1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:26,779 --> 00:00:30,950
OUR MOVIE
3
00:00:31,034 --> 00:00:33,453
KEMIRIPAN DENGAN ORANG, TEMPAT, ATAU
KONDISI MEDIS SEBENARNYA ADALAH KEBETULAN.
4
00:00:33,536 --> 00:00:35,955
AKTOR CILIK SELALU DIAWASI
DAN DIFILMKAN SESUAI PEDOMAN RESMI.
5
00:00:39,042 --> 00:00:40,043
Hyunsang.
6
00:00:40,752 --> 00:00:41,794
Sadarlah.
7
00:00:49,719 --> 00:00:51,471
Inilah dirimu.
8
00:00:53,056 --> 00:00:55,349
Pada akhirnya, kau akan sendirian.
9
00:00:57,018 --> 00:00:59,645
Jika tak mau mati sendirian,
setidaknya tetaplah bersamaku.
10
00:01:19,582 --> 00:01:23,127
EPISODE 10
11
00:01:28,132 --> 00:01:29,759
Karena aku sakit,
12
00:01:30,259 --> 00:01:33,221
kupikir aku yang paling tahu rasanya.
13
00:01:34,555 --> 00:01:37,016
Itu sebabnya aku sangat ingin
memerankan Gyuwon.
14
00:01:38,017 --> 00:01:40,853
Mungkin sekali saja aku bisa hidup
seperti pemeran utama.
15
00:01:41,938 --> 00:01:43,773
Aku ingin hidup sebagai aktris,
16
00:01:44,357 --> 00:01:46,484
bukan sebagai Lee Daeum yang sakit.
17
00:01:48,319 --> 00:01:50,530
Ya, aku memang jadi egois.
18
00:01:51,155 --> 00:01:52,156
Tapi…
19
00:01:53,491 --> 00:01:55,535
setiap hari bersama kalian,
20
00:01:56,702 --> 00:01:58,788
membuat satu demi satu adegan,
21
00:02:01,040 --> 00:02:03,084
sangatlah berarti bagiku
22
00:02:04,669 --> 00:02:06,504
daripada sekadar hidup satu hari lagi.
23
00:02:08,881 --> 00:02:11,175
Itu sebabnya aku tak bisa terus berbohong.
24
00:02:12,510 --> 00:02:14,053
Aku tahu ini sudah terlambat.
25
00:02:15,555 --> 00:02:16,806
Tapi aku sungguh minta maaf.
26
00:02:57,138 --> 00:03:00,224
Sepertinya salju takkan berhenti, Pak Lee.
27
00:03:01,475 --> 00:03:02,935
Kita akhiri dulu untuk hari ini.
28
00:03:03,895 --> 00:03:06,397
Baiklah, kurasa
kita tak bisa lanjut syuting hari ini.
29
00:03:06,480 --> 00:03:07,815
Terima kasih, Semuanya.
30
00:03:07,899 --> 00:03:08,983
Cukup sampai di sini.
31
00:03:09,859 --> 00:03:11,068
Hoseob, ambil peralatannya.
32
00:03:11,611 --> 00:03:12,945
Ayo bereskan!
33
00:03:36,177 --> 00:03:39,222
TOKO BUKU LEE GYUWON
34
00:03:42,016 --> 00:03:43,601
Siapkan siaran persnya.
35
00:03:44,060 --> 00:03:45,061
Ya.
36
00:03:48,648 --> 00:03:49,732
Masuklah.
37
00:03:49,815 --> 00:03:52,026
Barangmu sudah dikemas.
Pulanglah ke Seoul.
38
00:03:52,109 --> 00:03:53,486
Sisanya biar kuurus.
39
00:03:55,321 --> 00:03:56,322
Minhee.
40
00:04:13,923 --> 00:04:16,342
Besok pagi, gosip ini
akan tersebar ke mana-mana.
41
00:04:16,425 --> 00:04:17,969
Media akan heboh.
42
00:04:18,928 --> 00:04:21,180
Ini pasti akan kacau.
43
00:04:21,264 --> 00:04:22,723
Pergilah sebelum semua hancur.
44
00:04:22,807 --> 00:04:24,892
Liburan saja dulu beberapa bulan.
45
00:04:24,976 --> 00:04:27,186
Kuurus proyekmu berikutnya
selagi kau istirahat.
46
00:04:28,604 --> 00:04:30,731
Beberapa bulan istirahat bagiku…
47
00:04:33,359 --> 00:04:35,903
bisa jadi itu bulan terakhir
hidup seseorang, Nona Go.
48
00:04:36,612 --> 00:04:38,614
Apa urusannya denganmu?
49
00:04:38,698 --> 00:04:40,950
Kau mau terseret
dalam kegilaan Lee Jeha?
50
00:04:41,659 --> 00:04:43,911
Aku sudah tahu Daeum sakit
sebelum kami syuting.
51
00:04:46,747 --> 00:04:48,165
Kau sudah tahu dari awal?
52
00:04:50,167 --> 00:04:51,168
Hyeyoung.
53
00:04:52,169 --> 00:04:53,170
Aku…
54
00:04:53,838 --> 00:04:55,464
ingin menyelesaikan film ini.
55
00:04:55,965 --> 00:04:57,383
Jika aku bisa sampai akhir,
56
00:04:58,467 --> 00:05:00,845
mungkin aku akan tahu
ini benar kegilaan atau bukan.
57
00:05:01,929 --> 00:05:03,973
Ada apa dengan film ini?
58
00:05:15,151 --> 00:05:16,402
Ini salju pertama.
59
00:05:19,697 --> 00:05:20,948
Ya, kau benar.
60
00:05:27,580 --> 00:05:29,999
Salju pertama yang kulihat bersamamu.
61
00:05:33,085 --> 00:05:36,380
Kau tahu apa yang kupikirkan
saat melihat wajah mereka tadi?
62
00:05:37,757 --> 00:05:39,050
Apa yang kau pikirkan?
63
00:05:40,259 --> 00:05:41,260
Kita hancur.
64
00:05:43,637 --> 00:05:45,848
Aku ingin bicara jujur
65
00:05:46,349 --> 00:05:48,184
karena ini bukan cuma film kita,
66
00:05:48,934 --> 00:05:50,978
ini film semua orang.
67
00:05:52,563 --> 00:05:54,607
Tapi apakah sudah terlambat?
68
00:06:14,835 --> 00:06:18,005
Aku ingin jujur pada kru kita,
69
00:06:19,006 --> 00:06:20,299
orang-orang yang kusayangi,
70
00:06:21,133 --> 00:06:23,052
tentang apa arti film ini bagiku
71
00:06:23,969 --> 00:06:25,930
dan kenapa aku melakukannya.
72
00:06:27,431 --> 00:06:30,267
Aku tak mau dimanipulasi orang lain
73
00:06:30,351 --> 00:06:31,852
yang mau memanfaatkan penyakitku.
74
00:06:31,936 --> 00:06:34,271
Aku sudah divonis mati,
75
00:06:35,231 --> 00:06:37,274
tapi bukan berarti aku ini penjahat.
76
00:06:39,985 --> 00:06:42,154
Pilihan kita mungkin ujung-ujungnya
77
00:06:42,238 --> 00:06:43,948
menyakiti beberapa orang,
78
00:06:44,532 --> 00:06:46,700
karena sudah membohongi
orang yang percaya kita.
79
00:06:46,784 --> 00:06:49,120
Dan saat semua orang tahu,
80
00:06:49,203 --> 00:06:50,955
film ini bisa saja berakhir.
81
00:06:54,750 --> 00:06:55,876
Tapi meski begitu…
82
00:06:56,502 --> 00:06:58,212
aku takkan melepaskan film ini.
83
00:07:03,300 --> 00:07:05,344
Aku punya seseorang yang mendukungku.
84
00:07:06,971 --> 00:07:08,305
Dan kali ini,
85
00:07:08,973 --> 00:07:11,100
aku yang akan mendukungmu, Daeum.
86
00:07:21,277 --> 00:07:22,445
Terima kasih.
87
00:07:23,654 --> 00:07:25,281
Sudah mengizinkanku bicara.
88
00:07:51,765 --> 00:07:52,766
Lee Daeum.
89
00:07:55,978 --> 00:07:57,396
Ayo turunkan demammu.
90
00:07:59,982 --> 00:08:01,192
Dok.
91
00:08:06,572 --> 00:08:08,199
Saat ini, dia sedang tidur.
92
00:08:09,783 --> 00:08:11,327
Kita bawa ke RS begitu bangun.
93
00:08:11,952 --> 00:08:12,995
Apa?
94
00:08:15,706 --> 00:08:17,833
Kondisinya separah itu?
95
00:08:20,211 --> 00:08:21,921
Untuk apa aku ke sini selarut ini?
96
00:08:23,839 --> 00:08:24,840
Dia tak sanggup lagi.
97
00:08:26,008 --> 00:08:27,718
Dia terus memaksakan dirinya.
98
00:08:28,802 --> 00:08:30,513
Obatnya cuma bisa bertahan sebentar.
99
00:08:31,722 --> 00:08:32,973
Hasil pemeriksaannya…
100
00:08:34,266 --> 00:08:35,559
tidak bagus.
101
00:08:36,352 --> 00:08:37,728
Dia membohongimu, Pak Lee.
102
00:08:40,147 --> 00:08:42,483
Astaga, dia benar-benar jago berakting.
103
00:08:51,325 --> 00:08:53,786
BU SEUNGWON
104
00:08:58,415 --> 00:09:01,043
Hei. Kubilang, rahasiakan dulu.
105
00:09:01,544 --> 00:09:02,920
Kau sadar tidak perbuatanmu?
106
00:09:03,504 --> 00:09:04,922
Daeum benar-benar sakit.
107
00:09:05,631 --> 00:09:07,299
Aku tak bisa merahasiakannya lagi.
108
00:09:07,383 --> 00:09:09,051
Kau lihat wajah kru?
109
00:09:09,134 --> 00:09:10,928
Begitulah reaksi publik nantinya.
110
00:09:11,011 --> 00:09:12,846
Tatapan yang menganggap kalian gila.
111
00:09:14,682 --> 00:09:18,269
Kuharap kau sudah memikirkan akibatnya
sebelum melakukan itu.
112
00:09:25,067 --> 00:09:27,319
Aku tak tahu apa ini pantas dipuji
113
00:09:27,403 --> 00:09:28,654
atau hanya kegilaan semata.
114
00:09:30,155 --> 00:09:31,824
Jika dipikir-pikir,
115
00:09:32,449 --> 00:09:36,078
Pak Lee sudah lima tahun
tak membuat karya apa pun.
116
00:09:37,329 --> 00:09:40,040
Mungkin itu sebabnya dia senekat ini.
117
00:09:40,124 --> 00:09:42,793
Aku sudah mengamati Daeum sejak audisinya.
118
00:09:43,961 --> 00:09:46,005
Meski sedang sakit,
dia pasti sangat bertekad.
119
00:09:46,088 --> 00:09:48,591
Meski sangat bertekad,
bagaimana bisa kau melakukan itu?
120
00:09:49,508 --> 00:09:50,718
Sekarang mereka pacaran?
121
00:09:52,136 --> 00:09:53,679
Kekacauan macam apa itu?
122
00:09:53,762 --> 00:09:55,389
Ini urusan mereka berdua.
123
00:09:56,807 --> 00:09:59,560
Kita tak perlu
dan mungkin takkan mengerti.
124
00:10:00,394 --> 00:10:02,354
Jujur, aku tak bisa melakukannya.
125
00:10:03,147 --> 00:10:05,399
Kukira cinta seberat itu cuma ada di film.
126
00:10:06,442 --> 00:10:07,943
Cinta seberat itu
127
00:10:08,611 --> 00:10:10,404
seharusnya cuma ada di film.
128
00:10:12,698 --> 00:10:14,283
Pak Ji, kupikir kau akan
129
00:10:15,034 --> 00:10:17,077
mendukung Pak Lee, apa pun yang terjadi.
130
00:10:18,120 --> 00:10:20,039
Aku paham Pak Lee sebagai sutradara
131
00:10:20,122 --> 00:10:22,333
membuat pilihan itu untuk filmnya.
132
00:10:22,416 --> 00:10:23,417
Tapi…
133
00:10:23,500 --> 00:10:25,586
Pak Lee sebagai manusia
seharusnya tak begitu.
134
00:10:28,339 --> 00:10:30,924
Jangan main-main
dengan nyawa orang lain seperti itu.
135
00:10:36,388 --> 00:10:37,389
Ada apa?
136
00:10:37,973 --> 00:10:40,851
Ya ampun. Masa aku harus memeriksa
ponsel semua orang?
137
00:10:40,934 --> 00:10:42,770
LEE DAEUM DARI LOVE IN WHITE
TERNYATA PENDERITA SAKIT TERMINAL
138
00:10:44,021 --> 00:10:46,065
Seseorang sudah mengunggahnya di internet.
139
00:10:46,148 --> 00:10:47,441
Dengan kerumunan wartawan.
140
00:10:48,359 --> 00:10:49,652
Sudah, ya?
141
00:10:51,028 --> 00:10:52,279
Hari ini tak ada habisnya.
142
00:10:53,280 --> 00:10:55,032
Aku akan mengecek Pak Lee.
143
00:11:06,627 --> 00:11:09,755
Pak Lee bersama Daeum, 'kan?
144
00:11:11,590 --> 00:11:13,217
Permisi. Pak Lim?
145
00:11:14,802 --> 00:11:15,803
Ya.
146
00:11:17,805 --> 00:11:18,806
Kau menangis?
147
00:11:30,401 --> 00:11:31,485
Jangan menangis.
148
00:11:35,948 --> 00:11:37,658
Aku sama sekali tak tahu.
149
00:11:38,283 --> 00:11:39,743
Kupikir
150
00:11:40,536 --> 00:11:42,496
dia benar-benar menjiwai perannya.
151
00:11:44,498 --> 00:11:46,250
Dia sering pusing dan…
152
00:11:48,711 --> 00:11:51,255
kupikir aku cuma perlu
membelikannya obat herbal.
153
00:11:53,632 --> 00:11:54,675
Kau baik-baik saja?
154
00:11:55,300 --> 00:11:57,010
Dia sama sekali tak baik-baik saja.
155
00:11:57,094 --> 00:11:58,804
Kenapa aktingnya bisa sebagus itu?
156
00:12:00,889 --> 00:12:01,890
Semua aktor begitu?
157
00:12:01,974 --> 00:12:04,977
Apa mereka terus berakting
bahkan di kehidupan nyata?
158
00:12:05,561 --> 00:12:07,020
Astaga, aku harus apa?
159
00:12:09,314 --> 00:12:11,525
Aku yang tak paham apa-apa
kenapa jadi manajer?
160
00:12:15,529 --> 00:12:16,947
Di saat seperti ini,
161
00:12:17,531 --> 00:12:19,324
kau harus terus mendukungnya
162
00:12:19,408 --> 00:12:22,035
meskipun manajer lain bilang
kau berlebihan.
163
00:12:24,288 --> 00:12:26,165
Begitulah seharusnya manajer
164
00:12:27,791 --> 00:12:29,126
yang Daeum butuhkan sekarang.
165
00:12:34,089 --> 00:12:35,924
Tolong jaga Daeum.
166
00:13:43,200 --> 00:13:44,201
Ya.
167
00:13:44,284 --> 00:13:46,578
Pak Lee, sudah lihat ke luar?
168
00:13:47,246 --> 00:13:48,664
Salju masih turun.
169
00:13:48,747 --> 00:13:51,708
Kita harus bersihkan untuk melanjutkan,
tapi butuh waktu lama.
170
00:13:51,792 --> 00:13:52,793
Baiklah.
171
00:13:53,460 --> 00:13:54,711
Kita tunda dulu syutingnya.
172
00:13:55,379 --> 00:13:58,131
Kita akan istirahat beberapa hari.
173
00:13:59,174 --> 00:14:01,176
- Hong.
- Ya, Pak Lee?
174
00:14:03,178 --> 00:14:04,388
Bagaimana keadaan kru?
175
00:14:05,639 --> 00:14:07,933
Semuanya agak terguncang.
176
00:14:08,517 --> 00:14:09,643
Aku mengerti.
177
00:14:10,477 --> 00:14:13,730
Untuk saat ini, kita pulangkan semuanya
ke Seoul untuk istirahat dulu.
178
00:14:14,231 --> 00:14:15,899
Akan kusampaikan ke Pak Bu.
179
00:14:16,817 --> 00:14:19,820
Apa kau baik-baik saja, Pak Lee?
180
00:14:20,654 --> 00:14:23,073
Sejak kapan asisten
mencemaskan sutradara? Dah.
181
00:14:28,662 --> 00:14:30,414
Kita akan menunda syuting?
182
00:14:33,792 --> 00:14:35,043
Kau sudah bangun.
183
00:14:39,089 --> 00:14:40,507
Bukan karena kita,
184
00:14:41,216 --> 00:14:42,384
tapi karena salju.
185
00:14:46,346 --> 00:14:47,431
Semuanya putih.
186
00:14:58,984 --> 00:15:00,819
Saljunya benar-benar lebat.
187
00:15:02,321 --> 00:15:04,364
Begitu salju mencair…
188
00:15:05,657 --> 00:15:07,576
kita masih bisa melanjutkan syuting?
189
00:15:11,496 --> 00:15:12,623
Harus.
190
00:15:16,251 --> 00:15:17,711
Kita akan selesaikan film kita.
191
00:15:18,295 --> 00:15:19,630
Tak usah khawatir.
192
00:15:23,383 --> 00:15:25,677
Tanggal pembayaran sudah lewat,
193
00:15:25,761 --> 00:15:28,305
tapi belum ada kabar dari Pak Han.
194
00:15:28,388 --> 00:15:31,099
Kita harus bayar angsuran berikutnya
untuk para aktor
195
00:15:31,600 --> 00:15:34,853
serta gaji kru. Kita harus apa?
196
00:15:34,937 --> 00:15:36,688
Apa maksudmu kita harus apa?
197
00:15:36,772 --> 00:15:38,523
Memohon, menghentikan ini, apa pun.
198
00:15:39,274 --> 00:15:40,484
Bagaimana dengan Pak Lee?
199
00:15:42,110 --> 00:15:43,362
Dia sudah datang.
200
00:15:45,572 --> 00:15:47,324
- Halo, Pak.
- Ya, Pak Han.
201
00:15:49,493 --> 00:15:50,494
Apa?
202
00:15:54,706 --> 00:15:56,041
Astaga, Pak Han.
203
00:15:58,251 --> 00:16:01,088
Ini mendadak sekali.
Seharusnya beri tahu dulu.
204
00:16:02,172 --> 00:16:03,298
Kalian datang bersama?
205
00:16:03,382 --> 00:16:05,133
Perjalanan ke sini lama karena salju.
206
00:16:06,009 --> 00:16:07,177
Kami nyaris mati!
207
00:16:07,636 --> 00:16:09,388
Hei, Lee. Lama tak bertemu.
208
00:16:11,807 --> 00:16:14,768
Aku sudah bilang ideku tadi malam.
209
00:16:18,689 --> 00:16:21,775
Seharusnya beri aku waktu lebih.
210
00:16:21,858 --> 00:16:23,026
Aku sudah memberimu waktu.
211
00:16:23,610 --> 00:16:24,611
Tapi
212
00:16:25,696 --> 00:16:27,572
kau malah mengajukan ide yang melenceng.
213
00:16:28,615 --> 00:16:31,159
- Maksudmu apa?
- Kudengar…
214
00:16:31,827 --> 00:16:36,540
kau sudah memberi tahu semua kru
soal penyakit Lee Daeum.
215
00:16:37,874 --> 00:16:40,585
Kubilang hubungi wartawan
dan buat acara media yang heboh.
216
00:16:41,169 --> 00:16:43,046
Kenapa kau melakukannya diam-diam?
217
00:16:43,130 --> 00:16:45,173
LOVE IN WHITEDIKECAM
KARENA MEMILIH PASIEN TERMINAL
218
00:16:45,257 --> 00:16:46,675
Astaga, Lee.
219
00:16:46,758 --> 00:16:48,260
Kau memang luar biasa!
220
00:16:48,844 --> 00:16:50,470
LOVE IN WHITE DIKECAM
KARENA MEMILIH PASIEN TERMINAL
221
00:16:50,554 --> 00:16:52,389
- Pak Park.
- Ya?
222
00:16:52,472 --> 00:16:54,057
Jalan-jalanlah dulu sebentar.
223
00:16:54,141 --> 00:16:55,225
Haruskah?
224
00:16:55,308 --> 00:16:57,936
Kalau begitu,
aku harus menemui para aktor.
225
00:16:58,520 --> 00:17:00,439
Coba kulihat, mereka di mana?
226
00:17:02,149 --> 00:17:04,192
"Jika dia mati saat syuting,
berarti gagal.
227
00:17:04,276 --> 00:17:06,028
Tapi jika mati setelahnya,
berarti untung."
228
00:17:07,237 --> 00:17:10,490
Ucapan Pak Bu itu
benar-benar melekat di pikiranku.
229
00:17:12,034 --> 00:17:15,245
Kau kira kau berhak
memelototiku seperti itu?
230
00:17:16,288 --> 00:17:19,416
Maksudmu kau ingin aku diganti?
231
00:17:19,499 --> 00:17:20,500
Ya.
232
00:17:21,001 --> 00:17:22,753
Kusuruh dia memecatmu, Pak Lee.
233
00:17:23,462 --> 00:17:24,921
Untuk menyelamatkan Lee Daeum
234
00:17:26,298 --> 00:17:27,924
dan mengganti sutradaranya.
235
00:17:28,008 --> 00:17:29,342
Pak Han.
236
00:17:29,426 --> 00:17:31,053
Mengganti sutradara itu
237
00:17:31,136 --> 00:17:34,723
masalah yang jauh lebih rumit
dari yang kau kira.
238
00:17:35,974 --> 00:17:37,809
Baiklah, kalau begitu.
239
00:17:37,893 --> 00:17:39,269
Kita permudah saja.
240
00:17:41,313 --> 00:17:44,149
Jika kau tak ganti sutradaranya,
akan kutarik modalnya.
241
00:17:44,232 --> 00:17:46,109
Sudah jelas?
242
00:17:46,985 --> 00:17:48,111
Apa?
243
00:17:48,195 --> 00:17:49,738
Tak bisa jawab sekarang?
244
00:17:50,530 --> 00:17:51,615
Pikirkan baik-baik.
245
00:17:53,617 --> 00:17:54,701
Tapi…
246
00:17:55,994 --> 00:17:59,206
bukankah waktu Lee Daeum sudah menipis?
247
00:18:02,584 --> 00:18:04,836
Kenapa kau ingin bertemu Daeum?
248
00:18:05,962 --> 00:18:06,963
Jaga ucapanmu!
249
00:18:07,464 --> 00:18:10,175
Investor sendiri yang menghubungiku.
Apa itu belum cukup?
250
00:18:10,634 --> 00:18:11,718
Ada apa ini?
251
00:18:13,011 --> 00:18:15,639
Wah, bahkan kru di sini sangat kaku
252
00:18:15,722 --> 00:18:17,307
sepertimu, Lee!
253
00:18:18,058 --> 00:18:19,101
Saat aku ambil alih,
254
00:18:19,184 --> 00:18:21,853
aku harus ganti kru
dengan orang-orangku dulu.
255
00:18:22,354 --> 00:18:24,314
Selagi aku di sini,
256
00:18:24,397 --> 00:18:27,025
aku juga ingin bertemu Daeum.
257
00:18:29,820 --> 00:18:31,363
Kesempatan itu pasti akan datang.
258
00:18:32,823 --> 00:18:33,949
Baiklah.
259
00:18:34,032 --> 00:18:35,784
Lain kali saja aku bertemu Daeum.
260
00:18:42,249 --> 00:18:44,626
Pak Ji,
sepertinya film ini sudah berakhir.
261
00:18:45,335 --> 00:18:46,378
Apa maksudmu?
262
00:18:46,461 --> 00:18:49,131
Tadi investor tiba-tiba datang
bersama Sutradara Park.
263
00:18:50,257 --> 00:18:51,550
Apa? Sutradara Park di sini?
264
00:18:51,633 --> 00:18:52,968
Itu yang kumaksud.
265
00:18:53,051 --> 00:18:55,720
Kalau benar seperti itu, aku mundur.
266
00:18:55,804 --> 00:18:57,472
Semua ini benar-benar kacau.
267
00:18:58,640 --> 00:19:00,433
Kau tak bisa mundur begitu saja.
268
00:19:01,059 --> 00:19:02,936
Ayolah, Pak Ji.
269
00:19:03,812 --> 00:19:05,188
Apa yang akan kau lakukan?
270
00:19:08,150 --> 00:19:09,151
Entahlah.
271
00:19:13,864 --> 00:19:16,449
Nona Go?
272
00:19:16,950 --> 00:19:18,660
Sepertinya wartawan sudah datang.
273
00:19:19,911 --> 00:19:21,538
- Ayo kita lihat.
- Permisi.
274
00:19:21,621 --> 00:19:23,290
Kalian kru dari Love in White?
275
00:19:23,373 --> 00:19:25,000
Tidak, kami tak tahu soal itu.
276
00:19:28,295 --> 00:19:29,588
Noh Huitae.
277
00:19:30,338 --> 00:19:31,965
Wah, Nona Go.
278
00:19:32,048 --> 00:19:34,050
Kenapa kau berkeliaran di sini?
279
00:19:34,134 --> 00:19:35,510
Aku mau meliput berita.
280
00:19:36,595 --> 00:19:39,181
Tunggu, kau juga ada di set kemarin?
281
00:19:39,264 --> 00:19:41,808
Kalau begitu, aku ada beberapa pertanyaan.
282
00:19:41,892 --> 00:19:44,227
Jika kau ingin tetap disebut wartawan,
283
00:19:44,311 --> 00:19:46,104
hapus nama Seoyoung dari artikel itu.
284
00:19:46,688 --> 00:19:49,149
Ayolah, aku tak bisa melakukan itu.
285
00:19:49,232 --> 00:19:52,235
Dia jelas terlibat dalam situasi ini.
286
00:19:53,236 --> 00:19:54,237
Tak bisa hapus namanya?
287
00:19:54,321 --> 00:19:55,447
Tidak.
288
00:19:55,530 --> 00:19:58,658
Aku akan mengaitkannya sebanyak mungkin.
289
00:20:02,871 --> 00:20:03,872
Kau sudah gila?
290
00:20:05,415 --> 00:20:07,751
Semua orang gila.
Kenapa aku tak boleh gila juga?
291
00:20:21,264 --> 00:20:23,016
Sutradara Park datang untuk menyapa.
292
00:20:23,642 --> 00:20:25,227
Katanya dia mungkin mengambil alih.
293
00:20:26,102 --> 00:20:28,271
Tidak, itu takkan terjadi.
294
00:20:29,481 --> 00:20:31,316
Kubilang aku tak mau kerja dengannya.
295
00:20:33,568 --> 00:20:35,195
Baiklah. Terima kasih.
296
00:20:35,278 --> 00:20:36,321
Tapi…
297
00:20:37,697 --> 00:20:39,532
kurasa aku juga tak bisa terus bersamamu.
298
00:20:40,617 --> 00:20:42,661
Saat kau pertama kali mendatangiku,
299
00:20:42,744 --> 00:20:44,788
kau bilang kita harus syuting cepat.
300
00:20:46,289 --> 00:20:49,084
Waktu itu, aku tak mengerti
kenapa itu sangat penting.
301
00:20:49,834 --> 00:20:52,462
Aku pasti menolak jika tahu ini alasannya.
302
00:20:53,505 --> 00:20:55,298
Ada orang sungguhan di balik film ini.
303
00:20:55,799 --> 00:20:56,841
Aku…
304
00:20:58,176 --> 00:21:00,136
tak menyangka kau akan mengabaikan itu.
305
00:21:02,264 --> 00:21:03,473
Maaf,
306
00:21:05,392 --> 00:21:06,643
tapi aku tak bisa.
307
00:21:26,705 --> 00:21:28,123
- Tak usah buru-buru.
- Baiklah.
308
00:21:33,962 --> 00:21:36,047
Entah bagaimana nasib film ini nanti.
309
00:21:38,258 --> 00:21:39,259
Apa rencanamu?
310
00:21:40,093 --> 00:21:41,678
Aku akan kembali saat salju mencair.
311
00:21:42,762 --> 00:21:45,598
Dia melibatkan orang sakit
dan semuanya jadi kacau.
312
00:21:47,183 --> 00:21:48,310
Kenapa kau bilang begitu?
313
00:21:49,769 --> 00:21:51,104
Meski dia sakit separah itu,
314
00:21:52,981 --> 00:21:55,191
dan waktunya tinggal sedikit,
315
00:21:55,817 --> 00:21:58,695
dia berjuang untuk hidup
dan mengerahkan segalanya di peran itu.
316
00:22:01,197 --> 00:22:02,240
Kau tahu itu.
317
00:22:03,616 --> 00:22:05,076
Kau yang paling dekat melihatnya.
318
00:22:06,828 --> 00:22:08,538
Terserah kau mau bagaimana.
319
00:22:09,456 --> 00:22:10,749
Kalau aku…
320
00:22:11,541 --> 00:22:13,418
hatiku terus condong ke arah itu.
321
00:22:30,643 --> 00:22:31,895
Kau duluan saja, Daeum.
322
00:22:32,729 --> 00:22:34,522
Jaga dia baik-baik, Junbyung.
323
00:22:34,606 --> 00:22:35,648
Tenang saja. Kau?
324
00:22:35,732 --> 00:22:38,318
Ya, aku juga akan segera menyusul.
325
00:22:38,401 --> 00:22:40,111
Ada yang harus kuurus dulu.
326
00:22:40,737 --> 00:22:42,113
Kau duluan ke rumah sakit.
327
00:22:42,697 --> 00:22:44,491
Kapan kau sampai di sana, Pak Lee?
328
00:22:46,659 --> 00:22:47,702
Takkan lama.
329
00:22:49,037 --> 00:22:51,831
Jangan khawatir soal Daeum.
Aku jago menjaga dia.
330
00:22:53,375 --> 00:22:54,459
Terima kasih
331
00:22:55,043 --> 00:22:56,086
dan maaf.
332
00:22:56,169 --> 00:22:58,213
Kau tak perlu minta maaf, Pak Lee.
333
00:23:00,507 --> 00:23:02,217
Silakan. Pergilah.
334
00:23:06,346 --> 00:23:07,430
Sampai jumpa!
335
00:23:16,606 --> 00:23:21,319
TOKO BUKU LEE GYUWON
336
00:23:38,294 --> 00:23:39,462
Apa kau marah?
337
00:23:40,338 --> 00:23:42,173
Kalau begitu marahlah, Berengsek.
338
00:23:43,258 --> 00:23:45,135
Aku mempertaruhkan nyawa seseorang,
339
00:23:45,218 --> 00:23:46,761
menyebutnya untung-untungan.
340
00:23:48,471 --> 00:23:50,014
Dan aku langsung pergi
341
00:23:50,932 --> 00:23:53,852
tanpa mengucapkan sepatah kata pun
342
00:23:53,935 --> 00:23:56,354
kepada bocah sialan
yang memamerkan uangnya itu.
343
00:23:57,647 --> 00:23:59,399
Jadi, marah saja!
344
00:24:00,233 --> 00:24:01,234
Aku tak bisa marah.
345
00:24:01,901 --> 00:24:03,445
Aku lebih buruk darimu.
346
00:24:16,040 --> 00:24:18,543
Kenapa tak bilang kemarin?
Dia menyuruhmu memecatku.
347
00:24:22,213 --> 00:24:23,214
Aku kasihan padamu.
348
00:24:24,507 --> 00:24:26,134
Astaga, aku bisa gila.
349
00:24:26,217 --> 00:24:27,469
Seharusnya aku memecatmu,
350
00:24:27,552 --> 00:24:29,137
memasukkan Sutradara Park,
351
00:24:29,220 --> 00:24:32,807
dan mengawasinya
agar dia tak membuat film yang berbeda.
352
00:24:34,767 --> 00:24:36,019
Tapi aku tak mau.
353
00:24:36,895 --> 00:24:39,522
Karena kau tahu aku sangat jago
dalam hal ini.
354
00:24:40,356 --> 00:24:42,525
Sumpah, dasar kau…
355
00:24:48,323 --> 00:24:49,324
Apa ini?
356
00:24:49,908 --> 00:24:50,992
Love in White.
357
00:24:52,577 --> 00:24:53,786
Ya, aku tahu.
358
00:24:54,913 --> 00:24:56,247
Bukan versi yang kau tahu.
359
00:24:56,998 --> 00:24:58,041
Love in White versi asli.
360
00:24:59,584 --> 00:25:00,877
Love in White yang kau tahu
361
00:25:00,960 --> 00:25:04,839
adalah film yang dibuat Lee Duyoung
dengan mencuri karya orang lain.
362
00:25:05,423 --> 00:25:08,218
Nama yang tertulis di situ
adalah penulis aslinya.
363
00:25:10,678 --> 00:25:12,388
Yu Eunae?
364
00:25:13,973 --> 00:25:15,308
Siapa Yu Eunae?
365
00:25:15,391 --> 00:25:16,643
Yu Eunae.
366
00:25:18,269 --> 00:25:19,395
Ibuku.
367
00:25:20,939 --> 00:25:23,775
Joke of a Love,
The Storm and the Stillness,
368
00:25:24,484 --> 00:25:26,819
The Weight of Love, The Long Goodbye,
semuanya…
369
00:25:28,655 --> 00:25:30,198
ditulis oleh ibuku.
370
00:25:32,450 --> 00:25:35,870
Aku pulang ke rumah masa kecilku
setelah kau menawarkan Love in White
371
00:25:36,621 --> 00:25:38,540
dan menemukan naskah aslinya
di ruang kerja.
372
00:25:38,623 --> 00:25:39,832
LOVE IN WHITE
SKENARIO OLEH YU EUNAE
373
00:25:39,916 --> 00:25:42,085
Bahkan sudah kukonfirmasi
dengan Nona Kim Jinyeo,
374
00:25:42,168 --> 00:25:44,671
yang membintangi semua film karya ibuku.
375
00:25:47,924 --> 00:25:49,759
Astaga, itu gila.
376
00:25:50,343 --> 00:25:52,637
Kau tahu tidak ini artinya apa?
377
00:25:53,513 --> 00:25:55,557
Lee Duyoung itu legenda.
378
00:25:55,640 --> 00:25:58,476
Dia dicintai oleh para sineas
di seluruh dunia.
379
00:25:58,560 --> 00:26:03,064
Sutradara legendaris terkenal di dunia
ternyata mencuri karya istrinya
380
00:26:03,147 --> 00:26:05,984
dan putranya membongkar aib ini.
381
00:26:07,360 --> 00:26:08,736
Kau mau bongkar ini ke publik?
382
00:26:09,612 --> 00:26:12,073
Kau saja sudah kewalahan
dengan kontroversi Lee Daeum.
383
00:26:12,156 --> 00:26:13,283
Kau mau hancur sekalian?
384
00:26:14,742 --> 00:26:16,828
Kau mungkin takkan bisa
jadi sutradara lagi!
385
00:26:16,911 --> 00:26:19,330
Aku mau ajukan penawaran untukmu.
386
00:26:19,414 --> 00:26:20,623
Kali ini, bisakah kau…
387
00:26:22,166 --> 00:26:23,543
yang memanfaatkanku?
388
00:26:26,629 --> 00:26:28,965
AUDISI "WHEN THE BEAST CAME TO SCHOOL"
389
00:26:37,015 --> 00:26:38,850
KORBANKAN HIDUP UNTUK JADI PEMERAN UTAMA
ATAU TETAP HIDUP
390
00:26:38,933 --> 00:26:40,727
PERTAMA? KEDUA? KALIAN PILIH MANA?
391
00:26:40,810 --> 00:26:42,979
JIKA HIDUPKU TAK LAMA LAGI,
AKU JUGA AKAN MENGEJAR MIMPIKU DULU
392
00:26:43,062 --> 00:26:45,231
TETAP SAJA MENYUSAHKAN
PENONTON TAK PANTAS DAPAT ITU
393
00:26:48,568 --> 00:26:49,569
Pasti enak.
394
00:26:50,194 --> 00:26:51,487
Apa?
395
00:26:51,571 --> 00:26:52,780
Berakting sambil berbaring.
396
00:26:52,864 --> 00:26:55,700
Kau hanya berbaring, meringis kesakitan,
397
00:26:55,783 --> 00:26:57,827
lalu film dengan namamu akan dirilis.
398
00:26:58,411 --> 00:26:59,662
Pasti menyenangkan.
399
00:26:59,746 --> 00:27:00,830
Kau beruntung.
400
00:27:01,414 --> 00:27:03,333
Hidupmu pasti menyenangkan.
401
00:27:08,671 --> 00:27:10,465
GWAK GYOYEONG
402
00:27:10,548 --> 00:27:12,884
LEE DAEUM
403
00:27:22,477 --> 00:27:25,146
PUTRA LEGENDA, LEE JEHA, DIKECAM
KARENA MEMILIH PEMERAN PASIEN TERMINAL
404
00:27:36,115 --> 00:27:37,408
Sedang syuting apa sekarang?
405
00:27:39,202 --> 00:27:41,120
- Cut, itu tak bagus.
- Maaf.
406
00:27:41,704 --> 00:27:45,208
Meski dia sedang istirahat,
bukan berarti sang aktris boleh bersantai.
407
00:27:45,291 --> 00:27:48,503
Daeum, kau harus pura-pura itu enak
walaupun tidak.
408
00:27:48,586 --> 00:27:49,754
Kau mengerti, 'kan?
409
00:27:49,837 --> 00:27:51,547
Sumpah, ini enak!
410
00:27:52,548 --> 00:27:53,591
Cobalah.
411
00:27:54,175 --> 00:27:57,220
Aku akan pura-pura sedang membuat mokbang.
412
00:27:57,303 --> 00:27:58,346
Sebentar.
413
00:27:59,597 --> 00:28:02,392
Hei, Semuanya! Hari ini,
aku mau coba taco ikan ekor kuning.
414
00:28:16,572 --> 00:28:17,573
Ternyata enak.
415
00:28:17,657 --> 00:28:19,784
Nah, 'kan? Kubilang juga enak!
416
00:28:20,493 --> 00:28:21,703
Tak mungkin. Tunggu.
417
00:28:22,286 --> 00:28:23,663
Cut.
418
00:28:23,746 --> 00:28:24,956
Barusan itu akting.
419
00:28:33,965 --> 00:28:34,966
Enak, 'kan?
420
00:28:36,634 --> 00:28:37,927
Dasar pembohong!
421
00:28:38,010 --> 00:28:39,846
Ayo, telan. Ayo.
422
00:28:39,929 --> 00:28:41,222
Tunggu, tentu saja!
423
00:28:42,223 --> 00:28:43,975
Hampir lupa asisten sutradara kita.
424
00:28:44,058 --> 00:28:46,561
- Apa?
- Suara imbang, satu lawan satu.
425
00:28:47,270 --> 00:28:49,605
Jika Nona Yu bilang enak,
426
00:28:49,689 --> 00:28:51,232
kau habiskan sisanya, oke?
427
00:28:51,315 --> 00:28:52,567
Oke.
428
00:28:52,650 --> 00:28:54,485
- Baiklah.
- Ini.
429
00:28:54,569 --> 00:28:56,738
Pasti Nona Yu takkan…
430
00:28:56,821 --> 00:28:57,905
Apa justru sebaliknya?
431
00:28:58,406 --> 00:28:59,407
Kita lihat saja.
432
00:29:07,290 --> 00:29:08,666
Dia menelannya.
433
00:29:08,750 --> 00:29:11,210
- Ini enak.
- Nah, 'kan? Kemarilah.
434
00:29:11,294 --> 00:29:12,295
Sebentar.
435
00:29:12,378 --> 00:29:13,838
Kau janji. Habiskan sisanya.
436
00:29:13,921 --> 00:29:16,007
Kau barusan menelan ludah, 'kan?
437
00:29:16,090 --> 00:29:17,550
Kau juga harus makan, Bu.
438
00:29:17,633 --> 00:29:19,093
- Aku juga?
- Ini dia.
439
00:29:19,635 --> 00:29:20,636
Wah.
440
00:29:20,720 --> 00:29:21,721
Nona Yu.
441
00:29:21,804 --> 00:29:22,847
Ya?
442
00:29:23,347 --> 00:29:26,142
Kudengar kru kita semua sudah pergi.
443
00:29:27,810 --> 00:29:29,896
Ya, karena salju belum mencair.
444
00:29:30,897 --> 00:29:31,898
Kau bohong.
445
00:29:32,398 --> 00:29:34,233
Jangan khawatir soal itu, Daeum.
446
00:29:34,317 --> 00:29:36,360
Bagaimana aku tak khawatir?
447
00:29:36,444 --> 00:29:39,530
Kenapa harus khawatir?
Sutradara kita Lee Jeha.
448
00:29:42,575 --> 00:29:44,577
BANK
449
00:29:44,660 --> 00:29:46,871
Bisakah ajukan pinjaman
jika aku pekerja lepas?
450
00:29:46,954 --> 00:29:49,248
Karena kau punya properti,
451
00:29:49,332 --> 00:29:51,375
pinjaman jangka panjang seharusnya bisa.
452
00:29:51,459 --> 00:29:54,170
Berapa jumlah maksimal yang bisa kupinjam?
453
00:29:54,253 --> 00:29:57,381
Kami butuh dokumen tambahan,
aku akan bantu mengurusnya.
454
00:30:02,678 --> 00:30:06,474
Jika kau bawa dokumen ini,
kami akan bantu lebih lanjut.
455
00:30:07,183 --> 00:30:08,684
Baiklah, terima kasih.
456
00:30:08,768 --> 00:30:11,729
Aku sebenarnya cemas
Love in White akan tertunda.
457
00:30:12,271 --> 00:30:13,523
Baguslah itu dibatalkan…
458
00:30:13,606 --> 00:30:14,857
Ah… Bukan begitu.
459
00:30:15,650 --> 00:30:17,109
Kau pasti sangat kecewa.
460
00:30:18,778 --> 00:30:20,363
Ya, itu memang mengecewakan.
461
00:30:20,446 --> 00:30:22,406
Dari yang kudengar,
462
00:30:22,490 --> 00:30:24,534
semua orang menghujat Lee Jeha,
463
00:30:24,617 --> 00:30:26,410
tapi aktris baru itu tak polos, ya?
464
00:30:26,494 --> 00:30:29,205
- Apa?
- Kudengar dialah
465
00:30:29,288 --> 00:30:31,249
yang pura-pura sakit agar sutradara luluh.
466
00:30:32,875 --> 00:30:33,876
Pak.
467
00:30:35,169 --> 00:30:36,712
Kau tak ada di sana.
468
00:30:38,339 --> 00:30:40,007
Jangan sebarkan gosip seperti itu.
469
00:30:42,718 --> 00:30:44,345
Maaf, aku salah bicara.
470
00:30:45,847 --> 00:30:47,431
SUTRADARA LEE JEHA
471
00:30:58,484 --> 00:30:59,694
Kau tahu situasinya, 'kan?
472
00:31:00,194 --> 00:31:02,071
Awalnya aku ragu,
473
00:31:02,530 --> 00:31:05,074
tapi makin kupikirkan,
makin aku ingin Love in White.
474
00:31:07,451 --> 00:31:09,328
Maksudmu apa?
475
00:31:10,121 --> 00:31:11,789
Tak ada kru yang kukenal di sana.
476
00:31:13,875 --> 00:31:15,668
Lalu aku ini siapa?
477
00:31:16,794 --> 00:31:18,170
Tolong dukung aku sedikit.
478
00:31:18,713 --> 00:31:20,339
Jika Lee Jeha tetap tak mau mundur,
479
00:31:20,423 --> 00:31:23,134
suruh Seoyoung pura-pura mau mundur.
480
00:31:23,634 --> 00:31:25,386
Situasinya akan cepat berubah.
481
00:31:26,512 --> 00:31:27,638
Kau pikir
482
00:31:28,556 --> 00:31:30,391
bisa menyingkirkan Lee Jeha?
483
00:31:43,195 --> 00:31:46,282
Pak Lim, Nona Yu, dan Gyoyeong
semuanya di dalam,
484
00:31:46,365 --> 00:31:48,159
jadi rasanya agak aneh.
485
00:31:48,242 --> 00:31:51,037
Wah, lihatlah mereka manis sekali.
486
00:31:51,787 --> 00:31:52,788
Mereka di fase mesra.
487
00:31:53,539 --> 00:31:55,875
Aku belajar pura-pura tak tahu apa-apa.
488
00:31:56,667 --> 00:31:58,336
Perlu kita minum juga?
489
00:31:58,419 --> 00:31:59,962
Beli camilan sekalian untuk Daeum?
490
00:32:00,046 --> 00:32:01,130
Idemu boleh juga.
491
00:32:01,714 --> 00:32:02,798
Ambil mantel kalian!
492
00:32:05,343 --> 00:32:07,762
Tak ada orang di sekitar sini
di jam-jam sekarang ini.
493
00:32:09,180 --> 00:32:10,598
Ya, tapi…
494
00:32:12,016 --> 00:32:13,559
kenapa kita di sini?
495
00:32:14,352 --> 00:32:15,978
Aku mau berduaan denganmu.
496
00:32:25,154 --> 00:32:26,155
Rasanya seperti mimpi.
497
00:32:30,201 --> 00:32:32,119
Dulu kita jalani hidup yang sangat berbeda
498
00:32:33,454 --> 00:32:35,790
di kedua sisi kaca ini,
499
00:32:35,873 --> 00:32:38,209
dan sekarang kita di sini, melihat keluar.
500
00:32:43,381 --> 00:32:44,382
Kau tahu…
501
00:32:46,342 --> 00:32:49,220
bukan hanya Gyuwon yang menemukan kekuatan
502
00:32:50,054 --> 00:32:52,390
dari seseorang yang tersenyum
di luar jendela.
503
00:32:53,891 --> 00:32:55,851
Kurasa ada seseorang di luar sana
504
00:32:56,936 --> 00:32:58,312
yang juga menemukan harapan
505
00:33:00,398 --> 00:33:02,358
dari senyuman Gyuwon.
506
00:33:07,863 --> 00:33:10,074
Persis seperti saat kau tersenyum padaku.
507
00:33:17,832 --> 00:33:19,709
Hari ini kau sibuk, ya?
508
00:33:22,420 --> 00:33:24,088
Ya, sedikit.
509
00:33:24,714 --> 00:33:27,258
Apa kau juga akan sibuk besok?
510
00:33:27,341 --> 00:33:28,467
Ya.
511
00:33:28,968 --> 00:33:30,636
Kita ada kencan menonton film.
512
00:33:35,057 --> 00:33:36,058
Aku senang sekali.
513
00:33:42,356 --> 00:33:43,607
Wah, kelihatannya enak.
514
00:33:53,075 --> 00:33:54,076
Bisa kuambil sendiri.
515
00:33:54,160 --> 00:33:56,662
Ya, tentu saja.
516
00:34:01,083 --> 00:34:02,084
Ini enak sekali.
517
00:34:02,168 --> 00:34:03,335
Benarkah?
518
00:34:10,593 --> 00:34:11,886
Daeum pasti suka ini.
519
00:34:13,137 --> 00:34:14,180
Permisi!
520
00:34:15,139 --> 00:34:17,141
Pesan ini tiga untuk dibawa pulang, ya?
521
00:34:17,224 --> 00:34:18,851
Tiga? Baiklah.
522
00:34:21,896 --> 00:34:23,272
- Baiklah.
- Kelihatannya enak.
523
00:34:30,696 --> 00:34:31,697
Hei, pelan-pelan!
524
00:34:34,742 --> 00:34:36,827
Aku juga tak bisa apa-apa sekarang.
525
00:34:36,911 --> 00:34:38,788
Sekalian saja mabuk.
526
00:34:40,331 --> 00:34:42,500
Semua orang di internet heboh.
527
00:34:43,167 --> 00:34:45,044
Bagaimana nasib film itu nanti?
528
00:34:50,299 --> 00:34:51,717
Aku tak tahu pasti,
529
00:34:52,551 --> 00:34:54,637
tapi aku punya firasat aneh
530
00:34:55,638 --> 00:34:57,890
bahwa semuanya mungkin akan lancar.
531
00:34:59,725 --> 00:35:00,851
Kuharap begitu.
532
00:35:02,520 --> 00:35:06,398
Hei, tadi kulihat kau mengetik sesuatu
di laptop.
533
00:35:06,899 --> 00:35:10,694
Oh, itu? Karena kita punya waktu luang…
534
00:35:10,778 --> 00:35:14,323
aku menulis naskah.
535
00:35:14,406 --> 00:35:16,867
Apa? Kau menulis naskah, Nona Yu?
536
00:35:16,951 --> 00:35:18,577
Luar biasa! Wah!
537
00:35:20,329 --> 00:35:21,789
Kau tahu…
538
00:35:21,872 --> 00:35:23,833
aku cuma merasa
539
00:35:23,916 --> 00:35:27,211
ingin menulis sambil mengerjakan film ini.
540
00:35:29,463 --> 00:35:30,589
Itu luar biasa.
541
00:35:32,842 --> 00:35:34,093
Ini pesanan yang dibungkus.
542
00:35:35,678 --> 00:35:36,846
Pesanannya sudah siap.
543
00:35:37,513 --> 00:35:41,183
Akan kuantar dulu sebelum dingin.
544
00:35:41,267 --> 00:35:42,476
Apa? Tak usah, ayolah.
545
00:35:43,435 --> 00:35:45,229
- Makanlah bersama kami.
- Tidak.
546
00:35:45,312 --> 00:35:47,356
Aku tak seharusnya di sini.
547
00:35:47,439 --> 00:35:48,774
- Bukan begitu!
- Tak apa-apa.
548
00:35:48,858 --> 00:35:51,110
- Kami tak bermaksud begitu.
- Tenang saja.
549
00:35:52,194 --> 00:35:53,863
Aku pergi dulu.
550
00:35:53,946 --> 00:35:55,614
Selamat makan.
551
00:35:56,615 --> 00:35:57,783
Hati-hati di jalan!
552
00:35:57,867 --> 00:35:58,868
Ya!
553
00:35:59,368 --> 00:36:01,036
Aduh, aku jadi merasa bersalah.
554
00:36:03,455 --> 00:36:06,208
Gelasmu kosong. Biar kuisi.
555
00:36:06,292 --> 00:36:07,334
Bersulang.
556
00:36:10,421 --> 00:36:14,133
BIOSKOP JONGNO
557
00:36:16,969 --> 00:36:21,348
BIOSKOP JONGNO
558
00:36:27,771 --> 00:36:29,106
Aku mau minta tolong.
559
00:36:34,195 --> 00:36:35,988
THE LONG GOODBYE
560
00:36:37,907 --> 00:36:39,074
DITULIS DAN DISUTRADARAI OLEH LEE DUYOUNG
561
00:36:48,083 --> 00:36:49,919
Nona Kim Jinyeo ada di sini.
562
00:36:52,254 --> 00:36:53,464
Kau mau
563
00:36:53,964 --> 00:36:56,133
percaya pada perkataanku?
564
00:36:56,800 --> 00:36:57,885
Ya.
565
00:36:58,594 --> 00:37:00,054
Silakan.
566
00:37:00,137 --> 00:37:01,430
Love in White
567
00:37:01,513 --> 00:37:03,724
adalah hal terakhir
568
00:37:04,350 --> 00:37:06,185
yang diminta Eunae dariku.
569
00:37:20,991 --> 00:37:21,992
THE LONG GOODBYE
570
00:37:23,494 --> 00:37:25,037
DITULIS DAN DISUTRADARAI OLEH LEE DUYOUNG
571
00:37:41,553 --> 00:37:44,682
Sudah lama aku tak bertemu denganmu!
572
00:37:44,765 --> 00:37:46,225
- Apa kau sehat?
- Ya.
573
00:37:47,643 --> 00:37:48,644
Ini untukku?
574
00:37:48,727 --> 00:37:50,020
Kubeli khusus untukmu.
575
00:37:56,443 --> 00:37:58,362
Apa? Kenapa berhenti di sini?
576
00:37:59,613 --> 00:38:00,656
Selanjutnya apa?
577
00:38:00,739 --> 00:38:01,740
Apa kau menyukainya?
578
00:38:02,241 --> 00:38:03,325
Aku suka sekali.
579
00:38:05,828 --> 00:38:06,870
Bagaimana akhirnya?
580
00:38:07,871 --> 00:38:08,872
Bagaimana akhirnya?
581
00:38:10,874 --> 00:38:11,875
Aku pun tak tahu.
582
00:38:12,543 --> 00:38:13,669
Minumlah tehmu.
583
00:38:13,752 --> 00:38:15,713
Aku mau memasukkan jemuran dulu.
584
00:38:19,633 --> 00:38:20,801
Mau sampai kapan begini?
585
00:38:21,969 --> 00:38:23,637
Kau terlahir untuk menulis.
586
00:38:24,221 --> 00:38:25,931
Kau terlalu berbakat
587
00:38:26,015 --> 00:38:28,559
hanya untuk hidup
sebagai istri Lee Duyoung.
588
00:38:29,768 --> 00:38:30,978
Katanya akan turun hujan.
589
00:38:31,061 --> 00:38:32,938
Biar kumasukkan jemuran dulu.
590
00:38:47,536 --> 00:38:48,829
HYUNSANG DAN GYUWON TERSENYUM.
TAMAT.
591
00:38:48,912 --> 00:38:50,456
LOVE IN WHITE
SKENARIO OLEH YU EUNAE
592
00:39:00,215 --> 00:39:01,633
Naskah ini…
593
00:39:05,054 --> 00:39:06,055
Ini…
594
00:39:07,181 --> 00:39:09,892
Ini akan jadi mahakarya.
Aku bisa merasakannya.
595
00:39:11,727 --> 00:39:14,730
Aku mau kau yang menyutradarainya juga.
596
00:39:15,606 --> 00:39:16,690
Omong-omong,
597
00:39:18,192 --> 00:39:19,234
bolehkah aku…
598
00:39:20,444 --> 00:39:22,446
memiliki naskah ini
untuk terakhir kalinya?
599
00:39:24,031 --> 00:39:25,074
Kau tahu,
600
00:39:26,325 --> 00:39:27,534
karena nama "Yu Eunae"
601
00:39:28,160 --> 00:39:30,287
tak terlalu dikenal publik.
602
00:39:31,455 --> 00:39:33,499
Jika orang tahu kau istriku,
603
00:39:34,083 --> 00:39:35,751
aku khawatir mereka akan
604
00:39:36,877 --> 00:39:38,796
meragukan semua karyaku sejauh ini.
605
00:39:39,380 --> 00:39:40,714
Tapi ini bukan keraguan.
606
00:39:41,632 --> 00:39:43,092
Ini kebenaran.
607
00:39:43,175 --> 00:39:44,176
Oh, Sayang.
608
00:39:44,259 --> 00:39:45,803
Kesuksesanku artinya…
609
00:39:47,429 --> 00:39:50,140
kesuksesan keluarga kita juga, 'kan?
610
00:40:39,731 --> 00:40:40,983
OBAT
611
00:40:49,032 --> 00:40:51,410
DIAGNOSIS: Kanker Pankreas
Stadium IV (METASTASIS TERKONFIRMASI)
612
00:40:51,493 --> 00:40:53,370
LEE DUYOUNG TERJERAT
SKANDAL ASMARA DENGAN KIM JINYEO
613
00:40:53,454 --> 00:40:55,956
Eunae, ini aku.
614
00:40:56,039 --> 00:40:57,916
Tolong buka pintunya, Eunae.
615
00:40:58,000 --> 00:41:00,461
Kau tahu semua ini tak benar.
616
00:41:06,675 --> 00:41:08,635
Aku sudah menyuruh Lee Duyoung
617
00:41:08,719 --> 00:41:11,305
untuk mengembalikan naskahmu
618
00:41:11,930 --> 00:41:13,307
dan sekarang gosip kotor ini…
619
00:41:17,436 --> 00:41:18,687
Dasar bodoh.
620
00:41:19,396 --> 00:41:21,315
Kau kira aku percaya cerita sampah itu?
621
00:41:23,650 --> 00:41:24,735
Kemarilah.
622
00:41:24,818 --> 00:41:25,819
Jinyeo-ku sayang…
623
00:41:30,115 --> 00:41:33,660
LOVE IN WHITE
SKENARIO OLEH YU EUNAE
624
00:41:34,578 --> 00:41:35,871
Aku takkan melakukannya.
625
00:41:36,830 --> 00:41:37,915
Aku tak bisa.
626
00:41:38,499 --> 00:41:40,959
Jinyeo, tolonglah. Lakukan demi aku.
627
00:41:41,877 --> 00:41:43,045
Kau sakit parah,
628
00:41:43,629 --> 00:41:45,214
tapi si Lee Duyoung…
629
00:41:45,297 --> 00:41:48,300
Dia tak penting.
630
00:41:48,842 --> 00:41:50,385
Jika kau selesaikan ini untukku,
631
00:41:52,471 --> 00:41:53,931
aku akan sangat senang.
632
00:41:54,973 --> 00:41:56,141
Aku akan bongkar semuanya.
633
00:41:57,518 --> 00:41:58,936
Tidak, jangan.
634
00:41:59,520 --> 00:42:01,480
Semua orang akan bilang kau pembohong.
635
00:42:01,563 --> 00:42:02,981
Aku tak peduli.
636
00:42:05,692 --> 00:42:07,277
Love in White…
637
00:42:08,612 --> 00:42:10,614
semuanya tentang diriku.
638
00:42:12,616 --> 00:42:14,993
Mungkin ini jadi karya terakhirku.
639
00:42:16,370 --> 00:42:18,997
Jinyeo, kau selalu jadi pemeran utama
untuk naskahku.
640
00:42:19,623 --> 00:42:22,042
Aku sangat ingin kau melakukan ini.
641
00:42:22,125 --> 00:42:23,961
Eunae…
642
00:42:25,045 --> 00:42:28,340
Aku hanya ingin melihatmu…
643
00:42:30,592 --> 00:42:31,885
memerankan Gyuwon.
644
00:42:33,637 --> 00:42:35,222
Dan suatu hari nanti,
645
00:42:35,847 --> 00:42:37,724
ketika waktunya tepat…
646
00:42:39,560 --> 00:42:40,811
Astaga.
647
00:42:43,272 --> 00:42:44,773
Bisakah kau…
648
00:42:46,066 --> 00:42:47,734
menunjukkan naskah ini pada Jeha?
649
00:42:48,527 --> 00:42:50,237
Aku yakin dia akan tahu
650
00:42:50,946 --> 00:42:54,324
apa tepatnya tujuan ibunya
saat menulis ini.
651
00:43:01,790 --> 00:43:02,916
Kau mau, 'kan?
652
00:43:08,839 --> 00:43:09,840
Terima kasih.
653
00:43:11,258 --> 00:43:12,259
Terima kasih.
654
00:43:14,761 --> 00:43:16,096
Terima kasih banyak.
655
00:43:25,314 --> 00:43:27,899
BAYANG-BAYANG BENDA YANG BERTAHAN
DAN TERUS ADA SEPANJANG WAKTU
656
00:43:31,069 --> 00:43:34,072
Saat kudengar putra Eunae
membuat ulang film itu,
657
00:43:34,156 --> 00:43:36,658
kupikir ini mungkin waktu yang dia maksud.
658
00:43:40,579 --> 00:43:41,830
Kau merasa baik-baik saja?
659
00:43:41,913 --> 00:43:43,415
Aku sama sekali tak sakit.
660
00:43:43,957 --> 00:43:45,375
Aku baik-baik saja, Bu.
661
00:43:49,588 --> 00:43:51,298
Namamu Lee Daeum?
662
00:43:51,798 --> 00:43:52,841
Ya.
663
00:43:53,550 --> 00:43:55,218
Nama yang cantik.
664
00:43:55,927 --> 00:43:57,471
Nama itu pemberian ibuku.
665
00:44:24,081 --> 00:44:25,082
Ingat tempat ini?
666
00:44:27,000 --> 00:44:29,211
Tempat pertemuan pertama kita yang intens.
667
00:44:39,388 --> 00:44:41,932
Pasien terminal, Lee Daeum.
668
00:44:46,937 --> 00:44:49,064
Ekspresimu benar-benar lucu.
669
00:44:49,981 --> 00:44:51,608
Memang ekspresiku seperti apa?
670
00:44:52,526 --> 00:44:53,735
"Siapa wanita ini?
671
00:44:54,736 --> 00:44:56,029
Dia gila."
672
00:44:56,697 --> 00:44:57,698
Aku tak…
673
00:45:03,370 --> 00:45:04,788
Kurasa memang seperti itu.
674
00:45:14,089 --> 00:45:15,340
Aku sudah berpikir.
675
00:45:16,174 --> 00:45:19,970
Ayahku mencuri naskah ibuku
untuk membuat filmnya
676
00:45:20,053 --> 00:45:21,763
dan aku mewarisinya.
677
00:45:24,391 --> 00:45:27,018
Jadi, kurasa kehadiranmu di sini
bukan kebetulan.
678
00:45:29,479 --> 00:45:31,148
Kau pernah bilang
679
00:45:31,982 --> 00:45:34,901
orang-orang yang tak menyadari
betapa berharganya saat ini
680
00:45:35,736 --> 00:45:36,862
adalah orang bodoh.
681
00:45:37,446 --> 00:45:39,030
Semuanya!
682
00:45:39,865 --> 00:45:42,159
Kalian pikir hidup kalian masih panjang?
683
00:45:42,242 --> 00:45:44,453
Kalian pikir akan hidup selamanya?
684
00:45:45,662 --> 00:45:48,498
Semua momen
yang kalian lewatkan begitu saja
685
00:45:48,582 --> 00:45:51,293
seperti film romantis dan fantasi bagiku!
686
00:45:51,960 --> 00:45:54,963
Tapi kalian akan tetap hidup
tanpa menyadari itu!
687
00:45:55,547 --> 00:45:59,509
Dasar bodoh!
688
00:45:59,593 --> 00:46:01,011
Aku adalah si bodoh itu.
689
00:46:02,846 --> 00:46:06,016
Setelah The Lonely People sukses,
aku menghabiskan lima tahun terakhir
690
00:46:08,143 --> 00:46:10,520
menyiksa diriku sendiri.
691
00:46:11,521 --> 00:46:12,898
Aku terus bertanya-tanya
692
00:46:13,482 --> 00:46:15,942
apakah itu bakatku
atau karena nama ayahku.
693
00:46:17,402 --> 00:46:19,154
Pada akhirnya, itu tak ada artinya.
694
00:46:19,237 --> 00:46:23,325
Reputasi ayahku ternyata hanyalah
sebuah kebohongan.
695
00:46:25,368 --> 00:46:29,539
Aku membiarkan itu menjebakku
dan akhirnya membuang waktu berhargaku.
696
00:46:34,002 --> 00:46:35,170
Seperti orang bodoh.
697
00:46:36,630 --> 00:46:37,714
Terima kasih.
698
00:46:39,216 --> 00:46:40,801
Karena hidup menghargai waktu.
699
00:46:42,302 --> 00:46:45,222
Dan karena sudah mencurahkan segalanya
dalam aktingmu.
700
00:46:47,349 --> 00:46:48,850
Ibuku dan Love in White…
701
00:46:50,310 --> 00:46:51,603
Kini aku paham.
702
00:46:53,855 --> 00:46:58,276
Mungkin saat-saat dia menulis
adalah waktu terpenting dalam hidupnya.
703
00:47:00,445 --> 00:47:01,822
Sama seperti film ini bagimu.
704
00:47:12,707 --> 00:47:13,792
Pak Lee.
705
00:47:14,751 --> 00:47:16,378
Kurasa bukan kebetulan
706
00:47:17,337 --> 00:47:20,507
aku sangat bergantung padamu
agar bisa berada di film ini,
707
00:47:21,466 --> 00:47:23,301
bahwa aku berani melakukannya,
708
00:47:23,969 --> 00:47:27,806
bahwa kau mengetahui kebenaran
tentang ibumu pada saat itu juga
709
00:47:27,889 --> 00:47:31,810
dan memutuskan untuk membuat Love in White
yang berbeda dari versi ayahmu.
710
00:47:33,436 --> 00:47:35,564
Itu bukanlah kebetulan.
711
00:47:38,358 --> 00:47:41,862
Saat itu, kita menjalani hidup
dengan cara yang berbeda.
712
00:47:44,322 --> 00:47:46,825
Dengan cara itu, kita saling memilih.
713
00:47:54,749 --> 00:47:56,960
Terima kasih telah hadir saat itu.
714
00:48:04,342 --> 00:48:05,552
Dan terima kasih…
715
00:48:06,761 --> 00:48:08,430
karena mengalah padaku saat itu.
716
00:48:39,753 --> 00:48:41,922
Aku akan segera kembali. Sampai jumpa.
717
00:48:42,005 --> 00:48:44,299
Ada sesuatu yang harus kulakukan sendiri.
718
00:48:47,594 --> 00:48:48,595
Pak Lee.
719
00:48:49,262 --> 00:48:51,222
Jangan menanggung semuanya sendiri.
720
00:48:54,059 --> 00:48:55,185
Aku tak sendirian.
721
00:49:24,756 --> 00:49:27,258
NONA CHAE SEOYOUNG
722
00:49:28,593 --> 00:49:32,764
NONA CHAE, KAU SUDAH MAKAN?
AKU LAPAR, TAPI TAK ADA TEMAN MAKAN.
723
00:49:34,599 --> 00:49:37,727
AKU AKAN KE SANA. AYO MAKAN BERSAMA.
724
00:49:42,565 --> 00:49:44,859
Hei, kita dapat katering
atau bekal makan siang?
725
00:49:45,652 --> 00:49:46,820
Katanya bekal makan siang.
726
00:49:47,904 --> 00:49:49,781
Aku hanya makan ramyeon.
727
00:49:50,740 --> 00:49:51,908
Ya ampun.
728
00:49:51,992 --> 00:49:54,244
Aku ingin sekali makan makanan yang layak.
729
00:49:57,622 --> 00:50:00,542
Makanan di Samcheok enak, 'kan?
730
00:50:00,625 --> 00:50:01,710
Kau bikin kaget saja.
731
00:50:01,793 --> 00:50:03,253
Ayah!
732
00:50:04,379 --> 00:50:05,380
Dia menggemaskan.
733
00:50:05,964 --> 00:50:08,758
Kau harus bawa dia ke set
saat kita syuting lagi nanti.
734
00:50:08,842 --> 00:50:09,968
Tunjukkan laut juga.
735
00:50:15,432 --> 00:50:16,433
Pasti berat.
736
00:50:17,684 --> 00:50:18,727
Pak Lee.
737
00:50:25,692 --> 00:50:28,069
Ada yang harus kukatakan padamu.
738
00:50:34,701 --> 00:50:36,745
Boleh buatkan aku secangkir kopi?
739
00:50:45,378 --> 00:50:46,921
Aku tahu aku merepotkanmu.
740
00:50:48,923 --> 00:50:50,675
Kenapa kau mengkhawatirkanku?
741
00:50:50,759 --> 00:50:53,803
Aku tak peduli orang berkata aku gila
742
00:50:53,887 --> 00:50:56,890
dan memanfaatkan hidup seseorang
untuk film. Terserah mereka.
743
00:50:57,348 --> 00:50:58,516
Kau tahan banting, ya?
744
00:50:59,225 --> 00:51:01,644
Itu cukup melegakan.
745
00:51:01,728 --> 00:51:03,813
Tapi aku sedih telah mengecewakanmu
746
00:51:04,355 --> 00:51:07,400
dan tak sanggup mencegahmu pergi.
747
00:51:08,359 --> 00:51:09,652
Itu mengganggu pikiranku.
748
00:51:10,779 --> 00:51:14,282
- Pak Lee.
- Aku bisa menghadapi kritik orang-orang,
749
00:51:16,409 --> 00:51:18,578
tapi ekspresi kecewa dari kru kita…
750
00:51:20,413 --> 00:51:21,706
Kalau itu, aku tak sanggup.
751
00:51:24,584 --> 00:51:26,336
Itu sangat menakutkan bagiku.
752
00:51:29,964 --> 00:51:31,132
Aku…
753
00:51:32,926 --> 00:51:35,595
dulu berpikir
selama filmnya berhasil dibuat,
754
00:51:36,763 --> 00:51:39,265
tak penting bagaimana cara mencapainya.
755
00:51:40,767 --> 00:51:42,602
Tapi setelah melihat Daeum
756
00:51:45,396 --> 00:51:47,732
dan melihat kru
yang kerja bersama kita di film ini…
757
00:51:49,400 --> 00:51:51,945
aku sadar bahwa proses pembuatan film
758
00:51:55,156 --> 00:51:57,075
mungkin segalanya bagi seseorang.
759
00:51:58,326 --> 00:51:59,619
Masa itu…
760
00:52:02,539 --> 00:52:05,458
bisa jadi waktu yang paling berarti
dalam hidup mereka.
761
00:52:07,210 --> 00:52:08,753
Aku mulai menyadari itu.
762
00:52:10,713 --> 00:52:11,714
Aku yakin
763
00:52:12,298 --> 00:52:14,717
bukan hanya Daeum, tapi aku juga,
764
00:52:14,801 --> 00:52:18,096
kau, dan semua kru di film inilah
765
00:52:18,930 --> 00:52:23,518
yang memberikan bagian terbaik
dalam hidup kita untuk film ini.
766
00:52:25,603 --> 00:52:27,188
Bisakah kau memberiku
767
00:52:28,815 --> 00:52:30,817
satu kesempatan lagi
untuk bertanggung jawab
768
00:52:31,526 --> 00:52:33,778
pada momen-momen berharga itu?
769
00:52:47,417 --> 00:52:48,835
Aku menyukaimu, Seoyoung!
770
00:52:49,460 --> 00:52:50,920
Terima kasih untuk makanannya.
771
00:52:52,547 --> 00:52:54,757
Kau tahu kau agak menakutkan di sini?
772
00:52:55,550 --> 00:52:56,926
- Masa?
- Ya.
773
00:52:57,010 --> 00:52:58,469
Energi bintang film sejati.
774
00:53:01,806 --> 00:53:04,309
Aku terus memikirkanmu setelah itu
775
00:53:04,392 --> 00:53:06,477
dan berpikir,
"Seharusnya kuminta nomornya.
776
00:53:06,561 --> 00:53:08,688
Bagaimana caraku membalas roti lapis itu?"
777
00:53:09,564 --> 00:53:11,274
Tapi kau sudah membalasnya.
778
00:53:13,735 --> 00:53:15,695
Kau ajak aku ke sini
bukan cuma makan, 'kan?
779
00:53:20,742 --> 00:53:21,868
Bilang saja.
780
00:53:23,411 --> 00:53:26,164
Aku iri denganmu, Nona Chae.
781
00:53:29,375 --> 00:53:31,461
Aku sangat menyukai akting.
782
00:53:32,378 --> 00:53:34,756
Aku sudah lama memimpikannya.
783
00:53:35,632 --> 00:53:36,758
Lalu…
784
00:53:38,551 --> 00:53:41,679
aku bisa kerja denganmu, aktris favoritku,
785
00:53:42,180 --> 00:53:44,057
di film ini.
786
00:53:44,974 --> 00:53:47,852
Awalnya, kupikir itu sudah cukup.
Harapanku sudah terwujud.
787
00:53:48,770 --> 00:53:49,938
Tapi ternyata belum cukup.
788
00:53:53,274 --> 00:53:55,526
Aku terus menginginkan lebih.
789
00:53:56,236 --> 00:53:59,239
Itu sebabnya aku sangat iri denganmu.
790
00:54:00,240 --> 00:54:02,408
Kau bisa membintangi film lagi,
791
00:54:03,201 --> 00:54:04,327
dan film lainnya lagi,
792
00:54:04,911 --> 00:54:07,664
dan lagi setelah itu.
793
00:54:17,966 --> 00:54:19,050
Sebenarnya…
794
00:54:22,679 --> 00:54:25,265
aku iri padamu
saat kita pertama kali bertemu.
795
00:54:27,976 --> 00:54:31,312
Mengetahui kenapa Lee Jeha
memilihmu sebagai Gyuwon…
796
00:54:33,898 --> 00:54:35,233
cuma butuh tiga detik.
797
00:54:41,447 --> 00:54:43,199
Ayo terus saling iri.
798
00:54:44,575 --> 00:54:45,785
Daeum,
799
00:54:46,327 --> 00:54:49,497
kau tipe aktor yang membuatku ingin
menunjukkan kemampuan terbaikku.
800
00:54:50,707 --> 00:54:51,833
Benarkah?
801
00:54:52,417 --> 00:54:53,418
Ya.
802
00:54:53,501 --> 00:54:55,211
Kalau begitu, Nona Chae…
803
00:54:56,170 --> 00:54:58,840
aku akan mencurahkan segalanya
sampai akhir.
804
00:55:00,967 --> 00:55:01,968
Kau membuatku takut.
805
00:55:04,512 --> 00:55:05,513
Ayo, makanlah.
806
00:55:05,596 --> 00:55:07,390
- Ya!
- Kau harus makan untuk bertarung.
807
00:55:10,518 --> 00:55:11,519
Siap untuk bertempur!
808
00:55:12,520 --> 00:55:13,521
Aku takkan kalah!
809
00:55:24,866 --> 00:55:26,492
Aku mau ajukan penawaran untukmu.
810
00:55:26,576 --> 00:55:29,537
Kali ini, maukah kau yang memanfaatkanku?
811
00:55:31,831 --> 00:55:33,249
Dasar menyebalkan…
812
00:55:35,376 --> 00:55:37,628
SUTRADARA TERBAIK, SKENARIO TERBAIK
813
00:55:38,629 --> 00:55:41,507
Setiap orang harus berjuang
untuk dirinya sendiri, 'kan?
814
00:55:42,175 --> 00:55:43,551
Lakukan yang kau mau…
815
00:55:44,093 --> 00:55:45,345
dan kulakukan yang kumau.
816
00:55:52,060 --> 00:55:53,269
Hei, Pak Noh!
817
00:55:54,812 --> 00:55:57,815
Aku tahu aku mengacau waktu itu.
818
00:55:58,483 --> 00:55:59,984
Maaf.
819
00:56:00,068 --> 00:56:03,112
Tapi aku punya sesuatu yang besar
untuk menebusnya.
820
00:56:03,821 --> 00:56:05,198
Apa kau tertarik?
821
00:56:14,374 --> 00:56:15,917
Tenanglah. Semua baik-baik saja.
822
00:56:19,212 --> 00:56:20,380
Tidak!
823
00:56:20,463 --> 00:56:22,590
Suruh Pak Lee pergi.
824
00:56:22,673 --> 00:56:24,717
Suruh Pak Lee pergi.
825
00:56:24,801 --> 00:56:26,594
Tolong…
826
00:56:31,224 --> 00:56:33,101
Itu pertama kali kau melihatnya begitu?
827
00:56:34,477 --> 00:56:35,478
Ya.
828
00:56:35,561 --> 00:56:37,313
Kau pasti kaget.
829
00:56:38,064 --> 00:56:39,315
Ya, benar.
830
00:56:43,277 --> 00:56:44,862
Maka pergilah. Tak apa-apa.
831
00:56:48,950 --> 00:56:50,535
Tidak, aku tak mau.
832
00:56:52,787 --> 00:56:54,497
Tak mau? Lalu apa?
833
00:56:55,623 --> 00:56:57,750
Aku akan tetap di sisi Daeum.
834
00:57:04,715 --> 00:57:07,260
Kau pernah kehilangan orang
yang kau cintai?
835
00:57:10,847 --> 00:57:12,557
Ya, saat aku masih kecil.
836
00:57:12,640 --> 00:57:14,016
Ibuku.
837
00:57:14,100 --> 00:57:15,643
Bagaimana rasanya?
838
00:57:15,726 --> 00:57:16,769
Tidak,
839
00:57:17,437 --> 00:57:18,604
kau tak apa sekarang?
840
00:57:19,313 --> 00:57:20,857
Tidak, rasanya…
841
00:57:21,441 --> 00:57:23,025
Kadang aku baik-baik saja,
842
00:57:26,737 --> 00:57:29,699
tapi kemudian tiba-tiba
kembali mengingatnya.
843
00:57:32,243 --> 00:57:33,828
Ya, benar.
844
00:57:35,746 --> 00:57:38,416
Begitulah rasanya
kehilangan orang yang kita cintai.
845
00:57:39,750 --> 00:57:41,377
Tak peduli sudah berapa lama,
846
00:57:42,211 --> 00:57:44,005
rasa itu tak pernah hilang.
847
00:57:46,174 --> 00:57:47,383
Aku ingat
848
00:57:48,301 --> 00:57:49,594
ucapanmu padaku.
849
00:57:51,888 --> 00:57:54,557
Mencintai seseorang yang sudah tahu
kapan dia akan mati…
850
00:57:58,478 --> 00:58:01,522
adalah beban yang dibawa selamanya
oleh orang yang ditinggalkan.
851
00:58:07,695 --> 00:58:10,531
Itu sebabnya aku akan tetap
bersama Daeum sampai akhir.
852
00:58:12,617 --> 00:58:14,243
Jika aku harus menanggung itu
853
00:58:15,495 --> 00:58:16,954
selama apa pun…
854
00:58:19,373 --> 00:58:20,875
Jika aku tak mampu melupakan…
855
00:58:25,588 --> 00:58:27,798
Aku ingin itu adalah Daeum.
856
00:58:35,598 --> 00:58:37,350
Kalau begitu, aku mau minta ini.
857
00:58:40,978 --> 00:58:42,438
Tolong…
858
00:58:43,439 --> 00:58:45,775
bantu Daeum agar bisa syuting film ini
859
00:58:46,901 --> 00:58:48,236
sampai akhir.
860
00:58:54,909 --> 00:58:56,118
Aku mengandalkanmu.
861
01:00:14,822 --> 01:00:15,990
Pak Lee.
862
01:00:16,574 --> 01:00:18,117
Kau langsung pulang kemarin?
863
01:00:19,076 --> 01:00:21,412
Ya, kudengar kau tak mau bertemu denganku.
864
01:00:22,705 --> 01:00:23,956
Bukan begitu.
865
01:00:25,708 --> 01:00:28,127
Aku cuma tak mau
kau melihatku seperti itu.
866
01:00:28,836 --> 01:00:30,379
Aku akan menjemputmu nanti sore.
867
01:00:31,380 --> 01:00:32,840
Kita mau ke mana?
868
01:00:36,218 --> 01:00:38,220
Tempat yang seperti rumah sakit bagimu.
869
01:00:38,304 --> 01:00:39,430
Apa?
870
01:00:41,265 --> 01:00:42,266
Ayah.
871
01:00:43,351 --> 01:00:44,435
Aku mau pamit.
872
01:00:45,019 --> 01:00:46,145
Ya.
873
01:00:51,108 --> 01:00:52,109
Sudahlah.
874
01:00:53,277 --> 01:00:55,404
Ini memalukan untuk dokter seperti Ayah.
875
01:00:55,946 --> 01:00:57,239
Cuci jas Ayah sesekali.
876
01:00:58,866 --> 01:00:59,867
Daeum.
877
01:01:01,827 --> 01:01:02,828
Ayah…
878
01:01:03,537 --> 01:01:05,873
sangat ingin menonton film
yang kau bintangi.
879
01:01:07,249 --> 01:01:09,585
Ayah tahu sudah terlambat mengatakan ini.
880
01:01:10,211 --> 01:01:13,214
Lakukanlah semua yang kau mau.
881
01:01:14,298 --> 01:01:16,217
Aku sudah melakukan semuanya.
882
01:01:16,300 --> 01:01:17,343
Baguslah.
883
01:01:19,220 --> 01:01:21,597
Kau tahu
dia tak bisa terlambat makan, 'kan?
884
01:01:23,474 --> 01:01:25,559
Dia makan banyak. Kuharap kau maklum.
885
01:01:25,643 --> 01:01:27,061
Aku akan jaga dia dengan baik.
886
01:01:27,603 --> 01:01:28,729
Pergilah.
887
01:01:44,286 --> 01:01:45,413
Pergilah dari sini.
888
01:01:51,293 --> 01:01:52,294
Pergilah.
889
01:02:18,696 --> 01:02:19,864
Silakan.
890
01:02:39,842 --> 01:02:40,968
Daeum, kau sudah datang.
891
01:02:43,721 --> 01:02:45,639
Wajahmu lebih pucat dari sebelumnya.
892
01:02:46,599 --> 01:02:48,476
Kau bisa apa tanpa riasanku?
893
01:02:49,185 --> 01:02:50,561
Pencahayaan juga membantu.
894
01:02:51,061 --> 01:02:53,397
Aku tak percaya
rumah seperti ini masih ada.
895
01:02:53,481 --> 01:02:55,274
Tempat ini membuat jantungku berdebar.
896
01:02:55,357 --> 01:02:57,610
Luar biasa, 'kan?
Kau harus ambil beberapa foto.
897
01:02:57,693 --> 01:02:59,403
Ya, jadikan itu referensi.
898
01:03:00,279 --> 01:03:01,322
Daeum.
899
01:03:02,740 --> 01:03:03,824
Aku senang kau datang.
900
01:03:06,202 --> 01:03:07,203
Selamat datang.
901
01:03:26,597 --> 01:03:27,765
Aku harus apa?
902
01:03:30,309 --> 01:03:32,144
Aku tak tahu harus berbuat apa.
903
01:03:32,228 --> 01:03:34,522
Aku benar-benar ingin hidup.
904
01:03:45,616 --> 01:03:46,617
Pak Lee.
905
01:03:48,327 --> 01:03:50,454
Aku benar-benar ingin hidup.
906
01:04:52,808 --> 01:04:54,977
Entah aku menghilang dari industri ini
atau diboikot,
907
01:04:55,060 --> 01:04:56,604
aku akan menghadapinya sendiri.
908
01:04:56,687 --> 01:04:57,897
Kau hanya memanfaatkanku
909
01:04:57,980 --> 01:05:00,774
untuk menjadi produser yang baik
yang hanya memikirkan film.
910
01:05:00,858 --> 01:05:03,402
Mereka harus segila apa lagi?
911
01:05:03,485 --> 01:05:06,447
Aku kasihan pada Daeum,
tapi ini juga penting bagiku.
912
01:05:07,072 --> 01:05:10,492
Agensi Seoyoung dan Jungwoo bilang
mereka tak bisa mengosongkan jadwal.
913
01:05:10,576 --> 01:05:13,037
Kudengar Sutradara Park
mengumpulkan krunya.
914
01:05:13,120 --> 01:05:14,997
Apa yang dilakukan Pak Bu?
915
01:05:15,080 --> 01:05:17,917
Aku juga khawatir Daeum mungkin meninggal.
916
01:05:23,297 --> 01:05:24,590
Pak Lee.
917
01:05:24,673 --> 01:05:28,260
Kuharap kau tak hanya memandang
waktu Daeum sebagai penderitaan
918
01:05:28,344 --> 01:05:31,347
dan semoga ini tak memberatkanmu.
919
01:05:32,806 --> 01:05:34,808
Diterjemahkan oleh Cindy N
919
01:05:35,305 --> 01:06:35,758