1 00:00:03,437 --> 00:00:06,171 ¶ Samo se udobno smjesti i čut ćeš priču ¶ 2 00:00:06,240 --> 00:00:08,307 ¶ Priča o sudbonosnom putovanju ¶ 3 00:00:08,376 --> 00:00:12,710 ¶ To je počelo iz ove tropske luke na ovom malom brodu ¶ 4 00:00:12,779 --> 00:00:15,346 ¶ Časnik je bio moćan jedriličar ¶ 5 00:00:15,415 --> 00:00:17,549 ¶ Kapetan hrabar i siguran ¶ 6 00:00:17,618 --> 00:00:20,052 ¶ Pet putnika je isplovilo tog dana ¶ 7 00:00:20,121 --> 00:00:25,156 ¶ Za trosatni obilazak, trosatni obilazak ¶ 8 00:00:25,225 --> 00:00:27,258 [tutnjava groma] 9 00:00:27,327 --> 00:00:29,394 ¶ Vrijeme je počelo biti loše ¶ 10 00:00:29,463 --> 00:00:31,697 ¶ Maleni brod je bio bačen ¶ 11 00:00:31,765 --> 00:00:34,366 ¶ Da nije bilo hrabrosti neustrašive posade ¶ 12 00:00:34,435 --> 00:00:36,401 ¶ Malunac bi bio izgubljen ¶ 13 00:00:36,470 --> 00:00:38,737 ¶ Malunac bi bio izgubljen ¶ 14 00:00:38,806 --> 00:00:40,605 ¶ Brod se nasukao na obalu ¶ 15 00:00:40,674 --> 00:00:43,375 ¶ Ovog neistraženog pustog otoka ¶ 16 00:00:43,444 --> 00:00:46,010 ¶ S Gilliganom ¶ 17 00:00:46,079 --> 00:00:48,346 ¶ I Kapetan također ¶ 18 00:00:48,415 --> 00:00:52,817 ¶ Milijunaš i njegova žena ¶ 19 00:00:52,886 --> 00:00:55,587 ¶ Filmska zvijezda ¶ 20 00:00:55,656 --> 00:01:01,427 ¶ A ostali su ovdje na Gilliganovom otoku ¶ 21 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 22 00:01:16,977 --> 00:01:18,777 [tematska glazba] 23 00:01:26,152 --> 00:01:27,586 [dječak iz džungle vrišti] 24 00:01:29,256 --> 00:01:30,688 Tko je tamo? 25 00:01:30,757 --> 00:01:33,425 Možda je to lav ljudožder ili gladni tigar. 26 00:01:33,494 --> 00:01:37,329 Ali lavovi i tigrovi nisu na pustim otocima. Jesi li ti? 27 00:01:46,240 --> 00:01:48,373 [ponovljeno ljubljenje] 28 00:01:50,811 --> 00:01:52,377 To je dječak! 29 00:01:55,349 --> 00:01:56,648 To je dječak iz džungle! 30 00:01:56,717 --> 00:01:58,717 Čekaj, ne, čekaj. Mali, čekaj, čekaj, smiri se sada. 31 00:01:58,785 --> 00:02:00,919 Čekaj, čekaj, nemoj sada otići, molim te, molim te. 32 00:02:00,987 --> 00:02:03,388 [hukanje] 33 00:02:03,456 --> 00:02:06,725 Čekaj me, mali! Čekaj me! 34 00:02:06,793 --> 00:02:10,662 Hej, čekaj me. Ne odlazi, mali. Evo me, mali! 35 00:02:10,730 --> 00:02:13,165 [hukanje] 36 00:02:30,617 --> 00:02:34,452 Ah. Profesore, to odlično funkcionira. Baš kao i običan ventilator. 37 00:02:34,521 --> 00:02:36,555 Bolje. Ne dobivate račune od elektroprivrede svaki mjesec. 38 00:02:36,624 --> 00:02:38,690 Da! Zašto to ne patentiraš? 39 00:02:38,759 --> 00:02:40,258 Pisao sam Washingtonu, ali ne mislim 40 00:02:40,326 --> 00:02:41,759 boca je ikada stigla tamo. 41 00:02:41,828 --> 00:02:43,562 Kapetane! Kapetane, Kapetane. Trebao si ga vidjeti. 42 00:02:43,631 --> 00:02:45,363 Ljuljajući se s drveta na drvo. 43 00:02:45,432 --> 00:02:47,632 - Tko, Gilligan, tko? - Dječak iz džungle. 44 00:02:47,700 --> 00:02:50,235 Jednu minutu je bio tamo, onda je nestao. Onda se vratio. 45 00:02:50,304 --> 00:02:52,604 Drago mi je da se vratio. Počeo mi je nedostajati. 46 00:02:52,673 --> 00:02:54,039 Vani je neki dečko, iskreno, Kapetane. 47 00:02:54,107 --> 00:02:58,443 Oh, Gilligan. Ja, Tarzan. Ti, Jane. On, dečko. 48 00:02:58,512 --> 00:02:59,911 Dečko je otprilike ovoliko visok, teško je reći. 49 00:02:59,980 --> 00:03:01,479 On se stalno njiše kroz drveće. 50 00:03:01,548 --> 00:03:03,915 Gilligan, jednom zauvijek, dosta mi je! 51 00:03:03,984 --> 00:03:06,651 - Što sam imao? - Tvoje fantastične priče. 52 00:03:06,720 --> 00:03:08,353 Jesi li siguran da nije bio majmun? 53 00:03:08,422 --> 00:03:11,723 Majmun je stvarno nizak i ima dlaku posvuda i ide... 54 00:03:11,791 --> 00:03:13,125 [hukanje] 55 00:03:13,193 --> 00:03:16,127 Pa, Gilligan, nikad te nisam vidio/la da izgledaš tako prirodno. 56 00:03:16,196 --> 00:03:18,964 Sada smo pretražili ovaj otok i nema nikoga drugog ovdje. 57 00:03:19,032 --> 00:03:20,766 On je vani, mogu to dokazati. Samo me slijedi. 58 00:03:20,834 --> 00:03:23,935 Ne vjerujem ti. Ovaj put ću te natjerati da priznaš da 59 00:03:24,004 --> 00:03:26,104 ni ti ne vjeruješ. 60 00:03:26,172 --> 00:03:29,507 Ha? 61 00:03:29,576 --> 00:03:31,510 Ovdje sam ga našao. Mislim da živi na onom drvetu. 62 00:03:31,579 --> 00:03:34,478 Pa, zašto ne bismo pokucali na drvo i vidjeli je li kod kuće? 63 00:03:34,547 --> 00:03:35,914 Kapetane, vidio sam ga iskrenim. 64 00:03:35,982 --> 00:03:38,549 Bio je upravo na ovom mjestu prije malo vremena. 65 00:03:38,618 --> 00:03:41,086 Pa, očito ga sada nema , pa se vratimo. 66 00:03:41,155 --> 00:03:44,690 Čekaj malo, iskreno, Kapetane. Vidio sam ga. Bože! O, Bože! 67 00:03:47,127 --> 00:03:48,327 Eno ga. 68 00:03:49,363 --> 00:03:50,929 [cvrkut ptica] 69 00:03:53,033 --> 00:03:55,533 Gilligan, nisi mi rekao da je imao perje. 70 00:03:55,602 --> 00:03:57,335 Iskreno. Upravo sam ga vidio/vidjela. 71 00:03:57,404 --> 00:04:00,205 Dečko. O, dečko. 72 00:04:00,274 --> 00:04:02,608 Čujem ga. Čujem ga. Čujem ga. 73 00:04:04,944 --> 00:04:06,878 Vratio se na drvo. 74 00:04:21,194 --> 00:04:24,296 Gilligan, to čak nije bio ni ptičji mužjak! 75 00:04:34,541 --> 00:04:36,475 [ponovljeno ljubljenje] 76 00:04:36,543 --> 00:04:38,410 Nemoj to raditi, znam da nisi tamo. 77 00:04:40,813 --> 00:04:42,147 Pa, gdje si bio kad sam te trebao/la? 78 00:04:42,216 --> 00:04:44,616 - Kapetane. - Kapetane. 79 00:04:44,685 --> 00:04:47,352 - Bilo tko. - Bilo tko. 80 00:04:47,420 --> 00:04:49,253 - Nemoj to raditi. - Nemoj to raditi. 81 00:04:49,322 --> 00:04:50,889 Što ti znaš, mali gospodine Echo. 82 00:04:52,292 --> 00:04:55,660 (Gilligan) Ha? Ne, gle, nemam vremena za hvatanje. 83 00:04:55,728 --> 00:04:57,529 Slušaj, moram te vratiti u kamp. 84 00:04:57,597 --> 00:04:59,665 Vrati se sa mnom u kamp. 85 00:05:02,169 --> 00:05:04,769 Razumiješ li? Ne, ne razumiješ. 86 00:05:04,838 --> 00:05:06,671 Slušaj, znaš, vrati se... 87 00:05:06,740 --> 00:05:10,341 'Ne, ovako nećemo nikamo stići.' 88 00:05:10,410 --> 00:05:11,810 Želiš li igrati " prati vođu"? 89 00:05:11,879 --> 00:05:15,080 U redu, pet minuta, onda se moram vratiti u kamp, u redu? 90 00:05:18,385 --> 00:05:19,851 'Hej, mali, čekaj me.' 91 00:05:19,919 --> 00:05:21,586 [jodlanje] 92 00:05:36,036 --> 00:05:36,768 [šištanje zraka] 93 00:05:36,837 --> 00:05:38,403 Pazi. Pazi ! 94 00:05:38,472 --> 00:05:40,706 Što je to? 95 00:05:42,175 --> 00:05:43,809 [šištanje se nastavlja] 96 00:06:22,215 --> 00:06:24,682 Pričekaj da Kapetan ovo vidi i pričekaj da vidi tebe. 97 00:06:24,751 --> 00:06:29,321 Daj mi stijenu i ja ću je zatvoriti. Ne, stijenu. Vidiš, stijenu. 98 00:06:29,389 --> 00:06:31,056 Hvala. Hvala.. 99 00:06:32,693 --> 00:06:35,059 Dobro, hajde, vratimo se u kamp. 100 00:06:35,128 --> 00:06:37,128 Znaš, slijediti vođu? Sjećaš se? Slijediti vođu? 101 00:06:37,197 --> 00:06:38,829 Sjećaš se? Ovuda, hajde. 102 00:06:38,898 --> 00:06:40,499 [smijeh] 103 00:06:42,702 --> 00:06:44,535 Koliko još, Mary Ann? 104 00:06:44,604 --> 00:06:46,638 Skoro smo stigli do ciklusa ispiranja, Kapetane. 105 00:06:46,707 --> 00:06:48,873 Ponekad mislim da profesor izmišlja previše stvari. 106 00:06:48,941 --> 00:06:51,108 ¶ Ha, ho! Ovako mi peremo odjeću ¶ 107 00:06:51,177 --> 00:06:52,944 ¶ Operimo našu odjeću Operimo našu odjeću ¶ 108 00:06:53,013 --> 00:06:54,445 ¶ Ovako peremo odjeću ¶ 109 00:06:54,514 --> 00:06:57,015 ¶ Tako rano ujutro ¶ 110 00:06:57,084 --> 00:07:00,685 Gospodine Howell, biste li željeli da vas stavim na vozačko mjesto? 111 00:07:00,754 --> 00:07:03,188 Gospodine, predlažete li da se spustim na fizički rad? 112 00:07:03,256 --> 00:07:05,824 Čestitam! Prvi put si pogodio/la. 113 00:07:05,892 --> 00:07:08,093 Biste li pitali čovjeka s kroničnim sakroilijakalnim bolom 114 00:07:08,161 --> 00:07:10,695 i zadavljeni disk da bi se takvo što učinilo? 115 00:07:10,763 --> 00:07:13,131 - Imaš li sve to? - Nemoj izbjegavati problem. 116 00:07:23,677 --> 00:07:26,711 - U redu, Gilligan. - Uspio sam. 117 00:07:26,779 --> 00:07:28,713 Hajde, Frank Bucks, uspravi se. 118 00:07:28,782 --> 00:07:30,749 - Moraš mi pomoći, Kapetane. - Nema smisla. 119 00:07:30,818 --> 00:07:34,885 Kapetan je neprijatelj medicinske znanosti. 120 00:07:34,954 --> 00:07:37,355 Leđa su mu u redu. Brinem se za glavu . 121 00:07:37,424 --> 00:07:38,890 Još uvijek imaš te halucinacije? 122 00:07:38,958 --> 00:07:41,526 Ne! Našao sam dječaka iz džungle, pronašao sam plin koji pluta. 123 00:07:41,595 --> 00:07:42,994 Igrali smo se i vratili. 124 00:07:43,062 --> 00:07:45,797 - Dječak iz džungle? - Da. Kao onaj tamo. 125 00:07:45,866 --> 00:07:48,232 Gilligan, ako još jednom kažeš dečko iz džungle, ja ću... 126 00:07:48,301 --> 00:07:49,968 Dječak iz džungle! 127 00:07:50,037 --> 00:07:52,236 - On je to rekao. Ja nisam. - Ti si? 128 00:07:52,305 --> 00:07:54,772 Pa, očito budući da postoji dječak iz džungle. 129 00:07:54,841 --> 00:07:56,941 A ti, Mary Ann. Vidiš li i ti to? 130 00:07:57,010 --> 00:08:01,145 To nije ono, Kapetane. To je dječak. To je dječak iz džungle. 131 00:08:01,214 --> 00:08:04,683 I pretpostavljam da ću ga i ja vidjeti ako se okrenem. 132 00:08:08,021 --> 00:08:10,555 Vidim! Hajde, Gilligan, uhvatimo ga. 133 00:08:10,624 --> 00:08:12,123 - Ne, Kapetane, nemoj. - Zašto ne? 134 00:08:12,191 --> 00:08:14,659 Zamahuje se kao majmun, pliva kao riba, trči kao jelen. 135 00:08:14,728 --> 00:08:18,163 - Ne želim to opet. - Jedna osobina koju imam je šarm. 136 00:08:18,232 --> 00:08:21,432 Djeca me jednostavno obožavaju. Smatraju me bogatim ujakom. 137 00:08:21,501 --> 00:08:23,734 Da. Dođi ovamo, dječače iz džungle. 138 00:08:23,803 --> 00:08:25,670 'Ujak Thurston Howell III bi volio' 139 00:08:25,739 --> 00:08:28,806 'da vam ostavi malu sitnicu u svojoj oporuci.' 140 00:08:28,875 --> 00:08:31,076 Dođi ovamo, dečko, i to je naredba! Peta! 141 00:08:31,144 --> 00:08:34,045 Gospodine Howell. To ne bi djelovalo ni na kobru. 142 00:08:34,114 --> 00:08:37,649 Kobre, doista, dječak je očito išao u krivu školu. 143 00:08:39,952 --> 00:08:40,986 Bok. 144 00:08:42,723 --> 00:08:43,955 Hajde, dušo. 145 00:08:45,625 --> 00:08:47,692 Nitko te neće povrijediti. 146 00:08:48,995 --> 00:08:50,629 Hajde. 147 00:08:58,938 --> 00:09:00,605 Kažem da je očarala malu štipaljku. 148 00:09:00,674 --> 00:09:01,940 Kako si to uspjela, Mary Ann? 149 00:09:02,008 --> 00:09:05,142 Kod ribolova na dečke, pravi mamac su cure. 150 00:09:05,211 --> 00:09:08,479 Dobar posao. Možda nam može reći kako da odemo s otoka. 151 00:09:08,548 --> 00:09:10,014 Koliko si dugo ovdje? 152 00:09:10,082 --> 00:09:13,150 'Koliko smo blizu Havaja? Kako možemo otići s ovog otoka' 153 00:09:13,219 --> 00:09:14,753 Je li zemlja? 154 00:09:14,821 --> 00:09:16,588 Ne, čini se da ne razumiješ. 155 00:09:16,656 --> 00:09:18,722 Sad reci svom ujaku Thurstonu kako da siđe. 156 00:09:18,791 --> 00:09:20,324 ovaj smiješni otok i kad se vratimo 157 00:09:20,393 --> 00:09:24,162 Dat ću ti znatnu nagradu, poput odgovarajuće prtljage. 158 00:09:24,230 --> 00:09:25,864 Prtljaga? 159 00:09:25,932 --> 00:09:27,932 Mislim da ne razumije što govoriš. 160 00:09:28,001 --> 00:09:29,768 Izreka. 161 00:09:29,836 --> 00:09:31,368 Možda ima neke informacije koje bi nam mogle pomoći 162 00:09:31,437 --> 00:09:33,138 sići s otoka. 163 00:09:33,206 --> 00:09:35,840 Svi moramo pokušati komunicirati s njim. 164 00:09:35,908 --> 00:09:37,208 Daj, mladiću.. 165 00:09:37,277 --> 00:09:38,276 [buka] 166 00:09:38,345 --> 00:09:39,945 Neću se izjašnjavati. 167 00:09:41,214 --> 00:09:44,415 - 'Kako se zoveš?' - Ime. 168 00:09:44,484 --> 00:09:45,583 Ne, daj da probam, ha? 169 00:09:45,651 --> 00:09:48,186 Budući da ne radim ništa dobro. 170 00:09:48,254 --> 00:09:50,321 Marija Ana. 171 00:09:50,390 --> 00:09:51,422 - Mary Ann. - Ne, ne. 172 00:09:51,491 --> 00:09:52,757 Ne ne. 173 00:09:52,825 --> 00:09:55,226 Bojim se da ćemo morati početi s osnovama. 174 00:09:55,294 --> 00:09:57,695 Djevojka. Dečko. 175 00:09:57,764 --> 00:09:59,697 Djevojka. Dečko. 176 00:09:59,766 --> 00:10:01,066 Djevojka. Dečko. 177 00:10:02,502 --> 00:10:04,736 Djevojka. Dečko, dečko, dečko! 178 00:10:06,005 --> 00:10:08,406 O, draga, volio bih da sam obraćao više pažnje 179 00:10:08,474 --> 00:10:10,208 na one slike Tarzana. 180 00:10:11,311 --> 00:10:13,544 Moram te dovesti u formu. 181 00:10:13,613 --> 00:10:15,714 K-kosa ti je u neredu. 182 00:10:17,217 --> 00:10:20,919 Hm. Pretpostavljam da je bolje da te pustimo da izgledaš kao ti. 183 00:10:22,856 --> 00:10:25,790 Tamo. Evo, vidi kako ti se sviđa. 184 00:10:27,394 --> 00:10:29,327 [vrištanje] 185 00:10:33,433 --> 00:10:38,769 Prvo i najvažnije, dječače. A prva stvar su maniri. 186 00:10:38,838 --> 00:10:41,039 - Maniri. - U redu. 187 00:10:41,108 --> 00:10:44,809 To znači da vilica ili žlica budu s vanjske strane 188 00:10:44,878 --> 00:10:46,778 je onaj koji prvi koristite. 189 00:10:46,846 --> 00:10:48,880 Ovako. 190 00:11:01,694 --> 00:11:05,130 Ne, Lovey, ne. Definitivno ne. 191 00:11:05,198 --> 00:11:06,664 Thurston. 192 00:11:06,733 --> 00:11:10,034 Ne, Lovey, od muškarca možeš tražiti samo toliko. 193 00:11:10,102 --> 00:11:13,038 Ali to je jedini način da ga skinem s drveta. 194 00:11:13,106 --> 00:11:14,706 Ne, draga, ne. 195 00:11:14,774 --> 00:11:17,441 Pa, dobro, Thurston, ako ti tako kažeš. 196 00:11:17,510 --> 00:11:22,180 Ali uostalom, ti si veliki, odrastao čovjek. 197 00:11:22,248 --> 00:11:26,751 - A on je samo mali dječak. - Pa, u redu. 198 00:11:33,794 --> 00:11:36,460 - 'Bojim se da će ispasti.' - 'Oh, baš je kod kuće.' 199 00:11:36,529 --> 00:11:37,929 Bit će on u redu. 200 00:11:37,998 --> 00:11:41,833 Na plaži New Port ne spava se vani u dvorištu. 201 00:11:41,901 --> 00:11:43,267 Gospođo Howell, vjerojatno je spavao 202 00:11:43,336 --> 00:11:45,837 'tako otkad je bio ovoliko velik.' 203 00:11:51,311 --> 00:11:53,077 [šištanje zraka] 204 00:11:53,146 --> 00:11:55,513 Evo, sada gledajte ovo. Spremni, sad. 205 00:11:55,582 --> 00:11:57,448 [svi se smiju] 206 00:11:57,517 --> 00:12:00,585 Ne razumijem ovo, ali moram priznati da si bio u pravu. 207 00:12:00,654 --> 00:12:02,353 To je stvarno nešto, zar ne? 208 00:12:02,422 --> 00:12:04,522 Čini se da je i bez mirisa i bez boje. 209 00:12:04,591 --> 00:12:05,990 Ne možeš ga vidjeti niti osjetiti miris. 210 00:12:06,059 --> 00:12:07,892 Nije li to ono što sam upravo rekao/rekla? 211 00:12:07,960 --> 00:12:11,562 (Kapetan) 'Ma, nema veze, profesore. Mladi Tom Edison, znate.' 212 00:12:11,631 --> 00:12:13,998 Zbog svojih plovnih svojstava, rekao bih da je ili 213 00:12:14,066 --> 00:12:16,834 vodik ili helij ili kombinacija oba plina 214 00:12:16,903 --> 00:12:18,269 i/ili njihova svojstva. 215 00:12:18,338 --> 00:12:19,036 Slažem se u potpunosti. 216 00:12:19,105 --> 00:12:20,438 Što misliš pod time da se slažeš? 217 00:12:20,507 --> 00:12:22,039 Nisi razumio što je rekao. 218 00:12:22,108 --> 00:12:24,509 Da. Zato bih se trebao složiti. 219 00:12:27,113 --> 00:12:28,913 Ne koriste li helij za dizanje dirižabla u zrak? 220 00:12:28,982 --> 00:12:30,381 i baloni i sve to.. 221 00:12:30,450 --> 00:12:32,383 Je li netko rekao da na ovom otoku ima helija? 222 00:12:32,451 --> 00:12:34,118 Helij ili vodik. 223 00:12:34,187 --> 00:12:37,021 Kakva prilika. Sad je vidim . Osnovat ću novu tvrtku. 224 00:12:37,090 --> 00:12:39,056 Howellova korporacija za helij i vodik. 225 00:12:39,125 --> 00:12:41,159 Molim vas, gospodine Howell, imamo važne probleme koje moramo riješiti. 226 00:12:41,228 --> 00:12:44,061 Oh, što je važnije od novca? Oh, sada to vidim. 227 00:12:44,130 --> 00:12:46,297 Stavit ću to u petine, četvrtine, magnume. 228 00:12:46,366 --> 00:12:49,067 I prije nego što završim, cijela ću zemlja biti zatrovana plinom. 229 00:12:50,203 --> 00:12:51,402 Kakav problem, pluta. 230 00:12:51,471 --> 00:12:52,804 [svi se smiju] 231 00:12:53,974 --> 00:12:55,807 'Znaš što ćemo učiniti?' 232 00:12:55,876 --> 00:12:57,875 Taj plin ćemo upotrijebiti za napuhavanje balona. 233 00:12:57,944 --> 00:13:00,044 i odvesti jednog od nas u civilizaciju. 234 00:13:00,113 --> 00:13:04,048 Profesore, u mojoj organizaciji ima mjesta za čovjeka poput vas. 235 00:13:04,117 --> 00:13:07,051 - Skidam vam kapu. - Profesore, i ja. 236 00:13:14,527 --> 00:13:16,761 Profesor je genijalac. Prije samo nekoliko sati 237 00:13:16,830 --> 00:13:19,364 Ova naprava bila je perilica rublja. 238 00:13:19,432 --> 00:13:21,932 A sada je to šivaći stroj. Nadam se da radi. 239 00:13:22,001 --> 00:13:23,301 Naravno da hoće. 240 00:13:23,369 --> 00:13:25,169 Čim sašijemo te kabanice 241 00:13:25,237 --> 00:13:27,204 Profesor ih zatvara sokom kaučukovca 242 00:13:27,273 --> 00:13:28,639 Imat ćemo vlastitu Island Airlines 243 00:13:28,708 --> 00:13:30,475 'izlazi s izlaza broj jedan.' 244 00:13:30,543 --> 00:13:32,943 - Kava, čaj ili mlijeko? - Kava, čaj ili mlijeko? 245 00:13:33,012 --> 00:13:35,046 Vježbam za stjuardesu. 246 00:13:37,517 --> 00:13:40,819 - Pa, evo me. Zadnji teret. - Gdje su ostale kabanice? 247 00:13:40,887 --> 00:13:43,288 Ah, ispod su, bilo ih je lakše nositi. 248 00:13:49,996 --> 00:13:51,862 - Čija je to kabanica? - Oh, moja je. 249 00:13:51,931 --> 00:13:53,331 Smanjilo se za vrijeme kiše. 250 00:13:59,538 --> 00:14:01,505 Ah, ona jako dobro drži helij. 251 00:14:01,574 --> 00:14:04,141 Ovo će ispasti bolje nego što sam očekivao/la. 252 00:14:04,210 --> 00:14:06,511 Izgleda kao trench kaput za hobotnicu. 253 00:14:06,579 --> 00:14:08,479 Gilligan, pobrini se da te linije budu sigurne. 254 00:14:08,548 --> 00:14:11,049 'Ne želim da otplovi prije nego što bude spremna.' 255 00:14:11,117 --> 00:14:12,884 Učvrstite drugi kraj ove linije. 256 00:14:12,952 --> 00:14:14,219 Da, gospodine. 257 00:14:16,122 --> 00:14:18,289 Gilligan, mogu li dobiti svoj kraj linije? 258 00:14:23,162 --> 00:14:26,731 Imaš kratak kraj. Trebao bi imati dugi kraj kao i ja. 259 00:14:26,800 --> 00:14:29,300 Što si ti, nekakav čvor ili tako nešto? 260 00:14:30,803 --> 00:14:33,137 Pa, daj mi malo uvoda. 261 00:14:33,206 --> 00:14:35,439 U redu, Gilligan, osiguraj liniju. 262 00:14:35,508 --> 00:14:38,076 [vrištanje] 263 00:14:38,744 --> 00:14:40,345 Moj prst. 264 00:14:42,282 --> 00:14:44,349 Ah, gospodine Howell. Kako ste s košarom? 265 00:14:44,417 --> 00:14:46,617 Da sam znao da će balast biti ovoliko težak 266 00:14:46,686 --> 00:14:50,955 Ne bih se dobrovoljno prijavio za taj posao. Uh-uh, profesore. 267 00:14:51,024 --> 00:14:54,659 'Kapetane, dođi ovamo na trenutak. Imam sjajnu ideju!' 268 00:14:54,727 --> 00:14:57,495 Idi na drugu stranu gdje možeš vidjeti što radiš. 269 00:14:57,563 --> 00:15:00,064 Da, da, gospodine. 270 00:15:00,133 --> 00:15:03,467 Zašto ne bismo privezali namirnice umjesto balasta? 271 00:15:03,536 --> 00:15:05,503 Na taj način ćemo ubiti dvije muhe jednim konopcem. 272 00:15:31,464 --> 00:15:33,931 Kad smo već kod umova, gdje je Gilligan? 273 00:15:33,999 --> 00:15:36,668 [glazba za šarmantnu zmiju] 274 00:15:36,736 --> 00:15:38,569 On je unutar balona. Hajde. 275 00:15:43,776 --> 00:15:46,277 (Profesor) Čekaj malo, preskoči. Dopusti mi da zatvorim ovaj helij. 276 00:15:50,683 --> 00:15:54,385 - Shvaćam. Možeš li staviti nogu? - Da. 277 00:16:00,927 --> 00:16:03,528 Siđi odande , Gilligan. 278 00:16:05,064 --> 00:16:07,231 O, Bože, taj dečko. Pazi. 279 00:16:09,235 --> 00:16:11,369 Sagni glavu, to je to. 280 00:16:14,841 --> 00:16:17,708 - Lijevo. - Za ime Boga, Gilligan. 281 00:16:17,777 --> 00:16:19,644 Kako radiš ove stvari! 282 00:16:24,350 --> 00:16:26,551 A sada ga stavimo na onu stijenu tamo, profesore. 283 00:16:30,457 --> 00:16:33,490 A sada ostani tamo i kloni se nevolja! 284 00:16:33,559 --> 00:16:37,528 Provjerimo taj balon. Da vidimo je li napravio kakvu štetu. 285 00:17:06,860 --> 00:17:10,461 (Kapetan) 'Gilligan, dođi ovamo. Imamo puno posla.' 286 00:17:15,368 --> 00:17:17,301 Vraćam se opet gore. 287 00:17:18,805 --> 00:17:22,039 Samo jedna stvar mi pada na pamet. To umjetno disanje 288 00:17:22,108 --> 00:17:24,107 upravo stisnuo helij iz njega. 289 00:17:24,176 --> 00:17:26,910 Misliš ovako? 290 00:17:26,979 --> 00:17:29,047 [izdisanje zraka] 291 00:17:33,586 --> 00:17:36,186 Jesi li dobro, mali prijatelju? Jesam li te povrijedio? 292 00:17:36,255 --> 00:17:39,123 Sljedeći put, samo se rukujmo! 293 00:17:39,192 --> 00:17:41,325 (Kapetan) 'I dalje kažem, ja sam taj koji ide u balon.' 294 00:17:41,394 --> 00:17:42,926 (Profesor) 'Mislio sam da smo se složili da koristimo logiku.' 295 00:17:42,995 --> 00:17:45,696 (Kapetan) 'Logično je da kapetan ode.' 296 00:17:45,765 --> 00:17:48,365 (G. Howell) 'Pa, ja sam ovdje najbogatiji čovjek i imam nešto za reći.' 297 00:17:48,434 --> 00:17:51,569 - Kakva je to logika? - Najbolja logika, novac. 298 00:17:51,637 --> 00:17:53,271 Gospodo, moramo donijeti odluku! 299 00:17:53,339 --> 00:17:55,706 Ma la je stvar da vas troje ne možete gore. 300 00:17:55,775 --> 00:17:57,741 - Pa, znam navigaciju. - Znam zračne struje. 301 00:17:57,810 --> 00:18:00,411 I poznajem predsjednike pet velikih aviokompanija. 302 00:18:00,480 --> 00:18:02,546 - Znam, ne idem gore. - Što misliš? 303 00:18:02,615 --> 00:18:04,315 Bit će ugodno s Ginger kao stjuardesom. 304 00:18:04,384 --> 00:18:06,817 kapetan kao pilot, profesor kao navigator. 305 00:18:06,886 --> 00:18:08,419 Bit će mi više nego udobno. 306 00:18:08,487 --> 00:18:11,522 Volio bih da poslušaš. Samo jedna osoba može ući u ovaj balon! 307 00:18:11,591 --> 00:18:13,758 Jedna osoba? Nema pjenušca? Nema filmova? 308 00:18:13,827 --> 00:18:15,593 O, moj Bože, to je turistički let! 309 00:18:15,661 --> 00:18:18,195 - Točno! - Točno, onda mene ne otpisujte! 310 00:18:18,264 --> 00:18:19,663 Kapetane, onda je to između tebe i mene. 311 00:18:19,732 --> 00:18:22,032 - Zašto ne izvlačiti slamke? - Od svih glupih ideja. 312 00:18:22,101 --> 00:18:24,234 Zašto je glupo? 313 00:18:24,303 --> 00:18:26,303 Zašto si rekao da je to glupo, Gilligane? 314 00:18:26,372 --> 00:18:28,139 - Ali Kapetane... - Ja kao da držim slamke! 315 00:18:28,207 --> 00:18:30,341 - O, ne! Ne, nećeš! - Ne, ne, ne. 316 00:18:30,410 --> 00:18:33,411 Slučajno imam dvije slamke, vidiš! Kratka ide. 317 00:18:33,479 --> 00:18:35,346 Dovoljno dobro? Dovoljno dobro? Eto. 318 00:18:35,414 --> 00:18:37,215 - Spremni? - Spreman. 319 00:18:39,585 --> 00:18:46,257 Pobijedio sam, pobijedio sam, pobijedio sam! Ha ha ha. Pobijedio sam... mislim. 320 00:18:49,328 --> 00:18:51,528 Ne zaboravite nazvati mog brokera, u redu? 321 00:18:51,597 --> 00:18:53,464 - Čim sletim, gospodine Howell. - U redu. 322 00:18:53,532 --> 00:18:55,232 I nazvat ćete mog agenta? 323 00:18:55,301 --> 00:18:57,134 Dobio sam njegov broj odmah u džepu. 324 00:18:57,203 --> 00:18:58,603 Ne zaboravite poslati nekoga natrag. 325 00:18:58,671 --> 00:19:00,871 Gilligan, zato idem, sjećaš se? 326 00:19:00,940 --> 00:19:03,306 Naravno, sjećam se. Samo sam nadam da nećeš zaboraviti. 327 00:19:03,375 --> 00:19:05,243 - 'Svi, slušajte.' - Uh, roger. 328 00:19:05,311 --> 00:19:07,211 To je razgovor Zračnih snaga, tamo divlje plavetnilo. 329 00:19:07,280 --> 00:19:09,613 - O, roger! - Ja ću kontrolirati vodilicu. 330 00:19:09,682 --> 00:19:11,315 To će dobiti balon od lišća 331 00:19:11,384 --> 00:19:12,950 i provjerite je li krenuo u pravom smjeru. 332 00:19:13,019 --> 00:19:16,286 Ako sletite u London, spomenite moje ime kraljevskoj obitelji. 333 00:19:16,355 --> 00:19:18,489 Smjestit će te. 334 00:19:18,557 --> 00:19:20,490 Vi i gospodin Howell stabilizirajte bočne linije. 335 00:19:20,559 --> 00:19:22,593 'Budi spreman pustiti me kad viknem.' 336 00:19:22,662 --> 00:19:23,627 Roger. 337 00:19:23,696 --> 00:19:25,963 Gilligan, baci loptu s te bočne linije. 338 00:19:26,032 --> 00:19:31,469 (Profesor) 'Počinjem odbrojavanje. Pet, četiri, tri, dva, jedan.' 339 00:19:36,809 --> 00:19:38,409 Pretpostavljam da je još uvijek preteško, profesore. 340 00:19:38,478 --> 00:19:41,179 Riješit ću se malo balasta. 341 00:19:45,851 --> 00:19:47,151 Sretno, Kapetane. 342 00:19:47,219 --> 00:19:49,253 (zajedno) 'Sretan put.' 343 00:19:55,228 --> 00:19:56,860 Spusti balon natrag! 344 00:19:56,929 --> 00:19:59,530 Nemamo šest kandži, mislim stvarno, Lovey. 345 00:19:59,599 --> 00:20:03,601 Ne mogu podnijeti...neuspješnog... 346 00:20:05,338 --> 00:20:07,638 Naš prvi eksperiment je bio savršen. 347 00:20:07,706 --> 00:20:10,207 Osim, naravno, jednog sitnog detalja. 348 00:20:10,276 --> 00:20:12,376 - Nije uspjelo. - Znam. 349 00:20:12,445 --> 00:20:14,945 Ali to je samo zato što je teret bio pretežak. 350 00:20:15,013 --> 00:20:16,646 To si ti, Kapetane. 351 00:20:16,715 --> 00:20:19,283 Tišina, profesor nam pokušava nešto objasniti. 352 00:20:19,351 --> 00:20:20,617 Samo naprijed, profesore. 353 00:20:20,686 --> 00:20:22,420 Dakle, s problemom težine riješenim 354 00:20:22,488 --> 00:20:24,555 sve ostalo je znanstveno razrađeno. 355 00:20:24,624 --> 00:20:26,690 Izračunao sam zračne struje preko Pacifika 356 00:20:26,758 --> 00:20:29,760 rotacija Zemlje, naša geografska širina i dužina 357 00:20:29,828 --> 00:20:32,062 i mlazna struja koja ide direktno na Havaje. 358 00:20:32,131 --> 00:20:33,630 Potrošio je dvije cijele olovke. 359 00:20:33,699 --> 00:20:36,033 Balon se mora podići na visinu od 300 stopa (ili 90 metara) 360 00:20:36,102 --> 00:20:37,568 'hvatati zračne struje.' 361 00:20:37,636 --> 00:20:39,870 Što znači da može nositi 20 funti namirnica 362 00:20:39,939 --> 00:20:42,939 ili 90 funti ljudskog tereta uz potpunu sigurnost. 363 00:20:43,008 --> 00:20:44,941 Devedeset funti? 364 00:20:45,010 --> 00:20:46,443 O, ne, ne moraš. 365 00:20:46,512 --> 00:20:48,612 Platit ćemo dečku let. 366 00:20:48,681 --> 00:20:50,914 Oh, uvjeravam vas, bit će potpuno siguran. 367 00:20:50,983 --> 00:20:53,483 'Možemo mu staviti poruku u džep u kojoj ćemo objasniti našu situaciju.' 368 00:20:53,552 --> 00:20:55,352 Profesor ima pravo. 369 00:20:55,421 --> 00:20:57,621 Ne možeš poslati tog dječaka gore u sanduku. 370 00:20:57,690 --> 00:20:59,523 I ona ima dobru poantu. 371 00:20:59,592 --> 00:21:02,259 Pa, samo će ploviti. Nema problema s navigacijom. 372 00:21:02,327 --> 00:21:05,629 I ti imaš dobru poantu. 373 00:21:05,698 --> 00:21:08,165 Ne bi li trebao testirati ove stvari ili tako nešto? 374 00:21:08,234 --> 00:21:09,499 Gospođa Howell ima dobar argument. 375 00:21:09,568 --> 00:21:11,402 Let će proslaviti mladića. 376 00:21:11,471 --> 00:21:13,003 Gospodin Howell također ima dobru poantu. 377 00:21:13,072 --> 00:21:15,239 Gilligan, ne mogu svi imati dobru poantu. 378 00:21:15,308 --> 00:21:16,941 Ne moraš se slagati sa svima. 379 00:21:17,009 --> 00:21:20,744 Znaš nešto, Kapetane? Imaš i ti dobru poantu. 380 00:21:20,813 --> 00:21:23,213 Osim toga, ne vidim zašto itko trebao letjeti tim balonom. 381 00:21:23,282 --> 00:21:27,685 Moramo staviti poruku za spašavanje njega staviti poruku za spašavanje i pustiti ga da sam ode gore. 382 00:21:27,753 --> 00:21:30,120 (svi) Gilligan, dobra poanta. Izvrsna ideja. 383 00:21:30,189 --> 00:21:32,023 (Profesor) 'Apsolutno prekrasno.' 384 00:21:56,982 --> 00:21:59,015 U ovu poruku za spašavanje stavio sam sve što mi je palo na pamet . 385 00:21:59,084 --> 00:22:01,618 Tako sam i ja, kao što znamo o dužini i širini. 386 00:22:01,687 --> 00:22:04,121 I ponudio sam velikodušnu nagradu za naše spašavanje. 387 00:22:04,190 --> 00:22:07,824 Znala sam da hoćeš, Lovey. U mojoj poruci piše, dvostruko više od prethodne ponude. 388 00:22:07,893 --> 00:22:10,594 Kapetane, profesore, dječak je nestao! Nestao je. 389 00:22:10,663 --> 00:22:12,930 Možda je otišao tamo gdje je prije živio kako bi nabavio nekoliko stvari! 390 00:22:12,999 --> 00:22:14,932 Što je imao, formalnu pregaču oko prepona? 391 00:22:15,000 --> 00:22:16,700 - Pitam se. - Što se pitaš? 392 00:22:16,769 --> 00:22:20,471 Pa, znao je da pričamo o njemu i balonu. 393 00:22:20,540 --> 00:22:23,941 - O, ne, ne bi on to učinio. - O. 394 00:22:25,878 --> 00:22:28,645 'Balon je nestao, nestao je!' 395 00:22:28,714 --> 00:22:30,247 Je li negdje zaglavljeno u drveću? 396 00:22:30,315 --> 00:22:31,582 Strašno je. 397 00:22:31,650 --> 00:22:33,750 O, sigurno je koristio oštar nož! 398 00:22:33,819 --> 00:22:36,786 - Ovo je potpuno izrezano. - Oh, taj jadni dječak. 399 00:22:36,855 --> 00:22:38,856 Uvjeravam vas, gospođo Howell, bit će savršeno siguran. 400 00:22:38,925 --> 00:22:40,791 Ne samo to, svi ćemo biti spašeni! 401 00:22:40,859 --> 00:22:42,626 Jer kad ga pronađu, reći će im za nas. 402 00:22:42,695 --> 00:22:45,363 Reći će im o otoku. Reći će im da pošalju brod... 403 00:22:45,431 --> 00:22:48,498 Gilligan. Kako će im to reći? 404 00:22:48,567 --> 00:22:53,704 Samo će reći, dečko-dečko, cura-cura...ne-ne. 405 00:23:00,079 --> 00:23:02,846 Gilligan, stalno ti govorim da nije tvoja krivnja! 406 00:23:02,914 --> 00:23:05,315 - Da, ali sam ga pronašao. - Na kraju smo ga pronašli. 407 00:23:05,384 --> 00:23:06,817 A što je s helijem? 408 00:23:06,886 --> 00:23:09,653 Gilligan, ako postoji ikakva krivnja, svi bismo je trebali podijeliti. 409 00:23:09,722 --> 00:23:12,389 Znali smo da sluša dok smo o tome pričali. 410 00:23:12,458 --> 00:23:14,158 (čovjek na radiju) 'Dame i gospodo, prekidamo vas' 411 00:23:14,226 --> 00:23:18,195 'naš redoviti program za posebnu najavu.' 412 00:23:18,264 --> 00:23:19,796 - Pst. - Nisam ništa rekao/rekla. 413 00:23:19,865 --> 00:23:22,032 Pa, upravo si htio, a sad psssst. 414 00:23:22,101 --> 00:23:24,868 (čovjek na radiju) 'Dogodio se najčudesniji i najneobičniji događaj' 415 00:23:24,937 --> 00:23:28,038 'Neidentificirani dječak u balonu napravljenom od kabanica' 416 00:23:28,106 --> 00:23:31,208 'sletio je na palubu američkog nosača zrakoplova' 417 00:23:31,277 --> 00:23:37,915 - Uspio je! Hej svima! - Uspio je! Svima! 418 00:23:37,983 --> 00:23:40,384 - Što je to? Što je to? - Slušaj. 419 00:23:40,453 --> 00:23:43,887 (čovjek na radiju) 'Naravno, misterij će ostati s nama godinama' 420 00:23:43,956 --> 00:23:46,256 'jer će toliko dugo trebati da se sazna tko je on' 421 00:23:46,324 --> 00:23:49,926 'ili odakle je došao budući da sve što može jest oponašati.' 422 00:23:49,995 --> 00:23:53,163 - Mogao bi koristiti vilicu. - Pa, može počešljati kosu. 423 00:23:53,232 --> 00:23:55,699 (čovjek na radiju) 'Očito nije sam napravio balon.' 424 00:23:55,768 --> 00:23:58,068 Dječak je pilot, a ne izumitelj. 425 00:23:58,137 --> 00:24:01,338 - 'Imao je pomoć, ali od koga?' - Od koga. 426 00:24:01,407 --> 00:24:04,141 (čovjek na radiju) 'Do sada smo uspjeli izvući samo to iz njega' 427 00:24:04,210 --> 00:24:07,912 'dečko-dečko, cura-cura, ne-ne.' 428 00:24:07,980 --> 00:24:10,080 To je otprilike sve što će ikada dobiti od njega. 429 00:24:10,148 --> 00:24:12,349 Nakon što odraste i krene u školu i na fakultet 430 00:24:12,417 --> 00:24:13,917 moći će stvarno dobro pričati. 431 00:24:13,986 --> 00:24:17,687 - Ali to će biti deset godina. - Još nešto, Gilligan? 432 00:24:17,756 --> 00:24:21,859 Mm-hmm. Ti, Kapetane. On, profesor. Ja, luđak. 433 00:24:31,237 --> 00:24:33,770 ¶ Ovo je priča o našim brodolomnicima ¶ 434 00:24:33,839 --> 00:24:35,839 ¶ Ovdje su već dugo, dugo vremena ¶ 435 00:24:35,908 --> 00:24:38,408 ¶ Morat će izvući najbolje iz svega ¶ 436 00:24:38,477 --> 00:24:40,110 ¶ To je uspon uzbrdo ¶ 437 00:24:40,179 --> 00:24:42,312 ¶ Prvi časnik i njegov kapetan također ¶ 438 00:24:42,381 --> 00:24:44,414 ¶ Dat će sve od sebe ¶ 439 00:24:44,483 --> 00:24:46,683 ¶ Da bi se drugi osjećali ugodno ¶ 440 00:24:46,752 --> 00:24:48,852 ¶ U njihovom gnijezdu na tropskom otoku ¶ 441 00:24:48,921 --> 00:24:50,887 ¶ Nema telefona, nema svjetla, nema automobila ¶ 442 00:24:50,956 --> 00:24:53,256 ¶ Niti jedan luksuz ¶ 443 00:24:53,325 --> 00:24:55,425 ¶ Kao Robinson Crusoe ¶ 444 00:24:55,494 --> 00:24:57,361 ¶ Primitivno koliko god može biti ¶ 445 00:24:57,429 --> 00:24:59,729 ¶ Zato nam se pridružite ovdje svaki tjedan, prijatelji moji ¶ 446 00:24:59,798 --> 00:25:01,732 ¶ Sigurno ćeš dobiti osmijeh ¶ 447 00:25:01,801 --> 00:25:04,468 ¶ Za sedam nasukanih brodoloma ¶ 448 00:25:04,537 --> 00:25:06,871 ¶ Ovdje na Gilliganovom otoku ¶ 449 00:25:07,305 --> 00:26:07,903 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas