1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:26,779 --> 00:00:30,950
OUR MOVIE
3
00:00:31,034 --> 00:00:33,453
KEMIRIPAN DENGAN ORANG, TEMPAT, ATAU
KONDISI MEDIS SEBENARNYA ADALAH KEBETULAN
4
00:00:33,536 --> 00:00:35,955
AKTOR CILIK SELALU DIAWASI
DAN DIFILMKAN SESUAI PEDOMAN RESMI.
5
00:00:36,039 --> 00:00:38,374
TOKO BUKU LEE GYUWON
6
00:00:44,088 --> 00:00:45,381
Keputusanmu benar.
7
00:00:46,424 --> 00:00:48,718
Kau tahu betapa sulitnya
mewujudkan ini, 'kan?
8
00:00:48,801 --> 00:00:50,845
Ini kesempatan kita
untuk bangkit kembali.
9
00:00:53,181 --> 00:00:54,724
Baik, kutelepon saat aku kembali.
10
00:00:54,807 --> 00:00:56,517
Ya, sampai jumpa di Seoul.
11
00:00:58,144 --> 00:00:59,187
Tapi wanita itu…
12
00:01:05,485 --> 00:01:07,111
Akan kuurus dia.
13
00:01:08,112 --> 00:01:09,238
Sebaiknya kau cepat.
14
00:01:10,156 --> 00:01:11,616
Waktu akan mengurusnya.
15
00:01:13,493 --> 00:01:14,577
Sampai jumpa.
16
00:01:48,986 --> 00:01:52,281
SEBAIKNYA KAU CEPAT.
WAKTU AKAN MENGURUSNYA.
17
00:01:52,865 --> 00:01:56,452
EPISODE 9
18
00:01:57,995 --> 00:01:59,914
Matahari terbenam terlalu cepat.
19
00:02:00,873 --> 00:02:01,874
Benar.
20
00:02:02,375 --> 00:02:04,001
Aku ke sini untuk melihat
matahari terbenam,
21
00:02:04,085 --> 00:02:06,462
tapi aku bahkan tak ingat warnanya.
22
00:02:08,005 --> 00:02:09,257
Mataharinya terbenam, 'kan?
23
00:02:13,386 --> 00:02:14,554
Pak Lee.
24
00:02:15,263 --> 00:02:17,640
Pikiranmu ke mana-mana,
25
00:02:17,723 --> 00:02:19,392
kau merasa seperti sedang bermimpi,
26
00:02:19,475 --> 00:02:21,686
dan jantungmu
terus berdegup kencang, 'kan?
27
00:02:21,769 --> 00:02:23,229
Seolah-olah kau bersalah.
28
00:02:23,813 --> 00:02:25,148
Bagaimana kau tahu?
29
00:02:25,231 --> 00:02:27,150
Aku bisa merasakan semuanya.
30
00:02:30,528 --> 00:02:32,446
Aku terus pura-pura tak menyadari
31
00:02:32,947 --> 00:02:34,824
perasaanku padamu.
32
00:02:35,992 --> 00:02:37,410
Aku takut.
33
00:02:38,494 --> 00:02:39,787
Aku juga.
34
00:02:42,039 --> 00:02:43,791
Kau masih takut?
35
00:02:44,584 --> 00:02:45,960
Tidak, aku sudah lupa semua itu.
36
00:02:47,128 --> 00:02:49,881
Melihatmu tetap kuat
dan tersenyum sepanjang waktu,
37
00:02:49,964 --> 00:02:53,050
bahkan saat kutahu
itu jauh lebih sulit bagimu…
38
00:02:53,134 --> 00:02:55,970
rasa takutku seperti bukan apa-apa.
39
00:02:56,470 --> 00:02:58,556
Ketakutan tak pernah bukan apa-apa.
40
00:03:00,057 --> 00:03:01,684
Kau tak tahu bagaimana rasanya.
41
00:03:02,185 --> 00:03:05,771
Takut setengah mati bahwa kau akan mati,
meskipun kau tak sekarat.
42
00:03:07,231 --> 00:03:08,649
Perasaan bertanya-tanya
43
00:03:09,233 --> 00:03:11,527
apa boleh mencintai seseorang
yang sedang sekarat?
44
00:03:11,611 --> 00:03:13,446
Aku juga tak tahu.
45
00:03:14,322 --> 00:03:17,158
Saat kau berlari ke arahku tadi,
46
00:03:17,241 --> 00:03:20,286
aku merasa jantungku akan meledak.
47
00:03:21,537 --> 00:03:24,165
Tapi pada saat yang sama, merasa hancur.
48
00:03:25,666 --> 00:03:27,543
Semua kegembiraan yang kurasakan sekarang…
49
00:03:28,252 --> 00:03:30,087
Aku mungkin akan melupakannya.
50
00:03:31,380 --> 00:03:34,300
Orang-orang yang kutinggalkan
akan mengingatku tanpa aku.
51
00:03:36,177 --> 00:03:38,471
Jadi, aku terus bertanya
apa aku boleh sesenang ini.
52
00:03:42,266 --> 00:03:43,351
Tentu saja boleh.
53
00:03:44,685 --> 00:03:45,811
Aku, dari semua orang?
54
00:03:46,687 --> 00:03:47,855
Padahal aku akan mati…
55
00:03:49,649 --> 00:03:51,859
apa tak apa-apa aku menyukaimu?
56
00:04:08,834 --> 00:04:09,835
Apa tak apa-apa…
57
00:04:12,255 --> 00:04:14,006
orang sepertiku menyukaimu?
58
00:04:16,717 --> 00:04:17,718
Ya.
59
00:04:20,012 --> 00:04:21,013
Ayo kita…
60
00:04:22,139 --> 00:04:23,557
menikmati saat ini.
61
00:04:23,641 --> 00:04:26,394
Aku sudah… buat keputusan.
62
00:04:27,144 --> 00:04:28,271
Kau akan dalam masalah.
63
00:04:28,896 --> 00:04:30,982
Kau akan benar-benar bahagia.
64
00:04:54,797 --> 00:04:56,257
Wow, kelihatannya lezat.
65
00:04:57,967 --> 00:04:59,010
Selamat makan.
66
00:04:59,093 --> 00:05:00,636
- Nikmatilah.
- Selamat makan.
67
00:05:02,013 --> 00:05:03,514
Tempat ini pasti populer.
68
00:05:04,849 --> 00:05:06,475
Kau bahkan belum coba makanannya.
69
00:05:10,646 --> 00:05:11,939
Aku bisa tahu tanpa makan.
70
00:05:12,440 --> 00:05:15,568
Bisa dilihat dari suasananya
ini tempat yang populer.
71
00:05:15,651 --> 00:05:16,694
Aku ingin segera makan.
72
00:05:17,570 --> 00:05:20,990
Bagaimana kalian berempat bisa bersama?
73
00:05:22,867 --> 00:05:24,160
Itu…
74
00:05:24,243 --> 00:05:27,580
Nona Jo melubangi jaketku
dengan rokoknya,
75
00:05:28,456 --> 00:05:32,543
jadi dia membelikan ini untukku kemarin,
dan aku ingin berterima kasih padanya…
76
00:05:32,626 --> 00:05:33,711
Astaga.
77
00:05:33,794 --> 00:05:35,338
Terlalu bertele-tele.
78
00:05:35,838 --> 00:05:39,633
Kami bertemu mereka di kota, minum kopi,
dan sedang dalam perjalanan pulang.
79
00:05:41,427 --> 00:05:42,678
Lalu kalian berdua…
80
00:05:46,640 --> 00:05:48,184
Apa yang kalian lakukan bersama?
81
00:05:51,687 --> 00:05:53,022
Kami…
82
00:05:58,694 --> 00:06:00,404
Mencari lokasi.
83
00:06:00,488 --> 00:06:02,740
Matahari terbenamnya sangat indah.
84
00:06:02,823 --> 00:06:05,159
Mungkin bisa jadi
tempat yang bagus untuk syuting.
85
00:06:05,701 --> 00:06:09,038
Ya, matahari terbenamnya… Sangat indah.
86
00:06:09,121 --> 00:06:10,498
Warnanya merah muda.
87
00:06:11,874 --> 00:06:13,459
Padahal jelas warna oranye tadi.
88
00:06:14,460 --> 00:06:16,504
- Oranye dan…
- Oranye…
89
00:06:16,587 --> 00:06:18,589
- Oranye merah muda.
- Ya.
90
00:06:19,173 --> 00:06:20,424
Oranye merah muda, benar.
91
00:06:20,508 --> 00:06:22,259
Seperti warna ini.
92
00:06:32,019 --> 00:06:33,604
Jeha, boleh aku bertanya?
93
00:06:33,687 --> 00:06:34,730
Tidak.
94
00:06:34,814 --> 00:06:36,524
- Sekali saja.
- Tidak.
95
00:06:36,607 --> 00:06:38,317
- Hanya sekali!
- Kubilang tidak.
96
00:06:40,361 --> 00:06:42,071
Ingat yang kukatakan padamu?
97
00:06:42,655 --> 00:06:44,657
Kau tak keberatan
pada hal yang biasanya kau benci…
98
00:06:44,740 --> 00:06:45,741
Diam.
99
00:06:46,409 --> 00:06:48,536
Kau bahkan tak lelah.
100
00:06:48,619 --> 00:06:49,995
Aku sangat lelah sekarang.
101
00:06:50,871 --> 00:06:52,498
Astaga, itu aneh.
102
00:06:53,124 --> 00:06:56,335
Suaramu dingin, tapi raut wajahmu hangat.
103
00:06:56,419 --> 00:06:58,796
Aku belum pernah
melihat ekspresi seperti itu.
104
00:06:58,879 --> 00:06:59,922
Jeha,
105
00:07:00,005 --> 00:07:01,132
kenapa kau…
106
00:07:02,216 --> 00:07:03,759
memegang tangan Daeum?
107
00:07:10,516 --> 00:07:11,559
Kau melihatnya?
108
00:07:12,059 --> 00:07:14,019
Tentu saja aku melihatnya! Aku punya mata.
109
00:07:14,645 --> 00:07:16,230
Kau mengencani Daeum?
110
00:07:16,313 --> 00:07:18,566
Memangnya boleh?
111
00:07:20,526 --> 00:07:21,569
Memangnya tidak boleh?
112
00:07:23,821 --> 00:07:26,240
Kau seharusnya bicara dulu padaku.
113
00:07:26,323 --> 00:07:29,493
Aku seharusnya melindungi hak-hak artisku.
114
00:07:29,577 --> 00:07:32,288
Aku manajer Daeum.
115
00:07:32,371 --> 00:07:33,998
Melindungi hak-haknya?
116
00:07:34,707 --> 00:07:35,791
Kedengarannya bagus.
117
00:07:44,341 --> 00:07:45,426
Kamera apa ini…
118
00:07:45,509 --> 00:07:47,219
Astaga, Daeum.
119
00:07:48,429 --> 00:07:49,722
Benda ini…
120
00:08:10,534 --> 00:08:11,619
Hei, Gyoyeong!
121
00:08:12,203 --> 00:08:13,954
Coba lihat itu?
122
00:08:14,038 --> 00:08:15,915
Dasar kau…
123
00:08:16,624 --> 00:08:19,752
Tak bisa lebih jelas lagi?
Dan jangan tinggalkan barangmu terus.
124
00:08:20,836 --> 00:08:22,838
- Meninggalkan apa?
- Kameramu.
125
00:08:22,922 --> 00:08:25,132
Kameramu ada padaku.
Berapa harganya bagimu?
126
00:08:25,216 --> 00:08:27,885
Pasti ketinggalan. Hei, jangan sentuh itu.
127
00:08:28,719 --> 00:08:31,013
Tapi kenapa kau tak ada di sini?
Kau pemeran utama.
128
00:08:31,096 --> 00:08:32,848
Tunggu, kau sudah menontonnya?
129
00:08:32,932 --> 00:08:34,892
Kau seharusnya meminta
manajermu merekammu.
130
00:08:34,975 --> 00:08:37,937
Aku sudah memintanya,
131
00:08:38,020 --> 00:08:39,021
tapi dia tak pandai.
132
00:08:39,980 --> 00:08:42,608
Sebagai seorang ahli,
aku harus melakukannya untukmu.
133
00:08:43,567 --> 00:08:46,820
Tidak. Jangan ke sini karena aku.
134
00:08:47,655 --> 00:08:49,406
Kau terlalu sibuk untuk cuti.
135
00:08:50,449 --> 00:08:52,868
Tapi syutingnya di tepi laut.
136
00:08:52,952 --> 00:08:54,328
Temanku ada di sana.
137
00:08:55,120 --> 00:08:56,205
Itu seperti liburan.
138
00:09:01,377 --> 00:09:03,837
Suaramu anehnya terdengar bersemangat.
139
00:09:04,880 --> 00:09:08,467
Apa? Apa maksudnya
aku terdengar bersemangat?
140
00:09:11,720 --> 00:09:14,181
Apa kau sepenasaran itu?
141
00:09:14,265 --> 00:09:15,266
Apa?
142
00:09:16,016 --> 00:09:17,393
Akan kuceritakan nanti
143
00:09:17,476 --> 00:09:20,396
saat aku pulang… atau mungkin tidak.
144
00:09:20,479 --> 00:09:21,480
Aku harus bagaimana?
145
00:09:22,022 --> 00:09:24,233
Tunggu… kau serius?
146
00:09:25,025 --> 00:09:27,987
Tak mudah menceritakannya.
147
00:09:28,070 --> 00:09:29,446
Katakan padaku sekarang!
148
00:09:29,530 --> 00:09:32,324
Jadi, yang terjadi adalah…
149
00:09:32,408 --> 00:09:34,785
TOKO BUKU LEE GYUWON
150
00:09:41,750 --> 00:09:42,751
Di sana.
151
00:09:42,835 --> 00:09:43,836
Baik.
152
00:10:08,152 --> 00:10:09,153
Ini.
153
00:10:13,115 --> 00:10:14,617
Aku saja. Itu salahku.
154
00:10:32,384 --> 00:10:35,220
Cut! Itu bagus. Kerja bagus, Semuanya.
155
00:10:36,138 --> 00:10:38,390
- Kerja bagus.
- Kerja bagus, Semuanya!
156
00:10:38,474 --> 00:10:40,851
- Ambil gambar lanjutan.
- Bagus!
157
00:10:41,852 --> 00:10:43,312
Aku akan ke Seoul sekarang.
158
00:10:43,395 --> 00:10:45,814
Kau tak berpikir untuk mati lagi, 'kan?
159
00:10:46,607 --> 00:10:47,858
Kau sering sekali pakai itu.
160
00:10:50,069 --> 00:10:52,363
Semua orang bilang ini bagus.
Terima kasih lagi.
161
00:10:52,446 --> 00:10:55,324
Kenapa berterima kasih?
Sudah kubilang akan kubelikan.
162
00:10:59,203 --> 00:11:02,623
Aku mungkin harus
menjabat tangan Hyunsang di sini.
163
00:11:04,249 --> 00:11:05,334
Mereka berdua.
164
00:11:06,168 --> 00:11:07,670
Kapan menurutmu itu dimulai?
165
00:11:09,463 --> 00:11:10,464
Aku tak yakin.
166
00:11:11,048 --> 00:11:13,801
Ayo kita mulai lagi dari
"Terima kasih telah menyelamatkanku."
167
00:11:14,385 --> 00:11:16,261
Kau benar-benar tak peka.
168
00:11:17,137 --> 00:11:19,390
Bagaimana kau pandai merekam
jika kau tak peka?
169
00:11:20,891 --> 00:11:24,436
Aku tak tahu harus tersanjung
atau tersinggung.
170
00:11:24,937 --> 00:11:26,563
Jelas sejak makan malam tim.
171
00:11:27,064 --> 00:11:28,232
Mataku tak pernah salah.
172
00:11:28,315 --> 00:11:29,858
Biarkan saja.
173
00:11:30,401 --> 00:11:31,402
Apa masalahnya?
174
00:11:31,485 --> 00:11:33,946
Sudah biasa orang saling suka
saat bekerja bersama.
175
00:11:35,155 --> 00:11:36,448
Naif sekali.
176
00:11:37,491 --> 00:11:39,201
Aku hanya berharap itu tak jadi rumor.
177
00:11:47,126 --> 00:11:48,585
Eunho, ini hari terakhirmu, 'kan?
178
00:11:49,962 --> 00:11:50,963
Ya.
179
00:11:51,463 --> 00:11:53,090
Tunggu sebentar. Kalau begitu…
180
00:11:53,674 --> 00:11:55,217
Kau mau rekam adegan terakhir?
181
00:11:55,843 --> 00:11:57,177
Aku akan bicara dengan Pak Lee.
182
00:11:57,678 --> 00:11:58,679
Aku?
183
00:11:59,388 --> 00:12:00,389
Cobalah.
184
00:12:06,645 --> 00:12:07,646
- Pak Lee.
- Ya?
185
00:12:08,230 --> 00:12:10,315
Ini hari terakhir Eunho.
186
00:12:10,399 --> 00:12:11,400
Benar.
187
00:12:12,067 --> 00:12:13,402
Boleh dia rekam adegan terakhir?
188
00:12:17,614 --> 00:12:19,074
Tidak, tak apa-apa.
189
00:12:19,158 --> 00:12:20,909
Produksi akan menyampaikan semuanya.
190
00:12:20,993 --> 00:12:22,035
Ya.
191
00:12:24,121 --> 00:12:26,123
Halo, Semuanya.
192
00:12:26,206 --> 00:12:29,543
Ya. Beri tahu aku jika ada masalah
di lokasi syuting.
193
00:12:34,715 --> 00:12:35,716
Kenapa kau ke sini?
194
00:12:35,799 --> 00:12:38,594
Kenapa belum lakukan sesuatu
tentang ini?
195
00:12:38,677 --> 00:12:41,680
Kau CEO-nya, Pak Bu.
196
00:12:44,141 --> 00:12:46,185
Kenapa? Ada apa?
197
00:12:49,646 --> 00:12:51,398
Kau mau menulis skandal tentang mereka?
198
00:12:52,024 --> 00:12:54,651
Astaga, itu akan gawat.
199
00:12:55,402 --> 00:12:57,321
Produksi baru saja dimulai,
200
00:12:57,404 --> 00:12:59,865
tapi aktris dan sutradaranya
sudah terjebak skandal!
201
00:12:59,948 --> 00:13:01,825
Bisa sakit kepalaku!
202
00:13:01,909 --> 00:13:04,203
Para investor akan marah.
203
00:13:04,745 --> 00:13:07,289
Apa kau sungguh sudah melihat foto itu?
204
00:13:07,372 --> 00:13:09,875
Itu rumah sakit. Rumah sakit universitas.
205
00:13:09,958 --> 00:13:12,878
Ada banyak interpretasi.
206
00:13:13,378 --> 00:13:16,632
Tenanglah. Mereka bukan di depan
klinik kandungan atau semacamnya.
207
00:13:17,174 --> 00:13:19,551
Konsultan medis kami
ada di rumah sakit itu.
208
00:13:20,260 --> 00:13:22,137
Jadi, si sutradara dan aktris mampir
209
00:13:22,221 --> 00:13:24,932
untuk berkonsultasi dengannya.
Apa masalahnya?
210
00:13:25,015 --> 00:13:26,308
Tanpa manajernya?
211
00:13:26,391 --> 00:13:28,310
Hanya mereka berdua, meminta nasihat?
212
00:13:28,393 --> 00:13:30,646
Manajernya bisa saja
menunggu di dalam mobil
213
00:13:30,729 --> 00:13:32,606
atau ke kamar kecil.
214
00:13:32,689 --> 00:13:34,817
Apa yang bisa kau buktikan
dengan satu foto?
215
00:13:34,900 --> 00:13:36,944
Itu terlalu samar.
216
00:13:37,861 --> 00:13:39,780
Kenapa pula kau ke rumah sakit?
217
00:13:40,405 --> 00:13:41,782
Aku hanya…
218
00:13:41,865 --> 00:13:44,076
Lihatlah skandal Terms of Jealousy.
219
00:13:44,576 --> 00:13:46,453
Penjualannya malah naik.
220
00:13:46,537 --> 00:13:47,788
Rilis saja artikelnya.
221
00:13:48,622 --> 00:13:50,916
Aku tak merasa itu akan merugikanku.
222
00:13:53,627 --> 00:13:57,923
Kau seharusnya hanya menulis
bisikan yang kau dapat.
223
00:13:58,465 --> 00:14:00,926
Biasanya kau begitu.
Kenapa tiba-tiba berubah?
224
00:14:07,266 --> 00:14:09,476
Dia menganggapku bodoh?
225
00:14:16,149 --> 00:14:17,192
Ketulusan.
226
00:14:18,735 --> 00:14:21,071
Aku tak minta sesuatu yang kau tak punya.
227
00:14:22,072 --> 00:14:23,657
Awalnya kita tak begini.
228
00:14:28,912 --> 00:14:30,414
Apa yang terjadi dengan kita?
229
00:14:33,834 --> 00:14:34,877
Istirahatlah.
230
00:14:45,178 --> 00:14:46,179
Ya?
231
00:14:53,770 --> 00:14:55,063
Astaga.
232
00:14:55,689 --> 00:14:57,482
Aku tak bisa bertahan sebulan
seperti janjiku.
233
00:14:58,525 --> 00:14:59,860
Aku akan ke Seoul sekarang.
234
00:15:00,611 --> 00:15:02,571
Kau tak berpikir untuk mati lagi, 'kan?
235
00:15:03,780 --> 00:15:05,198
Terima kasih telah menyelamatkanku.
236
00:15:06,283 --> 00:15:07,618
Sebaiknya kau berterima kasih.
237
00:15:08,660 --> 00:15:11,163
Ada banyak hal yang hanya bisa
kau lakukan saat masih hidup.
238
00:15:12,664 --> 00:15:13,665
Jaga dirimu.
239
00:15:14,666 --> 00:15:16,293
Aku juga akan menjaga diriku.
240
00:15:29,056 --> 00:15:30,515
Kau membuatku ingin…
241
00:15:35,771 --> 00:15:37,898
terus hidup, Hyunsang.
242
00:15:41,735 --> 00:15:44,529
Dalam Love in White versimu…
243
00:15:45,948 --> 00:15:46,990
apakah akhir ceritanya…
244
00:15:48,575 --> 00:15:50,160
tetap sama?
245
00:15:53,830 --> 00:15:54,831
Tidak.
246
00:15:58,210 --> 00:15:59,211
Pada akhirnya…
247
00:16:02,381 --> 00:16:03,674
Dia mungkin akan meninggal.
248
00:16:09,054 --> 00:16:10,055
Cut.
249
00:16:10,138 --> 00:16:11,390
Sudah cut.
250
00:16:12,557 --> 00:16:13,976
Apa kita akan gunakan ini?
251
00:16:14,059 --> 00:16:15,102
Tunggu sebentar.
252
00:16:18,063 --> 00:16:22,067
LALU BAGAIMANA KALAU AKU…
253
00:16:33,120 --> 00:16:35,163
Jungwoo, bisa bicara sebentar?
254
00:16:35,247 --> 00:16:36,248
Tentu saja.
255
00:16:38,792 --> 00:16:41,670
Bagaimana jika Hyunsang
tinggal dengan Gyuwon
256
00:16:41,753 --> 00:16:43,338
untuk sehari lagi?
257
00:16:43,880 --> 00:16:45,382
Kenapa? Akankah ada bedanya?
258
00:16:46,842 --> 00:16:52,222
Bukankah Hyunsang tipe pria dingin yang
meninggalkan wanita yang sedang sakit?
259
00:16:52,305 --> 00:16:53,974
Kau benar. Itu benar, tapi…
260
00:16:55,559 --> 00:16:57,019
Aku berpikir ulang
tentang akhir ceritanya.
261
00:16:57,769 --> 00:16:59,312
Apa itu artinya
262
00:16:59,855 --> 00:17:02,107
sekarang dia mencintainya,
seperti di cerita asli?
263
00:17:04,192 --> 00:17:05,861
Aku juga lebih suka cerita aslinya.
264
00:17:05,944 --> 00:17:07,195
Aku akan mencobanya.
265
00:17:10,991 --> 00:17:14,286
Jadi, kau berpikir untuk beri kesempatan
untuk Gyuwon dan Hyunsang.
266
00:17:15,454 --> 00:17:16,872
Aku masih memikirkannya.
267
00:17:17,456 --> 00:17:18,498
Aku setuju dengan itu.
268
00:17:18,582 --> 00:17:19,875
Seperti itulah seharusnya Love in White.
269
00:17:21,710 --> 00:17:25,255
Kalau begitu, kita sesuaikan sudutnya
agar lebih indah dan penuh harapan.
270
00:17:25,964 --> 00:17:28,133
Adeganmu belum selesai, Eunho.
271
00:17:29,217 --> 00:17:30,218
Pak Lee.
272
00:17:31,011 --> 00:17:32,012
Ya?
273
00:17:35,223 --> 00:17:36,224
Lanjutkan.
274
00:17:37,100 --> 00:17:38,810
Tidak, akan kukatakan nanti.
275
00:17:39,728 --> 00:17:41,063
Ayo kita lakukan.
276
00:17:41,146 --> 00:17:42,773
Terima kasih telah menyelamatkanku.
277
00:17:42,856 --> 00:17:44,524
Sebaiknya kau berterima kasih.
278
00:17:45,108 --> 00:17:47,778
Ada banyak hal yang hanya bisa
kau lakukan saat masih hidup.
279
00:17:48,612 --> 00:17:50,489
Bagaimana kalau aku tinggal sehari lagi?
280
00:17:51,114 --> 00:17:53,033
Rasanya sayang pergi seperti ini.
281
00:17:55,410 --> 00:17:56,411
Aku akan senang.
282
00:18:01,708 --> 00:18:02,876
Cut! Baik.
283
00:18:02,959 --> 00:18:03,960
Itu bagus.
284
00:18:04,044 --> 00:18:05,879
Sudah bagus! Itu saja untuk hari ini!
285
00:18:05,962 --> 00:18:07,464
Kerja bagus, Semuanya!
286
00:18:07,547 --> 00:18:10,133
- Kerja bagus, Semuanya.
- Kerja bagus.
287
00:18:11,384 --> 00:18:12,886
- Kerja bagus.
- Kerja bagus!
288
00:18:12,969 --> 00:18:14,471
- Kerja bagus!
- Bagus sekali!
289
00:18:14,554 --> 00:18:15,931
Terima kasih.
290
00:18:16,014 --> 00:18:18,892
Kerja bagus, Semuanya.
291
00:18:18,975 --> 00:18:20,143
Kerja bagus.
292
00:18:22,145 --> 00:18:23,146
Pak Lee.
293
00:18:24,189 --> 00:18:25,190
Kerja bagus hari ini.
294
00:18:25,816 --> 00:18:26,858
Kau juga.
295
00:18:34,032 --> 00:18:36,368
Kau akan langsung ke lokasi syuting lain?
296
00:18:37,160 --> 00:18:38,495
Aku mengambil semua pekerjaan.
297
00:18:39,955 --> 00:18:41,498
Kita tak akan bertemu
sampai musim semi.
298
00:18:42,332 --> 00:18:43,333
Ya.
299
00:18:45,293 --> 00:18:47,504
Aku ingin melihat bunga sakura
di Seoul bersamamu.
300
00:18:48,630 --> 00:18:50,132
Tapi aku tahu kau tak akan mau.
301
00:18:52,884 --> 00:18:53,927
Aku bercanda.
302
00:18:55,303 --> 00:18:56,721
Kau tahu aku agak posesif.
303
00:19:00,308 --> 00:19:01,309
Eunho.
304
00:19:04,646 --> 00:19:07,065
Aku senang bisa bertemu denganmu lagi.
305
00:19:07,149 --> 00:19:08,650
Ini tak akan jadi yang terakhir.
306
00:19:08,733 --> 00:19:11,611
Kau selalu bersikap seolah
ini yang terakhir. Aku sakit hati.
307
00:19:16,366 --> 00:19:17,701
Ayo kita jabat tangan.
308
00:19:26,626 --> 00:19:28,378
Jaga dirimu, Eunho.
309
00:19:29,421 --> 00:19:31,298
Jaga dirimu, Daeum.
310
00:19:35,051 --> 00:19:36,219
Kenapa tanganmu dingin sekali?
311
00:19:56,448 --> 00:19:57,657
Dia sudah pergi, 'kan?
312
00:19:57,741 --> 00:19:58,909
Cinta pertamamu.
313
00:20:00,660 --> 00:20:01,661
Ya.
314
00:20:02,495 --> 00:20:03,496
Dia sudah pergi.
315
00:20:04,539 --> 00:20:05,874
Cinta pertama, dulu sekali.
316
00:20:28,271 --> 00:20:29,689
Aku merasa tenang sekarang
317
00:20:29,773 --> 00:20:32,067
karena sainganku sudah pergi.
318
00:20:38,114 --> 00:20:39,950
Tapi aku sedikit khawatir.
319
00:20:40,033 --> 00:20:43,119
Bagaimana jika kau bersikap
kekanakan dan cemburu?
320
00:20:43,203 --> 00:20:46,039
Apa kau tipe pria yang seperti itu?
321
00:20:46,706 --> 00:20:48,333
Semua manusia…
322
00:20:48,416 --> 00:20:49,626
Yah…
323
00:20:51,211 --> 00:20:52,587
Semua pria sama.
324
00:20:54,172 --> 00:20:55,173
Pria?
325
00:20:55,840 --> 00:20:57,342
Ya. Kenapa? Apa?
326
00:20:59,886 --> 00:21:01,346
Ada apa denganmu?
327
00:21:07,769 --> 00:21:09,437
Entahlah. Apa aku gila?
328
00:21:09,980 --> 00:21:10,981
Itu menggemaskan.
329
00:21:12,649 --> 00:21:13,858
Menggemaskan?
330
00:21:14,359 --> 00:21:16,111
Kau pura-pura cemburu
agar aku tertawa, 'kan?
331
00:21:18,738 --> 00:21:20,407
Ya…
332
00:21:21,491 --> 00:21:22,742
Aku juga ingin tertawa.
333
00:21:24,202 --> 00:21:25,829
Menurutku tawamu lucu.
334
00:21:29,666 --> 00:21:31,084
Omong-omong, Pak Lee…
335
00:21:34,087 --> 00:21:35,922
Kenapa kau mengubah
336
00:21:36,881 --> 00:21:38,174
adegan tadi?
337
00:21:38,800 --> 00:21:40,510
Menurutku Hyunsang akan merasa berbeda
338
00:21:41,177 --> 00:21:44,306
saat dia melihat Gyuwon,
dan ingin hidup sekarang.
339
00:21:47,559 --> 00:21:50,562
Dia juga ingin tinggal di sisi Gyuwon.
340
00:21:51,563 --> 00:21:52,814
Sepertimu?
341
00:21:55,942 --> 00:21:57,527
Ya, sepertiku.
342
00:21:58,111 --> 00:21:59,571
Sepertinya Gyuwon berhasil.
343
00:22:34,647 --> 00:22:35,648
Kalau begitu…
344
00:22:37,275 --> 00:22:38,902
apa menurutmu akhir film kita
345
00:22:40,320 --> 00:22:41,780
bisa berubah juga?
346
00:22:44,032 --> 00:22:46,409
Aku membaca draf asli ibuku setiap hari.
347
00:22:46,493 --> 00:22:47,660
Aku terus bertanya-tanya
348
00:22:48,411 --> 00:22:49,996
kenapa dia pilih akhir cerita itu.
349
00:22:52,540 --> 00:22:55,168
Bahkan saat dia sekarat
dan suaminya mencuri naskahnya,
350
00:22:55,251 --> 00:22:59,172
kenapa dia bicara bahwa cinta
adalah sesuatu yang indah?
351
00:23:01,716 --> 00:23:02,717
Itu sebabnya
352
00:23:03,676 --> 00:23:06,971
aku ingin akhir film kita lebih terbuka.
353
00:23:07,055 --> 00:23:09,808
Aku ingin melihatnya lebih dalam.
354
00:23:10,683 --> 00:23:11,810
Kau yakin?
355
00:23:15,021 --> 00:23:16,481
Kau mau membantuku?
356
00:23:18,566 --> 00:23:20,360
Kita bilang kita akan cari tahu bersama.
357
00:23:23,696 --> 00:23:24,906
Ya, ayo kita terus cari.
358
00:23:26,658 --> 00:23:27,742
Bersama.
359
00:23:41,714 --> 00:23:43,383
Kita sudah berjalan dua putaran.
360
00:23:44,509 --> 00:23:47,720
Aku biasa berjalan 30 putaran
saat kondisiku lebih sehat.
361
00:23:49,222 --> 00:23:51,975
Kau berjalan 30 putaran dengan siapa?
362
00:23:55,645 --> 00:23:57,272
Haruskah kita berjalan sekali lagi?
363
00:23:58,940 --> 00:23:59,941
Kita harus masuk.
364
00:24:00,483 --> 00:24:01,943
Kau harus istirahat.
365
00:24:12,871 --> 00:24:16,040
Aku tak bisa pergi
kecuali kau melepaskannya.
366
00:24:20,879 --> 00:24:22,922
Ya.
367
00:24:25,133 --> 00:24:26,217
Aku tak ingin melepaskannya.
368
00:24:30,722 --> 00:24:32,056
Atau melepasmu pergi.
369
00:24:33,558 --> 00:24:36,394
Kita akan bertemu besok.
370
00:24:39,355 --> 00:24:40,648
- Aku akan masuk.
- Baik.
371
00:25:06,174 --> 00:25:08,092
Apa ini lebih baik?
372
00:25:08,176 --> 00:25:09,177
Atau ini?
373
00:25:09,260 --> 00:25:12,305
Jika kau tak memakannya,
berhenti memainkan makanan.
374
00:25:14,057 --> 00:25:16,851
Pak Bu bilang itu untuk konsultasi,
375
00:25:17,727 --> 00:25:18,728
tapi kau tak pernah tahu.
376
00:25:19,479 --> 00:25:22,941
Kenapa sutradara dan aktris
ada di rumah sakit universitas bersama?
377
00:25:23,024 --> 00:25:25,401
Kalau kita buat narasinya dengan baik,
378
00:25:26,027 --> 00:25:27,320
ini bisa jadi berita besar.
379
00:25:33,034 --> 00:25:34,786
Kau seharusnya melakukan perintahku.
380
00:25:34,869 --> 00:25:35,912
Omong kosong apa ini?
381
00:25:38,164 --> 00:25:39,165
Pak Noh,
382
00:25:40,041 --> 00:25:43,127
kau pikir aku bertahan 20 tahun
di industri ini secara tak sengaja?
383
00:25:43,211 --> 00:25:44,462
Maaf?
384
00:25:44,546 --> 00:25:46,798
Aku muak dengan para bajingan
385
00:25:47,715 --> 00:25:50,802
yang memutarbalikkan cerita
untuk menghancurkan aktris.
386
00:25:50,885 --> 00:25:53,346
Itu membuatku merinding.
387
00:25:53,429 --> 00:25:54,639
Mengerti?
388
00:25:54,722 --> 00:25:58,017
Para CEO itu. Baik studio ataupun agensi.
389
00:25:58,101 --> 00:26:01,437
Mereka hanya datang saat butuh sesuatu.
390
00:26:04,107 --> 00:26:05,108
Itu tak pedas?
391
00:26:09,279 --> 00:26:10,405
Tuangkan aku minum.
392
00:26:10,488 --> 00:26:13,658
Tunggu saja.
Akan kuserang titik lemah mereka.
393
00:26:14,492 --> 00:26:18,538
Beyond Entertainment sudah hancur dengan
kemungkinan kepergian Chae Seoyoung.
394
00:26:18,621 --> 00:26:20,415
Itu hanya buang-buang waktu.
395
00:26:21,249 --> 00:26:22,667
Kau selalu telat dapat berita.
396
00:26:22,750 --> 00:26:25,545
Nona Go tak akan pernah
melepaskan Chae Seoyoung.
397
00:26:25,628 --> 00:26:28,881
Dia putus asa mencari
"Chae Seoyoung berikutnya".
398
00:26:28,965 --> 00:26:32,218
Kudengar dia bahkan menghubungi Nam Jaein.
399
00:26:32,302 --> 00:26:37,473
Apa? Nona Go hanya bertanya padanya
karena dia satu sekolah dengan Lee Daeum.
400
00:27:09,339 --> 00:27:10,882
CHAE SEOYOUNG
401
00:27:10,965 --> 00:27:11,966
Kau banyak tersenyum.
402
00:27:12,842 --> 00:27:14,802
Suasana di lokasi syuting jadi lebih baik.
403
00:27:16,304 --> 00:27:19,682
Sangat mengejutkan orang setegang dirimu
404
00:27:19,766 --> 00:27:22,060
bisa santai di lokasi syuting.
405
00:27:23,561 --> 00:27:24,771
Aku memutuskan
406
00:27:25,521 --> 00:27:27,023
untuk berpikir secara berbeda.
407
00:27:27,690 --> 00:27:28,691
Begitu?
408
00:27:29,359 --> 00:27:30,401
Aku juga.
409
00:27:37,200 --> 00:27:39,786
Kau pikir aku memujimu
saat kubilang kau terlihat baik?
410
00:27:41,788 --> 00:27:46,084
Sudah kubilang aku tak akan mendukungmu
apa pun pilihanmu.
411
00:27:49,170 --> 00:27:51,381
Jadi, apa yang akan kau lakukan? Maksudku…
412
00:27:54,217 --> 00:27:55,510
Apa yang ingin kau lakukan?
413
00:28:04,560 --> 00:28:05,687
Ini.
414
00:28:10,483 --> 00:28:12,235
Ini sudah lewat pukul 23.00,
415
00:28:12,318 --> 00:28:15,446
tapi kau tak masalah
minum sirop fruktosa tinggi?
416
00:28:16,656 --> 00:28:18,157
Mau kuambilkan yang lain?
417
00:28:19,117 --> 00:28:21,369
Tidak, aku hanya kaget.
418
00:28:21,452 --> 00:28:23,371
Kau juga banyak makan.
419
00:28:24,330 --> 00:28:26,165
Pak Sutradara tak mengatakan apa-apa?
420
00:28:26,249 --> 00:28:28,668
Misal, "Kau bermain
karakter dengan penyakit terminal.
421
00:28:28,751 --> 00:28:31,587
Kau seharusnya bertanggung jawab
dan memperhatikan makananmu."
422
00:28:39,137 --> 00:28:41,347
Selama aku terlihat baik,
bukankah itu cukup?
423
00:28:42,724 --> 00:28:44,642
Apa sebenarnya masalahnya?
424
00:28:44,726 --> 00:28:46,144
Lee Daeum sebagai manusia.
425
00:28:46,686 --> 00:28:47,687
Nam Jaein.
426
00:28:47,770 --> 00:28:50,440
Aku hanya ingin dekat denganmu
seperti dulu.
427
00:28:50,523 --> 00:28:51,733
Jangan lakukan ini.
428
00:28:54,235 --> 00:28:56,195
Kita pernah dekat?
429
00:28:57,363 --> 00:28:58,948
Ingatanmu berbeda.
430
00:29:00,616 --> 00:29:03,536
Kenapa kau sangat marah padaku?
431
00:29:04,328 --> 00:29:06,706
Katakan saja. Kau membuatku frustrasi.
432
00:29:07,290 --> 00:29:08,916
Akulah yang frustrasi.
433
00:29:15,923 --> 00:29:17,925
Ini jauh lebih besar daripada kamarku.
434
00:29:18,676 --> 00:29:19,677
Pasti menyenangkan.
435
00:29:20,595 --> 00:29:21,971
Kau beruntung.
436
00:29:22,054 --> 00:29:23,973
Hidupmu pasti seru.
437
00:29:41,908 --> 00:29:44,911
Apa bedanya Daeum yang sekarang
dengan aku yang dulu?
438
00:29:46,078 --> 00:29:47,079
Tidak.
439
00:29:47,163 --> 00:29:50,208
Kenapa Lee Jeha yang sekarang
berbeda dari Lee Jeha yang dulu?
440
00:29:51,125 --> 00:29:53,169
Perasaanmu pada Daeum…
441
00:29:53,252 --> 00:29:56,881
Kau benar-benar yakin
itu bukan rasa kasihan, tapi cinta sejati?
442
00:29:57,465 --> 00:29:58,466
Ya.
443
00:29:58,549 --> 00:29:59,842
Aku yakin.
444
00:30:03,346 --> 00:30:05,014
Seoyoung, aku hanya…
445
00:30:06,516 --> 00:30:07,934
memutuskan menikmati saat ini.
446
00:30:08,017 --> 00:30:10,186
Orang yang membuatku berpikir begitu
447
00:30:11,020 --> 00:30:12,063
adalah Daeum.
448
00:30:13,773 --> 00:30:16,150
Aku akan mengerti apa pun pilihanmu.
449
00:30:16,234 --> 00:30:18,569
Aku hanya berharap itu tak akan berakibat
450
00:30:19,737 --> 00:30:21,948
menyakitimu.
451
00:30:25,743 --> 00:30:27,495
Kau pasti sangat bahagia sekarang,
452
00:30:28,746 --> 00:30:30,748
hingga bisa menyinggung luka orang lain.
453
00:30:46,013 --> 00:30:47,014
Halo?
454
00:30:49,433 --> 00:30:50,434
Siapa ini?
455
00:30:59,151 --> 00:31:02,822
LOVE IN WHITE SKENARIO OLEH YU EUNAE
456
00:31:08,995 --> 00:31:14,000
LIM JUNBYUNG
457
00:31:22,550 --> 00:31:23,634
Siapa itu?
458
00:31:27,513 --> 00:31:29,473
Ada apa, Pak Lim?
459
00:31:29,557 --> 00:31:30,766
Kau baik-baik saja?
460
00:31:30,850 --> 00:31:32,602
Apa? Apa maksudmu?
461
00:31:32,685 --> 00:31:33,978
Kau belum melihatnya.
462
00:31:38,357 --> 00:31:40,651
Semoga hari kalian menyenangkan.
463
00:31:51,621 --> 00:31:52,747
JO YEONGJIK, WAKIL PRESIDEN
464
00:31:53,831 --> 00:31:56,042
"ROMANSA RAHASIA DI BALIK KAMERA"
SUTRADARA & AKTRIS LOVE IN WHITE
465
00:32:05,718 --> 00:32:07,345
Halo, Pak Bu.
466
00:32:07,929 --> 00:32:09,180
Datanglah ke sini.
467
00:32:23,194 --> 00:32:24,654
- Halo!
- Halo.
468
00:32:24,737 --> 00:32:25,821
Silakan.
469
00:32:35,665 --> 00:32:39,335
KONTROVERSI "MEREKRUT PACAR"
LEE JEHA & LEE DAEUM DI LOVE IN WHITE
470
00:32:55,142 --> 00:32:56,143
Ada apa?
471
00:33:01,399 --> 00:33:03,025
Hasil pemeriksaan sudah keluar?
472
00:33:03,693 --> 00:33:04,819
Hasilnya buruk?
473
00:33:05,653 --> 00:33:06,862
Aku akan ke lokasi syuting
474
00:33:07,863 --> 00:33:09,532
mulai dari sekarang.
475
00:33:23,796 --> 00:33:24,797
Pak Han?
476
00:33:29,802 --> 00:33:34,890
"Keduanya saling mengandalkan
selama proses syuting yang berat."
477
00:33:35,391 --> 00:33:37,893
"Setelah syuting selesai, Lee Daeum
478
00:33:37,977 --> 00:33:39,228
akan selalu
479
00:33:39,311 --> 00:33:40,980
pergi ke kamar Pak Sutradara."
480
00:33:41,063 --> 00:33:43,315
"Pada hari libur mereka,
481
00:33:43,399 --> 00:33:45,651
mereka bahkan pergi
ke rumah sakit bersama."
482
00:33:45,735 --> 00:33:48,362
Tanda kurung buka,
tanda tanya, kurung tutup.
483
00:33:50,906 --> 00:33:51,907
Pak Han.
484
00:33:52,825 --> 00:33:56,412
Kau tak terganggu
oleh gosip seperti ini, 'kan?
485
00:33:59,790 --> 00:34:00,916
Tentu saja tidak.
486
00:34:01,500 --> 00:34:04,253
Aku punya info yang lebih menarik
daripada ini.
487
00:34:04,879 --> 00:34:05,963
Benar sekali.
488
00:34:06,047 --> 00:34:07,965
Justru ini adalah promosi gratis.
489
00:34:11,385 --> 00:34:12,386
Pak Han!
490
00:34:14,013 --> 00:34:16,015
- Pak Han.
- Kenapa ribut-ribut?
491
00:34:16,098 --> 00:34:17,099
Ada masalah.
492
00:34:25,316 --> 00:34:27,568
Apa ini?
493
00:34:27,651 --> 00:34:31,030
LEE JEHA (36) DAN LEE DAEUM (25) PACARAN…
KONTROVERSI "MEREKRUT PACAR"…
494
00:34:31,113 --> 00:34:34,033
Bukan ini kehebohan yang kita inginkan.
495
00:34:34,909 --> 00:34:37,286
Skandal kencan masih bisa diterima,
496
00:34:37,912 --> 00:34:40,664
tapi "keadilan" dan "kesetaraan"?
497
00:34:40,748 --> 00:34:44,752
Ini dua isu yang menjadi
perhatian publik saat ini.
498
00:34:46,629 --> 00:34:48,089
Noh Huitae, si bajingan itu.
499
00:34:49,215 --> 00:34:52,718
Dua atasanku sudah menghadapi dakwaan
500
00:34:52,802 --> 00:34:56,055
atas perekrutan yang curang
dan penawaran yang berpihak.
501
00:34:56,138 --> 00:34:59,809
Aku buang uang di film ini
untuk bersihkan omong kosong mereka.
502
00:34:59,892 --> 00:35:01,977
Sekarang si sutradara
malah curang di audisi?
503
00:35:02,061 --> 00:35:05,022
Aku akan siapkan artikel koreksi.
504
00:35:05,106 --> 00:35:07,650
Kau pikir koreksi akan memperbaiki ini?
505
00:35:09,819 --> 00:35:11,612
Artikel itu terlalu jahat.
506
00:35:12,196 --> 00:35:13,489
Kau pasti sangat terkejut.
507
00:35:14,615 --> 00:35:16,659
Ke kamar sutradara untuk rapat,
itu kejahatan?
508
00:35:16,742 --> 00:35:18,327
Bahkan aku pernah ke kamar itu.
509
00:35:19,203 --> 00:35:21,664
Dengan kemampuan aktingmu,
bagaimana itu pilih kasih?
510
00:35:21,747 --> 00:35:23,207
Justru Pak Lee yang beruntung.
511
00:35:24,583 --> 00:35:25,709
Lee Jeha, bajingan itu.
512
00:35:26,544 --> 00:35:28,254
Aku tahu ini akan terjadi.
513
00:35:28,337 --> 00:35:31,298
JADI "THE LONELY PEOPLE" JUGA CURANG?
SUTRADARA DAPAT PEMERAN UTAMA DAN PACAR
514
00:35:32,133 --> 00:35:33,134
Bagaimana Seoyoung?
515
00:35:33,217 --> 00:35:34,593
Aku tak bisa menghubunginya.
516
00:35:34,677 --> 00:35:36,178
Aku juga tak bisa hubungi Minhee.
517
00:35:37,888 --> 00:35:40,599
Siapkan mobilku.
Aku akan pergi ke Samcheok.
518
00:35:41,100 --> 00:35:42,101
Hei.
519
00:35:43,477 --> 00:35:46,021
Kau pasti mengira aku mudah dipengaruhi
520
00:35:46,605 --> 00:35:47,982
karena aku selalu tersenyum.
521
00:35:49,316 --> 00:35:50,526
Maafkan aku, Pak Han.
522
00:35:50,609 --> 00:35:53,529
Bagaimana bisa kau sebut dirimu CEO
jika tak bisa atasi reporter?
523
00:35:56,282 --> 00:35:57,366
Jangan minta maaf.
524
00:35:57,992 --> 00:35:59,952
Kecuali kau ingin kembalikan uang kami,
525
00:36:01,078 --> 00:36:02,788
minta si sutradara dan aktor
526
00:36:02,872 --> 00:36:05,416
untuk menangis, mengemis, apa pun itu,
di depan kamera,
527
00:36:06,667 --> 00:36:07,710
dan ubah
528
00:36:09,253 --> 00:36:10,254
opini publik.
529
00:36:10,796 --> 00:36:11,797
Tunggu, Pak Han…
530
00:36:12,381 --> 00:36:14,758
Aku akan akhiri skandal pilih kasih ini.
531
00:36:15,426 --> 00:36:17,261
Aku akan menghubungimu lagi, Pak Han!
532
00:36:19,305 --> 00:36:20,806
- Halo.
- Halo.
533
00:36:22,808 --> 00:36:24,143
Halo!
534
00:36:27,021 --> 00:36:28,522
- Halo.
- Halo.
535
00:36:31,942 --> 00:36:32,943
Halo.
536
00:36:45,915 --> 00:36:47,374
Kenapa ribut sekali?
537
00:36:47,458 --> 00:36:49,043
Kita tak bisa melanjutkan syuting?
538
00:36:50,252 --> 00:36:51,962
Kembali bekerja!
539
00:37:01,347 --> 00:37:02,681
Halo.
540
00:37:03,307 --> 00:37:04,308
Halo.
541
00:37:05,434 --> 00:37:06,769
- Halo.
- Halo.
542
00:37:06,852 --> 00:37:07,853
Halo.
543
00:37:11,690 --> 00:37:13,317
KONTROVERSI "MEREKRUT PACAR"
LEE JEHA & LEE DAEUM DI LOVE IN WHITE
544
00:37:13,400 --> 00:37:15,945
Sepertinya ada yang ambil foto
di lokasi syuting.
545
00:37:17,446 --> 00:37:18,447
Benar.
546
00:37:19,156 --> 00:37:21,575
Boleh aku bicara berdua saja
dengan Nona Chae sebentar?
547
00:37:21,659 --> 00:37:22,952
Ya, kami sudah selesai.
548
00:37:24,036 --> 00:37:25,287
Tak usah buru-buru.
549
00:37:25,829 --> 00:37:27,122
- Ayo pergi.
- Ya.
550
00:37:33,921 --> 00:37:35,172
Bukankah reporter itu…
551
00:37:39,009 --> 00:37:40,386
dekat dengan Nona Go?
552
00:37:42,137 --> 00:37:43,514
Itu bukan Nona Go.
553
00:37:45,766 --> 00:37:46,892
Dia tak seperti itu.
554
00:37:53,524 --> 00:37:55,192
Halo.
555
00:37:55,276 --> 00:37:56,527
Halo, Senior Kim.
556
00:37:58,320 --> 00:37:59,321
Apa kau bisa fokus?
557
00:38:00,489 --> 00:38:04,034
Ya. Aku akan berusaha yang terbaik
untuk mencintaimu lagi hari ini.
558
00:38:06,996 --> 00:38:09,039
Kalian berdua siap?
559
00:38:09,748 --> 00:38:11,709
Ya, kami sudah siap.
560
00:38:15,879 --> 00:38:17,381
TOKO BUKU LEE GYUWON
561
00:38:17,464 --> 00:38:18,507
Ayo mulai.
562
00:38:19,758 --> 00:38:20,759
Siap.
563
00:38:22,636 --> 00:38:23,637
Mulai!
564
00:38:29,310 --> 00:38:31,729
Aku akan mengerti apa pun pilihanmu.
565
00:38:31,812 --> 00:38:33,939
Aku hanya berharap itu tak akan berakibat
566
00:38:34,023 --> 00:38:37,484
menyakitimu.
567
00:38:38,694 --> 00:38:40,404
Kerja bagus hari ini, Nona Chae.
568
00:38:41,864 --> 00:38:43,907
- Kau punya satu adegan lagi, 'kan?
- Ya.
569
00:38:45,034 --> 00:38:47,411
Nona Chae, bukankah sudah kubilang?
570
00:38:47,494 --> 00:38:48,871
Gadis itu benar-benar aneh.
571
00:38:48,954 --> 00:38:50,331
"Gadis itu"?
572
00:38:50,414 --> 00:38:51,665
Lee Daeum.
573
00:38:51,749 --> 00:38:54,668
Bagaimana bisa dia tersenyum
seolah-olah tak terjadi apa-apa?
574
00:38:55,294 --> 00:38:58,547
Pura-pura polos padahal dia keluar masuk
kamar Pak Sutradara…
575
00:38:58,630 --> 00:39:00,591
Aku juga pernah ke kamarnya.
576
00:39:00,674 --> 00:39:04,053
Begitu juga kau
dan sebagian besar aktor di sini.
577
00:39:04,595 --> 00:39:09,266
Tapi seseorang ambil foto itu diam-diam,
jadi terlihat seperti skandal.
578
00:39:10,976 --> 00:39:12,811
Itu sudah jelas akan jadi skandal.
579
00:39:12,895 --> 00:39:13,896
Omong-omong,
580
00:39:14,688 --> 00:39:16,190
bukankah kalian berdua teman?
581
00:39:17,441 --> 00:39:18,942
Kenapa kau sangat memusuhinya?
582
00:39:22,112 --> 00:39:24,865
Tunggu, kau curiga padaku sekarang?
583
00:39:26,200 --> 00:39:28,202
Kau pikir aku yang memfoto
dan membocorkannya?
584
00:39:28,285 --> 00:39:29,536
- Kau sudah datang.
- Ya.
585
00:39:29,620 --> 00:39:30,788
Masuklah.
586
00:39:33,832 --> 00:39:35,125
Tidak,
587
00:39:35,209 --> 00:39:36,627
aku tak hanya curiga.
588
00:39:36,710 --> 00:39:39,463
Aku melihatmu mengambil foto itu.
589
00:39:40,798 --> 00:39:43,092
Daeum bukan satu-satunya
yang masuk ke kamar itu.
590
00:39:43,675 --> 00:39:45,511
Nona Chae, kau salah paham. Aku…
591
00:39:45,594 --> 00:39:47,763
Menjatuhkan orang lain
demi keuntunganmu sendiri
592
00:39:47,846 --> 00:39:49,890
ternyata hal yang sia-sia.
593
00:39:50,808 --> 00:39:52,101
Jaein.
594
00:39:52,184 --> 00:39:53,602
Aku tahu ini menggurui,
595
00:39:54,645 --> 00:39:55,813
tapi percayalah.
596
00:39:56,647 --> 00:39:58,107
Aku juga baru menyadarinya.
597
00:40:12,413 --> 00:40:14,623
Apa? Kenapa kau tak bekerja?
598
00:40:16,291 --> 00:40:18,710
Aku berhenti.
Makanya, aku makan siang di sini.
599
00:40:19,336 --> 00:40:22,214
Dasar kau… Kau gila?
600
00:40:23,715 --> 00:40:26,969
Ibu salah apa punya anak sepertimu…
601
00:40:28,345 --> 00:40:30,806
Tapi Daeum yang malang.
Kita harus bagaimana?
602
00:40:30,889 --> 00:40:33,142
Jika rumor itu menyebar di internet,
603
00:40:33,225 --> 00:40:35,102
ayahnya juga akan melihatnya.
604
00:40:38,021 --> 00:40:39,273
Jadi, kita harus
605
00:40:40,315 --> 00:40:41,316
bagi tugas.
606
00:40:41,400 --> 00:40:43,610
Ibu harus temui Paman Junghyo.
607
00:40:44,111 --> 00:40:45,904
- Bagaimana denganmu?
- Ibu.
608
00:40:45,988 --> 00:40:49,658
Hidupku tak akan banyak berubah
jika aku berhenti bekerja sebentar.
609
00:40:50,117 --> 00:40:53,412
Ibu tahu aku masih sangat muda.
610
00:40:54,496 --> 00:40:56,290
Aku punya banyak waktu luang.
611
00:40:57,916 --> 00:40:59,626
Jadi, jika aku tak menemani Daeum,
612
00:41:00,544 --> 00:41:02,129
aku tak akan tahan.
613
00:41:03,505 --> 00:41:04,590
Tentu saja.
614
00:41:05,632 --> 00:41:07,426
Itulah yang Ibu rasakan,
615
00:41:07,509 --> 00:41:09,720
tapi Ibu khawatir kau tak merasa begitu.
616
00:41:09,803 --> 00:41:12,181
Sudah kuduga! Aku putri Ibu.
617
00:41:12,264 --> 00:41:13,432
Kita satu pemikiran.
618
00:41:15,225 --> 00:41:17,686
- Kau akan ke sana hari ini, 'kan?
- Ya.
619
00:41:17,769 --> 00:41:18,812
Kau butuh apa?
620
00:41:18,896 --> 00:41:20,647
Apa yang harus kita kemas? Biar Ibu pikir.
621
00:41:21,690 --> 00:41:23,817
- Berikan semua yang Ibu punya!
- Baiklah!
622
00:41:23,901 --> 00:41:25,569
Semuanya. Segera.
623
00:41:25,652 --> 00:41:26,695
Baiklah.
624
00:41:37,998 --> 00:41:39,082
Ya?
625
00:41:40,542 --> 00:41:42,211
Halo.
626
00:41:43,462 --> 00:41:44,546
Halo.
627
00:41:44,630 --> 00:41:46,840
Aku datang karena khawatir.
628
00:41:46,924 --> 00:41:49,343
Aku tahu kau kuat, tapi tetap saja.
629
00:41:51,887 --> 00:41:52,930
Maafkan aku.
630
00:41:53,430 --> 00:41:55,265
Aku tak tahu harus berkata apa.
631
00:41:55,349 --> 00:41:57,017
Tidak, jangan khawatir.
632
00:41:57,601 --> 00:42:00,437
Gyoyeong menjaga Daeum dengan baik.
633
00:42:00,979 --> 00:42:03,482
Tentu saja. Dia lebih baik dariku.
634
00:42:03,565 --> 00:42:05,150
Dia selalu begitu.
635
00:42:06,735 --> 00:42:07,986
Akhir-akhir ini,
636
00:42:08,946 --> 00:42:11,657
aku terus teringat
saat pertama kali aku bertemu Daeum.
637
00:42:18,330 --> 00:42:20,374
Ibuku menyuruhku mengajakmu.
638
00:42:25,879 --> 00:42:27,756
Ini dia!
639
00:42:27,839 --> 00:42:30,050
Selamat datang, Tamu Istimewa.
640
00:42:30,133 --> 00:42:31,260
Ini.
641
00:42:31,343 --> 00:42:32,469
Ayo kita makan.
642
00:42:32,553 --> 00:42:33,887
Jadi, kau tak punya ibu?
643
00:42:35,264 --> 00:42:36,306
Hei, Gwak Gyoyeong.
644
00:42:37,099 --> 00:42:40,143
Apa? Aku juga tak punya ayah.
645
00:42:40,227 --> 00:42:42,396
Aku hanya ingin bilang begitu…
646
00:42:43,105 --> 00:42:44,565
Dasar kau…
647
00:42:45,190 --> 00:42:46,400
Hentikan. Diamlah.
648
00:42:46,942 --> 00:42:48,652
Tak apa-apa, Sayang.
649
00:42:48,735 --> 00:42:51,905
Awalnya kupikir dia pemurung,
jadi aku merasa kasihan padanya.
650
00:42:52,864 --> 00:42:56,577
Tapi aku salah. Dia selalu tersenyum
dan selalu makan dengan lahap.
651
00:42:57,452 --> 00:42:59,079
Setelah dia sakit,
652
00:42:59,162 --> 00:43:01,623
dia bahkan lebih banyak tersenyum
653
00:43:01,707 --> 00:43:03,709
agar ayahnya tak sedih
654
00:43:03,792 --> 00:43:05,794
dan orang-orang tak mengkhawatirkannya.
655
00:43:05,877 --> 00:43:08,630
Dia tak pernah sekali pun menunjukkan
bahwa dia kesakitan.
656
00:43:09,298 --> 00:43:10,549
Ya, aku tahu.
657
00:43:12,718 --> 00:43:14,970
Aku tak layak menjadi ayahnya.
658
00:43:15,053 --> 00:43:17,139
Tak ada yang tak layak menjadi orang tua.
659
00:43:17,222 --> 00:43:18,765
Jangan menyerah.
660
00:43:19,975 --> 00:43:20,976
Aku tahu itu.
661
00:43:26,607 --> 00:43:29,318
Tapi tak peduli sekuat apa usahaku,
aku tak melihat harapan.
662
00:43:30,110 --> 00:43:31,737
Aku terus kehilangan keyakinan.
663
00:43:36,575 --> 00:43:39,077
Ini saatnya memikirkan
jenis harapan yang lain.
664
00:43:40,621 --> 00:43:42,831
Bukan sebagai dokter, tapi sebagai ayah.
665
00:43:43,665 --> 00:43:45,876
Pikirkan bagaimana kesepiannya dia,
666
00:43:45,959 --> 00:43:48,253
berdiri sendirian saat itu
667
00:43:50,005 --> 00:43:51,757
di tengah-tengah halaman sekolah.
668
00:43:52,799 --> 00:43:55,844
Pikirkan apa yang dia inginkan,
dan cobalah untuk menikmati itu
669
00:43:55,927 --> 00:43:58,263
dalam sisa waktunya, bersama-sama.
670
00:44:01,600 --> 00:44:03,310
Aku tahu, tapi itu tak mudah.
671
00:44:06,897 --> 00:44:08,690
Aku benar-benar takut.
672
00:44:09,399 --> 00:44:10,525
Aku tahu.
673
00:44:11,193 --> 00:44:12,194
Tapi tetap saja,
674
00:44:12,986 --> 00:44:14,029
dr. Lee,
675
00:44:14,821 --> 00:44:16,448
kau harus tetap kuat.
676
00:44:20,702 --> 00:44:21,828
Terima kasih.
677
00:44:34,758 --> 00:44:36,802
- Semuanya, makanlah.
- Baik.
678
00:44:45,394 --> 00:44:48,188
Kupikir akan lebih nyaman bagimu
duduk jauh dari mereka.
679
00:44:48,271 --> 00:44:49,564
Ayo kita makan.
680
00:44:50,524 --> 00:44:51,692
Selamat makan.
681
00:44:54,236 --> 00:44:55,278
Hei, Daeum!
682
00:44:56,863 --> 00:44:58,407
Kenapa kau tak makan?
683
00:44:58,490 --> 00:44:59,574
Tak nafsu makan?
684
00:45:02,661 --> 00:45:05,330
Aku datang jauh-jauh ke Samcheok
untuk mengirim makanan.
685
00:45:05,914 --> 00:45:07,499
Sekarang, berikan tipku.
686
00:45:08,166 --> 00:45:09,501
Gyo.
687
00:45:09,584 --> 00:45:11,878
Hei, katering di sini tak buruk.
688
00:45:13,505 --> 00:45:15,424
Makan siang ibuku punya saingan.
689
00:45:16,133 --> 00:45:18,719
Kenapa kau di sini? Bagaimana pekerjaanmu?
690
00:45:23,014 --> 00:45:24,015
Aku cuti.
691
00:45:24,683 --> 00:45:26,268
Cuti? Kenapa kau cuti?
692
00:45:29,229 --> 00:45:30,897
Ikatan ini! Persahabatan ini!
693
00:45:31,648 --> 00:45:33,233
Apa sebenarnya hubungan kalian?
694
00:45:36,903 --> 00:45:38,655
- Kami saling mencintai.
- Kami saling mencintai.
695
00:45:39,322 --> 00:45:40,323
Hormat.
696
00:45:40,407 --> 00:45:41,533
Ayo, makan.
697
00:45:42,784 --> 00:45:44,661
- Ini enak!
- Kau suka?
698
00:46:00,469 --> 00:46:02,596
Pak Noh! Kenapa tak diangkat?
699
00:46:02,679 --> 00:46:05,182
Artikelnya lebih baik daripada perkiraan.
700
00:46:05,265 --> 00:46:07,392
Aku sibuk menulis artikel lanjutannya.
701
00:46:07,476 --> 00:46:10,061
Aku tetap anonim, 'kan? Kau janji.
702
00:46:10,145 --> 00:46:12,564
Tentu. Kepercayaan sangat penting
dalam bisnis ini.
703
00:46:12,647 --> 00:46:15,317
Nona Go dan Chae Seoyoung
tak boleh tahu tentang ini.
704
00:46:15,400 --> 00:46:17,277
Aku serius. Ini harus dirahasiakan.
705
00:46:17,903 --> 00:46:18,987
Aku mengerti.
706
00:46:24,951 --> 00:46:26,953
Suaramu keras sekali.
707
00:46:28,205 --> 00:46:30,499
Aku yakin rekaman ini akan sangat jelas.
708
00:46:31,082 --> 00:46:32,334
Tenanglah.
709
00:46:33,043 --> 00:46:34,961
Coba lihat itu?
710
00:46:35,045 --> 00:46:36,880
Kau mau apa?
711
00:46:40,091 --> 00:46:43,136
Kau harus gunakan otakmu
dan lebih berhati-hati.
712
00:46:43,637 --> 00:46:44,638
Apa?
713
00:46:45,722 --> 00:46:49,893
Nyalakan airnya dulu
agar tak didengar, dasar wanita gila…
714
00:46:54,231 --> 00:46:55,690
"Berpikir tentang kapan aku akan mati…"
715
00:47:03,657 --> 00:47:04,658
Duduklah.
716
00:47:27,681 --> 00:47:29,015
Kau pemeran utamanya.
717
00:47:30,058 --> 00:47:31,726
Kau berjuang mati-matian
718
00:47:32,310 --> 00:47:34,229
untuk bisa ke posisi ini,
719
00:47:34,312 --> 00:47:36,356
jadi berdirilah dengan percaya diri.
720
00:47:41,862 --> 00:47:42,863
Aku tak bisa melakukan ini.
721
00:47:44,656 --> 00:47:45,657
Aku hanya tak bisa.
722
00:47:45,740 --> 00:47:48,410
Aku tak bisa terus berpura-pura
baik dan pengertian.
723
00:47:49,828 --> 00:47:51,538
Aku tak menyukaimu. Aku benci padamu.
724
00:47:52,372 --> 00:47:54,916
Tapi aku tak tahu
kenapa aku merasa begitu.
725
00:47:55,000 --> 00:47:57,627
Aku tak bisa begitu saja membencimu.
Kau tak salah.
726
00:47:58,587 --> 00:47:59,880
Kau hanya bertahan
727
00:48:00,589 --> 00:48:02,090
dan berusaha yang terbaik.
728
00:48:11,308 --> 00:48:12,350
Nona Chae.
729
00:48:13,518 --> 00:48:14,728
Jadi, aku memutuskan…
730
00:48:17,939 --> 00:48:20,317
untuk bertahan dan menyelesaikan
film ini denganmu.
731
00:48:21,610 --> 00:48:22,611
Jika kita terus maju,
732
00:48:23,820 --> 00:48:26,489
mungkin aku akan tahu
kenapa aku sangat tak menyukaimu.
733
00:48:27,282 --> 00:48:28,992
Jadilah pemeran utama yang tragis.
734
00:48:29,784 --> 00:48:31,786
Aku akan jadi penjahatnya.
735
00:48:32,579 --> 00:48:34,164
Kita selesaikan bersama.
736
00:48:37,667 --> 00:48:38,668
Baik.
737
00:48:51,640 --> 00:48:53,558
Maaf, bisa tinggalkan kami.
738
00:48:53,642 --> 00:48:55,393
- Tentu.
- Maafkan aku.
739
00:48:56,353 --> 00:48:57,395
Terima kasih.
740
00:49:09,240 --> 00:49:11,868
Pertama, Youngjin terlibat
skandal perekrutan,
741
00:49:13,078 --> 00:49:16,039
lalu film yang mereka investasikan
terlibat skandal perekrutan.
742
00:49:17,290 --> 00:49:19,292
Mereka mengancam akan menarik uang mereka.
743
00:49:20,126 --> 00:49:21,962
Aku mengerti. Aku juga akan begitu.
744
00:49:23,004 --> 00:49:24,214
Kau tahu itu tak benar.
745
00:49:25,465 --> 00:49:26,841
Akan kurilis rekaman audisinya
746
00:49:28,176 --> 00:49:29,803
dan lembar skornya.
747
00:49:29,886 --> 00:49:31,471
Tak akan ada yang percaya itu.
748
00:49:31,554 --> 00:49:33,765
Publik sudah ambil keputusan,
749
00:49:33,848 --> 00:49:35,642
dan kau akan bilang,
750
00:49:35,725 --> 00:49:37,811
"Kami bersikap adil saat itu"?
751
00:49:38,311 --> 00:49:41,773
Ya, bahkan jika mereka tak percaya.
Bahkan jika itu konyol. Akan kulakukan.
752
00:49:43,108 --> 00:49:45,318
Tunggu sebentar. Biar kupikirkan dulu.
753
00:49:46,069 --> 00:49:48,697
Daeum dan aku,
kami tak punya waktu untuk menunggu.
754
00:49:48,780 --> 00:49:50,740
Jangan dramatis. Kalian punya waktu.
755
00:49:50,824 --> 00:49:53,118
Jangan buru-buru
melakukan hal seperti ini.
756
00:49:53,702 --> 00:49:54,953
Kau tahu maksudku.
757
00:49:55,036 --> 00:49:56,287
Tahu apa?
758
00:49:57,080 --> 00:49:58,456
Daeum adalah pasien terminal.
759
00:50:01,835 --> 00:50:04,671
Kau dan Pak Han sudah tahu itu sejak awal.
760
00:50:08,133 --> 00:50:10,135
- Selamat siang.
- Selamat siang.
761
00:50:11,761 --> 00:50:13,304
Astaga. Hei.
762
00:50:18,226 --> 00:50:20,103
Beberapa orang mungkin akan merasa bosan.
763
00:50:20,645 --> 00:50:22,731
Tapi bagiku tak akan pernah membosankan.
764
00:50:22,814 --> 00:50:26,943
Saat klise "penyakit terminal" itu
adalah hidupmu,
765
00:50:27,027 --> 00:50:28,528
setiap hari rasanya seperti klimaks film.
766
00:50:29,154 --> 00:50:31,740
Ini jadi akting metode sungguhan.
767
00:50:33,199 --> 00:50:34,367
Aku punya satu syarat.
768
00:50:35,660 --> 00:50:36,786
Jangan mati.
769
00:50:39,456 --> 00:50:41,750
Ini sama saja dengan isi filmnya.
770
00:50:43,084 --> 00:50:45,587
Boleh aku jujur?
771
00:50:45,670 --> 00:50:48,673
Jika dia meninggal selama syuting,
itu akan jadi masalah.
772
00:50:49,257 --> 00:50:50,884
Tapi jika setelah selesai?
773
00:50:51,760 --> 00:50:53,428
Itu akan menguntungkan.
774
00:50:53,511 --> 00:50:54,637
Aku merinding.
775
00:50:55,305 --> 00:50:57,348
Itulah yang kupikirkan.
776
00:50:57,432 --> 00:50:59,059
Kalau begitu, pemikiran kita sama.
777
00:50:59,142 --> 00:51:00,769
Ini sangat lucu.
778
00:51:02,145 --> 00:51:05,148
Apa ini akan jadi masalah
atau menguntungkan?
779
00:51:05,982 --> 00:51:07,692
Tak terpikir aku akan bertaruh pada film.
780
00:51:11,654 --> 00:51:12,697
Ayo tanda tangani kontraknya.
781
00:51:15,283 --> 00:51:16,409
Terima kasih, Pak Han.
782
00:51:17,327 --> 00:51:18,536
Terima kasih.
783
00:51:18,620 --> 00:51:23,166
Jangan beri tahu Pak Lee
kita tahu tentang ini.
784
00:51:24,292 --> 00:51:25,460
Kau membuatku gila.
785
00:51:26,419 --> 00:51:28,088
Kau gila, kau tahu itu?
786
00:51:28,797 --> 00:51:30,048
Baiklah.
787
00:51:31,007 --> 00:51:33,676
Kalau begitu,
kita bisa saling jujur, 'kan?
788
00:51:34,511 --> 00:51:35,720
Kau ingin dapat dana?
789
00:51:36,221 --> 00:51:39,224
Kalau begitu,
berita ini tak boleh tersebar.
790
00:51:39,808 --> 00:51:41,810
Ya, aku tahu kau pasti punya rencana.
791
00:51:41,893 --> 00:51:46,397
Kukirim tragedi yang kutulis itu kepadamu
berharap kau tahu cara menjualnya.
792
00:51:47,107 --> 00:51:48,900
Astaga, rasanya melegakan.
793
00:51:48,983 --> 00:51:50,735
Sekarang kita benar-benar berbicara.
794
00:51:51,277 --> 00:51:52,362
Tapi, Seungwon.
795
00:51:53,071 --> 00:51:56,199
Aku tahu aku berantakan dan gila, tapi…
796
00:51:57,867 --> 00:51:58,910
Tapi…
797
00:51:59,536 --> 00:52:00,620
Aku ingin hidup
798
00:52:01,496 --> 00:52:02,622
berbeda sekarang.
799
00:52:02,705 --> 00:52:03,790
Berbeda?
800
00:52:04,707 --> 00:52:06,126
Hidup berbeda bagaimana?
801
00:52:08,128 --> 00:52:10,088
Aku benar-benar jatuh cinta pada Daeum.
802
00:52:10,797 --> 00:52:12,215
Kau benar-benar gila.
803
00:52:13,258 --> 00:52:14,676
"Benar-benar jatuh cinta"?
804
00:52:16,761 --> 00:52:19,305
Ya, aku benar-benar
jatuh cinta padanya sekarang.
805
00:52:19,389 --> 00:52:21,057
Jadi, tolong aku.
806
00:52:23,059 --> 00:52:25,145
Sadarlah, Tolol.
807
00:52:25,228 --> 00:52:27,480
Apa kau bahkan mengerti siapa dia?
808
00:52:28,731 --> 00:52:29,732
Aku mengerti.
809
00:52:30,358 --> 00:52:31,442
Ya, awalnya…
810
00:52:33,778 --> 00:52:36,698
kubilang pada diriku
aku tak peduli dia hidup atau mati.
811
00:52:36,781 --> 00:52:37,866
Tapi sekarang,
812
00:52:38,867 --> 00:52:39,951
hanya…
813
00:52:47,375 --> 00:52:49,961
Memikirkan rasa sakitnya saja
membuatku sulit bernapas.
814
00:52:52,422 --> 00:52:55,466
Memikirkan kematiannya membuatku gila.
Jadi tolong, bantu aku.
815
00:52:55,550 --> 00:52:56,718
Aku kehabisan waktu.
816
00:52:59,053 --> 00:53:01,264
Aku juga kehabisan waktu.
817
00:53:02,265 --> 00:53:04,851
Pak Han ingin kalian minta maaf
di depan umum.
818
00:53:04,934 --> 00:53:07,979
Aku akan tangani itu.
819
00:53:08,730 --> 00:53:10,481
Rahasiakan saja penyakitnya
820
00:53:10,565 --> 00:53:11,941
agar orang tak tahu.
821
00:53:12,567 --> 00:53:13,693
Film ini
822
00:53:14,444 --> 00:53:16,362
berjalan dengan uang Pak Han.
823
00:53:16,446 --> 00:53:17,989
Pak Han ingin gunakan penyakitnya
824
00:53:18,489 --> 00:53:20,200
pada saat yang tepat.
825
00:54:00,573 --> 00:54:01,824
Apa yang kau lihat?
826
00:54:07,914 --> 00:54:09,374
Kau lihat ombak itu?
827
00:54:10,833 --> 00:54:11,918
Ombak itu pecah,
828
00:54:13,211 --> 00:54:14,921
lalu menyatu lagi.
829
00:54:16,381 --> 00:54:18,758
Kuharap hidupku juga bisa seperti itu.
830
00:54:18,841 --> 00:54:21,302
Pecah lalu menyatu lagi.
831
00:54:23,137 --> 00:54:25,306
Tak pernah harus berpikir
tentang akhir hidupku.
832
00:54:31,813 --> 00:54:34,983
Mungkin semua hal yang terjadi sekarang
833
00:54:35,733 --> 00:54:37,443
dimulai dengan aku.
834
00:54:40,154 --> 00:54:41,948
Penyakitmu,
835
00:54:42,031 --> 00:54:45,034
rekaman audisi keduamu…
836
00:54:48,371 --> 00:54:51,165
Sengaja kubocorkan ke Seungwon dan Pak Han
837
00:54:51,249 --> 00:54:52,792
agar dapat investasi.
838
00:54:54,085 --> 00:54:56,045
Tak usah memusingkan kamera ini.
839
00:54:56,129 --> 00:54:57,797
Kami tak akan menggunakan rekaman ini.
840
00:54:58,298 --> 00:55:01,217
Santai saja dan bicaralah
seperti biasa padaku.
841
00:55:07,724 --> 00:55:08,808
Aku pergi dulu.
842
00:55:18,526 --> 00:55:19,610
Lalu kenapa?
843
00:55:20,320 --> 00:55:22,405
Bukan hanya kau
yang memanfaatkan orang lain.
844
00:55:24,240 --> 00:55:25,742
Jika boleh jujur,
845
00:55:26,576 --> 00:55:29,912
seorang wanita dengan sisa waktu
enam bulan dan tak akan kehilangan apa-apa
846
00:55:30,538 --> 00:55:33,541
merekrut sutradara berbakat
demi tujuan pribadinya.
847
00:55:37,587 --> 00:55:39,297
Jadi, jangan minta maaf.
848
00:55:42,091 --> 00:55:43,718
Kita saling memanfaatkan.
849
00:55:47,180 --> 00:55:49,724
Lalu kau tahu…
850
00:55:49,807 --> 00:55:51,059
Sekarang…
851
00:55:52,852 --> 00:55:54,979
semuanya berjalan
persis seperti yang kumau.
852
00:55:55,897 --> 00:55:59,442
Aku selalu ingin hidup seperti orang lain.
853
00:56:00,026 --> 00:56:03,529
Tapi selain sekarat,
aku tak pernah seperti orang lain.
854
00:56:04,489 --> 00:56:07,909
Tak ada perjuangan berat.
Tak ada jalan penuh rintangan.
855
00:56:07,992 --> 00:56:09,327
Aku hanya gadis yang sekarat,
856
00:56:09,911 --> 00:56:11,329
subjek rasa kasihan,
857
00:56:11,954 --> 00:56:14,457
tak punya ibu, dan sendirian,
858
00:56:15,124 --> 00:56:17,668
jadi semua orang
selalu berusaha melindungiku.
859
00:56:18,419 --> 00:56:19,420
Tapi sebenarnya…
860
00:56:20,380 --> 00:56:23,591
Aku tak pernah ingin
hidup terlindungi seperti itu.
861
00:56:25,009 --> 00:56:26,511
Kau ingin hidup bagaimana?
862
00:56:28,012 --> 00:56:29,597
Aku ingin lebih sedih.
863
00:56:32,642 --> 00:56:34,310
Aku ingin lebih terluka.
864
00:56:36,312 --> 00:56:39,232
Kebanyakan orang melalui semua itu
hanya dengan hidup.
865
00:56:40,691 --> 00:56:41,734
Aku tak pernah.
866
00:56:44,195 --> 00:56:45,196
Sudah kubilang,
867
00:56:46,906 --> 00:56:49,575
penyesalan semacam itu
membuat kita menjadi agak gila.
868
00:57:04,882 --> 00:57:07,593
PERJANJIAN KERAHASIAAN
869
00:57:08,344 --> 00:57:10,763
Kita berdua melanggar
perjanjian ini sekali.
870
00:57:11,347 --> 00:57:13,141
Jadi, ini tak ada gunanya sekarang.
871
00:57:15,017 --> 00:57:16,310
Ya, benar.
872
00:57:18,896 --> 00:57:19,897
Jadi…
873
00:57:21,649 --> 00:57:23,192
kontrak ini telah dilanggar.
874
00:57:28,030 --> 00:57:29,115
Kita menulis ini
875
00:57:30,867 --> 00:57:32,702
karena kita takut.
876
00:57:36,080 --> 00:57:38,332
Takut ketahuan dan dihakimi.
877
00:57:39,167 --> 00:57:40,751
Takut kehilangan film.
878
00:57:42,670 --> 00:57:43,671
Tapi…
879
00:57:45,089 --> 00:57:46,382
aku tak takut lagi.
880
00:57:48,009 --> 00:57:50,678
Apa pun yang terjadi mulai sekarang,
881
00:57:51,971 --> 00:57:53,806
aku akan melaluinya bersamamu.
882
00:57:55,600 --> 00:57:57,435
Jadi, maukah kau berada di sisiku?
883
00:58:00,229 --> 00:58:02,231
Kita tak punya kontrak lagi.
884
00:58:03,566 --> 00:58:06,652
Tapi kita masih saling membutuhkan, 'kan?
885
00:58:15,411 --> 00:58:16,662
Maaf.
886
00:58:16,746 --> 00:58:19,707
Halo. Kau tahu di mana Lee Daeum?
887
00:58:20,333 --> 00:58:21,334
Siapa kau?
888
00:58:27,590 --> 00:58:28,633
Halo, Pak Han.
889
00:58:29,175 --> 00:58:30,635
Aku baru saja akan meneleponmu.
890
00:58:31,511 --> 00:58:33,679
Aku baru dapat ide bagus.
891
00:58:34,347 --> 00:58:35,348
Apa?
892
00:58:35,431 --> 00:58:37,683
Kalau dipikir-pikir,
kita masih butuh Lee Daeum.
893
00:58:37,767 --> 00:58:39,393
Dia cocok dengan konsepnya.
894
00:58:39,852 --> 00:58:41,562
Tak perlu buat keributan
895
00:58:41,646 --> 00:58:42,939
dan pecat saja Lee Jeha.
896
00:58:43,773 --> 00:58:45,149
Pecat? Apa yang kau…
897
00:58:46,108 --> 00:58:48,236
Bagaimana kita bisa pecat sutradaranya?
898
00:58:48,319 --> 00:58:50,238
Selamatkan Lee Daeum,
sementara sutradaranya…
899
00:58:51,572 --> 00:58:53,282
"Selamatkan" bukan kata yang tepat.
900
00:58:53,908 --> 00:58:55,409
Bagaimana? Lucu, 'kan?
901
00:58:55,493 --> 00:58:56,494
"Lucu"?
902
00:58:56,577 --> 00:58:58,204
Ganti sutradaranya,
903
00:58:58,287 --> 00:59:00,248
dan kau bisa simpan investasinya.
904
00:59:00,331 --> 00:59:01,916
- Itu pilihanmu.
- Pak Han! Tapi…
905
00:59:27,066 --> 00:59:29,318
Sebelum syuting adegan malam,
ada yang ingin kukatakan.
906
00:59:29,402 --> 00:59:30,653
Tolong berkumpul.
907
00:59:48,796 --> 00:59:50,506
Aku tahu artikel pagi ini
908
00:59:50,590 --> 00:59:52,592
membuat keributan.
909
00:59:53,259 --> 00:59:54,844
Maaf karena menyebabkan masalah.
910
00:59:55,344 --> 00:59:57,138
Tak perlu minta maaf.
911
00:59:57,221 --> 00:59:59,682
Banyak hal bisa terjadi saat bekerja.
912
01:00:00,308 --> 01:00:02,226
Benar. Jangan salahkan diri kalian.
913
01:00:03,519 --> 01:00:06,731
Sepertinya ada semacam kesalahpahaman.
914
01:00:06,814 --> 01:00:08,899
Kesalahpahamannya setengah benar
915
01:00:10,276 --> 01:00:11,444
dan setengah salah.
916
01:00:13,863 --> 01:00:16,616
Tak benar aku punya perasan
917
01:00:17,116 --> 01:00:19,785
pada Daeum selama proses audisi.
918
01:00:19,869 --> 01:00:22,288
Foto dia datang ke kamarku,
919
01:00:22,371 --> 01:00:24,332
itu untuk rapat kerja,
920
01:00:24,415 --> 01:00:26,334
sama seperti semua aktor lainnya.
921
01:00:26,417 --> 01:00:28,544
Benar. Kami juga berpikir begitu.
922
01:00:34,425 --> 01:00:35,718
Tapi…
923
01:00:37,011 --> 01:00:38,095
aku memang suka Daeum.
924
01:00:46,854 --> 01:00:48,147
Bagian itu benar.
925
01:01:02,828 --> 01:01:03,829
Maafkan aku!
926
01:01:10,002 --> 01:01:12,171
Kau tak perlu minta maaf seperti itu.
927
01:01:19,178 --> 01:01:20,638
Ayolah, Daeum.
928
01:01:22,390 --> 01:01:24,141
Mencintai seseorang bukan kejahatan.
929
01:01:36,946 --> 01:01:38,030
Sebenarnya…
930
01:01:41,659 --> 01:01:44,829
aku ingin membuat film ini
sebelum aku mati.
931
01:01:49,625 --> 01:01:51,544
Itu sebabnya aku sampai sejauh ini.
932
01:01:54,839 --> 01:01:55,840
Apa maksudnya?
933
01:02:14,984 --> 01:02:16,026
Aku…
934
01:02:18,821 --> 01:02:20,364
seorang pasien terminal.
935
01:02:35,254 --> 01:02:36,797
Film ini
936
01:02:37,923 --> 01:02:40,134
adalah film terakhir
yang akan pernah kubuat.
937
01:02:41,802 --> 01:02:43,846
Aku pasien terminal sungguhan
938
01:02:44,388 --> 01:02:47,016
yang memerankan seorang pasien terminal.
939
01:02:49,059 --> 01:02:50,436
Dan aku
940
01:02:51,312 --> 01:02:53,731
tahu bahwa dia pasien terminal…
941
01:02:56,108 --> 01:02:57,359
dan tetap merekrutnya.
942
01:04:46,886 --> 01:04:49,346
Pada akhirnya, kau akan sendirian.
943
01:04:49,430 --> 01:04:52,349
Jika tak mau mati sendirian,
setidaknya tetaplah bersamaku.
944
01:04:54,393 --> 01:04:55,561
Kubilang, rahasiakan dulu.
945
01:04:56,145 --> 01:04:57,438
Kau lihat wajah kru?
946
01:04:57,521 --> 01:04:59,148
Tatapan yang menganggap kalian gila.
947
01:04:59,773 --> 01:05:02,985
Kuharap kau sudah memikirkan akibatnya
sebelum melakukan itu.
948
01:05:05,070 --> 01:05:07,156
Ada orang sungguhan di balik film ini.
949
01:05:07,698 --> 01:05:09,700
Aku tak menyangka
kau akan mengabaikan itu.
950
01:05:11,702 --> 01:05:13,370
Ini pasti akan kacau.
951
01:05:13,454 --> 01:05:14,747
Pergilah sebelum semua hancur.
952
01:05:15,706 --> 01:05:17,458
Kusuruh dia memecatmu, Pak Lee.
953
01:05:17,958 --> 01:05:20,586
Untuk menyelamatkan Lee Daeum
dan mengganti sutradaranya.
954
01:05:22,713 --> 01:05:24,048
Dia tak sanggup lagi.
955
01:05:24,131 --> 01:05:25,132
Hasil pemeriksaannya…
956
01:05:27,760 --> 01:05:28,761
tidak bagus.
957
01:05:31,680 --> 01:05:33,682
Diterjemahkan oleh Rahayu Kinasih
957
01:05:34,305 --> 01:06:34,591
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm