1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:26,779 --> 00:00:30,950 OUR MOVIE 3 00:00:31,034 --> 00:00:33,453 KEMIRIPAN DENGAN ORANG, TEMPAT, ATAU KONDISI MEDIS SEBENARNYA ADALAH KEBETULAN 4 00:00:33,536 --> 00:00:35,955 AKTOR CILIK SELALU DIAWASI DAN DIFILMKAN SESUAI PEDOMAN RESMI. 5 00:00:36,039 --> 00:00:38,374 TOKO BUKU LEE GYUWON 6 00:00:44,088 --> 00:00:45,381 Keputusanmu benar. 7 00:00:46,424 --> 00:00:48,718 Kau tahu betapa sulitnya mewujudkan ini, 'kan? 8 00:00:48,801 --> 00:00:50,845 Ini kesempatan kita untuk bangkit kembali. 9 00:00:53,181 --> 00:00:54,724 Baik, kutelepon saat aku kembali. 10 00:00:54,807 --> 00:00:56,517 Ya, sampai jumpa di Seoul. 11 00:00:58,144 --> 00:00:59,187 Tapi wanita itu… 12 00:01:05,485 --> 00:01:07,111 Akan kuurus dia. 13 00:01:08,112 --> 00:01:09,238 Sebaiknya kau cepat. 14 00:01:10,156 --> 00:01:11,616 Waktu akan mengurusnya. 15 00:01:13,493 --> 00:01:14,577 Sampai jumpa. 16 00:01:48,986 --> 00:01:52,281 SEBAIKNYA KAU CEPAT. WAKTU AKAN MENGURUSNYA. 17 00:01:52,865 --> 00:01:56,452 EPISODE 9 18 00:01:57,995 --> 00:01:59,914 Matahari terbenam terlalu cepat. 19 00:02:00,873 --> 00:02:01,874 Benar. 20 00:02:02,375 --> 00:02:04,001 Aku ke sini untuk melihat matahari terbenam, 21 00:02:04,085 --> 00:02:06,462 tapi aku bahkan tak ingat warnanya. 22 00:02:08,005 --> 00:02:09,257 Mataharinya terbenam, 'kan? 23 00:02:13,386 --> 00:02:14,554 Pak Lee. 24 00:02:15,263 --> 00:02:17,640 Pikiranmu ke mana-mana, 25 00:02:17,723 --> 00:02:19,392 kau merasa seperti sedang bermimpi, 26 00:02:19,475 --> 00:02:21,686 dan jantungmu terus berdegup kencang, 'kan? 27 00:02:21,769 --> 00:02:23,229 Seolah-olah kau bersalah. 28 00:02:23,813 --> 00:02:25,148 Bagaimana kau tahu? 29 00:02:25,231 --> 00:02:27,150 Aku bisa merasakan semuanya. 30 00:02:30,528 --> 00:02:32,446 Aku terus pura-pura tak menyadari 31 00:02:32,947 --> 00:02:34,824 perasaanku padamu. 32 00:02:35,992 --> 00:02:37,410 Aku takut. 33 00:02:38,494 --> 00:02:39,787 Aku juga. 34 00:02:42,039 --> 00:02:43,791 Kau masih takut? 35 00:02:44,584 --> 00:02:45,960 Tidak, aku sudah lupa semua itu. 36 00:02:47,128 --> 00:02:49,881 Melihatmu tetap kuat dan tersenyum sepanjang waktu, 37 00:02:49,964 --> 00:02:53,050 bahkan saat kutahu itu jauh lebih sulit bagimu… 38 00:02:53,134 --> 00:02:55,970 rasa takutku seperti bukan apa-apa. 39 00:02:56,470 --> 00:02:58,556 Ketakutan tak pernah bukan apa-apa. 40 00:03:00,057 --> 00:03:01,684 Kau tak tahu bagaimana rasanya. 41 00:03:02,185 --> 00:03:05,771 Takut setengah mati bahwa kau akan mati, meskipun kau tak sekarat. 42 00:03:07,231 --> 00:03:08,649 Perasaan bertanya-tanya 43 00:03:09,233 --> 00:03:11,527 apa boleh mencintai seseorang yang sedang sekarat? 44 00:03:11,611 --> 00:03:13,446 Aku juga tak tahu. 45 00:03:14,322 --> 00:03:17,158 Saat kau berlari ke arahku tadi, 46 00:03:17,241 --> 00:03:20,286 aku merasa jantungku akan meledak. 47 00:03:21,537 --> 00:03:24,165 Tapi pada saat yang sama, merasa hancur. 48 00:03:25,666 --> 00:03:27,543 Semua kegembiraan yang kurasakan sekarang… 49 00:03:28,252 --> 00:03:30,087 Aku mungkin akan melupakannya. 50 00:03:31,380 --> 00:03:34,300 Orang-orang yang kutinggalkan akan mengingatku tanpa aku. 51 00:03:36,177 --> 00:03:38,471 Jadi, aku terus bertanya apa aku boleh sesenang ini. 52 00:03:42,266 --> 00:03:43,351 Tentu saja boleh. 53 00:03:44,685 --> 00:03:45,811 Aku, dari semua orang? 54 00:03:46,687 --> 00:03:47,855 Padahal aku akan mati… 55 00:03:49,649 --> 00:03:51,859 apa tak apa-apa aku menyukaimu? 56 00:04:08,834 --> 00:04:09,835 Apa tak apa-apa… 57 00:04:12,255 --> 00:04:14,006 orang sepertiku menyukaimu? 58 00:04:16,717 --> 00:04:17,718 Ya. 59 00:04:20,012 --> 00:04:21,013 Ayo kita… 60 00:04:22,139 --> 00:04:23,557 menikmati saat ini. 61 00:04:23,641 --> 00:04:26,394 Aku sudah… buat keputusan. 62 00:04:27,144 --> 00:04:28,271 Kau akan dalam masalah. 63 00:04:28,896 --> 00:04:30,982 Kau akan benar-benar bahagia. 64 00:04:54,797 --> 00:04:56,257 Wow, kelihatannya lezat. 65 00:04:57,967 --> 00:04:59,010 Selamat makan. 66 00:04:59,093 --> 00:05:00,636 - Nikmatilah. - Selamat makan. 67 00:05:02,013 --> 00:05:03,514 Tempat ini pasti populer. 68 00:05:04,849 --> 00:05:06,475 Kau bahkan belum coba makanannya. 69 00:05:10,646 --> 00:05:11,939 Aku bisa tahu tanpa makan. 70 00:05:12,440 --> 00:05:15,568 Bisa dilihat dari suasananya ini tempat yang populer. 71 00:05:15,651 --> 00:05:16,694 Aku ingin segera makan. 72 00:05:17,570 --> 00:05:20,990 Bagaimana kalian berempat bisa bersama? 73 00:05:22,867 --> 00:05:24,160 Itu… 74 00:05:24,243 --> 00:05:27,580 Nona Jo melubangi jaketku dengan rokoknya, 75 00:05:28,456 --> 00:05:32,543 jadi dia membelikan ini untukku kemarin, dan aku ingin berterima kasih padanya… 76 00:05:32,626 --> 00:05:33,711 Astaga. 77 00:05:33,794 --> 00:05:35,338 Terlalu bertele-tele. 78 00:05:35,838 --> 00:05:39,633 Kami bertemu mereka di kota, minum kopi, dan sedang dalam perjalanan pulang. 79 00:05:41,427 --> 00:05:42,678 Lalu kalian berdua… 80 00:05:46,640 --> 00:05:48,184 Apa yang kalian lakukan bersama? 81 00:05:51,687 --> 00:05:53,022 Kami… 82 00:05:58,694 --> 00:06:00,404 Mencari lokasi. 83 00:06:00,488 --> 00:06:02,740 Matahari terbenamnya sangat indah. 84 00:06:02,823 --> 00:06:05,159 Mungkin bisa jadi tempat yang bagus untuk syuting. 85 00:06:05,701 --> 00:06:09,038 Ya, matahari terbenamnya… Sangat indah. 86 00:06:09,121 --> 00:06:10,498 Warnanya merah muda. 87 00:06:11,874 --> 00:06:13,459 Padahal jelas warna oranye tadi. 88 00:06:14,460 --> 00:06:16,504 - Oranye dan… - Oranye… 89 00:06:16,587 --> 00:06:18,589 - Oranye merah muda. - Ya. 90 00:06:19,173 --> 00:06:20,424 Oranye merah muda, benar. 91 00:06:20,508 --> 00:06:22,259 Seperti warna ini. 92 00:06:32,019 --> 00:06:33,604 Jeha, boleh aku bertanya? 93 00:06:33,687 --> 00:06:34,730 Tidak. 94 00:06:34,814 --> 00:06:36,524 - Sekali saja. - Tidak. 95 00:06:36,607 --> 00:06:38,317 - Hanya sekali! - Kubilang tidak. 96 00:06:40,361 --> 00:06:42,071 Ingat yang kukatakan padamu? 97 00:06:42,655 --> 00:06:44,657 Kau tak keberatan pada hal yang biasanya kau benci… 98 00:06:44,740 --> 00:06:45,741 Diam. 99 00:06:46,409 --> 00:06:48,536 Kau bahkan tak lelah. 100 00:06:48,619 --> 00:06:49,995 Aku sangat lelah sekarang. 101 00:06:50,871 --> 00:06:52,498 Astaga, itu aneh. 102 00:06:53,124 --> 00:06:56,335 Suaramu dingin, tapi raut wajahmu hangat. 103 00:06:56,419 --> 00:06:58,796 Aku belum pernah melihat ekspresi seperti itu. 104 00:06:58,879 --> 00:06:59,922 Jeha, 105 00:07:00,005 --> 00:07:01,132 kenapa kau… 106 00:07:02,216 --> 00:07:03,759 memegang tangan Daeum? 107 00:07:10,516 --> 00:07:11,559 Kau melihatnya? 108 00:07:12,059 --> 00:07:14,019 Tentu saja aku melihatnya! Aku punya mata. 109 00:07:14,645 --> 00:07:16,230 Kau mengencani Daeum? 110 00:07:16,313 --> 00:07:18,566 Memangnya boleh? 111 00:07:20,526 --> 00:07:21,569 Memangnya tidak boleh? 112 00:07:23,821 --> 00:07:26,240 Kau seharusnya bicara dulu padaku. 113 00:07:26,323 --> 00:07:29,493 Aku seharusnya melindungi hak-hak artisku. 114 00:07:29,577 --> 00:07:32,288 Aku manajer Daeum. 115 00:07:32,371 --> 00:07:33,998 Melindungi hak-haknya? 116 00:07:34,707 --> 00:07:35,791 Kedengarannya bagus. 117 00:07:44,341 --> 00:07:45,426 Kamera apa ini… 118 00:07:45,509 --> 00:07:47,219 Astaga, Daeum. 119 00:07:48,429 --> 00:07:49,722 Benda ini… 120 00:08:10,534 --> 00:08:11,619 Hei, Gyoyeong! 121 00:08:12,203 --> 00:08:13,954 Coba lihat itu? 122 00:08:14,038 --> 00:08:15,915 Dasar kau… 123 00:08:16,624 --> 00:08:19,752 Tak bisa lebih jelas lagi? Dan jangan tinggalkan barangmu terus. 124 00:08:20,836 --> 00:08:22,838 - Meninggalkan apa? - Kameramu. 125 00:08:22,922 --> 00:08:25,132 Kameramu ada padaku. Berapa harganya bagimu? 126 00:08:25,216 --> 00:08:27,885 Pasti ketinggalan. Hei, jangan sentuh itu. 127 00:08:28,719 --> 00:08:31,013 Tapi kenapa kau tak ada di sini? Kau pemeran utama. 128 00:08:31,096 --> 00:08:32,848 Tunggu, kau sudah menontonnya? 129 00:08:32,932 --> 00:08:34,892 Kau seharusnya meminta manajermu merekammu. 130 00:08:34,975 --> 00:08:37,937 Aku sudah memintanya, 131 00:08:38,020 --> 00:08:39,021 tapi dia tak pandai. 132 00:08:39,980 --> 00:08:42,608 Sebagai seorang ahli, aku harus melakukannya untukmu. 133 00:08:43,567 --> 00:08:46,820 Tidak. Jangan ke sini karena aku. 134 00:08:47,655 --> 00:08:49,406 Kau terlalu sibuk untuk cuti. 135 00:08:50,449 --> 00:08:52,868 Tapi syutingnya di tepi laut. 136 00:08:52,952 --> 00:08:54,328 Temanku ada di sana. 137 00:08:55,120 --> 00:08:56,205 Itu seperti liburan. 138 00:09:01,377 --> 00:09:03,837 Suaramu anehnya terdengar bersemangat. 139 00:09:04,880 --> 00:09:08,467 Apa? Apa maksudnya aku terdengar bersemangat? 140 00:09:11,720 --> 00:09:14,181 Apa kau sepenasaran itu? 141 00:09:14,265 --> 00:09:15,266 Apa? 142 00:09:16,016 --> 00:09:17,393 Akan kuceritakan nanti 143 00:09:17,476 --> 00:09:20,396 saat aku pulang… atau mungkin tidak. 144 00:09:20,479 --> 00:09:21,480 Aku harus bagaimana? 145 00:09:22,022 --> 00:09:24,233 Tunggu… kau serius? 146 00:09:25,025 --> 00:09:27,987 Tak mudah menceritakannya. 147 00:09:28,070 --> 00:09:29,446 Katakan padaku sekarang! 148 00:09:29,530 --> 00:09:32,324 Jadi, yang terjadi adalah… 149 00:09:32,408 --> 00:09:34,785 TOKO BUKU LEE GYUWON 150 00:09:41,750 --> 00:09:42,751 Di sana. 151 00:09:42,835 --> 00:09:43,836 Baik. 152 00:10:08,152 --> 00:10:09,153 Ini. 153 00:10:13,115 --> 00:10:14,617 Aku saja. Itu salahku. 154 00:10:32,384 --> 00:10:35,220 Cut! Itu bagus. Kerja bagus, Semuanya. 155 00:10:36,138 --> 00:10:38,390 - Kerja bagus. - Kerja bagus, Semuanya! 156 00:10:38,474 --> 00:10:40,851 - Ambil gambar lanjutan. - Bagus! 157 00:10:41,852 --> 00:10:43,312 Aku akan ke Seoul sekarang. 158 00:10:43,395 --> 00:10:45,814 Kau tak berpikir untuk mati lagi, 'kan? 159 00:10:46,607 --> 00:10:47,858 Kau sering sekali pakai itu. 160 00:10:50,069 --> 00:10:52,363 Semua orang bilang ini bagus. Terima kasih lagi. 161 00:10:52,446 --> 00:10:55,324 Kenapa berterima kasih? Sudah kubilang akan kubelikan. 162 00:10:59,203 --> 00:11:02,623 Aku mungkin harus menjabat tangan Hyunsang di sini. 163 00:11:04,249 --> 00:11:05,334 Mereka berdua. 164 00:11:06,168 --> 00:11:07,670 Kapan menurutmu itu dimulai? 165 00:11:09,463 --> 00:11:10,464 Aku tak yakin. 166 00:11:11,048 --> 00:11:13,801 Ayo kita mulai lagi dari "Terima kasih telah menyelamatkanku." 167 00:11:14,385 --> 00:11:16,261 Kau benar-benar tak peka. 168 00:11:17,137 --> 00:11:19,390 Bagaimana kau pandai merekam jika kau tak peka? 169 00:11:20,891 --> 00:11:24,436 Aku tak tahu harus tersanjung atau tersinggung. 170 00:11:24,937 --> 00:11:26,563 Jelas sejak makan malam tim. 171 00:11:27,064 --> 00:11:28,232 Mataku tak pernah salah. 172 00:11:28,315 --> 00:11:29,858 Biarkan saja. 173 00:11:30,401 --> 00:11:31,402 Apa masalahnya? 174 00:11:31,485 --> 00:11:33,946 Sudah biasa orang saling suka saat bekerja bersama. 175 00:11:35,155 --> 00:11:36,448 Naif sekali. 176 00:11:37,491 --> 00:11:39,201 Aku hanya berharap itu tak jadi rumor. 177 00:11:47,126 --> 00:11:48,585 Eunho, ini hari terakhirmu, 'kan? 178 00:11:49,962 --> 00:11:50,963 Ya. 179 00:11:51,463 --> 00:11:53,090 Tunggu sebentar. Kalau begitu… 180 00:11:53,674 --> 00:11:55,217 Kau mau rekam adegan terakhir? 181 00:11:55,843 --> 00:11:57,177 Aku akan bicara dengan Pak Lee. 182 00:11:57,678 --> 00:11:58,679 Aku? 183 00:11:59,388 --> 00:12:00,389 Cobalah. 184 00:12:06,645 --> 00:12:07,646 - Pak Lee. - Ya? 185 00:12:08,230 --> 00:12:10,315 Ini hari terakhir Eunho. 186 00:12:10,399 --> 00:12:11,400 Benar. 187 00:12:12,067 --> 00:12:13,402 Boleh dia rekam adegan terakhir? 188 00:12:17,614 --> 00:12:19,074 Tidak, tak apa-apa. 189 00:12:19,158 --> 00:12:20,909 Produksi akan menyampaikan semuanya. 190 00:12:20,993 --> 00:12:22,035 Ya. 191 00:12:24,121 --> 00:12:26,123 Halo, Semuanya. 192 00:12:26,206 --> 00:12:29,543 Ya. Beri tahu aku jika ada masalah di lokasi syuting. 193 00:12:34,715 --> 00:12:35,716 Kenapa kau ke sini? 194 00:12:35,799 --> 00:12:38,594 Kenapa belum lakukan sesuatu tentang ini? 195 00:12:38,677 --> 00:12:41,680 Kau CEO-nya, Pak Bu. 196 00:12:44,141 --> 00:12:46,185 Kenapa? Ada apa? 197 00:12:49,646 --> 00:12:51,398 Kau mau menulis skandal tentang mereka? 198 00:12:52,024 --> 00:12:54,651 Astaga, itu akan gawat. 199 00:12:55,402 --> 00:12:57,321 Produksi baru saja dimulai, 200 00:12:57,404 --> 00:12:59,865 tapi aktris dan sutradaranya sudah terjebak skandal! 201 00:12:59,948 --> 00:13:01,825 Bisa sakit kepalaku! 202 00:13:01,909 --> 00:13:04,203 Para investor akan marah. 203 00:13:04,745 --> 00:13:07,289 Apa kau sungguh sudah melihat foto itu? 204 00:13:07,372 --> 00:13:09,875 Itu rumah sakit. Rumah sakit universitas. 205 00:13:09,958 --> 00:13:12,878 Ada banyak interpretasi. 206 00:13:13,378 --> 00:13:16,632 Tenanglah. Mereka bukan di depan klinik kandungan atau semacamnya. 207 00:13:17,174 --> 00:13:19,551 Konsultan medis kami ada di rumah sakit itu. 208 00:13:20,260 --> 00:13:22,137 Jadi, si sutradara dan aktris mampir 209 00:13:22,221 --> 00:13:24,932 untuk berkonsultasi dengannya. Apa masalahnya? 210 00:13:25,015 --> 00:13:26,308 Tanpa manajernya? 211 00:13:26,391 --> 00:13:28,310 Hanya mereka berdua, meminta nasihat? 212 00:13:28,393 --> 00:13:30,646 Manajernya bisa saja menunggu di dalam mobil 213 00:13:30,729 --> 00:13:32,606 atau ke kamar kecil. 214 00:13:32,689 --> 00:13:34,817 Apa yang bisa kau buktikan dengan satu foto? 215 00:13:34,900 --> 00:13:36,944 Itu terlalu samar. 216 00:13:37,861 --> 00:13:39,780 Kenapa pula kau ke rumah sakit? 217 00:13:40,405 --> 00:13:41,782 Aku hanya… 218 00:13:41,865 --> 00:13:44,076 Lihatlah skandal Terms of Jealousy. 219 00:13:44,576 --> 00:13:46,453 Penjualannya malah naik. 220 00:13:46,537 --> 00:13:47,788 Rilis saja artikelnya. 221 00:13:48,622 --> 00:13:50,916 Aku tak merasa itu akan merugikanku. 222 00:13:53,627 --> 00:13:57,923 Kau seharusnya hanya menulis bisikan yang kau dapat. 223 00:13:58,465 --> 00:14:00,926 Biasanya kau begitu. Kenapa tiba-tiba berubah? 224 00:14:07,266 --> 00:14:09,476 Dia menganggapku bodoh? 225 00:14:16,149 --> 00:14:17,192 Ketulusan. 226 00:14:18,735 --> 00:14:21,071 Aku tak minta sesuatu yang kau tak punya. 227 00:14:22,072 --> 00:14:23,657 Awalnya kita tak begini. 228 00:14:28,912 --> 00:14:30,414 Apa yang terjadi dengan kita? 229 00:14:33,834 --> 00:14:34,877 Istirahatlah. 230 00:14:45,178 --> 00:14:46,179 Ya? 231 00:14:53,770 --> 00:14:55,063 Astaga. 232 00:14:55,689 --> 00:14:57,482 Aku tak bisa bertahan sebulan seperti janjiku. 233 00:14:58,525 --> 00:14:59,860 Aku akan ke Seoul sekarang. 234 00:15:00,611 --> 00:15:02,571 Kau tak berpikir untuk mati lagi, 'kan? 235 00:15:03,780 --> 00:15:05,198 Terima kasih telah menyelamatkanku. 236 00:15:06,283 --> 00:15:07,618 Sebaiknya kau berterima kasih. 237 00:15:08,660 --> 00:15:11,163 Ada banyak hal yang hanya bisa kau lakukan saat masih hidup. 238 00:15:12,664 --> 00:15:13,665 Jaga dirimu. 239 00:15:14,666 --> 00:15:16,293 Aku juga akan menjaga diriku. 240 00:15:29,056 --> 00:15:30,515 Kau membuatku ingin… 241 00:15:35,771 --> 00:15:37,898 terus hidup, Hyunsang. 242 00:15:41,735 --> 00:15:44,529 Dalam Love in White versimu… 243 00:15:45,948 --> 00:15:46,990 apakah akhir ceritanya… 244 00:15:48,575 --> 00:15:50,160 tetap sama? 245 00:15:53,830 --> 00:15:54,831 Tidak. 246 00:15:58,210 --> 00:15:59,211 Pada akhirnya… 247 00:16:02,381 --> 00:16:03,674 Dia mungkin akan meninggal. 248 00:16:09,054 --> 00:16:10,055 Cut. 249 00:16:10,138 --> 00:16:11,390 Sudah cut. 250 00:16:12,557 --> 00:16:13,976 Apa kita akan gunakan ini? 251 00:16:14,059 --> 00:16:15,102 Tunggu sebentar. 252 00:16:18,063 --> 00:16:22,067 LALU BAGAIMANA KALAU AKU… 253 00:16:33,120 --> 00:16:35,163 Jungwoo, bisa bicara sebentar? 254 00:16:35,247 --> 00:16:36,248 Tentu saja. 255 00:16:38,792 --> 00:16:41,670 Bagaimana jika Hyunsang tinggal dengan Gyuwon 256 00:16:41,753 --> 00:16:43,338 untuk sehari lagi? 257 00:16:43,880 --> 00:16:45,382 Kenapa? Akankah ada bedanya? 258 00:16:46,842 --> 00:16:52,222 Bukankah Hyunsang tipe pria dingin yang meninggalkan wanita yang sedang sakit? 259 00:16:52,305 --> 00:16:53,974 Kau benar. Itu benar, tapi… 260 00:16:55,559 --> 00:16:57,019 Aku berpikir ulang tentang akhir ceritanya. 261 00:16:57,769 --> 00:16:59,312 Apa itu artinya 262 00:16:59,855 --> 00:17:02,107 sekarang dia mencintainya, seperti di cerita asli? 263 00:17:04,192 --> 00:17:05,861 Aku juga lebih suka cerita aslinya. 264 00:17:05,944 --> 00:17:07,195 Aku akan mencobanya. 265 00:17:10,991 --> 00:17:14,286 Jadi, kau berpikir untuk beri kesempatan untuk Gyuwon dan Hyunsang. 266 00:17:15,454 --> 00:17:16,872 Aku masih memikirkannya. 267 00:17:17,456 --> 00:17:18,498 Aku setuju dengan itu. 268 00:17:18,582 --> 00:17:19,875 Seperti itulah seharusnya Love in White. 269 00:17:21,710 --> 00:17:25,255 Kalau begitu, kita sesuaikan sudutnya agar lebih indah dan penuh harapan. 270 00:17:25,964 --> 00:17:28,133 Adeganmu belum selesai, Eunho. 271 00:17:29,217 --> 00:17:30,218 Pak Lee. 272 00:17:31,011 --> 00:17:32,012 Ya? 273 00:17:35,223 --> 00:17:36,224 Lanjutkan. 274 00:17:37,100 --> 00:17:38,810 Tidak, akan kukatakan nanti. 275 00:17:39,728 --> 00:17:41,063 Ayo kita lakukan. 276 00:17:41,146 --> 00:17:42,773 Terima kasih telah menyelamatkanku. 277 00:17:42,856 --> 00:17:44,524 Sebaiknya kau berterima kasih. 278 00:17:45,108 --> 00:17:47,778 Ada banyak hal yang hanya bisa kau lakukan saat masih hidup. 279 00:17:48,612 --> 00:17:50,489 Bagaimana kalau aku tinggal sehari lagi? 280 00:17:51,114 --> 00:17:53,033 Rasanya sayang pergi seperti ini. 281 00:17:55,410 --> 00:17:56,411 Aku akan senang. 282 00:18:01,708 --> 00:18:02,876 Cut! Baik. 283 00:18:02,959 --> 00:18:03,960 Itu bagus. 284 00:18:04,044 --> 00:18:05,879 Sudah bagus! Itu saja untuk hari ini! 285 00:18:05,962 --> 00:18:07,464 Kerja bagus, Semuanya! 286 00:18:07,547 --> 00:18:10,133 - Kerja bagus, Semuanya. - Kerja bagus. 287 00:18:11,384 --> 00:18:12,886 - Kerja bagus. - Kerja bagus! 288 00:18:12,969 --> 00:18:14,471 - Kerja bagus! - Bagus sekali! 289 00:18:14,554 --> 00:18:15,931 Terima kasih. 290 00:18:16,014 --> 00:18:18,892 Kerja bagus, Semuanya. 291 00:18:18,975 --> 00:18:20,143 Kerja bagus. 292 00:18:22,145 --> 00:18:23,146 Pak Lee. 293 00:18:24,189 --> 00:18:25,190 Kerja bagus hari ini. 294 00:18:25,816 --> 00:18:26,858 Kau juga. 295 00:18:34,032 --> 00:18:36,368 Kau akan langsung ke lokasi syuting lain? 296 00:18:37,160 --> 00:18:38,495 Aku mengambil semua pekerjaan. 297 00:18:39,955 --> 00:18:41,498 Kita tak akan bertemu sampai musim semi. 298 00:18:42,332 --> 00:18:43,333 Ya. 299 00:18:45,293 --> 00:18:47,504 Aku ingin melihat bunga sakura di Seoul bersamamu. 300 00:18:48,630 --> 00:18:50,132 Tapi aku tahu kau tak akan mau. 301 00:18:52,884 --> 00:18:53,927 Aku bercanda. 302 00:18:55,303 --> 00:18:56,721 Kau tahu aku agak posesif. 303 00:19:00,308 --> 00:19:01,309 Eunho. 304 00:19:04,646 --> 00:19:07,065 Aku senang bisa bertemu denganmu lagi. 305 00:19:07,149 --> 00:19:08,650 Ini tak akan jadi yang terakhir. 306 00:19:08,733 --> 00:19:11,611 Kau selalu bersikap seolah ini yang terakhir. Aku sakit hati. 307 00:19:16,366 --> 00:19:17,701 Ayo kita jabat tangan. 308 00:19:26,626 --> 00:19:28,378 Jaga dirimu, Eunho. 309 00:19:29,421 --> 00:19:31,298 Jaga dirimu, Daeum. 310 00:19:35,051 --> 00:19:36,219 Kenapa tanganmu dingin sekali? 311 00:19:56,448 --> 00:19:57,657 Dia sudah pergi, 'kan? 312 00:19:57,741 --> 00:19:58,909 Cinta pertamamu. 313 00:20:00,660 --> 00:20:01,661 Ya. 314 00:20:02,495 --> 00:20:03,496 Dia sudah pergi. 315 00:20:04,539 --> 00:20:05,874 Cinta pertama, dulu sekali. 316 00:20:28,271 --> 00:20:29,689 Aku merasa tenang sekarang 317 00:20:29,773 --> 00:20:32,067 karena sainganku sudah pergi. 318 00:20:38,114 --> 00:20:39,950 Tapi aku sedikit khawatir. 319 00:20:40,033 --> 00:20:43,119 Bagaimana jika kau bersikap kekanakan dan cemburu? 320 00:20:43,203 --> 00:20:46,039 Apa kau tipe pria yang seperti itu? 321 00:20:46,706 --> 00:20:48,333 Semua manusia… 322 00:20:48,416 --> 00:20:49,626 Yah… 323 00:20:51,211 --> 00:20:52,587 Semua pria sama. 324 00:20:54,172 --> 00:20:55,173 Pria? 325 00:20:55,840 --> 00:20:57,342 Ya. Kenapa? Apa? 326 00:20:59,886 --> 00:21:01,346 Ada apa denganmu? 327 00:21:07,769 --> 00:21:09,437 Entahlah. Apa aku gila? 328 00:21:09,980 --> 00:21:10,981 Itu menggemaskan. 329 00:21:12,649 --> 00:21:13,858 Menggemaskan? 330 00:21:14,359 --> 00:21:16,111 Kau pura-pura cemburu agar aku tertawa, 'kan? 331 00:21:18,738 --> 00:21:20,407 Ya… 332 00:21:21,491 --> 00:21:22,742 Aku juga ingin tertawa. 333 00:21:24,202 --> 00:21:25,829 Menurutku tawamu lucu. 334 00:21:29,666 --> 00:21:31,084 Omong-omong, Pak Lee… 335 00:21:34,087 --> 00:21:35,922 Kenapa kau mengubah 336 00:21:36,881 --> 00:21:38,174 adegan tadi? 337 00:21:38,800 --> 00:21:40,510 Menurutku Hyunsang akan merasa berbeda 338 00:21:41,177 --> 00:21:44,306 saat dia melihat Gyuwon, dan ingin hidup sekarang. 339 00:21:47,559 --> 00:21:50,562 Dia juga ingin tinggal di sisi Gyuwon. 340 00:21:51,563 --> 00:21:52,814 Sepertimu? 341 00:21:55,942 --> 00:21:57,527 Ya, sepertiku. 342 00:21:58,111 --> 00:21:59,571 Sepertinya Gyuwon berhasil. 343 00:22:34,647 --> 00:22:35,648 Kalau begitu… 344 00:22:37,275 --> 00:22:38,902 apa menurutmu akhir film kita 345 00:22:40,320 --> 00:22:41,780 bisa berubah juga? 346 00:22:44,032 --> 00:22:46,409 Aku membaca draf asli ibuku setiap hari. 347 00:22:46,493 --> 00:22:47,660 Aku terus bertanya-tanya 348 00:22:48,411 --> 00:22:49,996 kenapa dia pilih akhir cerita itu. 349 00:22:52,540 --> 00:22:55,168 Bahkan saat dia sekarat dan suaminya mencuri naskahnya, 350 00:22:55,251 --> 00:22:59,172 kenapa dia bicara bahwa cinta adalah sesuatu yang indah? 351 00:23:01,716 --> 00:23:02,717 Itu sebabnya 352 00:23:03,676 --> 00:23:06,971 aku ingin akhir film kita lebih terbuka. 353 00:23:07,055 --> 00:23:09,808 Aku ingin melihatnya lebih dalam. 354 00:23:10,683 --> 00:23:11,810 Kau yakin? 355 00:23:15,021 --> 00:23:16,481 Kau mau membantuku? 356 00:23:18,566 --> 00:23:20,360 Kita bilang kita akan cari tahu bersama. 357 00:23:23,696 --> 00:23:24,906 Ya, ayo kita terus cari. 358 00:23:26,658 --> 00:23:27,742 Bersama. 359 00:23:41,714 --> 00:23:43,383 Kita sudah berjalan dua putaran. 360 00:23:44,509 --> 00:23:47,720 Aku biasa berjalan 30 putaran saat kondisiku lebih sehat. 361 00:23:49,222 --> 00:23:51,975 Kau berjalan 30 putaran dengan siapa? 362 00:23:55,645 --> 00:23:57,272 Haruskah kita berjalan sekali lagi? 363 00:23:58,940 --> 00:23:59,941 Kita harus masuk. 364 00:24:00,483 --> 00:24:01,943 Kau harus istirahat. 365 00:24:12,871 --> 00:24:16,040 Aku tak bisa pergi kecuali kau melepaskannya. 366 00:24:20,879 --> 00:24:22,922 Ya. 367 00:24:25,133 --> 00:24:26,217 Aku tak ingin melepaskannya. 368 00:24:30,722 --> 00:24:32,056 Atau melepasmu pergi. 369 00:24:33,558 --> 00:24:36,394 Kita akan bertemu besok. 370 00:24:39,355 --> 00:24:40,648 - Aku akan masuk. - Baik. 371 00:25:06,174 --> 00:25:08,092 Apa ini lebih baik? 372 00:25:08,176 --> 00:25:09,177 Atau ini? 373 00:25:09,260 --> 00:25:12,305 Jika kau tak memakannya, berhenti memainkan makanan. 374 00:25:14,057 --> 00:25:16,851 Pak Bu bilang itu untuk konsultasi, 375 00:25:17,727 --> 00:25:18,728 tapi kau tak pernah tahu. 376 00:25:19,479 --> 00:25:22,941 Kenapa sutradara dan aktris ada di rumah sakit universitas bersama? 377 00:25:23,024 --> 00:25:25,401 Kalau kita buat narasinya dengan baik, 378 00:25:26,027 --> 00:25:27,320 ini bisa jadi berita besar. 379 00:25:33,034 --> 00:25:34,786 Kau seharusnya melakukan perintahku. 380 00:25:34,869 --> 00:25:35,912 Omong kosong apa ini? 381 00:25:38,164 --> 00:25:39,165 Pak Noh, 382 00:25:40,041 --> 00:25:43,127 kau pikir aku bertahan 20 tahun di industri ini secara tak sengaja? 383 00:25:43,211 --> 00:25:44,462 Maaf? 384 00:25:44,546 --> 00:25:46,798 Aku muak dengan para bajingan 385 00:25:47,715 --> 00:25:50,802 yang memutarbalikkan cerita untuk menghancurkan aktris. 386 00:25:50,885 --> 00:25:53,346 Itu membuatku merinding. 387 00:25:53,429 --> 00:25:54,639 Mengerti? 388 00:25:54,722 --> 00:25:58,017 Para CEO itu. Baik studio ataupun agensi. 389 00:25:58,101 --> 00:26:01,437 Mereka hanya datang saat butuh sesuatu. 390 00:26:04,107 --> 00:26:05,108 Itu tak pedas? 391 00:26:09,279 --> 00:26:10,405 Tuangkan aku minum. 392 00:26:10,488 --> 00:26:13,658 Tunggu saja. Akan kuserang titik lemah mereka. 393 00:26:14,492 --> 00:26:18,538 Beyond Entertainment sudah hancur dengan kemungkinan kepergian Chae Seoyoung. 394 00:26:18,621 --> 00:26:20,415 Itu hanya buang-buang waktu. 395 00:26:21,249 --> 00:26:22,667 Kau selalu telat dapat berita. 396 00:26:22,750 --> 00:26:25,545 Nona Go tak akan pernah melepaskan Chae Seoyoung. 397 00:26:25,628 --> 00:26:28,881 Dia putus asa mencari "Chae Seoyoung berikutnya". 398 00:26:28,965 --> 00:26:32,218 Kudengar dia bahkan menghubungi Nam Jaein. 399 00:26:32,302 --> 00:26:37,473 Apa? Nona Go hanya bertanya padanya karena dia satu sekolah dengan Lee Daeum. 400 00:27:09,339 --> 00:27:10,882 CHAE SEOYOUNG 401 00:27:10,965 --> 00:27:11,966 Kau banyak tersenyum. 402 00:27:12,842 --> 00:27:14,802 Suasana di lokasi syuting jadi lebih baik. 403 00:27:16,304 --> 00:27:19,682 Sangat mengejutkan orang setegang dirimu 404 00:27:19,766 --> 00:27:22,060 bisa santai di lokasi syuting. 405 00:27:23,561 --> 00:27:24,771 Aku memutuskan 406 00:27:25,521 --> 00:27:27,023 untuk berpikir secara berbeda. 407 00:27:27,690 --> 00:27:28,691 Begitu? 408 00:27:29,359 --> 00:27:30,401 Aku juga. 409 00:27:37,200 --> 00:27:39,786 Kau pikir aku memujimu saat kubilang kau terlihat baik? 410 00:27:41,788 --> 00:27:46,084 Sudah kubilang aku tak akan mendukungmu apa pun pilihanmu. 411 00:27:49,170 --> 00:27:51,381 Jadi, apa yang akan kau lakukan? Maksudku… 412 00:27:54,217 --> 00:27:55,510 Apa yang ingin kau lakukan? 413 00:28:04,560 --> 00:28:05,687 Ini. 414 00:28:10,483 --> 00:28:12,235 Ini sudah lewat pukul 23.00, 415 00:28:12,318 --> 00:28:15,446 tapi kau tak masalah minum sirop fruktosa tinggi? 416 00:28:16,656 --> 00:28:18,157 Mau kuambilkan yang lain? 417 00:28:19,117 --> 00:28:21,369 Tidak, aku hanya kaget. 418 00:28:21,452 --> 00:28:23,371 Kau juga banyak makan. 419 00:28:24,330 --> 00:28:26,165 Pak Sutradara tak mengatakan apa-apa? 420 00:28:26,249 --> 00:28:28,668 Misal, "Kau bermain karakter dengan penyakit terminal. 421 00:28:28,751 --> 00:28:31,587 Kau seharusnya bertanggung jawab dan memperhatikan makananmu." 422 00:28:39,137 --> 00:28:41,347 Selama aku terlihat baik, bukankah itu cukup? 423 00:28:42,724 --> 00:28:44,642 Apa sebenarnya masalahnya? 424 00:28:44,726 --> 00:28:46,144 Lee Daeum sebagai manusia. 425 00:28:46,686 --> 00:28:47,687 Nam Jaein. 426 00:28:47,770 --> 00:28:50,440 Aku hanya ingin dekat denganmu seperti dulu. 427 00:28:50,523 --> 00:28:51,733 Jangan lakukan ini. 428 00:28:54,235 --> 00:28:56,195 Kita pernah dekat? 429 00:28:57,363 --> 00:28:58,948 Ingatanmu berbeda. 430 00:29:00,616 --> 00:29:03,536 Kenapa kau sangat marah padaku? 431 00:29:04,328 --> 00:29:06,706 Katakan saja. Kau membuatku frustrasi. 432 00:29:07,290 --> 00:29:08,916 Akulah yang frustrasi. 433 00:29:15,923 --> 00:29:17,925 Ini jauh lebih besar daripada kamarku. 434 00:29:18,676 --> 00:29:19,677 Pasti menyenangkan. 435 00:29:20,595 --> 00:29:21,971 Kau beruntung. 436 00:29:22,054 --> 00:29:23,973 Hidupmu pasti seru. 437 00:29:41,908 --> 00:29:44,911 Apa bedanya Daeum yang sekarang dengan aku yang dulu? 438 00:29:46,078 --> 00:29:47,079 Tidak. 439 00:29:47,163 --> 00:29:50,208 Kenapa Lee Jeha yang sekarang berbeda dari Lee Jeha yang dulu? 440 00:29:51,125 --> 00:29:53,169 Perasaanmu pada Daeum… 441 00:29:53,252 --> 00:29:56,881 Kau benar-benar yakin itu bukan rasa kasihan, tapi cinta sejati? 442 00:29:57,465 --> 00:29:58,466 Ya. 443 00:29:58,549 --> 00:29:59,842 Aku yakin. 444 00:30:03,346 --> 00:30:05,014 Seoyoung, aku hanya… 445 00:30:06,516 --> 00:30:07,934 memutuskan menikmati saat ini. 446 00:30:08,017 --> 00:30:10,186 Orang yang membuatku berpikir begitu 447 00:30:11,020 --> 00:30:12,063 adalah Daeum. 448 00:30:13,773 --> 00:30:16,150 Aku akan mengerti apa pun pilihanmu. 449 00:30:16,234 --> 00:30:18,569 Aku hanya berharap itu tak akan berakibat 450 00:30:19,737 --> 00:30:21,948 menyakitimu. 451 00:30:25,743 --> 00:30:27,495 Kau pasti sangat bahagia sekarang, 452 00:30:28,746 --> 00:30:30,748 hingga bisa menyinggung luka orang lain. 453 00:30:46,013 --> 00:30:47,014 Halo? 454 00:30:49,433 --> 00:30:50,434 Siapa ini? 455 00:30:59,151 --> 00:31:02,822 LOVE IN WHITE SKENARIO OLEH YU EUNAE 456 00:31:08,995 --> 00:31:14,000 LIM JUNBYUNG 457 00:31:22,550 --> 00:31:23,634 Siapa itu? 458 00:31:27,513 --> 00:31:29,473 Ada apa, Pak Lim? 459 00:31:29,557 --> 00:31:30,766 Kau baik-baik saja? 460 00:31:30,850 --> 00:31:32,602 Apa? Apa maksudmu? 461 00:31:32,685 --> 00:31:33,978 Kau belum melihatnya. 462 00:31:38,357 --> 00:31:40,651 Semoga hari kalian menyenangkan. 463 00:31:51,621 --> 00:31:52,747 JO YEONGJIK, WAKIL PRESIDEN 464 00:31:53,831 --> 00:31:56,042 "ROMANSA RAHASIA DI BALIK KAMERA" SUTRADARA & AKTRIS LOVE IN WHITE 465 00:32:05,718 --> 00:32:07,345 Halo, Pak Bu. 466 00:32:07,929 --> 00:32:09,180 Datanglah ke sini. 467 00:32:23,194 --> 00:32:24,654 - Halo! - Halo. 468 00:32:24,737 --> 00:32:25,821 Silakan. 469 00:32:35,665 --> 00:32:39,335 KONTROVERSI "MEREKRUT PACAR" LEE JEHA & LEE DAEUM DI LOVE IN WHITE 470 00:32:55,142 --> 00:32:56,143 Ada apa? 471 00:33:01,399 --> 00:33:03,025 Hasil pemeriksaan sudah keluar? 472 00:33:03,693 --> 00:33:04,819 Hasilnya buruk? 473 00:33:05,653 --> 00:33:06,862 Aku akan ke lokasi syuting 474 00:33:07,863 --> 00:33:09,532 mulai dari sekarang. 475 00:33:23,796 --> 00:33:24,797 Pak Han? 476 00:33:29,802 --> 00:33:34,890 "Keduanya saling mengandalkan selama proses syuting yang berat." 477 00:33:35,391 --> 00:33:37,893 "Setelah syuting selesai, Lee Daeum 478 00:33:37,977 --> 00:33:39,228 akan selalu 479 00:33:39,311 --> 00:33:40,980 pergi ke kamar Pak Sutradara." 480 00:33:41,063 --> 00:33:43,315 "Pada hari libur mereka, 481 00:33:43,399 --> 00:33:45,651 mereka bahkan pergi ke rumah sakit bersama." 482 00:33:45,735 --> 00:33:48,362 Tanda kurung buka, tanda tanya, kurung tutup. 483 00:33:50,906 --> 00:33:51,907 Pak Han. 484 00:33:52,825 --> 00:33:56,412 Kau tak terganggu oleh gosip seperti ini, 'kan? 485 00:33:59,790 --> 00:34:00,916 Tentu saja tidak. 486 00:34:01,500 --> 00:34:04,253 Aku punya info yang lebih menarik daripada ini. 487 00:34:04,879 --> 00:34:05,963 Benar sekali. 488 00:34:06,047 --> 00:34:07,965 Justru ini adalah promosi gratis. 489 00:34:11,385 --> 00:34:12,386 Pak Han! 490 00:34:14,013 --> 00:34:16,015 - Pak Han. - Kenapa ribut-ribut? 491 00:34:16,098 --> 00:34:17,099 Ada masalah. 492 00:34:25,316 --> 00:34:27,568 Apa ini? 493 00:34:27,651 --> 00:34:31,030 LEE JEHA (36) DAN LEE DAEUM (25) PACARAN… KONTROVERSI "MEREKRUT PACAR"… 494 00:34:31,113 --> 00:34:34,033 Bukan ini kehebohan yang kita inginkan. 495 00:34:34,909 --> 00:34:37,286 Skandal kencan masih bisa diterima, 496 00:34:37,912 --> 00:34:40,664 tapi "keadilan" dan "kesetaraan"? 497 00:34:40,748 --> 00:34:44,752 Ini dua isu yang menjadi perhatian publik saat ini. 498 00:34:46,629 --> 00:34:48,089 Noh Huitae, si bajingan itu. 499 00:34:49,215 --> 00:34:52,718 Dua atasanku sudah menghadapi dakwaan 500 00:34:52,802 --> 00:34:56,055 atas perekrutan yang curang dan penawaran yang berpihak. 501 00:34:56,138 --> 00:34:59,809 Aku buang uang di film ini untuk bersihkan omong kosong mereka. 502 00:34:59,892 --> 00:35:01,977 Sekarang si sutradara malah curang di audisi? 503 00:35:02,061 --> 00:35:05,022 Aku akan siapkan artikel koreksi. 504 00:35:05,106 --> 00:35:07,650 Kau pikir koreksi akan memperbaiki ini? 505 00:35:09,819 --> 00:35:11,612 Artikel itu terlalu jahat. 506 00:35:12,196 --> 00:35:13,489 Kau pasti sangat terkejut. 507 00:35:14,615 --> 00:35:16,659 Ke kamar sutradara untuk rapat, itu kejahatan? 508 00:35:16,742 --> 00:35:18,327 Bahkan aku pernah ke kamar itu. 509 00:35:19,203 --> 00:35:21,664 Dengan kemampuan aktingmu, bagaimana itu pilih kasih? 510 00:35:21,747 --> 00:35:23,207 Justru Pak Lee yang beruntung. 511 00:35:24,583 --> 00:35:25,709 Lee Jeha, bajingan itu. 512 00:35:26,544 --> 00:35:28,254 Aku tahu ini akan terjadi. 513 00:35:28,337 --> 00:35:31,298 JADI "THE LONELY PEOPLE" JUGA CURANG? SUTRADARA DAPAT PEMERAN UTAMA DAN PACAR 514 00:35:32,133 --> 00:35:33,134 Bagaimana Seoyoung? 515 00:35:33,217 --> 00:35:34,593 Aku tak bisa menghubunginya. 516 00:35:34,677 --> 00:35:36,178 Aku juga tak bisa hubungi Minhee. 517 00:35:37,888 --> 00:35:40,599 Siapkan mobilku. Aku akan pergi ke Samcheok. 518 00:35:41,100 --> 00:35:42,101 Hei. 519 00:35:43,477 --> 00:35:46,021 Kau pasti mengira aku mudah dipengaruhi 520 00:35:46,605 --> 00:35:47,982 karena aku selalu tersenyum. 521 00:35:49,316 --> 00:35:50,526 Maafkan aku, Pak Han. 522 00:35:50,609 --> 00:35:53,529 Bagaimana bisa kau sebut dirimu CEO jika tak bisa atasi reporter? 523 00:35:56,282 --> 00:35:57,366 Jangan minta maaf. 524 00:35:57,992 --> 00:35:59,952 Kecuali kau ingin kembalikan uang kami, 525 00:36:01,078 --> 00:36:02,788 minta si sutradara dan aktor 526 00:36:02,872 --> 00:36:05,416 untuk menangis, mengemis, apa pun itu, di depan kamera, 527 00:36:06,667 --> 00:36:07,710 dan ubah 528 00:36:09,253 --> 00:36:10,254 opini publik. 529 00:36:10,796 --> 00:36:11,797 Tunggu, Pak Han… 530 00:36:12,381 --> 00:36:14,758 Aku akan akhiri skandal pilih kasih ini. 531 00:36:15,426 --> 00:36:17,261 Aku akan menghubungimu lagi, Pak Han! 532 00:36:19,305 --> 00:36:20,806 - Halo. - Halo. 533 00:36:22,808 --> 00:36:24,143 Halo! 534 00:36:27,021 --> 00:36:28,522 - Halo. - Halo. 535 00:36:31,942 --> 00:36:32,943 Halo. 536 00:36:45,915 --> 00:36:47,374 Kenapa ribut sekali? 537 00:36:47,458 --> 00:36:49,043 Kita tak bisa melanjutkan syuting? 538 00:36:50,252 --> 00:36:51,962 Kembali bekerja! 539 00:37:01,347 --> 00:37:02,681 Halo. 540 00:37:03,307 --> 00:37:04,308 Halo. 541 00:37:05,434 --> 00:37:06,769 - Halo. - Halo. 542 00:37:06,852 --> 00:37:07,853 Halo. 543 00:37:11,690 --> 00:37:13,317 KONTROVERSI "MEREKRUT PACAR" LEE JEHA & LEE DAEUM DI LOVE IN WHITE 544 00:37:13,400 --> 00:37:15,945 Sepertinya ada yang ambil foto di lokasi syuting. 545 00:37:17,446 --> 00:37:18,447 Benar. 546 00:37:19,156 --> 00:37:21,575 Boleh aku bicara berdua saja dengan Nona Chae sebentar? 547 00:37:21,659 --> 00:37:22,952 Ya, kami sudah selesai. 548 00:37:24,036 --> 00:37:25,287 Tak usah buru-buru. 549 00:37:25,829 --> 00:37:27,122 - Ayo pergi. - Ya. 550 00:37:33,921 --> 00:37:35,172 Bukankah reporter itu… 551 00:37:39,009 --> 00:37:40,386 dekat dengan Nona Go? 552 00:37:42,137 --> 00:37:43,514 Itu bukan Nona Go. 553 00:37:45,766 --> 00:37:46,892 Dia tak seperti itu. 554 00:37:53,524 --> 00:37:55,192 Halo. 555 00:37:55,276 --> 00:37:56,527 Halo, Senior Kim. 556 00:37:58,320 --> 00:37:59,321 Apa kau bisa fokus? 557 00:38:00,489 --> 00:38:04,034 Ya. Aku akan berusaha yang terbaik untuk mencintaimu lagi hari ini. 558 00:38:06,996 --> 00:38:09,039 Kalian berdua siap? 559 00:38:09,748 --> 00:38:11,709 Ya, kami sudah siap. 560 00:38:15,879 --> 00:38:17,381 TOKO BUKU LEE GYUWON 561 00:38:17,464 --> 00:38:18,507 Ayo mulai. 562 00:38:19,758 --> 00:38:20,759 Siap. 563 00:38:22,636 --> 00:38:23,637 Mulai! 564 00:38:29,310 --> 00:38:31,729 Aku akan mengerti apa pun pilihanmu. 565 00:38:31,812 --> 00:38:33,939 Aku hanya berharap itu tak akan berakibat 566 00:38:34,023 --> 00:38:37,484 menyakitimu. 567 00:38:38,694 --> 00:38:40,404 Kerja bagus hari ini, Nona Chae. 568 00:38:41,864 --> 00:38:43,907 - Kau punya satu adegan lagi, 'kan? - Ya. 569 00:38:45,034 --> 00:38:47,411 Nona Chae, bukankah sudah kubilang? 570 00:38:47,494 --> 00:38:48,871 Gadis itu benar-benar aneh. 571 00:38:48,954 --> 00:38:50,331 "Gadis itu"? 572 00:38:50,414 --> 00:38:51,665 Lee Daeum. 573 00:38:51,749 --> 00:38:54,668 Bagaimana bisa dia tersenyum seolah-olah tak terjadi apa-apa? 574 00:38:55,294 --> 00:38:58,547 Pura-pura polos padahal dia keluar masuk kamar Pak Sutradara… 575 00:38:58,630 --> 00:39:00,591 Aku juga pernah ke kamarnya. 576 00:39:00,674 --> 00:39:04,053 Begitu juga kau dan sebagian besar aktor di sini. 577 00:39:04,595 --> 00:39:09,266 Tapi seseorang ambil foto itu diam-diam, jadi terlihat seperti skandal. 578 00:39:10,976 --> 00:39:12,811 Itu sudah jelas akan jadi skandal. 579 00:39:12,895 --> 00:39:13,896 Omong-omong, 580 00:39:14,688 --> 00:39:16,190 bukankah kalian berdua teman? 581 00:39:17,441 --> 00:39:18,942 Kenapa kau sangat memusuhinya? 582 00:39:22,112 --> 00:39:24,865 Tunggu, kau curiga padaku sekarang? 583 00:39:26,200 --> 00:39:28,202 Kau pikir aku yang memfoto dan membocorkannya? 584 00:39:28,285 --> 00:39:29,536 - Kau sudah datang. - Ya. 585 00:39:29,620 --> 00:39:30,788 Masuklah. 586 00:39:33,832 --> 00:39:35,125 Tidak, 587 00:39:35,209 --> 00:39:36,627 aku tak hanya curiga. 588 00:39:36,710 --> 00:39:39,463 Aku melihatmu mengambil foto itu. 589 00:39:40,798 --> 00:39:43,092 Daeum bukan satu-satunya yang masuk ke kamar itu. 590 00:39:43,675 --> 00:39:45,511 Nona Chae, kau salah paham. Aku… 591 00:39:45,594 --> 00:39:47,763 Menjatuhkan orang lain demi keuntunganmu sendiri 592 00:39:47,846 --> 00:39:49,890 ternyata hal yang sia-sia. 593 00:39:50,808 --> 00:39:52,101 Jaein. 594 00:39:52,184 --> 00:39:53,602 Aku tahu ini menggurui, 595 00:39:54,645 --> 00:39:55,813 tapi percayalah. 596 00:39:56,647 --> 00:39:58,107 Aku juga baru menyadarinya. 597 00:40:12,413 --> 00:40:14,623 Apa? Kenapa kau tak bekerja? 598 00:40:16,291 --> 00:40:18,710 Aku berhenti. Makanya, aku makan siang di sini. 599 00:40:19,336 --> 00:40:22,214 Dasar kau… Kau gila? 600 00:40:23,715 --> 00:40:26,969 Ibu salah apa punya anak sepertimu… 601 00:40:28,345 --> 00:40:30,806 Tapi Daeum yang malang. Kita harus bagaimana? 602 00:40:30,889 --> 00:40:33,142 Jika rumor itu menyebar di internet, 603 00:40:33,225 --> 00:40:35,102 ayahnya juga akan melihatnya. 604 00:40:38,021 --> 00:40:39,273 Jadi, kita harus 605 00:40:40,315 --> 00:40:41,316 bagi tugas. 606 00:40:41,400 --> 00:40:43,610 Ibu harus temui Paman Junghyo. 607 00:40:44,111 --> 00:40:45,904 - Bagaimana denganmu? - Ibu. 608 00:40:45,988 --> 00:40:49,658 Hidupku tak akan banyak berubah jika aku berhenti bekerja sebentar. 609 00:40:50,117 --> 00:40:53,412 Ibu tahu aku masih sangat muda. 610 00:40:54,496 --> 00:40:56,290 Aku punya banyak waktu luang. 611 00:40:57,916 --> 00:40:59,626 Jadi, jika aku tak menemani Daeum, 612 00:41:00,544 --> 00:41:02,129 aku tak akan tahan. 613 00:41:03,505 --> 00:41:04,590 Tentu saja. 614 00:41:05,632 --> 00:41:07,426 Itulah yang Ibu rasakan, 615 00:41:07,509 --> 00:41:09,720 tapi Ibu khawatir kau tak merasa begitu. 616 00:41:09,803 --> 00:41:12,181 Sudah kuduga! Aku putri Ibu. 617 00:41:12,264 --> 00:41:13,432 Kita satu pemikiran. 618 00:41:15,225 --> 00:41:17,686 - Kau akan ke sana hari ini, 'kan? - Ya. 619 00:41:17,769 --> 00:41:18,812 Kau butuh apa? 620 00:41:18,896 --> 00:41:20,647 Apa yang harus kita kemas? Biar Ibu pikir. 621 00:41:21,690 --> 00:41:23,817 - Berikan semua yang Ibu punya! - Baiklah! 622 00:41:23,901 --> 00:41:25,569 Semuanya. Segera. 623 00:41:25,652 --> 00:41:26,695 Baiklah. 624 00:41:37,998 --> 00:41:39,082 Ya? 625 00:41:40,542 --> 00:41:42,211 Halo. 626 00:41:43,462 --> 00:41:44,546 Halo. 627 00:41:44,630 --> 00:41:46,840 Aku datang karena khawatir. 628 00:41:46,924 --> 00:41:49,343 Aku tahu kau kuat, tapi tetap saja. 629 00:41:51,887 --> 00:41:52,930 Maafkan aku. 630 00:41:53,430 --> 00:41:55,265 Aku tak tahu harus berkata apa. 631 00:41:55,349 --> 00:41:57,017 Tidak, jangan khawatir. 632 00:41:57,601 --> 00:42:00,437 Gyoyeong menjaga Daeum dengan baik. 633 00:42:00,979 --> 00:42:03,482 Tentu saja. Dia lebih baik dariku. 634 00:42:03,565 --> 00:42:05,150 Dia selalu begitu. 635 00:42:06,735 --> 00:42:07,986 Akhir-akhir ini, 636 00:42:08,946 --> 00:42:11,657 aku terus teringat saat pertama kali aku bertemu Daeum. 637 00:42:18,330 --> 00:42:20,374 Ibuku menyuruhku mengajakmu. 638 00:42:25,879 --> 00:42:27,756 Ini dia! 639 00:42:27,839 --> 00:42:30,050 Selamat datang, Tamu Istimewa. 640 00:42:30,133 --> 00:42:31,260 Ini. 641 00:42:31,343 --> 00:42:32,469 Ayo kita makan. 642 00:42:32,553 --> 00:42:33,887 Jadi, kau tak punya ibu? 643 00:42:35,264 --> 00:42:36,306 Hei, Gwak Gyoyeong. 644 00:42:37,099 --> 00:42:40,143 Apa? Aku juga tak punya ayah. 645 00:42:40,227 --> 00:42:42,396 Aku hanya ingin bilang begitu… 646 00:42:43,105 --> 00:42:44,565 Dasar kau… 647 00:42:45,190 --> 00:42:46,400 Hentikan. Diamlah. 648 00:42:46,942 --> 00:42:48,652 Tak apa-apa, Sayang. 649 00:42:48,735 --> 00:42:51,905 Awalnya kupikir dia pemurung, jadi aku merasa kasihan padanya. 650 00:42:52,864 --> 00:42:56,577 Tapi aku salah. Dia selalu tersenyum dan selalu makan dengan lahap. 651 00:42:57,452 --> 00:42:59,079 Setelah dia sakit, 652 00:42:59,162 --> 00:43:01,623 dia bahkan lebih banyak tersenyum 653 00:43:01,707 --> 00:43:03,709 agar ayahnya tak sedih 654 00:43:03,792 --> 00:43:05,794 dan orang-orang tak mengkhawatirkannya. 655 00:43:05,877 --> 00:43:08,630 Dia tak pernah sekali pun menunjukkan bahwa dia kesakitan. 656 00:43:09,298 --> 00:43:10,549 Ya, aku tahu. 657 00:43:12,718 --> 00:43:14,970 Aku tak layak menjadi ayahnya. 658 00:43:15,053 --> 00:43:17,139 Tak ada yang tak layak menjadi orang tua. 659 00:43:17,222 --> 00:43:18,765 Jangan menyerah. 660 00:43:19,975 --> 00:43:20,976 Aku tahu itu. 661 00:43:26,607 --> 00:43:29,318 Tapi tak peduli sekuat apa usahaku, aku tak melihat harapan. 662 00:43:30,110 --> 00:43:31,737 Aku terus kehilangan keyakinan. 663 00:43:36,575 --> 00:43:39,077 Ini saatnya memikirkan jenis harapan yang lain. 664 00:43:40,621 --> 00:43:42,831 Bukan sebagai dokter, tapi sebagai ayah. 665 00:43:43,665 --> 00:43:45,876 Pikirkan bagaimana kesepiannya dia, 666 00:43:45,959 --> 00:43:48,253 berdiri sendirian saat itu 667 00:43:50,005 --> 00:43:51,757 di tengah-tengah halaman sekolah. 668 00:43:52,799 --> 00:43:55,844 Pikirkan apa yang dia inginkan, dan cobalah untuk menikmati itu 669 00:43:55,927 --> 00:43:58,263 dalam sisa waktunya, bersama-sama. 670 00:44:01,600 --> 00:44:03,310 Aku tahu, tapi itu tak mudah. 671 00:44:06,897 --> 00:44:08,690 Aku benar-benar takut. 672 00:44:09,399 --> 00:44:10,525 Aku tahu. 673 00:44:11,193 --> 00:44:12,194 Tapi tetap saja, 674 00:44:12,986 --> 00:44:14,029 dr. Lee, 675 00:44:14,821 --> 00:44:16,448 kau harus tetap kuat. 676 00:44:20,702 --> 00:44:21,828 Terima kasih. 677 00:44:34,758 --> 00:44:36,802 - Semuanya, makanlah. - Baik. 678 00:44:45,394 --> 00:44:48,188 Kupikir akan lebih nyaman bagimu duduk jauh dari mereka. 679 00:44:48,271 --> 00:44:49,564 Ayo kita makan. 680 00:44:50,524 --> 00:44:51,692 Selamat makan. 681 00:44:54,236 --> 00:44:55,278 Hei, Daeum! 682 00:44:56,863 --> 00:44:58,407 Kenapa kau tak makan? 683 00:44:58,490 --> 00:44:59,574 Tak nafsu makan? 684 00:45:02,661 --> 00:45:05,330 Aku datang jauh-jauh ke Samcheok untuk mengirim makanan. 685 00:45:05,914 --> 00:45:07,499 Sekarang, berikan tipku. 686 00:45:08,166 --> 00:45:09,501 Gyo. 687 00:45:09,584 --> 00:45:11,878 Hei, katering di sini tak buruk. 688 00:45:13,505 --> 00:45:15,424 Makan siang ibuku punya saingan. 689 00:45:16,133 --> 00:45:18,719 Kenapa kau di sini? Bagaimana pekerjaanmu? 690 00:45:23,014 --> 00:45:24,015 Aku cuti. 691 00:45:24,683 --> 00:45:26,268 Cuti? Kenapa kau cuti? 692 00:45:29,229 --> 00:45:30,897 Ikatan ini! Persahabatan ini! 693 00:45:31,648 --> 00:45:33,233 Apa sebenarnya hubungan kalian? 694 00:45:36,903 --> 00:45:38,655 - Kami saling mencintai. - Kami saling mencintai. 695 00:45:39,322 --> 00:45:40,323 Hormat. 696 00:45:40,407 --> 00:45:41,533 Ayo, makan. 697 00:45:42,784 --> 00:45:44,661 - Ini enak! - Kau suka? 698 00:46:00,469 --> 00:46:02,596 Pak Noh! Kenapa tak diangkat? 699 00:46:02,679 --> 00:46:05,182 Artikelnya lebih baik daripada perkiraan. 700 00:46:05,265 --> 00:46:07,392 Aku sibuk menulis artikel lanjutannya. 701 00:46:07,476 --> 00:46:10,061 Aku tetap anonim, 'kan? Kau janji. 702 00:46:10,145 --> 00:46:12,564 Tentu. Kepercayaan sangat penting dalam bisnis ini. 703 00:46:12,647 --> 00:46:15,317 Nona Go dan Chae Seoyoung tak boleh tahu tentang ini. 704 00:46:15,400 --> 00:46:17,277 Aku serius. Ini harus dirahasiakan. 705 00:46:17,903 --> 00:46:18,987 Aku mengerti. 706 00:46:24,951 --> 00:46:26,953 Suaramu keras sekali. 707 00:46:28,205 --> 00:46:30,499 Aku yakin rekaman ini akan sangat jelas. 708 00:46:31,082 --> 00:46:32,334 Tenanglah. 709 00:46:33,043 --> 00:46:34,961 Coba lihat itu? 710 00:46:35,045 --> 00:46:36,880 Kau mau apa? 711 00:46:40,091 --> 00:46:43,136 Kau harus gunakan otakmu dan lebih berhati-hati. 712 00:46:43,637 --> 00:46:44,638 Apa? 713 00:46:45,722 --> 00:46:49,893 Nyalakan airnya dulu agar tak didengar, dasar wanita gila… 714 00:46:54,231 --> 00:46:55,690 "Berpikir tentang kapan aku akan mati…" 715 00:47:03,657 --> 00:47:04,658 Duduklah. 716 00:47:27,681 --> 00:47:29,015 Kau pemeran utamanya. 717 00:47:30,058 --> 00:47:31,726 Kau berjuang mati-matian 718 00:47:32,310 --> 00:47:34,229 untuk bisa ke posisi ini, 719 00:47:34,312 --> 00:47:36,356 jadi berdirilah dengan percaya diri. 720 00:47:41,862 --> 00:47:42,863 Aku tak bisa melakukan ini. 721 00:47:44,656 --> 00:47:45,657 Aku hanya tak bisa. 722 00:47:45,740 --> 00:47:48,410 Aku tak bisa terus berpura-pura baik dan pengertian. 723 00:47:49,828 --> 00:47:51,538 Aku tak menyukaimu. Aku benci padamu. 724 00:47:52,372 --> 00:47:54,916 Tapi aku tak tahu kenapa aku merasa begitu. 725 00:47:55,000 --> 00:47:57,627 Aku tak bisa begitu saja membencimu. Kau tak salah. 726 00:47:58,587 --> 00:47:59,880 Kau hanya bertahan 727 00:48:00,589 --> 00:48:02,090 dan berusaha yang terbaik. 728 00:48:11,308 --> 00:48:12,350 Nona Chae. 729 00:48:13,518 --> 00:48:14,728 Jadi, aku memutuskan… 730 00:48:17,939 --> 00:48:20,317 untuk bertahan dan menyelesaikan film ini denganmu. 731 00:48:21,610 --> 00:48:22,611 Jika kita terus maju, 732 00:48:23,820 --> 00:48:26,489 mungkin aku akan tahu kenapa aku sangat tak menyukaimu. 733 00:48:27,282 --> 00:48:28,992 Jadilah pemeran utama yang tragis. 734 00:48:29,784 --> 00:48:31,786 Aku akan jadi penjahatnya. 735 00:48:32,579 --> 00:48:34,164 Kita selesaikan bersama. 736 00:48:37,667 --> 00:48:38,668 Baik. 737 00:48:51,640 --> 00:48:53,558 Maaf, bisa tinggalkan kami. 738 00:48:53,642 --> 00:48:55,393 - Tentu. - Maafkan aku. 739 00:48:56,353 --> 00:48:57,395 Terima kasih. 740 00:49:09,240 --> 00:49:11,868 Pertama, Youngjin terlibat skandal perekrutan, 741 00:49:13,078 --> 00:49:16,039 lalu film yang mereka investasikan terlibat skandal perekrutan. 742 00:49:17,290 --> 00:49:19,292 Mereka mengancam akan menarik uang mereka. 743 00:49:20,126 --> 00:49:21,962 Aku mengerti. Aku juga akan begitu. 744 00:49:23,004 --> 00:49:24,214 Kau tahu itu tak benar. 745 00:49:25,465 --> 00:49:26,841 Akan kurilis rekaman audisinya 746 00:49:28,176 --> 00:49:29,803 dan lembar skornya. 747 00:49:29,886 --> 00:49:31,471 Tak akan ada yang percaya itu. 748 00:49:31,554 --> 00:49:33,765 Publik sudah ambil keputusan, 749 00:49:33,848 --> 00:49:35,642 dan kau akan bilang, 750 00:49:35,725 --> 00:49:37,811 "Kami bersikap adil saat itu"? 751 00:49:38,311 --> 00:49:41,773 Ya, bahkan jika mereka tak percaya. Bahkan jika itu konyol. Akan kulakukan. 752 00:49:43,108 --> 00:49:45,318 Tunggu sebentar. Biar kupikirkan dulu. 753 00:49:46,069 --> 00:49:48,697 Daeum dan aku, kami tak punya waktu untuk menunggu. 754 00:49:48,780 --> 00:49:50,740 Jangan dramatis. Kalian punya waktu. 755 00:49:50,824 --> 00:49:53,118 Jangan buru-buru melakukan hal seperti ini. 756 00:49:53,702 --> 00:49:54,953 Kau tahu maksudku. 757 00:49:55,036 --> 00:49:56,287 Tahu apa? 758 00:49:57,080 --> 00:49:58,456 Daeum adalah pasien terminal. 759 00:50:01,835 --> 00:50:04,671 Kau dan Pak Han sudah tahu itu sejak awal. 760 00:50:08,133 --> 00:50:10,135 - Selamat siang. - Selamat siang. 761 00:50:11,761 --> 00:50:13,304 Astaga. Hei. 762 00:50:18,226 --> 00:50:20,103 Beberapa orang mungkin akan merasa bosan. 763 00:50:20,645 --> 00:50:22,731 Tapi bagiku tak akan pernah membosankan. 764 00:50:22,814 --> 00:50:26,943 Saat klise "penyakit terminal" itu adalah hidupmu, 765 00:50:27,027 --> 00:50:28,528 setiap hari rasanya seperti klimaks film. 766 00:50:29,154 --> 00:50:31,740 Ini jadi akting metode sungguhan. 767 00:50:33,199 --> 00:50:34,367 Aku punya satu syarat. 768 00:50:35,660 --> 00:50:36,786 Jangan mati. 769 00:50:39,456 --> 00:50:41,750 Ini sama saja dengan isi filmnya. 770 00:50:43,084 --> 00:50:45,587 Boleh aku jujur? 771 00:50:45,670 --> 00:50:48,673 Jika dia meninggal selama syuting, itu akan jadi masalah. 772 00:50:49,257 --> 00:50:50,884 Tapi jika setelah selesai? 773 00:50:51,760 --> 00:50:53,428 Itu akan menguntungkan. 774 00:50:53,511 --> 00:50:54,637 Aku merinding. 775 00:50:55,305 --> 00:50:57,348 Itulah yang kupikirkan. 776 00:50:57,432 --> 00:50:59,059 Kalau begitu, pemikiran kita sama. 777 00:50:59,142 --> 00:51:00,769 Ini sangat lucu. 778 00:51:02,145 --> 00:51:05,148 Apa ini akan jadi masalah atau menguntungkan? 779 00:51:05,982 --> 00:51:07,692 Tak terpikir aku akan bertaruh pada film. 780 00:51:11,654 --> 00:51:12,697 Ayo tanda tangani kontraknya. 781 00:51:15,283 --> 00:51:16,409 Terima kasih, Pak Han. 782 00:51:17,327 --> 00:51:18,536 Terima kasih. 783 00:51:18,620 --> 00:51:23,166 Jangan beri tahu Pak Lee kita tahu tentang ini. 784 00:51:24,292 --> 00:51:25,460 Kau membuatku gila. 785 00:51:26,419 --> 00:51:28,088 Kau gila, kau tahu itu? 786 00:51:28,797 --> 00:51:30,048 Baiklah. 787 00:51:31,007 --> 00:51:33,676 Kalau begitu, kita bisa saling jujur, 'kan? 788 00:51:34,511 --> 00:51:35,720 Kau ingin dapat dana? 789 00:51:36,221 --> 00:51:39,224 Kalau begitu, berita ini tak boleh tersebar. 790 00:51:39,808 --> 00:51:41,810 Ya, aku tahu kau pasti punya rencana. 791 00:51:41,893 --> 00:51:46,397 Kukirim tragedi yang kutulis itu kepadamu berharap kau tahu cara menjualnya. 792 00:51:47,107 --> 00:51:48,900 Astaga, rasanya melegakan. 793 00:51:48,983 --> 00:51:50,735 Sekarang kita benar-benar berbicara. 794 00:51:51,277 --> 00:51:52,362 Tapi, Seungwon. 795 00:51:53,071 --> 00:51:56,199 Aku tahu aku berantakan dan gila, tapi… 796 00:51:57,867 --> 00:51:58,910 Tapi… 797 00:51:59,536 --> 00:52:00,620 Aku ingin hidup 798 00:52:01,496 --> 00:52:02,622 berbeda sekarang. 799 00:52:02,705 --> 00:52:03,790 Berbeda? 800 00:52:04,707 --> 00:52:06,126 Hidup berbeda bagaimana? 801 00:52:08,128 --> 00:52:10,088 Aku benar-benar jatuh cinta pada Daeum. 802 00:52:10,797 --> 00:52:12,215 Kau benar-benar gila. 803 00:52:13,258 --> 00:52:14,676 "Benar-benar jatuh cinta"? 804 00:52:16,761 --> 00:52:19,305 Ya, aku benar-benar jatuh cinta padanya sekarang. 805 00:52:19,389 --> 00:52:21,057 Jadi, tolong aku. 806 00:52:23,059 --> 00:52:25,145 Sadarlah, Tolol. 807 00:52:25,228 --> 00:52:27,480 Apa kau bahkan mengerti siapa dia? 808 00:52:28,731 --> 00:52:29,732 Aku mengerti. 809 00:52:30,358 --> 00:52:31,442 Ya, awalnya… 810 00:52:33,778 --> 00:52:36,698 kubilang pada diriku aku tak peduli dia hidup atau mati. 811 00:52:36,781 --> 00:52:37,866 Tapi sekarang, 812 00:52:38,867 --> 00:52:39,951 hanya… 813 00:52:47,375 --> 00:52:49,961 Memikirkan rasa sakitnya saja membuatku sulit bernapas. 814 00:52:52,422 --> 00:52:55,466 Memikirkan kematiannya membuatku gila. Jadi tolong, bantu aku. 815 00:52:55,550 --> 00:52:56,718 Aku kehabisan waktu. 816 00:52:59,053 --> 00:53:01,264 Aku juga kehabisan waktu. 817 00:53:02,265 --> 00:53:04,851 Pak Han ingin kalian minta maaf di depan umum. 818 00:53:04,934 --> 00:53:07,979 Aku akan tangani itu. 819 00:53:08,730 --> 00:53:10,481 Rahasiakan saja penyakitnya 820 00:53:10,565 --> 00:53:11,941 agar orang tak tahu. 821 00:53:12,567 --> 00:53:13,693 Film ini 822 00:53:14,444 --> 00:53:16,362 berjalan dengan uang Pak Han. 823 00:53:16,446 --> 00:53:17,989 Pak Han ingin gunakan penyakitnya 824 00:53:18,489 --> 00:53:20,200 pada saat yang tepat. 825 00:54:00,573 --> 00:54:01,824 Apa yang kau lihat? 826 00:54:07,914 --> 00:54:09,374 Kau lihat ombak itu? 827 00:54:10,833 --> 00:54:11,918 Ombak itu pecah, 828 00:54:13,211 --> 00:54:14,921 lalu menyatu lagi. 829 00:54:16,381 --> 00:54:18,758 Kuharap hidupku juga bisa seperti itu. 830 00:54:18,841 --> 00:54:21,302 Pecah lalu menyatu lagi. 831 00:54:23,137 --> 00:54:25,306 Tak pernah harus berpikir tentang akhir hidupku. 832 00:54:31,813 --> 00:54:34,983 Mungkin semua hal yang terjadi sekarang 833 00:54:35,733 --> 00:54:37,443 dimulai dengan aku. 834 00:54:40,154 --> 00:54:41,948 Penyakitmu, 835 00:54:42,031 --> 00:54:45,034 rekaman audisi keduamu… 836 00:54:48,371 --> 00:54:51,165 Sengaja kubocorkan ke Seungwon dan Pak Han 837 00:54:51,249 --> 00:54:52,792 agar dapat investasi. 838 00:54:54,085 --> 00:54:56,045 Tak usah memusingkan kamera ini. 839 00:54:56,129 --> 00:54:57,797 Kami tak akan menggunakan rekaman ini. 840 00:54:58,298 --> 00:55:01,217 Santai saja dan bicaralah seperti biasa padaku. 841 00:55:07,724 --> 00:55:08,808 Aku pergi dulu. 842 00:55:18,526 --> 00:55:19,610 Lalu kenapa? 843 00:55:20,320 --> 00:55:22,405 Bukan hanya kau yang memanfaatkan orang lain. 844 00:55:24,240 --> 00:55:25,742 Jika boleh jujur, 845 00:55:26,576 --> 00:55:29,912 seorang wanita dengan sisa waktu enam bulan dan tak akan kehilangan apa-apa 846 00:55:30,538 --> 00:55:33,541 merekrut sutradara berbakat demi tujuan pribadinya. 847 00:55:37,587 --> 00:55:39,297 Jadi, jangan minta maaf. 848 00:55:42,091 --> 00:55:43,718 Kita saling memanfaatkan. 849 00:55:47,180 --> 00:55:49,724 Lalu kau tahu… 850 00:55:49,807 --> 00:55:51,059 Sekarang… 851 00:55:52,852 --> 00:55:54,979 semuanya berjalan persis seperti yang kumau. 852 00:55:55,897 --> 00:55:59,442 Aku selalu ingin hidup seperti orang lain. 853 00:56:00,026 --> 00:56:03,529 Tapi selain sekarat, aku tak pernah seperti orang lain. 854 00:56:04,489 --> 00:56:07,909 Tak ada perjuangan berat. Tak ada jalan penuh rintangan. 855 00:56:07,992 --> 00:56:09,327 Aku hanya gadis yang sekarat, 856 00:56:09,911 --> 00:56:11,329 subjek rasa kasihan, 857 00:56:11,954 --> 00:56:14,457 tak punya ibu, dan sendirian, 858 00:56:15,124 --> 00:56:17,668 jadi semua orang selalu berusaha melindungiku. 859 00:56:18,419 --> 00:56:19,420 Tapi sebenarnya… 860 00:56:20,380 --> 00:56:23,591 Aku tak pernah ingin hidup terlindungi seperti itu. 861 00:56:25,009 --> 00:56:26,511 Kau ingin hidup bagaimana? 862 00:56:28,012 --> 00:56:29,597 Aku ingin lebih sedih. 863 00:56:32,642 --> 00:56:34,310 Aku ingin lebih terluka. 864 00:56:36,312 --> 00:56:39,232 Kebanyakan orang melalui semua itu hanya dengan hidup. 865 00:56:40,691 --> 00:56:41,734 Aku tak pernah. 866 00:56:44,195 --> 00:56:45,196 Sudah kubilang, 867 00:56:46,906 --> 00:56:49,575 penyesalan semacam itu membuat kita menjadi agak gila. 868 00:57:04,882 --> 00:57:07,593 PERJANJIAN KERAHASIAAN 869 00:57:08,344 --> 00:57:10,763 Kita berdua melanggar perjanjian ini sekali. 870 00:57:11,347 --> 00:57:13,141 Jadi, ini tak ada gunanya sekarang. 871 00:57:15,017 --> 00:57:16,310 Ya, benar. 872 00:57:18,896 --> 00:57:19,897 Jadi… 873 00:57:21,649 --> 00:57:23,192 kontrak ini telah dilanggar. 874 00:57:28,030 --> 00:57:29,115 Kita menulis ini 875 00:57:30,867 --> 00:57:32,702 karena kita takut. 876 00:57:36,080 --> 00:57:38,332 Takut ketahuan dan dihakimi. 877 00:57:39,167 --> 00:57:40,751 Takut kehilangan film. 878 00:57:42,670 --> 00:57:43,671 Tapi… 879 00:57:45,089 --> 00:57:46,382 aku tak takut lagi. 880 00:57:48,009 --> 00:57:50,678 Apa pun yang terjadi mulai sekarang, 881 00:57:51,971 --> 00:57:53,806 aku akan melaluinya bersamamu. 882 00:57:55,600 --> 00:57:57,435 Jadi, maukah kau berada di sisiku? 883 00:58:00,229 --> 00:58:02,231 Kita tak punya kontrak lagi. 884 00:58:03,566 --> 00:58:06,652 Tapi kita masih saling membutuhkan, 'kan? 885 00:58:15,411 --> 00:58:16,662 Maaf. 886 00:58:16,746 --> 00:58:19,707 Halo. Kau tahu di mana Lee Daeum? 887 00:58:20,333 --> 00:58:21,334 Siapa kau? 888 00:58:27,590 --> 00:58:28,633 Halo, Pak Han. 889 00:58:29,175 --> 00:58:30,635 Aku baru saja akan meneleponmu. 890 00:58:31,511 --> 00:58:33,679 Aku baru dapat ide bagus. 891 00:58:34,347 --> 00:58:35,348 Apa? 892 00:58:35,431 --> 00:58:37,683 Kalau dipikir-pikir, kita masih butuh Lee Daeum. 893 00:58:37,767 --> 00:58:39,393 Dia cocok dengan konsepnya. 894 00:58:39,852 --> 00:58:41,562 Tak perlu buat keributan 895 00:58:41,646 --> 00:58:42,939 dan pecat saja Lee Jeha. 896 00:58:43,773 --> 00:58:45,149 Pecat? Apa yang kau… 897 00:58:46,108 --> 00:58:48,236 Bagaimana kita bisa pecat sutradaranya? 898 00:58:48,319 --> 00:58:50,238 Selamatkan Lee Daeum, sementara sutradaranya… 899 00:58:51,572 --> 00:58:53,282 "Selamatkan" bukan kata yang tepat. 900 00:58:53,908 --> 00:58:55,409 Bagaimana? Lucu, 'kan? 901 00:58:55,493 --> 00:58:56,494 "Lucu"? 902 00:58:56,577 --> 00:58:58,204 Ganti sutradaranya, 903 00:58:58,287 --> 00:59:00,248 dan kau bisa simpan investasinya. 904 00:59:00,331 --> 00:59:01,916 - Itu pilihanmu. - Pak Han! Tapi… 905 00:59:27,066 --> 00:59:29,318 Sebelum syuting adegan malam, ada yang ingin kukatakan. 906 00:59:29,402 --> 00:59:30,653 Tolong berkumpul. 907 00:59:48,796 --> 00:59:50,506 Aku tahu artikel pagi ini 908 00:59:50,590 --> 00:59:52,592 membuat keributan. 909 00:59:53,259 --> 00:59:54,844 Maaf karena menyebabkan masalah. 910 00:59:55,344 --> 00:59:57,138 Tak perlu minta maaf. 911 00:59:57,221 --> 00:59:59,682 Banyak hal bisa terjadi saat bekerja. 912 01:00:00,308 --> 01:00:02,226 Benar. Jangan salahkan diri kalian. 913 01:00:03,519 --> 01:00:06,731 Sepertinya ada semacam kesalahpahaman. 914 01:00:06,814 --> 01:00:08,899 Kesalahpahamannya setengah benar 915 01:00:10,276 --> 01:00:11,444 dan setengah salah. 916 01:00:13,863 --> 01:00:16,616 Tak benar aku punya perasan 917 01:00:17,116 --> 01:00:19,785 pada Daeum selama proses audisi. 918 01:00:19,869 --> 01:00:22,288 Foto dia datang ke kamarku, 919 01:00:22,371 --> 01:00:24,332 itu untuk rapat kerja, 920 01:00:24,415 --> 01:00:26,334 sama seperti semua aktor lainnya. 921 01:00:26,417 --> 01:00:28,544 Benar. Kami juga berpikir begitu. 922 01:00:34,425 --> 01:00:35,718 Tapi… 923 01:00:37,011 --> 01:00:38,095 aku memang suka Daeum. 924 01:00:46,854 --> 01:00:48,147 Bagian itu benar. 925 01:01:02,828 --> 01:01:03,829 Maafkan aku! 926 01:01:10,002 --> 01:01:12,171 Kau tak perlu minta maaf seperti itu. 927 01:01:19,178 --> 01:01:20,638 Ayolah, Daeum. 928 01:01:22,390 --> 01:01:24,141 Mencintai seseorang bukan kejahatan. 929 01:01:36,946 --> 01:01:38,030 Sebenarnya… 930 01:01:41,659 --> 01:01:44,829 aku ingin membuat film ini sebelum aku mati. 931 01:01:49,625 --> 01:01:51,544 Itu sebabnya aku sampai sejauh ini. 932 01:01:54,839 --> 01:01:55,840 Apa maksudnya? 933 01:02:14,984 --> 01:02:16,026 Aku… 934 01:02:18,821 --> 01:02:20,364 seorang pasien terminal. 935 01:02:35,254 --> 01:02:36,797 Film ini 936 01:02:37,923 --> 01:02:40,134 adalah film terakhir yang akan pernah kubuat. 937 01:02:41,802 --> 01:02:43,846 Aku pasien terminal sungguhan 938 01:02:44,388 --> 01:02:47,016 yang memerankan seorang pasien terminal. 939 01:02:49,059 --> 01:02:50,436 Dan aku 940 01:02:51,312 --> 01:02:53,731 tahu bahwa dia pasien terminal… 941 01:02:56,108 --> 01:02:57,359 dan tetap merekrutnya. 942 01:04:46,886 --> 01:04:49,346 Pada akhirnya, kau akan sendirian. 943 01:04:49,430 --> 01:04:52,349 Jika tak mau mati sendirian, setidaknya tetaplah bersamaku. 944 01:04:54,393 --> 01:04:55,561 Kubilang, rahasiakan dulu. 945 01:04:56,145 --> 01:04:57,438 Kau lihat wajah kru? 946 01:04:57,521 --> 01:04:59,148 Tatapan yang menganggap kalian gila. 947 01:04:59,773 --> 01:05:02,985 Kuharap kau sudah memikirkan akibatnya sebelum melakukan itu. 948 01:05:05,070 --> 01:05:07,156 Ada orang sungguhan di balik film ini. 949 01:05:07,698 --> 01:05:09,700 Aku tak menyangka kau akan mengabaikan itu. 950 01:05:11,702 --> 01:05:13,370 Ini pasti akan kacau. 951 01:05:13,454 --> 01:05:14,747 Pergilah sebelum semua hancur. 952 01:05:15,706 --> 01:05:17,458 Kusuruh dia memecatmu, Pak Lee. 953 01:05:17,958 --> 01:05:20,586 Untuk menyelamatkan Lee Daeum dan mengganti sutradaranya. 954 01:05:22,713 --> 01:05:24,048 Dia tak sanggup lagi. 955 01:05:24,131 --> 01:05:25,132 Hasil pemeriksaannya… 956 01:05:27,760 --> 01:05:28,761 tidak bagus. 957 01:05:31,680 --> 01:05:33,682 Diterjemahkan oleh Rahayu Kinasih 957 01:05:34,305 --> 01:06:34,591 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm