1 00:00:07,377 --> 00:00:08,533 Morgen. 2 00:00:13,036 --> 00:00:14,670 Hei, Keith. Beklager det med Spurs. 3 00:00:14,710 --> 00:00:15,906 Å, ikke gni det inn, kompis. 4 00:00:15,946 --> 00:00:17,739 Du er massør, så du kan snakke. 5 00:00:17,779 --> 00:00:19,493 Ha, hyggelig. Ser du oss på yoga? 6 00:00:19,532 --> 00:00:23,239 Selvfølgelig. Når har jeg noen gang savnet yoga? Lateraler, poteter. 7 00:00:25,000 --> 00:00:31,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 8 00:00:57,035 --> 00:00:59,187 Hm, tilbake til balaklavaen da, Geoff? 9 00:00:59,227 --> 00:01:02,216 Fikk du ikke mange klager på det? Politiet kom forbi? 10 00:01:02,255 --> 00:01:03,571 Politiet kan dra til helvete. 11 00:01:03,610 --> 00:01:05,842 Jeg er bonde. Holder ansiktet mitt varmt. 12 00:01:05,882 --> 00:01:08,473 Terrorister og seksualforbrytere har blitt desimert 13 00:01:08,512 --> 00:01:10,226 Balaklava-industrien, Mike. 14 00:01:10,266 --> 00:01:11,820 De burde henge med hodet. 15 00:01:11,860 --> 00:01:13,893 I det minste. Drikke? 16 00:01:13,933 --> 00:01:15,367 Lilt, vær så snill. 17 00:01:15,407 --> 00:01:17,121 - Unnskyld? - Litt. 18 00:01:17,161 --> 00:01:19,273 - Lilt? - Jeg har bare lyst på en Lilt. 19 00:01:19,313 --> 00:01:20,628 En fin Lilt. 20 00:01:20,668 --> 00:01:22,740 Hm. Det er noen i kjøleskapet på kjøkkenet. 21 00:01:22,780 --> 00:01:24,733 Åh, Ellen, når er unge Stephen tilbake? 22 00:01:24,773 --> 00:01:26,287 Å, snart, tenker vi. 23 00:01:26,327 --> 00:01:28,599 Terapeuten hans vurderer ham i dag. 24 00:01:28,638 --> 00:01:30,113 Det blir godt å ha ham tilbake. 25 00:01:30,153 --> 00:01:31,707 Å, Gud, ja. 26 00:01:31,747 --> 00:01:33,700 Det vil det absolutt. 27 00:01:33,740 --> 00:01:36,689 - Har du blitt servert, Geoff? - Mike skaffer meg en Lilt. 28 00:01:36,729 --> 00:01:37,765 En liten? 29 00:01:37,805 --> 00:01:39,598 Geoff hadde akkurat lyst på en fin Lilt. 30 00:01:39,638 --> 00:01:40,953 JULIAN: Egentlig, alt dette snakket 31 00:01:40,993 --> 00:01:43,584 av Lilt... - Vil du ha en Lilt, Julian? 32 00:01:43,623 --> 00:01:44,620 Nei, jeg har det bra... 33 00:01:46,094 --> 00:01:48,007 Å, kom igjen da. Jeg tar en liten. 34 00:01:48,047 --> 00:01:49,123 - Åh. - Hei! 35 00:01:49,163 --> 00:01:50,558 Små. 36 00:02:09,608 --> 00:02:12,836 Jeg glemte å si det før du dro til cash and carry. Urinalkaker. 37 00:02:12,876 --> 00:02:13,952 Fikk dem. 38 00:02:13,992 --> 00:02:16,144 Åh, genialt. Selvfølgelig har du det. 39 00:02:16,184 --> 00:02:18,336 Mye aktivitet oppover veien, Andrew. 40 00:02:18,376 --> 00:02:20,049 Nytt sted er i ferd med å åpne. 41 00:02:20,089 --> 00:02:21,644 Hvordan uttaler man det? 42 00:02:21,683 --> 00:02:24,593 Er det «puh-ub»? Eller bare «pub»? 43 00:02:24,633 --> 00:02:26,107 Jeg har sagt «pube». 44 00:02:26,147 --> 00:02:28,538 Det er skrevet «p», kolon, «ub». 45 00:02:28,578 --> 00:02:31,328 Du bør ikke bruke kolon hvis du serverer mat. 46 00:02:31,368 --> 00:02:34,755 Du vet, sjefen har våknet og gått før de i det hele tatt har åpnet? 47 00:02:34,795 --> 00:02:37,346 De trenger noen ny, rask og smart. 48 00:02:37,386 --> 00:02:38,820 Høyre. 49 00:02:38,860 --> 00:02:41,371 – Gjør de det? – Lee og Bryony Kingsley er legender. 50 00:02:41,411 --> 00:02:42,925 Opprette så mange bedrifter. 51 00:02:42,965 --> 00:02:45,356 De vil kjenne til ryktet ditt, og de vil ta deg. 52 00:02:45,396 --> 00:02:47,389 Du ville passet inn. Du er veldig moderne. 53 00:02:47,429 --> 00:02:49,103 Jeg er veldig lykkelig her, Ellen. 54 00:02:49,143 --> 00:02:50,378 Ingen intensjon om å bli tatt. 55 00:02:50,418 --> 00:02:53,247 Selv om Puh-ub blir det kule nye stedet, kan det hende du 56 00:02:53,287 --> 00:02:57,472 plutselig oppdager du at du bare er en fyr som driver en middelmådig provinsiell pub. 57 00:02:57,512 --> 00:02:59,664 Jeg tar urinalkakene gjennom. 58 00:02:59,704 --> 00:03:01,617 Vi fikk gjennom Puh-ub-menyen. 59 00:03:01,657 --> 00:03:05,761 Å ja. Det er veldig kult, veldig minimalistisk. 60 00:03:05,801 --> 00:03:07,993 Ovnsvarmet fisk. 61 00:03:08,033 --> 00:03:09,986 Blader. 62 00:03:10,026 --> 00:03:11,461 De høres fine ut. 63 00:03:11,500 --> 00:03:13,214 Heritage grisehode. 64 00:03:13,254 --> 00:03:14,330 Et egg. 65 00:03:15,605 --> 00:03:16,960 Interessant. 66 00:03:17,000 --> 00:03:18,714 Lokale ostemasse. 67 00:03:18,754 --> 00:03:19,989 ALLE: Ååå... 68 00:03:20,029 --> 00:03:21,743 Jævla ballposer. 69 00:03:21,783 --> 00:03:23,735 Jeg likte det da det var Kings Arms. 70 00:03:23,775 --> 00:03:26,724 Spytt- og sagflisplass, enorm parkeringsplass. 71 00:03:26,764 --> 00:03:28,079 Jeg vet ikke hvorfor den stengte. 72 00:03:28,119 --> 00:03:30,351 To personer ble knivstukket og drept der, Geoff. 73 00:03:30,391 --> 00:03:31,826 Nå, få faktaene dine på plass. 74 00:03:31,866 --> 00:03:33,858 De ble knivstukket på den store parkeringsplassen, 75 00:03:33,898 --> 00:03:36,369 men de døde faktisk senere på sykehuset. 76 00:03:36,409 --> 00:03:37,764 Mindre av falske nyheter. 77 00:03:37,804 --> 00:03:41,829 Så hvis Andrew går videre, hvem skal drive Barleycorn? 78 00:03:41,869 --> 00:03:44,021 Vel, jeg antar Stephen igjen. 79 00:03:44,061 --> 00:03:45,814 Riktig. Selvfølgelig, Stephen. 80 00:03:45,854 --> 00:03:47,329 Ha! Flott. 81 00:03:51,115 --> 00:03:55,419 Det er en enorm fremgang du har gjort, Stephen. 82 00:03:55,459 --> 00:03:57,252 Det er som en reise, ikke sant? 83 00:03:57,292 --> 00:03:59,404 Åh, det er det. Det er veldig som en reise. 84 00:03:59,444 --> 00:04:00,759 Å, du har helt rett. 85 00:04:00,799 --> 00:04:02,074 Det sier jeg hele tiden. 86 00:04:02,114 --> 00:04:03,390 Det gjør du, Robbie. 87 00:04:03,430 --> 00:04:04,506 Hele tiden. 88 00:04:04,545 --> 00:04:05,661 Strålende. 89 00:04:05,701 --> 00:04:08,929 Og som på alle reiser vil det være humper på veien. 90 00:04:08,969 --> 00:04:10,882 Eh, vendinger. 91 00:04:10,922 --> 00:04:12,397 T-kryss. 92 00:04:12,436 --> 00:04:14,349 - Rundkjøringer. - Filtrer kjørefelt. 93 00:04:14,389 --> 00:04:17,099 "Du kan fortsette i den grønne pilens retning når den, 94 00:04:17,139 --> 00:04:19,052 eller det fullt grønne lyset, viser." 95 00:04:19,092 --> 00:04:21,164 Jeg siterer bare trafikkreglene nå, men... 96 00:04:21,204 --> 00:04:23,516 Å, men, men det er jo det terapi er, ikke sant? 97 00:04:23,556 --> 00:04:27,302 Det er en slags trafikkregler for å få tankene tilbake på veien. 98 00:04:27,342 --> 00:04:29,454 - Jeg er her for EU-kontrollen min! - Ja. 99 00:04:29,494 --> 00:04:32,124 Og du vil snart være i stand til å kjøre. 100 00:04:32,164 --> 00:04:34,356 Vi har tatt opp drikkingen din, 101 00:04:34,396 --> 00:04:36,827 usikkerheten rundt din biologiske far, 102 00:04:36,867 --> 00:04:40,693 dine følelser overfor Andrew, den bilulykken i Limoges... 103 00:04:40,732 --> 00:04:43,961 Jeg er en helt annen fyr enn den som ble tvangsoppmuntret 104 00:04:44,000 --> 00:04:45,754 av familien hans og det bredere samfunnet 105 00:04:45,794 --> 00:04:47,428 å bli innlagt pasient her. 106 00:04:47,468 --> 00:04:50,975 Så jeg tror du er klar til å dra hjem. 107 00:04:52,131 --> 00:04:53,486 Wow. 108 00:04:53,525 --> 00:04:56,674 Du har virkelig hjulpet meg med å få orden på sakene mine, Robbie. 109 00:04:56,714 --> 00:05:00,858 Det var mye ulikt dritt, og nå er alt samlet på ett sted. 110 00:05:00,898 --> 00:05:02,572 Under kontroll. 111 00:05:02,612 --> 00:05:04,087 Takk skal du ha. 112 00:05:05,126 --> 00:05:07,079 Oppriktig. 113 00:05:07,119 --> 00:05:09,829 Den jævla idioten tror jeg er kurert, dusten! 114 00:05:09,869 --> 00:05:11,662 Det tror jeg faktisk også, Stephen. 115 00:05:11,702 --> 00:05:14,253 Vel, kanskje ikke kurert, men mer deg selv. 116 00:05:14,293 --> 00:05:16,246 Jeg bare later som. Jeg er fortsatt sint. 117 00:05:16,285 --> 00:05:18,238 - Du virker ikke å være... - Det er greia. 118 00:05:18,278 --> 00:05:20,629 Jeg er så sint, jeg ser normal ut. 119 00:05:20,669 --> 00:05:24,694 Bare en fyr på et botilbud som får hjelp av et regime 120 00:05:24,734 --> 00:05:26,807 av passende medisiner og terapi. 121 00:05:26,847 --> 00:05:29,875 Hva er mistenkelig med det? Ingenting. 122 00:05:29,915 --> 00:05:31,230 Det er genialt. 123 00:05:31,270 --> 00:05:32,904 SÅ genialt! 124 00:05:32,944 --> 00:05:35,296 - Kanskje slutte å si «sint»? - Det er en nyttig forkortelse. 125 00:05:35,335 --> 00:05:37,527 Vel, hvis terapeuten din mener du gjør fremskritt... 126 00:05:37,567 --> 00:05:39,002 Robbie vet ingenting. 127 00:05:39,042 --> 00:05:40,676 Vi var uenige for noen uker siden 128 00:05:40,716 --> 00:05:43,147 over den korrekte flertallsformen av cup-a-suppe. 129 00:05:43,187 --> 00:05:45,538 Han tror det er «CUP-a-supper». 130 00:05:45,578 --> 00:05:47,889 Det er ganske tydelig «CUPS-a-soup»! 131 00:05:47,929 --> 00:05:50,161 Et antall kopper suppe. 132 00:05:51,277 --> 00:05:54,146 – Hei, Stephen. – Hei, Cath. Fant du telefonen din? 133 00:05:54,186 --> 00:05:57,056 Skulle du tro det, den lå i jakkelommen min hele tiden? 134 00:05:57,095 --> 00:05:58,809 Nei, jeg tror du lyver. 135 00:05:58,849 --> 00:05:59,965 Bare tuller! 136 00:06:00,005 --> 00:06:02,954 Jeg tror absolutt at den var i lommen din. 137 00:06:06,620 --> 00:06:07,617 Takk. 138 00:06:12,997 --> 00:06:14,073 Det er ingenting der. 139 00:06:14,113 --> 00:06:15,946 Åh, jeg må ha svelget dem ved et uhell. 140 00:06:15,986 --> 00:06:18,297 Men vanligvis later jeg som. Skyller dem bort. 141 00:06:18,337 --> 00:06:20,250 Det vil være mange rotter i disse kloakkene 142 00:06:20,290 --> 00:06:22,562 med utmerkede serotoninnivåer. 143 00:06:24,594 --> 00:06:27,783 Hvordan tror du Stephen blir når han kommer tilbake? 144 00:06:27,822 --> 00:06:30,612 Jeg håper han ikke lenger er i krig med seg selv. 145 00:06:30,652 --> 00:06:34,079 Jeg mener, det vi må gjøre, alle sammen, er å støtte ham fullt ut. 146 00:06:34,119 --> 00:06:37,188 Det siste vi ønsker er at Stephen skal bli syk igjen. 147 00:06:37,228 --> 00:06:38,583 Du har ikke vært innom ham i det hele tatt. 148 00:06:38,623 --> 00:06:39,898 Han ville bare se Alison. 149 00:06:39,938 --> 00:06:43,206 Ikke engang mamma, og det er hun som har betalt for oppholdet hans. 150 00:06:43,246 --> 00:06:44,641 Det er rart, ikke sant? 151 00:06:44,680 --> 00:06:46,673 At det er han som har fått behandling 152 00:06:46,713 --> 00:06:50,499 når jeg alltid har vært den med så mye mental kompleksitet på gang. 153 00:06:50,539 --> 00:06:52,811 Stephen ble veldig syk, Cass. 154 00:06:52,850 --> 00:06:57,394 Jeg mener, han var paranoid, deprimert, engstelig, obsessiv, tvangsmessig. 155 00:06:57,434 --> 00:06:58,550 Det er litt av en cocktail. 156 00:06:58,589 --> 00:07:00,144 Å, og han var alkoholiker. 157 00:07:00,184 --> 00:07:02,096 Nei, jeg vet. 158 00:07:02,136 --> 00:07:04,089 Og det bare får meg til å huske hvor mye ting 159 00:07:04,129 --> 00:07:06,281 Jeg har taklet det, vet du? 160 00:07:06,321 --> 00:07:07,716 Stille. 161 00:07:07,756 --> 00:07:10,227 Du er veldig god til å skjule din enorme kompleksitet 162 00:07:10,266 --> 00:07:12,777 bak en maske av fullstendig vanlighet. 163 00:07:12,817 --> 00:07:16,244 Hvor mange lag har en løk? Ingen vet. 164 00:07:16,284 --> 00:07:18,078 Vitenskapen kan ikke si det. 165 00:07:18,118 --> 00:07:21,386 La oss håpe at de en dag løser det mysteriet. 166 00:07:21,425 --> 00:07:24,375 MIKE: Beklager, Andrew, kan vi snakke litt? 167 00:07:27,284 --> 00:07:30,552 Vi er litt bekymret for hvordan vi skal snakke med Stephen når han er tilbake. 168 00:07:30,592 --> 00:07:33,581 - Mm. - Tonen, du vet, for som du sier, han er sårbar... 169 00:07:33,621 --> 00:07:35,972 ... han har, du vet... - ...blitt behandlet på et sykehus. 170 00:07:36,012 --> 00:07:38,881 Så, oppfører vi oss normalt, eller...? 171 00:07:38,921 --> 00:07:41,073 Vi tenkte at det å oppføre seg normalt ville være veien å gå. 172 00:07:41,113 --> 00:07:43,664 - Mm. - Men det er jo eggeskall, ikke sant? 173 00:07:43,704 --> 00:07:45,457 Du kan si noe feil, eller ... 174 00:07:45,497 --> 00:07:48,287 - "Nutter". Noe sånt. - Ja. 175 00:07:48,327 --> 00:07:51,794 Vi må selvsagt ikke la ham bli drevet til mentalt kollaps igjen. 176 00:07:51,834 --> 00:07:53,109 Jeg kan ikke understreke det nok. 177 00:07:53,149 --> 00:07:55,939 Så bare snakk normalt med ham. 178 00:07:55,978 --> 00:07:59,486 - OK. Ja. - Å ja. Vanligvis! Bra. 179 00:07:59,525 --> 00:08:04,069 Prøv å ikke oppføre deg i det hele tatt rart eller vanskelig, vet du? 180 00:08:04,109 --> 00:08:05,344 BEGGE: Ja. 181 00:08:05,384 --> 00:08:07,456 MED AKSENT: Kan du gjøre det, sir, hei? 182 00:08:07,496 --> 00:08:10,326 MED AKSENT: - 10-4 på den, min gode venn. - Ja... 183 00:08:16,623 --> 00:08:18,097 Kommer du til å bruke disse skoene? 184 00:08:18,137 --> 00:08:19,891 Ikke sikker på om de passer meg. 185 00:08:19,930 --> 00:08:22,082 Jeg har ikke brukt sko siden jeg kom hit, 186 00:08:22,122 --> 00:08:25,629 og føttene mine har blitt veldig myke og brede. - Virkelig? 187 00:08:25,669 --> 00:08:27,782 Jeg har gått i tøfler uten rygg hele tiden. 188 00:08:27,821 --> 00:08:31,568 Føttene mine er nesten like brede som de er lange. 189 00:08:31,607 --> 00:08:33,720 Som kalvekjøttescalopes. 190 00:08:37,904 --> 00:08:39,459 - Takk, farvel. - Ha det. 191 00:08:39,498 --> 00:08:41,690 Å, Stephen. Lykke til. 192 00:08:41,730 --> 00:08:43,643 Har du et sted å bo? 193 00:08:43,683 --> 00:08:47,788 - Å, eh, nei, vi, vi er ikke... - Å, nei. - Jeg mener, vi var det, men, eh... 194 00:08:47,828 --> 00:08:50,578 Jeg skal bo hos moren min en stund, og så ta en oppsummering. 195 00:08:50,618 --> 00:08:53,766 Bra. Vel, få litt hvile og litt god mat. 196 00:08:53,806 --> 00:08:57,911 Ville ikke like å tenke på deg tilbake i den forferdelige campingvognen igjen, hvor du lever av cannabisnudler. 197 00:08:57,951 --> 00:08:59,585 Gryter av nudler. 198 00:08:59,624 --> 00:09:02,295 - Beklager? - Det går bra. Kom igjen, Stephen. 199 00:09:02,335 --> 00:09:06,200 - Det er... det ER "pots nudler". - Ja, greit, kom igjen. 200 00:09:07,240 --> 00:09:11,066 - Det er "potnudler" fordi... - Stephen... - ...nudlene har blitt adjektiv. 201 00:09:11,106 --> 00:09:12,740 Nudler, nudler, gryte. 202 00:09:12,780 --> 00:09:16,566 «Nudler» beskriver gryten, mer enn én gryte, «gryter med nudler». 203 00:09:16,606 --> 00:09:20,631 Så jeg går ut ifra at du har fortalt alle at du kommer tilbake i kveld? 204 00:09:20,671 --> 00:09:23,022 Nei, jeg ville overraske dem. 205 00:09:23,062 --> 00:09:25,095 - Å. - M-Gjør en entré. 206 00:09:25,134 --> 00:09:28,841 Jeg har vært borte i behandling – jeg er den eksotiske nå. 207 00:09:28,881 --> 00:09:32,348 Andrew er bare en kjedelig provinsiell pubvert. 208 00:09:32,388 --> 00:09:34,620 Han har ikke nøkkelen til hodet mitt lenger. 209 00:09:34,659 --> 00:09:36,094 Tabellene har snudd. 210 00:09:36,134 --> 00:09:37,569 Skoene er på de andre føttene. 211 00:09:37,609 --> 00:09:39,761 Hvis jeg fortsatt kunne bruke sko, ja. 212 00:09:46,775 --> 00:09:48,568 Så, hvor er alle? 213 00:09:48,608 --> 00:09:50,481 CASS: Det var latterlig dårlig, ikke sant, Andrew? 214 00:09:50,521 --> 00:09:52,155 Den var spektakulært dårlig. 215 00:09:52,195 --> 00:09:55,702 - Du ville ikke bli headhuntet av den gjengen. - Å, sjokkerende. 216 00:09:55,742 --> 00:09:58,293 Vi har ingen bekymringer når det gjelder tap av kundetilgang. 217 00:09:58,332 --> 00:10:01,800 - Den tallerkenen med ostemasse. - Å. - Forferdelig dritt. 218 00:10:01,839 --> 00:10:05,028 Selv lille frøken Muffet ville ha bedt dem om å stikke den opp i rumpa. 219 00:10:05,068 --> 00:10:07,738 Trodde du at Lee og Bryony var ment å bli forretningslegender? 220 00:10:07,778 --> 00:10:10,727 De er forretningsidioter, hvis du vil unnskylde språket mitt. 221 00:10:10,767 --> 00:10:12,560 Jeg liker ikke å være negativ, 222 00:10:12,600 --> 00:10:16,386 Men jeg ville ikke ha gitt det måltidet til Judas. - Å, han var den verste. 223 00:10:20,411 --> 00:10:22,563 Alison! 224 00:10:22,603 --> 00:10:26,230 Er Stephen med deg, kjære? Eller er du bare litt stresset? 225 00:10:26,270 --> 00:10:29,179 Å nei, han har nettopp gått på do. 226 00:10:30,560 --> 00:10:33,288 Ha. Gin og tonic, vær så snill, kjære. 227 00:10:42,769 --> 00:10:45,758 De urinalkakene ser ferske ut. 228 00:10:45,798 --> 00:10:48,070 Fikk et nytt parti denne uken. 229 00:10:48,109 --> 00:10:49,815 - Jeyes. - Klassisk. 230 00:10:53,330 --> 00:10:55,084 Hvordan føler du deg, Stephen? 231 00:10:55,124 --> 00:10:57,634 Jeg har et krystallklart sinn, brede føtter, 232 00:10:57,674 --> 00:10:59,986 og jeg tisser som en greyhound. 233 00:11:00,026 --> 00:11:01,620 Hvordan har du det? 234 00:11:01,660 --> 00:11:03,891 Kan jeg be om unnskyldning? 235 00:11:03,931 --> 00:11:05,286 Til? 236 00:11:05,326 --> 00:11:06,920 Alt som skjedde før. 237 00:11:06,960 --> 00:11:08,275 Alt i verden? 238 00:11:08,315 --> 00:11:10,746 Napoleonskrigene? Kopper? 239 00:11:10,786 --> 00:11:12,420 Gråte-latter-emojien? 240 00:11:12,460 --> 00:11:15,250 Slaveri? Synkende leseferdigheter? 241 00:11:15,290 --> 00:11:17,481 Jeg kom inn i denne familien med for mye kraft 242 00:11:17,521 --> 00:11:20,550 og ikke nok empati, og jeg vet at min ankomst plaget deg 243 00:11:20,590 --> 00:11:23,300 og kan ha forverret din psykiske nød. 244 00:11:23,340 --> 00:11:25,333 Jeg stoler ikke på et ord av det du sier. 245 00:11:25,372 --> 00:11:26,927 Jeg vet det. Jeg setter pris på det. 246 00:11:26,967 --> 00:11:28,840 De ordene akkurat da, ikke stol på dem. 247 00:11:28,880 --> 00:11:30,235 - Javisst. - Eller det ordet. 248 00:11:30,274 --> 00:11:31,430 - Hør her... - Det er en løgn. 249 00:11:31,470 --> 00:11:34,379 Hør her, Stephen, mitt eneste håp er at investeringen jeg gjorde 250 00:11:34,419 --> 00:11:37,886 med Velværesenteret lønner seg når det gjelder din fremtidige lykke. 251 00:11:37,926 --> 00:11:40,238 – Investering? – Kanskje det er et litt for grovt begrep. 252 00:11:40,278 --> 00:11:43,067 Eh, assistanse. Sponsing. 253 00:11:43,107 --> 00:11:46,575 DU betalte for at jeg skulle bo på Lyneham Abbey? Ikke mamma? 254 00:11:46,614 --> 00:11:48,448 Jeg hadde midlene, og Ellen følte... 255 00:11:48,487 --> 00:11:49,842 Flott. Kjempebra. 256 00:11:49,882 --> 00:11:52,074 Jeg trodde det var frøken Haversham, men det var deg. 257 00:11:52,114 --> 00:11:54,027 Store, jævlige Magwitch. 258 00:11:54,067 --> 00:11:56,418 Magwitch hjelper faktisk Pip med å oppfylle drømmene sine. 259 00:11:56,458 --> 00:11:57,893 Jeg kjenner mine Dickens, Andrew. 260 00:11:57,933 --> 00:12:00,284 Ikke våg å prøve å overgå meg! 261 00:12:00,324 --> 00:12:02,476 Eller det blir den verste av tider. 262 00:12:02,516 --> 00:12:04,309 Det er Dickens. Jeg er lur. 263 00:12:04,349 --> 00:12:06,063 Jeg ville virkelig bare hjelpe deg. 264 00:12:06,103 --> 00:12:09,211 Ved å overtale meg til å tro at jeg er syk, og deretter betale for å sette meg 265 00:12:09,251 --> 00:12:12,280 på et anlegg slik at du kan gaslighte alle andre til å tro at jeg er syk? 266 00:12:12,320 --> 00:12:13,595 Stephen, jeg innrømmer det. 267 00:12:13,635 --> 00:12:17,262 Tidligere har jeg fordekt og lekt med sannheten, 268 00:12:17,302 --> 00:12:19,772 men jeg har forandret meg. Virkelig. 269 00:12:19,812 --> 00:12:22,283 Alt jeg vil gjøre nå er å hjelpe folk. 270 00:12:22,323 --> 00:12:25,511 Gå og drit i deg selv. Du kommer ikke inn i hodet mitt lenger, Andrew. 271 00:12:25,551 --> 00:12:28,102 - Jeg vil ikke inn i hodet ditt. - Å ja, det vil du. Men du kan ikke 272 00:12:28,142 --> 00:12:29,855 fordi jeg har byttet låser. 273 00:12:29,895 --> 00:12:32,247 Jeg kjenner deg fortsatt. Jeg ser deg. 274 00:12:32,286 --> 00:12:34,199 Jeg ser på deg akkurat nå. 275 00:12:34,239 --> 00:12:35,435 Jeg vet at du er det. 276 00:12:35,475 --> 00:12:37,547 Nettopp, jeg stirrer rett på deg. 277 00:12:37,587 --> 00:12:39,699 Jeg er klar over det. 278 00:12:45,919 --> 00:12:46,951 Velkommen tilbake, Stephen. 279 00:12:47,141 --> 00:12:50,514 Hvordan har du det, kjære? 280 00:12:50,538 --> 00:12:52,641 Eh, går det bedre? 281 00:12:52,681 --> 00:12:54,075 Åh, du ser mye bedre ut. 282 00:12:55,510 --> 00:12:56,506 Er du bedre? 283 00:12:56,546 --> 00:12:59,774 Andrew betalte for behandlingen min? Han var sugardaddyen min? 284 00:12:59,814 --> 00:13:02,166 Bare at det ikke var sukker – det var citalopram. 285 00:13:02,205 --> 00:13:04,079 Vel, jeg har ikke så mye penger, Stephen. 286 00:13:04,118 --> 00:13:05,792 og noe måtte gjøres raskt. 287 00:13:05,832 --> 00:13:07,028 Du var i en dårlig forfatning. 288 00:13:07,068 --> 00:13:09,100 Andrew tilbød seg å hjelpe. 289 00:13:09,140 --> 00:13:10,535 Og nå er du helt bedre. 290 00:13:10,575 --> 00:13:13,325 Jeg ville bare si, hvis du noen gang trenger å snakke om ting, 291 00:13:13,364 --> 00:13:14,600 Jeg har vært der. 292 00:13:14,640 --> 00:13:15,636 Riktig. Takk. 293 00:13:15,676 --> 00:13:17,709 Sannsynligvis litt mer seriøst enn deg, 294 00:13:17,748 --> 00:13:19,741 så bruk meg bare som en ressurs. 295 00:13:19,781 --> 00:13:22,132 Min lidelse burde ha et positivt utfall. 296 00:13:22,172 --> 00:13:24,284 Det var ment å være snill, så takk. 297 00:13:30,422 --> 00:13:31,538 Mike. Jan. 298 00:13:31,578 --> 00:13:33,251 - Ja? - Hallo. 299 00:13:33,291 --> 00:13:34,686 Velkommen tilbake... 300 00:13:34,726 --> 00:13:36,480 ...til hit, der vi er. 301 00:13:36,519 --> 00:13:38,592 Takk. Hvordan har alt vært? 302 00:13:38,632 --> 00:13:39,867 Å, du vet, greit. 303 00:13:41,860 --> 00:13:44,928 - Men ikke fordi du ikke var her. - Nei. Dritt. Beklager. 304 00:13:44,968 --> 00:13:47,439 Eh, vi vil ikke gjøre deg urolig. 305 00:13:47,479 --> 00:13:48,834 Jeg er ikke fortvilet. 306 00:13:48,874 --> 00:13:49,950 Åh. 307 00:13:49,990 --> 00:13:51,385 Kopier det! 308 00:13:51,425 --> 00:13:53,218 10-4 kan gjøre det, hyggelig kompis. 309 00:13:58,598 --> 00:14:00,073 ANDREW: Hvordan har han det? 310 00:14:00,113 --> 00:14:01,587 Mye bedre. 311 00:14:01,627 --> 00:14:03,381 Han er heldig som har deg til å passe på ham. 312 00:14:03,420 --> 00:14:05,772 Åh, jeg forblir årvåken. 313 00:14:05,812 --> 00:14:06,928 Og hvordan har du det? 314 00:14:06,967 --> 00:14:08,442 Travelt, travelt. 315 00:14:08,482 --> 00:14:12,188 Overfylt på jobb med å undersøke tvilsomme plansøknader. 316 00:14:12,228 --> 00:14:15,416 Moren min får også opp nesen og puppene mine. 317 00:14:15,456 --> 00:14:17,688 - Moren din? - Ja, og pappa. 318 00:14:17,728 --> 00:14:19,601 Avhengig, trengende. 319 00:14:19,641 --> 00:14:21,713 Jeg har virkelig ikke tid til å fise. 320 00:14:21,753 --> 00:14:23,307 Vi må holde Stephen opptatt. 321 00:14:23,347 --> 00:14:26,536 Hvis han bare sitter og sitter hos Ellen, ville det være dårlig for ham. 322 00:14:26,575 --> 00:14:28,967 Skal jeg tro at du er bekymret for ham? 323 00:14:29,006 --> 00:14:33,191 Jeg forventer ikke at du skal tro det, men det er sannheten. 324 00:14:33,231 --> 00:14:35,662 GEOFF: La det være opp til meg, Luca, så finner vi ut av noe. 325 00:14:35,702 --> 00:14:38,213 OK, kompis. Vi sees senere. 326 00:14:38,252 --> 00:14:40,006 Luca, gårdsarbeideren min. 327 00:14:40,046 --> 00:14:41,959 Sterk som en liten hest. 328 00:14:41,999 --> 00:14:46,183 Den ondsinnede jævelen fra nabogården min prøver å få ham deportert. 329 00:14:46,223 --> 00:14:47,459 Det høres ikke særlig rettferdig ut. 330 00:14:47,498 --> 00:14:49,292 Er han en jordbruksbonde som deg, Geoff? 331 00:14:49,332 --> 00:14:51,962 - Han er en FCQ. - Er det EU-kode? 332 00:14:52,002 --> 00:14:53,800 Feit fitte på en firhjuling. 333 00:15:09,559 --> 00:15:12,150 Å, hallo. 334 00:15:12,190 --> 00:15:13,345 Hallo, Stephen. 335 00:15:13,385 --> 00:15:14,700 Sov du godt? 336 00:15:14,740 --> 00:15:15,737 Ja. 337 00:15:17,410 --> 00:15:18,965 Du er her tidlig. 338 00:15:19,005 --> 00:15:20,439 I huset. 339 00:15:20,479 --> 00:15:22,153 Kom du innom tidlig? 340 00:15:22,193 --> 00:15:25,341 Eh, ja. 341 00:15:25,381 --> 00:15:27,732 Jeg, eh, kom tidlig. 342 00:15:27,772 --> 00:15:29,087 Det ville være det. 343 00:15:29,127 --> 00:15:32,674 ELLEN: Julian, kan du ta fullkornsmelet ut av fryseren? 344 00:15:32,714 --> 00:15:33,710 Jeg er ikke sikker på om jeg... 345 00:15:35,344 --> 00:15:39,131 Jeg sa bare hvordan Julian har kommet seg tidlig. 346 00:15:40,804 --> 00:15:42,677 Ja. En tidlig avgjørelse. 347 00:15:45,388 --> 00:15:48,217 - God morgen, Ellen. - God morgen. 348 00:15:48,257 --> 00:15:49,532 Å ja, beklager, Stephen. 349 00:15:49,572 --> 00:15:51,645 Skulle ha fortalt deg det, mamma er prest. 350 00:15:51,684 --> 00:15:53,358 Han er vår nye pappa. - Det er ikke jeg. 351 00:15:53,398 --> 00:15:55,510 Jeg mener, jeg er prest, men, eh... 352 00:15:55,550 --> 00:15:58,300 ELLEN: Julian og jeg står hverandre veldig nære, kjære. 353 00:15:58,340 --> 00:16:03,242 Jeg fortalte deg det ikke før, fordi jeg tenkte det kunne forverre ... krisen din. 354 00:16:04,278 --> 00:16:07,427 Det er greit. Det er... det er kult. Jeg er glad på dine vegne. 355 00:16:07,466 --> 00:16:11,013 - Er du? - Neida, for pokker. Men jeg venner meg til det. 356 00:16:11,053 --> 00:16:13,405 JULIAN: Ikke spis nattverdobladene, Cass. 357 00:16:13,444 --> 00:16:15,158 De er Kristus. 358 00:16:15,198 --> 00:16:16,952 Kan jeg lage litt frokost til deg, Stephen? 359 00:16:16,991 --> 00:16:18,586 Finnes det muffins? 360 00:16:18,625 --> 00:16:20,419 Jeg tror ikke det finnes. 361 00:16:20,459 --> 00:16:25,082 Det er bare det at jeg alltid spiste muffins på Lyneham Abbey, men ikke bekymre deg. 362 00:16:25,121 --> 00:16:27,553 Har du blitt litt institusjonalisert? 363 00:16:27,592 --> 00:16:31,458 Nei. Jeg nevnte nettopp at vi hadde muffins til frokost, det er alt. 364 00:16:31,498 --> 00:16:34,806 Lunsj på mandag var suppe, tirsdag var det toastdag. 365 00:16:34,846 --> 00:16:36,599 men det er ikke viktig. - OK. 366 00:16:36,639 --> 00:16:41,063 Onsdagens lasagne, torsdagens suppe igjen, og fredagens fish and chips. 367 00:16:41,103 --> 00:16:43,374 Men det er irrelevant. Jeg følger strømmen. 368 00:16:43,414 --> 00:16:45,208 Hva enn som er enklest. 369 00:16:45,248 --> 00:16:47,360 Jeg kunne gå og kjøpe noen muffins. 370 00:16:47,400 --> 00:16:49,439 Nei. Nei, det går greit. 371 00:16:51,465 --> 00:16:52,780 Selv om det hadde vært fint. 372 00:16:59,218 --> 00:17:00,812 Æsj, tilbake til ølet, Geoff? 373 00:17:00,852 --> 00:17:02,526 Ja, jeg bare flørtet. 374 00:17:02,566 --> 00:17:05,834 - Jeg drev med Lilt, men jeg er gift med øl. - Åh! 375 00:17:05,874 --> 00:17:08,464 Cass sa at Stephen har blitt litt institusjonalisert. 376 00:17:08,504 --> 00:17:09,500 Lett gjort. 377 00:17:09,540 --> 00:17:12,928 Den beste tiden i mitt liv var på sykehuset, da jeg kom meg etter en hjerteoperasjon. 378 00:17:12,967 --> 00:17:14,322 - Virkelig? - Lykke. 379 00:17:14,362 --> 00:17:17,072 Ligger der i ti dager og driver med alt mulig, 380 00:17:17,112 --> 00:17:20,898 et kateter opp i Rees-Mogg-en din, slik at du ikke engang trenger å stå opp for å tisse. 381 00:17:20,938 --> 00:17:24,087 Det er å leve, ja. Gleder meg til hospice! 382 00:17:24,126 --> 00:17:26,079 Å, Andrew? Det har kommet. 383 00:17:26,119 --> 00:17:27,474 Det uunngåelige kallet. 384 00:17:27,514 --> 00:17:31,101 Lee og Bryony Kingsley la igjen en beskjed for omtrent en halvtime siden. 385 00:17:31,141 --> 00:17:33,970 Du kan bestemme prisen din nå, gutt. De trenger deg. 386 00:17:34,010 --> 00:17:36,999 Du er som hvem som helst som er en dyr fotballspiller nå til dags. 387 00:17:37,039 --> 00:17:40,466 Jeg skal si Trevor Francis, men nyere. 388 00:17:40,506 --> 00:17:42,339 Hva var egentlig budskapet, Jan? 389 00:17:42,379 --> 00:17:46,604 – «Kan vi møte den strålende utleieren din?» – «Møte med...» 390 00:17:46,644 --> 00:17:47,879 ...som i Amerika. 391 00:17:47,919 --> 00:17:50,031 Jeg vedder på at de «tar seg en kaffe» også. 392 00:17:50,071 --> 00:17:52,263 Vel, et møte kan ikke skade. 393 00:17:52,303 --> 00:17:53,379 Se hvordan landet ligger. 394 00:17:55,571 --> 00:17:57,564 Det er det. Han er borte. 395 00:17:57,603 --> 00:18:00,074 Tror du? Puh-ub er dritt! 396 00:18:00,114 --> 00:18:04,378 Men det er en utfordring, ikke sant? Ingen utfordring for Andrew her lenger. 397 00:18:04,418 --> 00:18:05,534 Han kjeder seg. 398 00:18:05,574 --> 00:18:07,726 I fare for å bli en fast bestanddel. 399 00:18:07,766 --> 00:18:09,201 Tid for å gå videre. 400 00:18:09,241 --> 00:18:11,114 Ja, Andrew er altfor skarp. 401 00:18:11,154 --> 00:18:14,143 og smart som jobber på Barleycorn i mer enn noen få måneder. 402 00:18:14,182 --> 00:18:16,773 - Sant. - Hvor lenge har dere vært her? 403 00:18:16,813 --> 00:18:17,889 Åtte år i går. 404 00:18:17,929 --> 00:18:19,443 - Gratulerer. - Å, takk. 405 00:18:24,823 --> 00:18:26,218 - Har du spist her? - Det har jeg. 406 00:18:26,258 --> 00:18:28,530 Tanker? Følelser? Ideer? 407 00:18:28,570 --> 00:18:29,685 - Ærlig talt? - Javisst. 408 00:18:29,725 --> 00:18:31,040 Ikke noe poeng ellers. 409 00:18:31,080 --> 00:18:32,714 Sannheten har verdi. 410 00:18:32,754 --> 00:18:34,747 Tull er verdiløst. 411 00:18:34,787 --> 00:18:36,182 OK. 412 00:18:36,221 --> 00:18:39,250 Føltes som det var mye støy, men ikke noe tydelig signal. 413 00:18:39,290 --> 00:18:41,004 Innredning, atmosfære, meny, 414 00:18:41,044 --> 00:18:43,475 alle kompromittert av motstridende påvirkninger. 415 00:18:43,515 --> 00:18:46,225 Servicen var svak, treg og pretensiøs. 416 00:18:46,265 --> 00:18:48,895 Det er overskriftene. Hvis du vil dykke dypere ned i saken, kan jeg ... 417 00:18:48,935 --> 00:18:50,409 Nei, nei. Nei. Vi er enige. 418 00:18:50,449 --> 00:18:52,083 Vi må skjerpe oss. 419 00:18:52,123 --> 00:18:55,909 Vi ser etter en mann som kan hjelpe oss med å snu ting på hodet. 420 00:18:55,949 --> 00:18:57,304 Kopier det. 421 00:18:57,344 --> 00:18:59,257 Og det er der du kommer inn i bildet, Stephen. 422 00:19:02,804 --> 00:19:05,593 Stephen, vi trenger en fast hånd på roret. 423 00:19:05,633 --> 00:19:07,227 Alvorlig omstilling. 424 00:19:07,267 --> 00:19:10,057 Vi er imponert over hvordan Barleycorn ble drevet før. 425 00:19:10,097 --> 00:19:12,608 Det så veldig annerledes ut før. Andrew pusset det opp. 426 00:19:12,648 --> 00:19:14,600 Jeg hadde gjort en nydelig furugreie, 427 00:19:14,640 --> 00:19:17,908 men så brant alt ned i en enorm brann, og han forandret det. 428 00:19:17,948 --> 00:19:20,220 Grunnen til at vi kom til deg, Stephen, 429 00:19:20,260 --> 00:19:23,249 er at vi har innsett at dette stedet er for pretensiøst. 430 00:19:23,288 --> 00:19:26,158 Alt dette minimalistiske, storbymessige. 431 00:19:26,198 --> 00:19:28,987 Gjorde en feil. Vi må gå helt den andre veien. 432 00:19:29,027 --> 00:19:30,821 Tilbake til hvordan det var da det var Kings Arms. 433 00:19:30,861 --> 00:19:34,368 Folk her vil ha noe ærlig, gammeldags. 434 00:19:34,408 --> 00:19:36,161 Ikke elitistisk. 435 00:19:36,201 --> 00:19:37,277 Brexit-stil. 436 00:19:37,317 --> 00:19:38,433 Si det som det er. 437 00:19:38,473 --> 00:19:42,219 Peppersaus på en stor rumpstek, bannebokser, 438 00:19:42,259 --> 00:19:46,045 livbåtkasser, liten gutt med et spor i hodet, en eller annen fyr 439 00:19:46,085 --> 00:19:51,226 selger varme krabbepinner, karrikveld, folkens, gryter, sorterer, 440 00:19:51,266 --> 00:19:55,769 typer, skotske egg, men ikke håndlagde skotske egg med svinekjøtt av sjeldne raser. 441 00:19:55,809 --> 00:19:58,120 Bare jævla skotske egg! 442 00:19:58,160 --> 00:20:00,830 Unnskyld språket mitt, men jeg mener, det er jo det folk vil ha nå. 443 00:20:00,870 --> 00:20:04,935 Noen ting kan føles gammeldagse, men de er best uendret. 444 00:20:05,475 --> 00:20:06,472 Nøyaktig. 445 00:20:06,511 --> 00:20:09,102 Grunnen til at de aldri har oppdatert Hangman er at det er for vanskelig. 446 00:20:09,142 --> 00:20:12,768 å trinnvis tegne en pinnemann som soner en 30-års fengselsstraff. 447 00:20:15,939 --> 00:20:18,529 Jeg må snakke med kokken. Kan du tenke på det, Stephen? 448 00:20:18,569 --> 00:20:20,522 Vi vil gjerne ha deg med om bord. 449 00:20:20,562 --> 00:20:23,471 Jeg skal tenke på det. Trenger jeg å bruke sko? 450 00:20:26,301 --> 00:20:31,362 Hvis jeg tar over administrasjonen av Puh-ub, forlater jeg på en måte familien. 451 00:20:31,402 --> 00:20:33,554 Min lojalitet vil være andre steder. 452 00:20:33,594 --> 00:20:34,989 Det er en kjempestor sak. 453 00:20:35,028 --> 00:20:38,296 Jeg må nok flytte inn i leiligheten over Puh-ub. 454 00:20:38,336 --> 00:20:40,887 - Vi ville virkelig savnet deg. - Ja, virkelig. 455 00:20:40,927 --> 00:20:42,601 Men behov må. 456 00:20:42,640 --> 00:20:45,948 Vil du gå videre, Stephen? Vil du starte på nytt? 457 00:20:45,988 --> 00:20:47,144 Ny begynnelse? 458 00:20:47,184 --> 00:20:48,858 Jeg gjør... 459 00:20:48,897 --> 00:20:49,894 ...tror jeg. 460 00:20:49,934 --> 00:20:51,926 Noen ganger må man bare ta spranget. 461 00:20:51,966 --> 00:20:53,281 Jeg mener, som en laks, 462 00:20:53,321 --> 00:20:55,673 ikke som den walisiske fyren som hoppet av parkeringshuset. 463 00:20:55,712 --> 00:20:57,426 Det er fantastisk å være ønsket. 464 00:20:57,466 --> 00:21:00,854 Det er spennende å bli verdsatt for den jeg er, 465 00:21:00,893 --> 00:21:03,962 for ferdighetene og erfaringen jeg har. 466 00:21:04,002 --> 00:21:07,389 Jeg føler at jeg har kommet ut av Lyneham Abbey og er i stand til å oppnå hva som helst. 467 00:21:07,429 --> 00:21:09,342 Så ja. 468 00:21:09,382 --> 00:21:10,697 Jeg tar jobben. 469 00:21:10,737 --> 00:21:12,491 ALLE: Skål! 470 00:21:15,998 --> 00:21:19,664 - Og er disse den absolutt bredeste passformen du har? - Ja, sir. 471 00:21:19,704 --> 00:21:22,295 En H-passform er den bredeste vi har i størrelse 9. 472 00:21:22,335 --> 00:21:24,766 Du bruker ikke en J eller noe sånt? 473 00:21:24,805 --> 00:21:26,479 Nei, det finnes ingen passende J. 474 00:21:26,519 --> 00:21:30,345 Nei? De burde lage en Bravissimo, men for store føtter. 475 00:21:31,421 --> 00:21:32,417 OK, jeg tar dem. 476 00:21:34,211 --> 00:21:36,602 Hvorfor er dere to sammen? Skal dere gifte dere? 477 00:21:36,642 --> 00:21:38,077 Ro deg ned, Stephen. 478 00:21:38,117 --> 00:21:40,627 Jeg dro for å møte Alison i profesjonell kapasitet. 479 00:21:40,667 --> 00:21:43,377 Jeg var plaget av Lee og Bryony Kingsley. 480 00:21:43,417 --> 00:21:45,210 - Problemer? - Jeg stolte ikke på dem. 481 00:21:45,250 --> 00:21:47,881 Følelsen var gjensidig. De trodde du var Satan. 482 00:21:47,921 --> 00:21:49,435 Men jeg parafraserer. 483 00:21:49,475 --> 00:21:52,703 Jeg ville plukke Alisons hjerner, og... 484 00:21:52,743 --> 00:21:54,895 Jeg har sjekket arkivene, og Lee 485 00:21:54,935 --> 00:21:58,203 og Bryony er utrolig suksessrike forretningsfolk, som alle sier. 486 00:21:58,243 --> 00:22:01,550 De er fantastiske. De har en plass i Toscana. 487 00:22:01,590 --> 00:22:03,184 Sa at jeg kanskje kunne bli der. 488 00:22:03,224 --> 00:22:06,612 Saken er at de kommer seg gjennom mange bedrifter, 489 00:22:06,652 --> 00:22:08,445 og det ser ut til å være et mønster. 490 00:22:08,485 --> 00:22:11,753 De tar over en bedrift, den går ikke bra, de stenger den, 491 00:22:11,793 --> 00:22:14,583 de bygger på tomten, og det er slik de tjener pengene sine. 492 00:22:14,622 --> 00:22:16,057 Så hvordan påvirker dette meg? 493 00:22:16,097 --> 00:22:18,847 Vel, mønsteret ser ut til å være at de ansetter en... 494 00:22:21,477 --> 00:22:24,068 De ansetter noen som... 495 00:22:26,020 --> 00:22:27,017 Hva? 496 00:22:27,057 --> 00:22:30,524 De ansetter en leder som de tror vil være 497 00:22:30,564 --> 00:22:35,266 så inkompetent at han eller hun vil drive virksomheten til grunne. 498 00:22:35,306 --> 00:22:37,498 Når virksomheten så blir sett på som ureddelig, 499 00:22:37,538 --> 00:22:40,886 de kan søke om bruksendring og bygge hus på tomten. 500 00:22:40,926 --> 00:22:43,955 Puh-ub har den enorme parkeringsplassen. De kan tjene millioner. 501 00:22:43,994 --> 00:22:45,628 Vi trekker kanskje forhastede konklusjoner. 502 00:22:45,668 --> 00:22:49,733 Det er ingenting bevist ennå om deres tidligere søknader. 503 00:22:49,773 --> 00:22:51,447 Men et rødt flagg har gått opp. 504 00:22:51,487 --> 00:22:53,958 Jeg ville ikke at du skulle bli lurt inn i et svindelforsøk. 505 00:22:53,998 --> 00:22:55,432 Du har vært gjennom nok. 506 00:22:57,704 --> 00:22:58,700 Her er vi, herre. 507 00:22:59,856 --> 00:23:01,331 Ta dem bort, vær så snill. 508 00:23:01,371 --> 00:23:03,244 Og gi meg et par tøfler uten rygg. 509 00:23:03,284 --> 00:23:05,914 H-passning i en 11 og en halv. 510 00:23:05,954 --> 00:23:08,422 - Trodde du tok størrelse 9? - Bare gjør det! 511 00:23:10,218 --> 00:23:12,450 Ikke gi helt opp på skoene, Stephen. 512 00:23:12,490 --> 00:23:13,725 Dum. 513 00:23:13,765 --> 00:23:15,120 Jeg burde ha visst det. 514 00:23:15,160 --> 00:23:16,555 Drøm aldri. 515 00:23:16,595 --> 00:23:18,587 Drømmer er ikke ekte. 516 00:23:18,627 --> 00:23:20,341 Bare mareritt. 517 00:23:20,381 --> 00:23:21,497 Jeg burde gå. 518 00:23:21,536 --> 00:23:25,389 Mike og Jan kommer sent hjem, så jeg må låse opp puben. 519 00:23:31,561 --> 00:23:32,558 ♪ Baby 520 00:23:33,753 --> 00:23:35,507 ♪ Du driver meg til vanvidd 521 00:23:37,818 --> 00:23:38,974 ♪ Jeg sa baby 522 00:23:40,528 --> 00:23:42,402 ♪ Du driver meg til vanvidd 523 00:23:45,112 --> 00:23:46,108 ♪ Psykopat 524 00:23:49,774 --> 00:23:51,289 ♪ Å! 525 00:23:51,329 --> 00:23:53,282 ♪ Wow! ♪ 526 00:23:54,305 --> 00:24:54,298 Reklamér for ditt produkt her. Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag.