31:19,297 --> 00:31:23,050 Investor pikir Kim Jungwoo dan Chae Seoyoung sudah resmi. 455 00:31:23,134 --> 00:31:25,177 Jangan beri tahu Jeha dulu, 456 00:31:25,261 --> 00:31:28,264 tapi fokus ke pemeran utama pria karena Jungwoo adalah bintangnya. 457 00:31:28,347 --> 00:31:32,393 Kurasa pemeran utama wanitanya bisa jadi yang kita lihat di audisi. 458 00:31:32,476 --> 00:31:33,769 Itu kemungkinan terburuknya. 459 00:31:33,853 --> 00:31:36,355 Coba yakinkan Seoyoung sampai produksi dimulai, 460 00:31:36,439 --> 00:31:38,441 dan jika dia mau, pemula itu harus mundur. 461 00:31:39,483 --> 00:31:41,402 Ya, akan kuwujudkan. 462 00:31:43,446 --> 00:31:46,282 - Bagaimana dengan Nn. Go? - Dia tak boleh terlibat. 463 00:31:46,782 --> 00:31:49,827 Kita harus membuat Jeha bicara langsung pada Seoyoung. 464 00:31:49,911 --> 00:31:50,912 Oke? 465 00:32:04,216 --> 00:32:06,510 Apa ada masalah? Kau tampak murung. 466 00:32:07,219 --> 00:32:09,889 Aku baru saja dari agensi dan sekarang harus ke sana lagi. 467 00:32:09,972 --> 00:32:12,016 Dugaanku Nn. Go berulah lagi, ya? 468 00:32:12,099 --> 00:32:13,643 Sepertinya begitu. 469 00:32:13,726 --> 00:32:15,061 Nanti kuceritakan saat pulang. 470 00:32:15,144 --> 00:32:18,314 Kudengar kau pergi melihat audisi Love in White. 471 00:32:18,397 --> 00:32:20,858 Ya, mereka membesar-besarkan itu. 472 00:32:23,194 --> 00:32:24,195 Aku harus begitu juga? 473 00:32:29,408 --> 00:32:30,451 Kenapa wajahmu begitu? 474 00:32:30,534 --> 00:32:32,078 Kau ingin melakukannya denganku. 475 00:32:33,120 --> 00:32:34,205 Tentu saja. 476 00:32:38,709 --> 00:32:40,044 Ayo jalan. 477 00:32:49,220 --> 00:32:50,721 BERAPA LAMA 478 00:32:51,973 --> 00:32:54,308 AKU HARUS HIDUP? 479 00:32:59,438 --> 00:33:01,023 Lee Daeum. 480 00:33:04,193 --> 00:33:06,320 Perzinaan. Pembunuh berantai terencana. 481 00:33:06,404 --> 00:33:08,239 Mungkin bahkan jadi hantu. 482 00:33:12,159 --> 00:33:14,286 Berapa lama aku harus hidup? 483 00:33:20,042 --> 00:33:21,043 Enam bulan? 484 00:33:22,878 --> 00:33:23,879 Setahun? 485 00:33:28,009 --> 00:33:29,343 Bisa beri tahu aku? 486 00:33:31,137 --> 00:33:32,221 Yah… 487 00:33:33,389 --> 00:33:34,390 Kurasa… 488 00:33:34,890 --> 00:33:36,892 Maaf, bisa berikan bolanya? 489 00:33:42,064 --> 00:33:43,065 Oh, tentu. 490 00:34:11,135 --> 00:34:12,887 Aku harus hidup berapa lama sebenarnya? 491 00:34:15,389 --> 00:34:17,933 Apa, kau pikir kau membintangi Autumn in My Heart? 492 00:34:18,684 --> 00:34:20,478 Ini Amerikano-mu. 493 00:34:20,561 --> 00:34:21,896 Ya, terima kasih. 494 00:34:33,365 --> 00:34:34,492 Pak Lee. 495 00:34:35,910 --> 00:34:37,244 Kudengar kau mau jadi penulis. 496 00:34:39,163 --> 00:34:40,915 Menurutmu apa yang salah dari naskahku? 497 00:34:42,750 --> 00:34:44,210 Kau bisa jujur padaku. 498 00:34:44,794 --> 00:34:45,878 Yah… 499 00:34:47,379 --> 00:34:49,006 Boleh aku jujur? 500 00:34:50,341 --> 00:34:52,927 Aku tak mengerti alasanmu menggarap ulang. 501 00:34:53,469 --> 00:34:54,678 Love in White sudah tayang 502 00:34:54,762 --> 00:34:59,266 di tengah masa kejayaan melodrama tahun '90-an dalam industri ini. 503 00:34:59,767 --> 00:35:03,395 Kurasa sentimen klasik itu berlaku untuk semua zaman dan usia. 504 00:35:03,479 --> 00:35:05,689 Aku tak pernah jatuh cinta, tapi aku tetap senang. 505 00:35:07,191 --> 00:35:08,275 Lanjutkan. 506 00:35:09,693 --> 00:35:13,864 Gayamu mengubah karakter Gyuwon sangat menarik, tapi… 507 00:35:15,116 --> 00:35:16,117 itu terasa hampa. 508 00:35:17,910 --> 00:35:19,620 Seperti ada hal penting yang kurang. 509 00:35:21,789 --> 00:35:22,832 Biar kutebak. Cinta? 510 00:35:24,834 --> 00:35:26,127 Tentu saja cinta. 511 00:35:26,210 --> 00:35:28,879 Tanpa cinta, kau kehilangan fondasi 512 00:35:29,505 --> 00:35:31,966 dan alasan awal film ini harus dibuat ulang. 513 00:35:32,550 --> 00:35:33,801 Oh, satu lagi. 514 00:35:33,884 --> 00:35:36,303 Aku ingin tahu apa ingin yang dilakukan Gyuwon 515 00:35:36,387 --> 00:35:38,305 selain menyelamatkan Hyunsang. 516 00:35:39,223 --> 00:35:41,517 Apa impiannya sebelum dia sakit? 517 00:35:42,560 --> 00:35:45,479 Akan lebih sedih jika dia punya banyak hal yang ingin dicapai. 518 00:35:50,234 --> 00:35:51,277 Kau membuatku kaget. 519 00:35:52,027 --> 00:35:54,029 Kenapa kau di sini? Bagaimana syutingmu? 520 00:35:54,113 --> 00:35:55,781 Tentu saja aku tak pergi. 521 00:35:58,701 --> 00:36:00,411 Pak Park sialan itu. 522 00:36:01,328 --> 00:36:02,913 Kau sudah baca proposalnya? 523 00:36:04,748 --> 00:36:06,167 Haruskah kubaca? 524 00:36:06,917 --> 00:36:07,918 Aku tahu yang aslinya. 525 00:36:08,919 --> 00:36:10,087 Tentu saja kau tak baca. 526 00:36:11,213 --> 00:36:13,799 Kau lupa aku yang memilih naskah yang kuterima? 527 00:36:13,883 --> 00:36:15,426 Itu agak keterlaluan. 528 00:36:15,968 --> 00:36:17,970 Kita sudah melakukan itu sejak dulu. 529 00:36:18,053 --> 00:36:19,972 Love in White ini pengecualian. 530 00:36:20,055 --> 00:36:21,390 Aku ingin main di film itu. 531 00:36:22,349 --> 00:36:24,560 Kau tak perlu melakukan itu 532 00:36:24,643 --> 00:36:27,438 jika ada sutradara dan naskah lebih bagus yang menginginkanmu. 533 00:36:27,521 --> 00:36:29,773 Sutradara yang lebih bagus? 534 00:36:29,857 --> 00:36:31,233 Naskah yang lebih bagus? 535 00:36:32,151 --> 00:36:33,569 Apa yang buat lebih bagus? 536 00:36:33,652 --> 00:36:35,905 Sesuatu yang layak untuk aktris Chae Seoyoung. 537 00:36:36,947 --> 00:36:38,157 Ya, aku seorang aktris. 538 00:36:38,240 --> 00:36:40,618 Jadi, aku butuh film yang sesuai keinginanku. 539 00:36:41,660 --> 00:36:43,495 Ayo lakukan itu. Lain kali. 540 00:36:43,579 --> 00:36:45,164 Tidak, sekarang saja. 541 00:36:45,831 --> 00:36:49,251 Tak ada alasan bagus? Aku ingin melakukannya, itu sudah cukup. 542 00:36:49,335 --> 00:36:51,670 Itulah cara kerjaku sebagai aktris, Nn. Go. 543 00:36:52,880 --> 00:36:54,340 Begitu kau sakit, 544 00:36:54,924 --> 00:36:57,718 hidupmu berubah drastis dibanding sebelum sakit. 545 00:36:58,302 --> 00:37:00,638 Pantas katanya ketidaktahuan itu anugerah. 546 00:37:03,182 --> 00:37:04,558 Kau mau melakukan apa? 547 00:37:04,642 --> 00:37:06,477 Kenapa banyak sekali yang ingin kulakukan? 548 00:37:07,937 --> 00:37:10,564 Ya, dan itu adalah profesi impianku. 549 00:37:17,446 --> 00:37:18,447 LEE DAEUM 550 00:37:19,740 --> 00:37:21,951 INI LEE JEHA 551 00:37:37,967 --> 00:37:39,385 INI LEE JEHA 552 00:37:42,221 --> 00:37:43,555 Halo? 553 00:37:43,639 --> 00:37:46,725 Pak Lee, ini Nn. Go. Bisa kita bertemu besok? 554 00:37:57,027 --> 00:37:59,697 Kau kerja di tempat seperti ini? 555 00:37:59,780 --> 00:38:02,408 Ya, aku butuh suara latar agar bisa fokus. 556 00:38:03,450 --> 00:38:04,451 Baguslah. 557 00:38:04,952 --> 00:38:07,705 Situasi sekarang makin gaduh, jadi fokuslah. 558 00:38:08,706 --> 00:38:12,751 Aku tak punya masalah pribadi denganmu untuk mendukung atau menentangmu. 559 00:38:12,835 --> 00:38:14,670 Kau tahu itu, 'kan? 560 00:38:14,753 --> 00:38:17,298 Aku paham maksudmu, 561 00:38:17,381 --> 00:38:18,549 tapi naskahnya… 562 00:38:20,092 --> 00:38:21,844 diubah beberapa minggu terakhir ini. 563 00:38:21,927 --> 00:38:23,554 Terutama karakternya. 564 00:38:24,722 --> 00:38:26,557 Maaf aku harus bilang perubahan ini 565 00:38:26,640 --> 00:38:29,226 membuat Seoyoung tak cocok lagi untuk peran itu. 566 00:38:30,561 --> 00:38:31,645 Baguslah. 567 00:38:34,398 --> 00:38:36,233 Sebenarnya aku tak perlu datang. 568 00:38:37,609 --> 00:38:40,487 Maaf, aku tak bisa memberinya peran utama, tapi aku mau usulkan 569 00:38:40,988 --> 00:38:42,323 peran Junghwa. 570 00:38:42,406 --> 00:38:43,490 Kupikir… 571 00:38:45,534 --> 00:38:47,286 Seoyoung pasti ingin melakukannya. 572 00:38:47,870 --> 00:38:49,038 Yang benar saja. 573 00:38:49,955 --> 00:38:53,250 Aku mengatakan ini dengan permintaan maaf setulusnya. 574 00:38:56,337 --> 00:38:57,629 Sutradara Lee… 575 00:38:58,380 --> 00:39:01,216 kau sudah lupa semuanya atau cuma pura-pura lupa? 576 00:39:01,967 --> 00:39:06,221 Kaulah yang meninggalkan Seoyoung. 577 00:39:06,305 --> 00:39:07,306 Tak tahu malu. 578 00:39:11,060 --> 00:39:12,311 Pak Lee, 579 00:39:12,394 --> 00:39:15,439 kau tahu cara kerja industri ini. Kenapa kau melakukan ini? 580 00:39:15,522 --> 00:39:18,650 Kau tahu jika skandal menimpa Seoyoung sekarang, 581 00:39:18,734 --> 00:39:21,195 itu bisa menghancurkan kariernya sebelum dia bersinar. 582 00:39:21,278 --> 00:39:22,404 Nn. Go. 583 00:39:22,905 --> 00:39:24,365 Kenapa tak melibatkanku? 584 00:39:25,824 --> 00:39:26,992 Aku mau dengar juga. 585 00:39:28,243 --> 00:39:29,953 Yang benar saja. 586 00:39:30,037 --> 00:39:33,832 Kau sudah menandatangani empat kontrak dan lebih dari lima lagi yang menunggu. 587 00:39:33,916 --> 00:39:35,417 Jadi, apa masalahnya? 588 00:39:35,501 --> 00:39:38,253 Pacaran dengannya takkan menghancurkanku. 589 00:39:38,337 --> 00:39:39,338 Akui saja. 590 00:39:40,214 --> 00:39:41,673 Tidak, hentikan dulu beritanya. 591 00:39:43,842 --> 00:39:44,843 Sutradara. 592 00:39:47,429 --> 00:39:50,182 Ya, kami memang akrab, tapi tak pernah melewati batas. 593 00:39:51,058 --> 00:39:53,644 Aku minta maaf jika sikapku 594 00:39:55,145 --> 00:39:57,106 membuatnya beranggapan lain. 595 00:39:58,107 --> 00:39:59,108 Itu pertama kalinya 596 00:40:00,692 --> 00:40:02,778 Seoyoung benar-benar hancur. 597 00:40:03,445 --> 00:40:05,572 Seharusnya dia yang mencampakkanmu. 598 00:40:08,158 --> 00:40:09,868 Aku takkan… 599 00:40:09,952 --> 00:40:12,621 tertipu olehmu untuk kedua kalinya. 600 00:40:25,050 --> 00:40:27,428 LOVE IN WHITE 601 00:40:28,137 --> 00:40:29,388 Love in White. 602 00:40:30,305 --> 00:40:32,933 Turutilah ucapanku selama satu bulan saja. 603 00:40:45,904 --> 00:40:46,905 SUTRADARA LEE JEHA 604 00:40:46,989 --> 00:40:49,199 INI LEE JEHA. INI SUDAH LARUT, TAPI BISA BERTEMU? 605 00:40:56,165 --> 00:40:58,667 Hei, Nak. 606 00:40:58,750 --> 00:41:00,002 Mau lihat hal keren? 607 00:41:25,235 --> 00:41:27,779 CAMILAN RUMPUT LAUT 608 00:41:27,863 --> 00:41:30,699 Bukankah perbuatanmu tadi agak berlebihan? 609 00:41:33,702 --> 00:41:34,786 Perbuatan apa? 610 00:41:35,287 --> 00:41:37,873 Itu camilan yang biasa dimakan 611 00:41:38,665 --> 00:41:40,083 di rumah duka. 612 00:41:43,337 --> 00:41:44,880 Aku pernah coba ini di sana 613 00:41:44,963 --> 00:41:46,798 dan langsung ketagihan. 614 00:41:50,677 --> 00:41:52,846 Kau tinggal di rumah sakit atau di rumah sendiri? 615 00:41:56,475 --> 00:41:58,602 Aku tak memberikan alamatku pada pria. 616 00:42:00,020 --> 00:42:01,146 Kau menganggapku pria? 617 00:42:04,441 --> 00:42:05,567 Kau bukan wanita. 618 00:42:09,029 --> 00:42:10,572 Kau tak menawarkan itu padaku? 619 00:42:33,428 --> 00:42:34,721 Bagaimana bilangnya, ya? 620 00:42:35,514 --> 00:42:36,557 Rasa ringan… 621 00:42:38,308 --> 00:42:39,560 yang buat ketagihan. 622 00:42:40,310 --> 00:42:41,895 Rasa ringan yang buat ketagihan. 623 00:42:47,359 --> 00:42:49,695 Bagaimana kau melakukan trik minum tadi? 624 00:42:50,571 --> 00:42:51,572 Mau kutunjukkan? 625 00:42:52,239 --> 00:42:53,240 Tidak usah. 626 00:42:55,033 --> 00:42:56,326 Aku mau berdiskusi… 627 00:43:00,914 --> 00:43:01,957 denganmu… 628 00:43:03,000 --> 00:43:05,252 Ada yang mau kutanyakan padamu. 629 00:43:09,047 --> 00:43:12,467 Aku gagal audisi, tapi kau tetap mau berdiskusi denganku? 630 00:43:21,143 --> 00:43:23,520 Silakan, tanya apa pun. 631 00:43:26,231 --> 00:43:28,108 Kau punya sesuatu yang ingin dilakukan? 632 00:43:28,191 --> 00:43:30,402 Aku sudah bilang waktu itu, 'kan? 633 00:43:30,485 --> 00:43:32,571 Perzinaan, pembunuhan, hantu. 634 00:43:32,654 --> 00:43:35,198 Tidak, bukan yang mau kau lakukan di film. 635 00:43:36,742 --> 00:43:39,077 Maksudku, mimpi biasa yang kau punya. 636 00:43:39,828 --> 00:43:40,829 Mimpi? 637 00:43:44,583 --> 00:43:47,794 Aku mau memberitahumu sesuatu yang ambisius, tapi… 638 00:43:53,842 --> 00:43:56,637 Aku ingin meninggalkan sesuatu untuk orang yang kucintai. 639 00:43:58,764 --> 00:43:59,765 Contohnya? 640 00:43:59,848 --> 00:44:02,225 Kenangan tentang diriku yang bisa mereka kenang. 641 00:44:07,356 --> 00:44:08,774 Jadi, sekarang kita berada di… 642 00:44:09,733 --> 00:44:12,361 fase "mimpi" dari penutupan yang kau inginkan? 643 00:44:15,155 --> 00:44:17,032 Masih banyak yang belum tuntas. 644 00:44:18,116 --> 00:44:21,453 Penyesalan seperti itu bisa membuat kita agak gila. 645 00:44:22,162 --> 00:44:23,830 Banyak hal yang belum kulakukan, 646 00:44:24,956 --> 00:44:26,917 tapi bukan berarti bisa kulakukan "nanti". 647 00:44:27,000 --> 00:44:29,252 Jadi, itu alasanmu terjun ke dunia film. 648 00:44:29,336 --> 00:44:31,254 Karena aku bisa lakukan segalanya di sana. 649 00:44:31,338 --> 00:44:34,925 Cinta yang tak pernah kumiliki. Perpisahan yang tak ingin kukatakan. 650 00:44:35,634 --> 00:44:39,971 Dan aku ingin hidup bebas dan menggila seperti ini… 651 00:44:41,515 --> 00:44:43,433 di film itu 652 00:44:44,017 --> 00:44:46,144 agar orang bisa melihatnya kapan pun mereka mau. 653 00:44:46,687 --> 00:44:48,730 - Misalnya siapa? - Ayahku. 654 00:44:51,400 --> 00:44:53,110 Ibuku meninggal sudah lama sekali, 655 00:44:53,985 --> 00:44:55,529 jadi jika aku meninggal juga, 656 00:44:55,612 --> 00:44:57,698 ayahku benar-benar sendirian. 657 00:45:00,492 --> 00:45:03,495 Kau pun bisa berdiskusi denganku jika mau. Aku juga sendirian. 658 00:45:06,373 --> 00:45:07,791 Hei, sudahlah. 659 00:45:07,874 --> 00:45:10,210 Ini mulai jadi suram. 660 00:45:10,293 --> 00:45:12,087 Jangan bahas ayahku, ya? 661 00:45:12,170 --> 00:45:14,673 Aku tak bahas. Kaulah yang bahas duluan. 662 00:45:18,051 --> 00:45:19,136 Sebentar, ya. 663 00:45:40,949 --> 00:45:45,078 Itu pertama kalinya aku lolos audisi untuk peran dengan nama dan dialog. 664 00:45:45,579 --> 00:45:47,497 Padahal baru babak pertama, 665 00:45:47,581 --> 00:45:49,583 tapi aku sudah yakin dengan yang kedua. 666 00:45:50,542 --> 00:45:52,461 Aku sudah berlatih keras… 667 00:45:54,379 --> 00:45:56,465 Itu saat kau pertama kali sakit? 668 00:46:00,135 --> 00:46:03,513 Hari saat aku dirawat adalah babak kedua. 669 00:46:05,599 --> 00:46:08,393 Tapi aku cukup realistis meski aku pasien terminal. 670 00:46:08,477 --> 00:46:10,020 Aku tahu yang utama adalah hidup. 671 00:46:11,146 --> 00:46:12,939 Jadi, kubilang ke diriku sendiri, 672 00:46:13,774 --> 00:46:16,735 "Aku akan bertahan dan kembali untuk audisi berikutnya." 673 00:46:17,736 --> 00:46:19,529 Jadi, aku pergi sambil menahan tangis. 674 00:46:21,323 --> 00:46:22,324 Begitukah? 675 00:46:23,366 --> 00:46:25,535 Ya, begitu. 676 00:46:27,704 --> 00:46:30,957 Itu pasti berat. Aku tahu hidup di rumah sakit tak mudah. 677 00:46:31,041 --> 00:46:32,292 Tidak sama sekali. 678 00:46:32,375 --> 00:46:33,877 Aku sibuk sekali. 679 00:46:35,128 --> 00:46:36,296 Aku terus berakting. 680 00:46:36,880 --> 00:46:38,340 Aku punya banyak waktu luang. 681 00:46:39,007 --> 00:46:43,386 Maksudku, memang bukan di depan kamera besar di set, 682 00:46:43,470 --> 00:46:45,180 tapi kamera seukuran telapak tanganku, 683 00:46:45,764 --> 00:46:48,308 tapi aku mencoba semua karakter yang kuinginkan. 684 00:46:50,227 --> 00:46:51,561 Hidupmu berat sekali. 685 00:46:52,187 --> 00:46:54,022 Aku harus berhenti berasumsi 686 00:46:54,564 --> 00:46:56,817 karena kau terus membuktikan aku salah. 687 00:46:57,400 --> 00:46:58,401 Pak Lee… 688 00:47:02,489 --> 00:47:04,574 Menyadari waktumu makin menipis, 689 00:47:05,367 --> 00:47:07,077 itu sensasi aneh yang pacu adrenalin. 690 00:47:14,876 --> 00:47:16,378 Semuanya! 691 00:47:17,295 --> 00:47:19,631 Kalian pikir hidup kalian masih panjang? 692 00:47:20,590 --> 00:47:22,592 Kalian pikir akan hidup selamanya? 693 00:47:25,136 --> 00:47:27,055 Kalian pikir akan tetap sehat 694 00:47:27,138 --> 00:47:30,183 sampai umur 40, 70, 80, 695 00:47:30,267 --> 00:47:32,227 bahkan sampai 100 tahun, 'kan? 696 00:47:33,103 --> 00:47:34,646 Dia berteriak ke siapa? 697 00:47:35,730 --> 00:47:37,566 Tapi hidup memang penuh kejutan! 698 00:47:38,608 --> 00:47:40,193 Kalian selalu lupa, 'kan? 699 00:47:41,695 --> 00:47:43,321 Tapi aku tak pernah lupa! 700 00:47:44,072 --> 00:47:47,242 Aku sudah siap untuk ini sejak umur delapan tahun, 701 00:47:47,325 --> 00:47:50,328 jadi setiap detik dalam setiap menit sangat berharga 702 00:47:50,412 --> 00:47:52,080 dan sangat berarti bagiku, 703 00:47:52,163 --> 00:47:54,708 semuanya seperti mahakarya! 704 00:47:54,791 --> 00:47:58,545 Semua momen yang kalian lewatkan begitu saja 705 00:47:58,628 --> 00:48:01,339 seperti film romantis dan fantasi bagiku! 706 00:48:02,632 --> 00:48:05,594 Tapi kalian akan tetap hidup tanpa menyadari itu! 707 00:48:05,677 --> 00:48:09,514 Dasar bodoh! 708 00:48:25,989 --> 00:48:27,449 Sensasi adrenalin seperti itu. 709 00:48:29,534 --> 00:48:30,577 Apa-apaan kau? 710 00:48:31,453 --> 00:48:32,579 Sejujurnya, 711 00:48:32,662 --> 00:48:36,166 lebih masuk akal jika aku dijadikan aktris, 712 00:48:36,249 --> 00:48:39,419 daripada cuma untuk konsultasi. 713 00:48:39,502 --> 00:48:42,255 Lebih masuk akal jika kau masuk. 714 00:48:42,923 --> 00:48:43,924 Di luar dingin. 715 00:48:56,937 --> 00:48:57,938 Selamat malam. 716 00:49:09,199 --> 00:49:10,617 Kau tahu, 717 00:49:11,618 --> 00:49:12,994 aku ingin sekali 718 00:49:14,412 --> 00:49:16,122 menggarap film ini bersamamu. 719 00:49:18,708 --> 00:49:20,669 Apa aku tak boleh terlibat? 720 00:49:29,260 --> 00:49:30,345 Tunggu! 721 00:49:33,682 --> 00:49:34,724 Kenapa… 722 00:49:36,184 --> 00:49:37,602 harus aku? 723 00:49:38,436 --> 00:49:41,064 - Apa? - Kenapa kau ingin menggarap film 724 00:49:42,232 --> 00:49:43,483 bersamaku? 725 00:49:49,114 --> 00:49:50,323 Entahlah. 726 00:49:55,704 --> 00:49:56,705 Aku hanya… 727 00:49:59,249 --> 00:50:00,542 merasa 728 00:50:02,419 --> 00:50:04,379 kau bisa memberiku kesempatan! 729 00:50:17,559 --> 00:50:18,685 VIDEO PORTOFOLIO AKTOR 730 00:50:18,768 --> 00:50:19,894 LEE DAEUM 731 00:50:42,167 --> 00:50:44,377 GADIS BERAMBUT PANJANG BERMANTEL PUTIH BERJALAN DI BELAKANG PARK HAEIL 732 00:50:49,215 --> 00:50:50,258 MONOLOG LEE DAEUM 733 00:51:13,990 --> 00:51:14,991 Hei, Hong. 734 00:51:15,825 --> 00:51:17,118 Maaf meneleponmu selarut ini. 735 00:51:21,372 --> 00:51:22,582 Ayah. 736 00:51:22,665 --> 00:51:23,958 Ya? 737 00:51:24,042 --> 00:51:25,627 - Aku pulang. - Hei. 738 00:51:27,712 --> 00:51:29,130 Hei, Ibu. 739 00:51:30,757 --> 00:51:31,883 Ibu. 740 00:51:31,966 --> 00:51:33,176 Apa kabar? 741 00:51:39,682 --> 00:51:40,683 Apa ini? 742 00:51:41,434 --> 00:51:42,811 Lumpia Vietnam. 743 00:51:43,561 --> 00:51:45,188 Kurang lazim untuk acara peringatan. 744 00:51:45,271 --> 00:51:47,107 Ayah mau kita coba makanan kekinian, 745 00:51:47,190 --> 00:51:48,608 bukan yang biasanya. 746 00:51:50,276 --> 00:51:51,277 Aku suka itu. 747 00:51:53,571 --> 00:51:57,033 Ayah tahu, Gyoyoung bilang kita berdua punya "sindrom santai". 748 00:51:58,201 --> 00:51:59,202 Apa itu? 749 00:51:59,285 --> 00:52:00,328 Yah… 750 00:52:00,995 --> 00:52:03,748 Berlagak santai satu sama lain sampai kebablasan. 751 00:52:04,457 --> 00:52:07,919 Bagaimana Ayah bisa santai saat putri Ayah akan mati? 752 00:52:08,002 --> 00:52:09,003 Santai? 753 00:52:09,087 --> 00:52:10,547 Sekalian saja mati membeku. 754 00:52:11,881 --> 00:52:15,844 Hei, Ayah juga ingin bersikap santai. 755 00:52:17,387 --> 00:52:20,974 Kalau begitu, agar terlihat santai, 756 00:52:21,057 --> 00:52:24,477 bolehkah aku jadi pasien rawat jalan agar bisa berakting lagi? 757 00:52:26,604 --> 00:52:27,689 Apa katamu? 758 00:52:29,107 --> 00:52:30,316 Aku ingin berakting. 759 00:52:30,859 --> 00:52:32,318 Aku ingin berakting lagi. 760 00:52:34,571 --> 00:52:35,572 Tidak. 761 00:52:36,281 --> 00:52:38,491 - Ayah, tolonglah. - Ayah bilang tidak. 762 00:52:38,575 --> 00:52:40,869 - Sekali saja, tolonglah. - Tidak. 763 00:52:41,452 --> 00:52:44,497 Bagaimana jika kau pingsan lagi seperti sebelumnya? 764 00:52:45,456 --> 00:52:46,749 Bagaimana Ayah bisa 765 00:52:47,667 --> 00:52:50,086 menghadapi ibumu lagi jika santai merawatmu… 766 00:52:50,170 --> 00:52:52,213 Itu cuma perspektif Ayah. 767 00:52:52,297 --> 00:52:53,339 Ayah tak mengizinkan. 768 00:52:53,840 --> 00:52:54,841 Ayah. 769 00:52:55,341 --> 00:52:57,594 Pandangan Ayah berbeda dari pandanganku dan Ibu. 770 00:52:58,761 --> 00:52:59,929 Ayah belum paham juga? 771 00:53:01,723 --> 00:53:03,600 Ibu selalu ingin pulang ke rumah. 772 00:53:03,683 --> 00:53:04,684 Tapi… 773 00:53:07,979 --> 00:53:09,314 Dia tak bisa. 774 00:53:10,440 --> 00:53:13,109 Ibu ingin mati di rumah ini, 775 00:53:13,193 --> 00:53:15,153 tapi malah mati di rumah sakit 776 00:53:15,236 --> 00:53:17,864 saat Ayah sedang mengoperasi dan aku di sekolah. 777 00:53:17,947 --> 00:53:20,491 Ibu mati sendirian tanpa didampingi siapa pun. 778 00:53:23,244 --> 00:53:24,329 Ayah. 779 00:53:24,829 --> 00:53:26,581 Aku putrinya. 780 00:53:27,498 --> 00:53:28,625 Mungkin itu sebabnya 781 00:53:29,626 --> 00:53:31,419 aku juga tak mau mati di rumah sakit. 782 00:53:33,379 --> 00:53:34,380 Tidak. 783 00:53:38,426 --> 00:53:39,427 Ayah bilang tidak. 784 00:54:33,982 --> 00:54:35,650 SELAMAT ANDA LOLOS BABAK 1 AUDISI "LOVE IN WHITE" 785 00:54:36,818 --> 00:54:37,819 Astaga! 786 00:54:41,906 --> 00:54:42,907 Hore! 787 00:54:48,538 --> 00:54:49,747 Bagus, kau sudah di sini. 788 00:54:51,708 --> 00:54:52,792 Ayo sapa. 789 00:54:53,876 --> 00:54:54,961 - Halo. - Ya. 790 00:54:55,044 --> 00:54:58,172 Senang bertemu denganmu. Sudah lama aku ingin bertemu denganmu, 791 00:54:58,256 --> 00:55:00,883 jadi aku sering merepotkan Pak Bu. 792 00:55:02,885 --> 00:55:04,262 YOUNGJIN HAN SUNGHO 793 00:55:04,345 --> 00:55:05,680 Sebenarnya, 794 00:55:05,763 --> 00:55:08,474 aku tak tahu banyak soal film, jujur saja. 795 00:55:09,475 --> 00:55:11,978 Itu kuserahkan kepada artis saja. 796 00:55:12,437 --> 00:55:16,316 Aku cuma pebisnis yang peduli apakah ini akan menghasilkan uang 797 00:55:16,399 --> 00:55:18,401 dan berapa banyak uang yang dihasilkan. 798 00:55:18,484 --> 00:55:20,028 Itulah yang penting bagiku. 799 00:55:20,862 --> 00:55:22,739 Kenapa kau merendah seperti itu? 800 00:55:22,822 --> 00:55:24,282 Dia terlalu merendah. 801 00:55:24,365 --> 00:55:26,117 Film saja 802 00:55:26,200 --> 00:55:28,619 tak lagi cukup di masa sekarang. 803 00:55:28,703 --> 00:55:31,456 Kalian paham maksudku, 'kan? 804 00:55:37,545 --> 00:55:40,882 Aku penasaran, bagaimana menurutmu Love in White versi yang asli? 805 00:55:42,133 --> 00:55:43,384 Belum pernah kutonton. 806 00:55:45,928 --> 00:55:46,929 Kalau begitu… 807 00:55:48,222 --> 00:55:50,266 Kau sudah lihat rencana adaptasiku? 808 00:55:50,350 --> 00:55:51,684 Yah, 809 00:55:52,560 --> 00:55:53,853 aku dengar garis besarnya. 810 00:55:58,608 --> 00:56:00,276 Aku bukan meniru film lawas. 811 00:56:00,360 --> 00:56:02,820 Ini akan jadi sesuatu yang benar-benar baru. 812 00:56:02,904 --> 00:56:04,697 Aku ingin berterus terang soal itu. 813 00:56:04,781 --> 00:56:07,784 Begitu rupanya, tapi apa aku perlu tahu soal itu? 814 00:56:08,743 --> 00:56:10,828 Menurutmu itu penting bagiku? 815 00:56:12,246 --> 00:56:14,791 Kau berinvestasi cuma karena… 816 00:56:16,167 --> 00:56:17,668 aku putra Lee Duyong, 'kan? 817 00:56:18,586 --> 00:56:20,296 Kau cuma peduli itu. 818 00:56:21,255 --> 00:56:23,424 Sutradara kami memang tak suka basa-basi. 819 00:56:23,883 --> 00:56:24,926 Bicara apa adanya. 820 00:56:26,177 --> 00:56:28,471 Kebanyakan orang takkan mau melakukan ini. 821 00:56:30,890 --> 00:56:33,434 Ayahku membuat film itu setahun setelah kematian ibuku 822 00:56:33,518 --> 00:56:37,230 dengan aktris yang kabarnya selingkuhannya. 823 00:56:38,314 --> 00:56:41,609 Tanpa rasa malu mereka meluapkan ode cinta ini, seolah-olah akhirnya bebas. 824 00:56:42,527 --> 00:56:44,070 Orang mengira… 825 00:56:46,072 --> 00:56:48,908 itu adalah penghormatan tulus untuk mendiang istrinya, 826 00:56:48,991 --> 00:56:52,078 dan mereka memujinya seolah-olah itu sesuatu yang mulia. 827 00:56:52,870 --> 00:56:54,163 Lupakan soal filmnya. 828 00:56:54,747 --> 00:56:56,290 Yang penting cerita di baliknya. 829 00:56:57,291 --> 00:56:58,918 Di situlah letak keseruannya. 830 00:57:02,505 --> 00:57:05,341 Aku lebih tahu soal film ini dan apa yang perlu diperbaiki. 831 00:57:06,259 --> 00:57:07,301 Dan aku janji, 832 00:57:07,885 --> 00:57:09,429 kau takkan rugi sepeser pun. 833 00:57:21,482 --> 00:57:24,485 PENGHARGAAN LISENSI BARISTA KOPI 834 00:57:26,529 --> 00:57:28,448 Ini aku, Daeum! 835 00:57:30,074 --> 00:57:31,826 Bisa kau bangunkan dia? 836 00:57:34,454 --> 00:57:36,789 Biarkan saja. Dia pasti pulang pagi lagi. 837 00:57:37,832 --> 00:57:40,334 Bawalah sedikit makanan ini saat kau pergi nanti. 838 00:57:40,418 --> 00:57:41,502 Waktunya menambah lagi. 839 00:57:42,170 --> 00:57:44,005 Bukankah ini batang elephant bush? 840 00:57:44,088 --> 00:57:46,299 Bibi merendamnya dengan minyak perilla? 841 00:57:47,592 --> 00:57:49,927 Akan Bibi tumis dengan minyak perilla yang banyak. 842 00:57:50,970 --> 00:57:52,305 Terima kasih. 843 00:57:54,015 --> 00:57:55,057 Sebagai penggantiku… 844 00:57:57,018 --> 00:57:58,394 Sebagai penggantiku… 845 00:57:58,978 --> 00:58:02,315 Aduh, dia membuat Bibi stres. Bisa kau bangunkan dia? 846 00:58:08,154 --> 00:58:09,155 Gyo. 847 00:58:12,325 --> 00:58:13,784 Kau kenapa? 848 00:58:13,868 --> 00:58:15,286 - Apa? Daeum. - Ya? 849 00:58:16,454 --> 00:58:18,831 Sudah kubilang jangan bangunkan aku seperti ini. 850 00:58:20,750 --> 00:58:22,418 Kenapa matamu bengkak? 851 00:58:23,336 --> 00:58:24,545 Aku memutuskannya. 852 00:58:25,046 --> 00:58:28,841 Kau gampang luluh dengan muka imut. Apa kubilang? 853 00:58:28,925 --> 00:58:31,761 Kau harus mengenalnya dulu sebelum pacaran. 854 00:58:31,844 --> 00:58:33,513 Siapa yang minta pendapatmu? 855 00:58:34,180 --> 00:58:37,099 Asal kau tahu, itu sifat turunan. 856 00:58:37,183 --> 00:58:39,519 Ibuku juga terpincut oleh wajah ayahku. 857 00:58:44,565 --> 00:58:45,566 Oh, ya. 858 00:58:45,650 --> 00:58:48,069 - Kau pulang ke rumah? - Ya. 859 00:58:48,152 --> 00:58:49,153 Bagaimana kabar ayahmu? 860 00:58:49,237 --> 00:58:50,279 Baik. 861 00:58:50,988 --> 00:58:53,407 Aku sudah cerita semua padanya. 862 00:58:53,491 --> 00:58:55,576 Soal kau bilang kami berdua 863 00:58:55,660 --> 00:58:58,246 kena "sindrom santai". 864 00:58:59,872 --> 00:59:01,040 Apa? 865 00:59:01,123 --> 00:59:04,001 Astaga! Kenapa kau bilang itu padanya? 866 00:59:04,085 --> 00:59:05,336 Yang benar saja! 867 00:59:05,419 --> 00:59:07,088 Aku bahkan tak sanggup menamparmu. 868 00:59:08,548 --> 00:59:10,383 Begitulah. 869 00:59:10,967 --> 00:59:13,928 Pastikan hubunganmu selanjutnya lebih baik. 870 00:59:14,512 --> 00:59:15,513 Apa? 871 00:59:21,018 --> 00:59:22,937 Cepat katakan. Terjadi sesuatu, 'kan? 872 00:59:27,191 --> 00:59:28,693 - Uji klinis? - Audisiku! 873 00:59:28,776 --> 00:59:29,777 Apa katamu? 874 00:59:30,695 --> 00:59:32,446 Aku ikut audisi film. 875 00:59:35,283 --> 00:59:36,450 Bagaimana caranya? 876 00:59:36,534 --> 00:59:39,078 Aku terobos masuk dan langsung audisi. 877 00:59:39,161 --> 00:59:40,204 Tahu apa yang terjadi? 878 00:59:43,207 --> 00:59:44,542 SELAMAT ANDA LOLOS BABAK 1 AUDISI "LOVE IN WHITE" 879 00:59:49,505 --> 00:59:50,548 Ada apa? 880 00:59:50,631 --> 00:59:52,925 Kenapa? Ada apa? 881 00:59:53,593 --> 00:59:54,760 Ada kecoak? 882 00:59:56,262 --> 00:59:57,972 - Ibu. - Coba Ibu lihat. 883 00:59:58,514 --> 00:59:59,557 SELAMAT ANDA LOLOS BABAK 1 AUDISI "LOVE IN WHITE" 884 01:00:03,060 --> 01:00:05,021 Selamat! 885 01:00:07,481 --> 01:00:09,191 Bibi turut senang. 886 01:00:13,654 --> 01:00:15,072 Tolong katakan dua hal. 887 01:00:15,948 --> 01:00:17,408 "Hebat" 888 01:00:18,909 --> 01:00:20,286 dan "semoga berhasil". 889 01:00:23,331 --> 01:00:24,332 Hebat. 890 01:00:24,832 --> 01:00:25,833 Semoga berhasil. 891 01:00:26,834 --> 01:00:29,045 Hebat! Semoga berhasil! 892 01:00:35,092 --> 01:00:39,847 Kulihat kau banyak terlibat dalam film pendek. 893 01:00:39,930 --> 01:00:41,307 - Ya. - Begitu. 894 01:00:41,390 --> 01:00:44,894 Apa yang kau lakukan di waktu luang saat tak berakting? 895 01:00:45,603 --> 01:00:48,105 Aku kerja sebagai penerjemah lepas. 896 01:00:48,189 --> 01:00:50,566 Bagaimana keadaanmu setelah audisi pertama? 897 01:00:50,650 --> 01:00:52,276 Aku baik-baik saja. Terima kasih. 898 01:00:52,360 --> 01:00:53,653 Sibuk apa belakangan ini? 899 01:00:54,403 --> 01:00:57,948 Pergi ke beberapa rumah sakit universitas untuk meriset soal Gyuwon. 900 01:00:58,032 --> 01:00:59,075 Rumah sakit universitas? 901 01:00:59,158 --> 01:01:01,035 Baiklah, Taerin. 902 01:01:01,118 --> 01:01:03,371 Sekian untuk hari ini. Terima kasih. 903 01:01:03,454 --> 01:01:04,914 Baiklah, terima kasih. 904 01:01:07,416 --> 01:01:10,002 - Sehat selalu, Pak Lee. - Sampai jumpa. 905 01:01:20,805 --> 01:01:24,433 LEE DAEUM 906 01:01:26,018 --> 01:01:27,019 Celaka. 907 01:01:27,770 --> 01:01:29,188 Maaf, Dokter Lee. 908 01:01:31,691 --> 01:01:32,692 Kenapa? Ada apa? 909 01:01:35,653 --> 01:01:36,987 Daeum kabur. 910 01:01:47,123 --> 01:01:48,791 Lee Daeum akan segera masuk. 911 01:01:51,711 --> 01:01:52,878 - Terima kasih. - Kau bisa. 912 01:01:52,962 --> 01:01:53,963 Aku pasti bisa. 913 01:02:09,854 --> 01:02:11,063 Halo! 914 01:02:11,856 --> 01:02:12,857 Ya, halo. 915 01:02:14,150 --> 01:02:15,151 Silakan duduk. 916 01:02:22,742 --> 01:02:24,118 Aku mempelajari karakternya. 917 01:02:28,748 --> 01:02:32,001 Hari ini, kau tak perlu berakting atau mempelajari karakternya. 918 01:02:32,460 --> 01:02:33,711 Sebaliknya, 919 01:02:33,794 --> 01:02:35,045 kita mengobrol saja. 920 01:02:35,588 --> 01:02:36,589 Hanya kita berdua. 921 01:02:38,340 --> 01:02:39,508 Hanya kita berdua? 922 01:02:39,592 --> 01:02:40,593 Ya. 923 01:02:41,343 --> 01:02:42,344 Yah, 924 01:02:43,804 --> 01:02:45,431 mengobrol saja seperti biasa. 925 01:02:47,016 --> 01:02:48,350 Baiklah, Pak Lee. 926 01:02:51,103 --> 01:02:53,147 Tak usah memusingkan kamera ini. 927 01:02:53,230 --> 01:02:55,191 Kami takkan menggunakan rekaman ini. 928 01:02:55,983 --> 01:02:59,028 Santai saja dan bicaralah seperti biasa padaku. 929 01:03:04,241 --> 01:03:07,787 Menurutmu karakter dan film ini terlalu klise? 930 01:03:08,537 --> 01:03:09,580 Ya. 931 01:03:13,834 --> 01:03:14,835 Begitukah? 932 01:03:14,919 --> 01:03:17,338 Beberapa orang mungkin akan merasa bosan. 933 01:03:17,838 --> 01:03:19,757 Sepertinya kau juga merasa bosan. 934 01:03:21,467 --> 01:03:23,552 Tapi bagiku takkan pernah membosankan. 935 01:03:24,220 --> 01:03:26,680 Saat klise "penyakit terminal" itu adalah hidupmu, 936 01:03:26,764 --> 01:03:29,600 setiap hari terasa seperti klimaks dalam film. 937 01:03:32,394 --> 01:03:34,230 Ini jadi akting metode sungguhan. 938 01:03:36,398 --> 01:03:40,319 Sepertinya kau tak keberatan jika film ini mengangkat penyakitmu. 939 01:03:40,820 --> 01:03:42,363 Tapi kau sudah melakukannya. 940 01:03:43,697 --> 01:03:45,574 Kau pakai kata-kataku di naskahmu. 941 01:03:47,076 --> 01:03:48,619 Akan kuubah dialognya. 942 01:03:51,288 --> 01:03:52,998 Sudah dapat yang lebih baik dariku? 943 01:03:53,999 --> 01:03:55,084 Sedang kami cari. 944 01:03:57,169 --> 01:03:59,129 Jangan buang-buang waktu seperti itu. 945 01:04:00,714 --> 01:04:02,174 Aku tak yakin ini akan terjadi. 946 01:04:04,510 --> 01:04:07,179 Aku mau melupakan penyakitku dan hidup sebagai aktris. 947 01:04:07,263 --> 01:04:10,057 Ada perbedaan antara melupakan 948 01:04:10,140 --> 01:04:11,684 dan mengabaikan. 949 01:04:17,898 --> 01:04:19,942 Aku sedang ikut audisi sekarang, 950 01:04:20,568 --> 01:04:23,779 jadi tolong pandang aku sebagai aktris, bukan orang sakit. 951 01:04:40,588 --> 01:04:44,633 Ada lebih dari 200 video kau melakukan monolog. 952 01:04:45,509 --> 01:04:46,886 Aku mau tanya… 953 01:04:49,305 --> 01:04:52,308 apa yang membuatmu sampai sejauh ini 954 01:04:53,893 --> 01:04:55,436 bahkan saat kau sakit? 955 01:04:56,312 --> 01:04:58,022 Saat aku berusia delapan tahun, 956 01:04:59,732 --> 01:05:01,817 aku menanyai ibuku yang terbaring di rumah sakit 957 01:05:02,943 --> 01:05:04,361 tentang mimpinya. 958 01:05:04,445 --> 01:05:07,031 Aku masih ingat ekspresi wajahnya. 959 01:05:09,491 --> 01:05:11,493 Jika suatu saat dia keluar dari rumah sakit, 960 01:05:11,577 --> 01:05:14,121 dia bilang ingin menemukan kembali mimpi yang terlupakan. 961 01:05:15,039 --> 01:05:17,082 Aku tak tahu apa mimpinya, 962 01:05:17,166 --> 01:05:18,876 tapi yang pasti bukan jadi pasien. 963 01:05:20,210 --> 01:05:21,503 Sama halnya denganku. 964 01:05:23,422 --> 01:05:26,508 Pemikiran itulah yang membawaku ke sini. 965 01:05:27,468 --> 01:05:29,178 Aku tak tahu apa itu masuk akal. 966 01:05:41,690 --> 01:05:42,691 Apa kau lapar? 967 01:05:44,318 --> 01:05:45,319 Tunggu 10 menit lagi. 968 01:05:50,240 --> 01:05:51,241 Pak Lee, 969 01:05:52,534 --> 01:05:53,661 meskipun aku sakit, 970 01:05:54,161 --> 01:05:56,705 aku masih bisa menonton, ikut audisi, dan jatuh cinta. 971 01:05:57,456 --> 01:05:59,249 Jadi, aku juga mampu membuat film. 972 01:06:00,000 --> 01:06:02,419 Aku bisa melakukan apa saja. Sungguh. 973 01:06:02,503 --> 01:06:04,088 Biar kubuktikan padamu. 974 01:06:07,841 --> 01:06:09,134 Cukup untuk hari ini. 975 01:06:09,218 --> 01:06:10,386 Kau bisa pergi sekarang. 976 01:06:11,220 --> 01:06:12,638 Nanti kami kabari hasilnya. 977 01:06:25,359 --> 01:06:26,527 Terima kasih. 978 01:06:36,036 --> 01:06:37,162 Pak Lee. 979 01:06:38,747 --> 01:06:39,748 Ya? 980 01:06:41,792 --> 01:06:43,043 Percayalah padaku. 981 01:06:46,880 --> 01:06:49,174 Apa tepatnya yang membuatku bisa percaya padamu? 982 01:06:50,175 --> 01:06:51,176 Rencana… 983 01:06:52,011 --> 01:06:53,053 dan keberanian. 984 01:06:59,768 --> 01:07:01,270 Bagiku kelihatan rapuh. 985 01:07:03,105 --> 01:07:04,189 Tapi aku suka semangatmu. 986 01:07:38,974 --> 01:07:40,225 Aku punya satu syarat. 987 01:07:45,814 --> 01:07:47,024 Jangan mati. 988 01:08:32,820 --> 01:08:35,739 Semua orang tahu Chae Seoyoung yang seharusnya dapat peran itu. 989 01:08:36,824 --> 01:08:38,617 Kenapa kau terpaku pada Lee Daeum? 990 01:08:39,493 --> 01:08:40,994 Apa yang menarik darinya? 991 01:08:41,578 --> 01:08:42,704 Aktris pemula? 992 01:08:42,788 --> 01:08:44,164 Yang penting kau lakukan saja. 993 01:08:44,665 --> 01:08:45,999 Aku akan mewujudkannya. 994 01:08:47,209 --> 01:08:48,544 Apa ini? 995 01:08:48,627 --> 01:08:50,379 Kami mempertimbangkan peran Gyuwon 996 01:08:50,462 --> 01:08:52,256 untuk Seoyoung atau kau, pemula. 997 01:08:53,215 --> 01:08:54,842 Kau sudah baca naskahnya? 998 01:08:55,551 --> 01:08:56,718 Apa kau tertarik? 999 01:08:57,219 --> 01:08:58,762 Ya, aku tertarik. 1000 01:09:05,060 --> 01:09:07,062 Diterjemahkan oleh Cindy N 1000 01:09:08,305 --> 01:10:08,272 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-