1 00:00:02,803 --> 00:00:05,003 ¶ Samo se udobno smjesti i čut ćeš priču ¶ 2 00:00:05,072 --> 00:00:07,372 ¶ Priča o sudbonosnom putovanju ¶ 3 00:00:07,441 --> 00:00:09,842 ¶ To je počelo iz ove tropske luke ¶ 4 00:00:09,910 --> 00:00:12,076 ¶ Na ovom malom brodu ¶ 5 00:00:12,145 --> 00:00:14,412 ¶ Časnik je bio moćan jedriličar ¶ 6 00:00:14,481 --> 00:00:16,782 ¶ Kapetan hrabar i siguran ¶ 7 00:00:16,851 --> 00:00:19,284 ¶ Pet putnika je isplovilo tog dana ¶ 8 00:00:19,352 --> 00:00:21,420 ¶ Za trosatni obilazak ¶ 9 00:00:21,489 --> 00:00:24,523 ¶ Trosatni obilazak ¶ 10 00:00:24,592 --> 00:00:26,458 [tutnjava groma] 11 00:00:26,527 --> 00:00:28,493 ¶ Vrijeme je počelo biti loše ¶ 12 00:00:28,562 --> 00:00:30,896 ¶ Maleni brod je bio bačen ¶ 13 00:00:30,964 --> 00:00:33,398 ¶ Da nije bilo hrabrosti neustrašive posade ¶ 14 00:00:33,467 --> 00:00:35,500 ¶ Malunac bi bio izgubljen ¶ 15 00:00:35,569 --> 00:00:38,170 ¶ Malunac bi bio izgubljen ¶ 16 00:00:38,239 --> 00:00:39,738 ¶ Brod se nasukao na obalu ¶ 17 00:00:39,807 --> 00:00:42,741 ¶ Ovog neistraženog pustog otoka ¶ 18 00:00:42,810 --> 00:00:45,209 ¶ S Gilliganom ¶ 19 00:00:45,278 --> 00:00:47,345 ¶ I Kapetan također ¶ 20 00:00:47,414 --> 00:00:51,083 ¶ Milijunaš i njegova žena ¶ 21 00:00:51,952 --> 00:00:54,719 ¶ Filmska zvijezda ¶ 22 00:00:54,788 --> 00:00:56,254 ¶ I ostalo ¶ 23 00:00:56,323 --> 00:01:00,125 ¶ Ovdje su na Gilliganovom otoku ¶ 24 00:01:02,000 --> 00:01:08,074 25 00:01:14,574 --> 00:01:16,508 Gospodo, dovoljno smo dugo slušali vaše izgovore. 26 00:01:16,577 --> 00:01:18,443 I nećemo to tolerirati. 27 00:01:18,512 --> 00:01:21,813 - Mogu li dobiti žele od guave? - Moramo imati malo privatnosti. 28 00:01:21,881 --> 00:01:24,682 - Gdje je žele od guave? - Nisi čuo ni riječi. 29 00:01:24,751 --> 00:01:27,319 Naravno da jesam. Želiš više privatnosti. 30 00:01:27,387 --> 00:01:28,186 Mogu li sada dobiti žele od guave? 31 00:01:28,255 --> 00:01:29,654 Ne, ne možeš. 32 00:01:29,723 --> 00:01:31,857 Niti ćemo vam ništa drugo poslužiti. 33 00:01:31,925 --> 00:01:35,060 Ako ne surađujete s nama, nećemo surađivati ni mi s vama. 34 00:01:35,129 --> 00:01:36,328 Evo guava želea, Kapetane. 35 00:01:36,397 --> 00:01:38,530 - O, ne, ne moraš. - O, da, moram. 36 00:01:38,599 --> 00:01:40,465 - O, ne, ne moraš. - O, da, moram. 37 00:01:40,534 --> 00:01:44,369 Da, jesi. Puno ti hvala, Gilligan. 38 00:01:44,438 --> 00:01:46,638 Usput, više nećemo prati. 39 00:01:46,707 --> 00:01:49,140 Osim toga, rekao si da ćeš nam prošli tjedan sagraditi kolibu. 40 00:01:49,209 --> 00:01:51,276 Imali smo i drugih , važnijih stvari. 41 00:01:51,344 --> 00:01:52,777 Uskoro ćemo doći do toga. 42 00:01:52,846 --> 00:01:55,280 Oh, pa, danas neće biti ručka. 43 00:01:55,349 --> 00:01:57,615 Imamo drugih, važnijih stvari za napraviti. 44 00:01:57,684 --> 00:01:59,717 Doći ćemo do toga čim prije budemo mogli. 45 00:01:59,786 --> 00:02:02,921 Oh, žao mi je... žao mi je što kasnimo na doručak. 46 00:02:02,990 --> 00:02:05,824 Navikli smo da nam batler doručkuje u krevetu. 47 00:02:05,893 --> 00:02:08,493 To je nakon što mu batler posluži doručak. 48 00:02:08,562 --> 00:02:10,829 Ha ha! To je jedini način života. Evo ti, Lovey. 49 00:02:10,898 --> 00:02:13,398 O, dragi, zar ništa nije ostalo? 50 00:02:13,467 --> 00:02:16,368 Žao mi je, gospođo Howell, ali Mary Ann i Ginger štrajkaju. 51 00:02:16,437 --> 00:02:18,870 Štrajkaš? Bože, okupiš dva radnika. 52 00:02:18,938 --> 00:02:20,706 organiziraju svaki put. 53 00:02:20,774 --> 00:02:22,741 Vi muškarci stalno obećavate da ćete nam sagraditi kolibu. 54 00:02:22,810 --> 00:02:24,175 I nećeš održati svoja obećanja. 55 00:02:24,244 --> 00:02:26,545 Žene bi trebale imati ista prava kao i muškarci. 56 00:02:26,613 --> 00:02:28,246 Ha ha. Jesi li to čula, Lovey? 57 00:02:28,315 --> 00:02:30,516 Žene bi trebale imati ista prava kao i muškarci. 58 00:02:30,584 --> 00:02:33,151 [smijeh] 59 00:02:33,220 --> 00:02:35,520 Ne smiješ se, Lovey, s ovim... 60 00:02:35,589 --> 00:02:37,288 Thurston, obećavao si mi da ćeš sagraditi kolibu 61 00:02:37,357 --> 00:02:38,490 naših već tjednima. 62 00:02:38,558 --> 00:02:40,425 Doći ću do toga s vremenom. 63 00:02:40,494 --> 00:02:42,560 Ali ne tražim ništa detaljno. 64 00:02:42,629 --> 00:02:46,397 Samo mala koliba na dvije etaže ili penthouse s palmom. 65 00:02:46,466 --> 00:02:48,566 Bojim se da ćete se vi žene morati suočiti s činjenicama. 66 00:02:48,635 --> 00:02:51,169 Povijesno gledano, čovjek je taj koji odlučuje što treba učiniti. 67 00:02:51,238 --> 00:02:53,171 - Da. - Čujem, čujem, čujem! 68 00:02:53,240 --> 00:02:54,872 Nisi li ikada čuo/čula za Lizistratu? 69 00:02:54,941 --> 00:02:57,409 Da. Nije li to vodica za ispiranje usta? 70 00:02:57,478 --> 00:03:00,312 Lizistrata je bila žena koja je živjela prije tisuća godina. 71 00:03:00,380 --> 00:03:04,382 I nagovorila je sve žene u svom gradu da ignoriraju muškarce 72 00:03:04,451 --> 00:03:07,485 potpuno osim ako nisu dobili ono što su željeli. 73 00:03:07,554 --> 00:03:09,821 Pa, mislim da bismo se svi trebali ponašati kao Lysis-Lysis.. 74 00:03:09,890 --> 00:03:12,123 - Lizistrata, draga. - Lizistrata. 75 00:03:12,192 --> 00:03:14,292 To je meni grčki. 76 00:03:14,361 --> 00:03:16,761 Hej, Konfucije kaže, "Žene koje se bore za prava 77 00:03:16,830 --> 00:03:18,564 ponekad se nasmiju." 78 00:03:18,632 --> 00:03:19,898 [smijeh] 79 00:03:22,202 --> 00:03:24,068 Ha ha. Dajte, cure. 80 00:03:24,137 --> 00:03:25,871 Izgradit ćemo vlastitu kolibu. 81 00:03:32,446 --> 00:03:34,546 Baš bih voljela da vi cure ovo ne radite. 82 00:03:34,614 --> 00:03:37,682 - Jesi li čuo/čula glas? - Ne, nisam čuo/čula nikoga. 83 00:03:37,751 --> 00:03:39,718 Molim te, čovječe, radije bih to sam napravio. 84 00:03:39,786 --> 00:03:41,853 Ali je jako teško. Mogao bi se napregnuti. 85 00:03:41,921 --> 00:03:43,989 Ovi muškarci moraju učiti, možemo se sami brinuti o sebi. 86 00:03:44,057 --> 00:03:47,125 Brinuo sam se sam o sebi na farmi u Kansasu i to je teško. 87 00:03:47,194 --> 00:03:50,629 I brinula sam se o sebi u Hollywoodu, a to je teže. 88 00:03:52,666 --> 00:03:54,499 Ah, ho ho! 89 00:03:54,568 --> 00:03:55,934 Čekaj malo, čekaj malo. 90 00:03:56,003 --> 00:03:57,436 - Au! - Gospođo Howell, dolazite li? 91 00:03:57,504 --> 00:03:58,970 Za minutu, djevojke! 92 00:03:59,038 --> 00:04:00,772 Lovey, u-u braku smo već 19 prekrasnih godina. 93 00:04:00,840 --> 00:04:02,908 I tijekom cijelog tog vremena brinuo sam se o tebi. 94 00:04:02,976 --> 00:04:05,510 Pazio/la sam na tebe. Čuvao/la sam te. 95 00:04:05,579 --> 00:04:06,911 Ne, ne. Gle, gle, molim te. 96 00:04:06,980 --> 00:04:08,614 Bit ćeš izgubljen bez mene. Izgubljen, kažem ti. 97 00:04:08,682 --> 00:04:09,981 Spremne, djevojke! 98 00:04:10,050 --> 00:04:13,885 Draga moja, reci mi samo jednu stvar. Još jednu. 99 00:04:13,954 --> 00:04:16,221 Koje boje tablete trebam uzeti u podne, molim te, ljubavi? 100 00:04:16,290 --> 00:04:18,390 Oh, crvenice. 101 00:04:19,726 --> 00:04:22,160 Ne, moraš me pustiti. Ne možeš to učiniti. 102 00:04:22,229 --> 00:04:25,264 Lovey, radiš ludu, impulzivnu stvar. Mislim, stvarno. 103 00:04:25,332 --> 00:04:28,066 Ne možeš tako nositi te teške torbe. Ja... 104 00:04:28,135 --> 00:04:29,768 Hvala vam, cure. 105 00:04:29,837 --> 00:04:31,569 A sada, dame, molim vas, volio bih da razmislite još jednom. 106 00:04:31,638 --> 00:04:33,605 sve ovo za vašu vlastitu sigurnost. 107 00:04:33,674 --> 00:04:35,640 Da, na otoku bi mogle biti divlje životinje. 108 00:04:35,709 --> 00:04:37,476 - Ili divlje domoroce. - Ili divlji život. 109 00:04:37,544 --> 00:04:38,809 Samo nas pokušavaju uplašiti. 110 00:04:38,878 --> 00:04:40,578 I nećemo se bojati. 111 00:04:40,647 --> 00:04:42,146 Nisam ništa čuo/čula. 112 00:04:42,215 --> 00:04:45,150 Što se mene tiče, sami smo na otoku. 113 00:04:45,218 --> 00:04:46,685 Samo nas troje. 114 00:04:46,753 --> 00:04:49,754 Osim toga, imamo sve. Imamo deke, odjeću, lonce. 115 00:04:49,823 --> 00:04:50,922 Što je s alatima? 116 00:04:50,991 --> 00:04:53,191 Usput, imamo li kakav alat? 117 00:04:53,260 --> 00:04:55,193 - Alati? - Da, ovdje. 118 00:04:55,262 --> 00:04:57,062 - Uzet ću ovo. - Dobro. 119 00:05:00,900 --> 00:05:02,634 Kladim se da će se vratiti prije mraka. 120 00:05:02,703 --> 00:05:04,569 U suzama sam. Sat vremena bez mene, slomit će se. 121 00:05:04,638 --> 00:05:06,037 Ona je potpuno ovisna o meni. 122 00:05:06,106 --> 00:05:07,205 Stvarno? 123 00:05:07,273 --> 00:05:09,007 Da. Osim toga, imam kreditnu karticu. 124 00:05:09,075 --> 00:05:09,841 [smijeh] 125 00:05:11,544 --> 00:05:14,246 [Kapetan zviždi] 126 00:05:14,314 --> 00:05:16,948 [pjevuši] 127 00:05:19,252 --> 00:05:21,820 Ha, Lovey! Ha ha. 128 00:05:21,889 --> 00:05:24,689 Ovo je savršeno mjesto za izgradnju naše kolibe. 129 00:05:24,758 --> 00:05:26,358 Možemo li se još malo odmoriti? 130 00:05:26,426 --> 00:05:28,760 Ne, moramo imati krov do noći. 131 00:05:28,828 --> 00:05:31,062 Prvi kolac ćemo postaviti upravo tamo. 132 00:05:31,130 --> 00:05:33,398 - Hajde. Donesi čekić. - Oh, težak je. 133 00:05:33,466 --> 00:05:35,533 - Pretpostavljam da je bolje da pomognem. - U redu, sad, hajde. 134 00:05:35,602 --> 00:05:37,235 - U redu. - Spreman/na? 135 00:05:37,304 --> 00:05:38,936 - Ciljaj! - Ah! 136 00:05:39,005 --> 00:05:40,638 - Zamah! - Oh! 137 00:05:40,707 --> 00:05:42,440 Ugurajte ga još malo. 138 00:05:42,508 --> 00:05:43,374 - Spremni? - Spremni? 139 00:05:43,443 --> 00:05:45,843 - Gore! - Ciljaj! 140 00:05:45,912 --> 00:05:48,046 - Zamah! - Ah! 141 00:05:48,115 --> 00:05:49,848 Možemo li se sada odmoriti? 142 00:05:49,917 --> 00:05:52,150 Moramo završiti ovu kolibu do noći. 143 00:05:52,219 --> 00:05:53,651 Sada, jamčim da će ti ljudi doći 144 00:05:53,720 --> 00:05:55,987 puzeći na koljenima kako bi nas vratili. 145 00:05:56,055 --> 00:05:57,755 Trebaju nas. 146 00:05:57,824 --> 00:05:59,557 Bok, mali prijatelju. Što se kuha? 147 00:05:59,626 --> 00:06:01,058 Riblji gulaš. Probaj, Kapetane. 148 00:06:01,127 --> 00:06:03,361 Ne miriše na riblji paprikaš. Što je unutra? 149 00:06:03,430 --> 00:06:05,830 Ananas, kokos i šumsko voće. 150 00:06:05,899 --> 00:06:07,932 Pa, kakva vrsta ribe, Gilligane? 151 00:06:08,001 --> 00:06:09,634 Riba. O, da. Znao sam da sam nešto zaboravio. 152 00:06:09,703 --> 00:06:11,536 Oh, što imamo ovdje, Gilligane? 153 00:06:11,605 --> 00:06:14,139 - Riblji gulaš. - Izgleda kao oseka. 154 00:06:14,207 --> 00:06:16,174 Da malo okusimo. 155 00:06:16,243 --> 00:06:19,243 Oh, jadna Lovey. Ne znam kako će se snaći bez mene. 156 00:06:19,312 --> 00:06:22,613 Mora da leži negdje na plaži sklupčana i jeca. 157 00:06:22,682 --> 00:06:24,182 - 'Hm.' - Strašno je. 158 00:06:24,251 --> 00:06:26,952 - To će je naučiti lekciji. - Ne, ne, mislim na varivo. 159 00:06:29,722 --> 00:06:31,857 Treba nešto, dečko. Stvarno treba nešto. 160 00:06:31,925 --> 00:06:33,992 - Riba. - Oh, dobro. Nema veze. 161 00:06:34,060 --> 00:06:35,827 Gospodine Howell, ako nije dobro, kako to mogu popraviti? 162 00:06:35,896 --> 00:06:38,029 Stvarno želiš znati? Stvarno želiš znati? 163 00:06:38,097 --> 00:06:41,733 - Stvarno želim znati. - Počni ispočetka. Ha! 164 00:06:41,802 --> 00:06:43,535 Počni ispočetka. 165 00:06:50,877 --> 00:06:52,610 Cijenimo vašu pomoć, gospodine Howell. 166 00:06:52,679 --> 00:06:55,647 O, o. Da, da. Žao mi je. 167 00:06:55,715 --> 00:06:57,148 Znaš, baš mi nedostaje ženska pomoć? 168 00:06:57,217 --> 00:07:00,218 Ovo čišćenje i metenje je tako iscrpljujuće. 169 00:07:00,287 --> 00:07:02,787 Možda ne bi bilo iscrpljujuće kad bi se malo potrudio/la. 170 00:07:02,856 --> 00:07:04,922 Pa, radim, to nije fizički posao. 171 00:07:04,991 --> 00:07:06,824 ali mentalni rad koji je još teži. 172 00:07:06,893 --> 00:07:08,092 Tako je. Pogotovo za mene. 173 00:07:08,161 --> 00:07:10,695 Imam plan koji bi ih mogao vratiti. 174 00:07:10,764 --> 00:07:12,864 Boje se noći i divljih životinja, zar ne? 175 00:07:12,932 --> 00:07:14,232 Tko nije? 176 00:07:14,301 --> 00:07:16,467 Gospodine Howell, na ovom otoku nema divljih životinja. 177 00:07:16,536 --> 00:07:20,238 Još nema divljih životinja. 178 00:07:20,306 --> 00:07:23,542 Sad imam plan. Vidiš, prema Howellovom planu... 179 00:07:27,347 --> 00:07:29,014 Zamahni! 180 00:07:30,517 --> 00:07:32,818 [vrištanje] 181 00:07:35,922 --> 00:07:37,955 Trebali smo uzeti manji čekić. 182 00:07:38,024 --> 00:07:40,892 Znali su to cijelo vrijeme. Zato su nam i dali ovaj. 183 00:07:40,960 --> 00:07:43,261 - Ne možemo sada otići po to. - Zašto ne? 184 00:07:43,330 --> 00:07:46,664 Pa, zato što žele da propadnemo. Neće nam to dati. 185 00:07:46,733 --> 00:07:48,199 Mislim da hoće. 186 00:07:48,267 --> 00:07:50,901 Ne znam zašto, ali muškarci uvijek sve naprave za mene. 187 00:07:50,970 --> 00:07:53,738 Znam zašto, draga. Idi i uzmi ga. 188 00:07:59,913 --> 00:08:02,613 Oh, to je-to je u redu. To-to je u redu. 189 00:08:02,682 --> 00:08:05,816 Dobro ide. 190 00:08:05,885 --> 00:08:07,552 I dalje mislim da bih ja trebao biti glavni. 191 00:08:07,621 --> 00:08:10,955 Gilligan, ti si rep. Ja sam glava jer sam mozak. 192 00:08:11,024 --> 00:08:14,659 Možda nam treba zmaj s dva repa. 193 00:08:14,728 --> 00:08:16,661 - 'Jedva čekam mrak.' - 'Da, da.' 194 00:08:16,730 --> 00:08:18,963 (Kapetan) 'Pričekaj dok ne stignemo tamo. Preplašit ćemo ih do smrti.' 195 00:08:19,032 --> 00:08:22,099 Tražit će od nas da ih spasimo od čudovišta. 196 00:08:22,168 --> 00:08:24,002 (Thurston) 'Dobro je imati malu probu.' 197 00:08:24,070 --> 00:08:27,405 U redu, sada. Idemo zajedno, gospodo. 198 00:08:27,474 --> 00:08:28,373 Urlaj! 199 00:08:28,441 --> 00:08:30,675 [rikanje] 200 00:08:32,579 --> 00:08:33,777 Rez! Rez! Rez! 201 00:08:33,846 --> 00:08:35,780 Ne, ne. Stani, stani, stani. 202 00:08:35,848 --> 00:08:38,917 Moraš učiniti da oba kraja zvuče isto. Razumiješ što mislim? 203 00:08:38,986 --> 00:08:42,020 Dobro, sada, prednji kraj, da čujemo. 204 00:08:42,088 --> 00:08:43,455 [Kapetan urla] 205 00:08:43,524 --> 00:08:45,456 Dobro, stražnji kraj, da čujemo. 206 00:08:45,525 --> 00:08:46,524 [Gilligan urla] 207 00:08:46,593 --> 00:08:48,592 Dobro, sad svi zajedno! 208 00:08:48,661 --> 00:08:50,595 [oboje urlaju] 209 00:08:51,998 --> 00:08:56,167 Bože moj, mislim da smo pronašli odgovor za Beatlese. 210 00:08:56,236 --> 00:08:58,135 Pa, sigurno znamo kako se nositi s njima, zar ne? 211 00:08:58,204 --> 00:08:59,871 Mislim da je naš plan bolji od njihovog plana. 212 00:08:59,940 --> 00:09:02,072 Jedva čekam da to čudovište dođe ovdje. 213 00:09:02,141 --> 00:09:03,708 Hajde. 214 00:09:13,854 --> 00:09:15,687 Gilligan, pazi kuda ideš. 215 00:09:15,755 --> 00:09:18,956 Žao mi je, ali ako tako brzo staneš, bit ću ispred tebe. 216 00:09:19,025 --> 00:09:22,627 Ne mogu ispružiti ruku. Zato budite oprezniji. 217 00:09:22,696 --> 00:09:24,329 - Dajmo im malo rike. - Da. 218 00:09:24,397 --> 00:09:26,431 - Mala rika. Tiho. - Da. 219 00:09:26,500 --> 00:09:27,998 Na tvoj znak. 220 00:09:28,067 --> 00:09:29,533 Pripremi se. 221 00:09:29,602 --> 00:09:30,568 Ići. 222 00:09:30,637 --> 00:09:32,904 [glasno urlanje] 223 00:09:32,973 --> 00:09:34,772 Gilligan. Gilligan! 224 00:09:34,841 --> 00:09:36,774 Rekao sam tiho. 225 00:09:36,843 --> 00:09:38,977 O, oprosti, Kapetane. 226 00:09:40,981 --> 00:09:43,982 U redu. Na znak. Pripremi se. Kreni. 227 00:09:44,050 --> 00:09:45,984 [rikanje] 228 00:09:48,021 --> 00:09:52,891 Slušajte prekrasne zvukove tropske večeri. 229 00:09:54,361 --> 00:09:56,561 Kapetane, misle da smo cvrčci. 230 00:09:56,630 --> 00:09:59,164 - Priredimo im pravu predstavu. - Da. 231 00:10:02,402 --> 00:10:04,603 [rikanje] 232 00:10:07,373 --> 00:10:10,942 Kapetane, požurimo, ha? Gušim se ovdje. 233 00:10:11,011 --> 00:10:13,411 U redu. Priđimo malo bliže. 234 00:10:13,479 --> 00:10:16,815 Kad izađu i vide nas, stvarno će pobjeći kući. 235 00:10:20,119 --> 00:10:22,988 Jesi li vidio/la da se nešto miče vani? 236 00:10:23,056 --> 00:10:23,654 [rikanje] 237 00:10:23,723 --> 00:10:25,089 Nešto mm-pokret? 238 00:10:25,158 --> 00:10:28,293 Nema tamo ništa. Ne boj se. 239 00:10:28,361 --> 00:10:29,727 [rikanje] 240 00:10:29,796 --> 00:10:32,630 - O, pogledaj to! - O, to je čudovište! 241 00:10:32,699 --> 00:10:36,066 Oh, moramo se zaštititi. 242 00:10:36,135 --> 00:10:39,804 Oh, ali kako? Pogledajte tu divlju zvijer! 243 00:10:39,872 --> 00:10:41,506 (Ginger) 'O, to je jednostavno užasno.' 244 00:10:41,574 --> 00:10:43,207 Moramo se boriti protiv toga. 245 00:10:43,276 --> 00:10:45,943 Moramo dati muškarcima do znanja da smo veliki i jaki. 246 00:10:46,012 --> 00:10:47,878 I trebali bi imati jednaka prava. 247 00:10:47,947 --> 00:10:50,548 - Ali što možemo učiniti? - Ubit ćemo ga. 248 00:10:50,617 --> 00:10:54,019 I pošalji mu glavu natrag ljudima. 249 00:10:57,356 --> 00:10:59,090 - Jesi li to čuo/čula? - Naravno da sam čuo/čula. 250 00:10:59,159 --> 00:11:00,625 Ja sam dio s ušima. 251 00:11:00,693 --> 00:11:03,661 - Žele nas ubiti. - Prvo nas moraju uhvatiti. 252 00:11:03,730 --> 00:11:05,529 - Da. - Hajde. 253 00:11:05,598 --> 00:11:07,332 [urlanje se nastavlja] 254 00:11:20,814 --> 00:11:23,548 - 'Kapetane!' - 'Gilligan!' 255 00:11:23,616 --> 00:11:27,018 Pokušao si nas uplašiti da nas vratiš, zar ne? 256 00:11:27,087 --> 00:11:28,653 Ne, to uopće nije to, dame. 257 00:11:28,722 --> 00:11:30,221 Postoji bolje objašnjenje od toga. 258 00:11:30,289 --> 00:11:32,089 - Da, točno. - Pa, reci im, Gilligan. 259 00:11:32,158 --> 00:11:33,691 Nemoj samo sjediti tu. Reci im. 260 00:11:33,760 --> 00:11:35,259 Ha? O, da. 261 00:11:35,328 --> 00:11:37,061 Bili smo na putu na maskenbal. 262 00:11:37,130 --> 00:11:40,397 I idemo ravno pored kolibe.. 263 00:11:40,466 --> 00:11:43,200 Ne, ne. Trebali smo proslaviti Kinesku novu godinu. 264 00:11:43,269 --> 00:11:47,171 s ovim velikim zmajem, jer sljedeći tjedan je to... 265 00:11:47,239 --> 00:11:51,342 Pa, da budem iskren, otvoren sam za, uh, prijedloge. 266 00:12:09,595 --> 00:12:12,397 Znaš, pranje odjeće bez žena je nekako zabavno. 267 00:12:12,465 --> 00:12:14,231 - Tako je, Gilligan. - I čišćenje kolibe. 268 00:12:14,300 --> 00:12:16,400 - To je nekako zabavno. - Opet u redu, mali prijatelju. 269 00:12:16,469 --> 00:12:18,169 I pripremati obroke, to je nekako ugodno. 270 00:12:18,238 --> 00:12:19,904 - Točno. - To je bila zabavna utakmica. 271 00:12:19,973 --> 00:12:21,205 Što igramo sljedeće? 272 00:12:21,274 --> 00:12:23,374 Igra pod nazivom "Natrag na ribanje odjeće". 273 00:12:23,443 --> 00:12:24,876 Gilligan, pomozi mi provući konac u ovu iglu. 274 00:12:24,944 --> 00:12:26,211 O, svakako, profesore. 275 00:12:26,279 --> 00:12:28,112 Usput, hvala što si mi oprala rublje. 276 00:12:28,181 --> 00:12:30,181 - U redu je. - Opet sam to propustio/la. 277 00:12:30,249 --> 00:12:32,183 Moraš namočiti konac. Da ti pokažem. 278 00:12:32,251 --> 00:12:35,252 - Pusti mene, Kapetane. - Nema veze, Gilligan. 279 00:12:35,321 --> 00:12:37,822 - Evo, skoro sam ga provukao. - Provukao si mi ga kroz prst! 280 00:12:37,891 --> 00:12:39,223 Oprosti, Kapetane. 281 00:12:39,292 --> 00:12:41,525 U ovakvim trenucima žena dobro dođe. 282 00:12:41,594 --> 00:12:43,461 Teško je povjerovati da su otišli samo dva dana. 283 00:12:43,529 --> 00:12:45,162 Čini se kao dvije godine. 284 00:12:45,231 --> 00:12:47,931 Vjeruj mi, mislili smo da će im to biti lekcija. Eto ti. 285 00:12:48,000 --> 00:12:50,168 - Hvala, Kapetane. - Baš mi ovo treba. 286 00:12:53,406 --> 00:12:55,506 - Gilligan. - Nema smisla, Kapetane. 287 00:12:55,574 --> 00:12:58,176 Ili ćemo nabaviti jaču odjeću ili mekše kamenje. 288 00:12:58,244 --> 00:12:59,844 Vrati se ribanju te odjeće. 289 00:12:59,913 --> 00:13:02,814 Ali ovaj put polako. Naša odjeća neće trajati vječno. 290 00:13:02,883 --> 00:13:05,716 Oprostite, gospodo. Želite li da vam večera bude dobro gotova? 291 00:13:05,785 --> 00:13:08,419 - Pa, dobro je, gospodine Howell. - Mislim, vrlo dobro napravljeno? 292 00:13:08,488 --> 00:13:11,422 - U redu je sa mnom. - Vrlo, vrlo dobro napravljeno? 293 00:13:11,491 --> 00:13:12,924 Nije nas briga koliko je dobro urađeno, gospodine Howell. 294 00:13:12,993 --> 00:13:15,226 - O, dobro. - Što imamo za večeru? 295 00:13:15,295 --> 00:13:17,828 - Pepeo. - Rekao si da si dobar kuhar. 296 00:13:17,897 --> 00:13:20,298 Pa, jesam, kad imam kuhara koji radi za mene. 297 00:13:20,367 --> 00:13:22,266 Bit će mi drago kad žene nauče lekciju. 298 00:13:22,335 --> 00:13:24,802 S njima ovdje, imali smo obroke, odjeću, stvari su bile lakše. 299 00:13:24,871 --> 00:13:27,805 Pokušavamo nešto dokazati. Ne mogu se snaći bez nas. 300 00:13:27,873 --> 00:13:29,273 Ali možemo se snaći i bez žena. 301 00:13:29,342 --> 00:13:32,176 Da! I ne zaboravite to. 302 00:13:32,245 --> 00:13:33,711 Usput, jesi li slučajno primijetio/la 303 00:13:33,779 --> 00:13:37,115 Koju mi boju tablete daje gospođa Howell prije din-din? 304 00:13:39,018 --> 00:13:40,984 Ovo je četvrti nokat koji sam danas slomio. 305 00:13:41,053 --> 00:13:43,054 Otkad sam stigao ovdje, probio sam jedanaest. 306 00:13:43,122 --> 00:13:45,356 - Jedanaest? - Dvaput sam razbio jedan. 307 00:13:46,492 --> 00:13:48,826 Ginger, dokazujemo princip. 308 00:13:48,895 --> 00:13:50,528 Dobro. Možemo se snaći i bez muškaraca. 309 00:13:50,597 --> 00:13:53,064 To su samo muškarci koji ne mogu bez nas. 310 00:13:53,133 --> 00:13:55,033 - Nadam se. - Nema sumnje u to. 311 00:13:55,101 --> 00:13:57,101 Nemojmo više razmišljati o muškarcima. 312 00:13:59,539 --> 00:14:01,005 Sigurno mi nedostaju žene. 313 00:14:01,073 --> 00:14:03,441 Oh, Gilligan, ne spominjmo riječ žene. 314 00:14:03,510 --> 00:14:06,344 Tako je. Već su nam dovoljno problema uzrokovali. 315 00:14:06,412 --> 00:14:08,646 - Baš mi nedostaju dame. - Gilligan. 316 00:14:08,715 --> 00:14:10,047 - Cure? - Gilligan! 317 00:14:10,116 --> 00:14:11,882 Nedostaju mi dečki s dugom kosom. 318 00:14:11,951 --> 00:14:14,919 Samo idi spavati. 319 00:14:16,255 --> 00:14:19,523 Pa, evo nas. Vrijeme je za spavanje. 320 00:14:19,592 --> 00:14:22,126 Ti si dotjeraniji za spavanje nego ja za budnost. 321 00:14:22,194 --> 00:14:25,930 Potpuno si u pravu. Laku noć svima. 322 00:14:29,970 --> 00:14:33,171 Laku noć, ljubavi. Gdje god da si. 323 00:14:36,009 --> 00:14:38,142 Žene. 324 00:14:38,210 --> 00:14:40,978 Slažem se s tim. A ti, Gilligan? 325 00:14:41,047 --> 00:14:42,579 Ne znam toliko o ženama. 326 00:14:42,648 --> 00:14:46,484 Ni ja. Ali sam u braku s jednim već 22 godine. 327 00:14:46,552 --> 00:14:50,154 Oh, kad bi se žene samo ponašale onako kako bismo mi htjeli. 328 00:14:50,223 --> 00:14:52,222 Možeš to opet reći. 329 00:14:52,291 --> 00:14:55,526 Kad bi se žene samo ponašale onako kako bismo mi željeli. 330 00:14:59,666 --> 00:15:01,432 [Arapska glazba] 331 00:15:12,645 --> 00:15:14,579 [glazba se nastavlja] 332 00:15:28,294 --> 00:15:30,428 Dođite ovamo, žene moje. 333 00:15:31,630 --> 00:15:34,432 Što je tvoje zadovoljstvo, moćni moćniče? 334 00:15:34,500 --> 00:15:36,267 Svrbi me. 335 00:15:36,336 --> 00:15:38,069 Gdje? 336 00:15:38,138 --> 00:15:41,272 Ugodno je gdje god se počešeš. 337 00:16:08,901 --> 00:16:10,300 Sviđa li vam se to, gospodine Howell? 338 00:16:10,369 --> 00:16:14,471 Oh, volio bih da sam posvuda ogoljen. To je predivno. 339 00:16:14,540 --> 00:16:16,540 Daj im visoki sjaj, hoćeš li, draga moja? 340 00:16:16,609 --> 00:16:17,775 Volio bih. 341 00:16:17,843 --> 00:16:20,378 O, luda djevojko, luda. 342 00:16:20,447 --> 00:16:21,678 Udobno, draga? 343 00:16:21,747 --> 00:16:24,448 Da. Ne smetaju ti dvije ljupke djevojke, zar ne? 344 00:16:24,516 --> 00:16:28,286 Naravno da ne, draga. Sve da te usreći. 345 00:16:36,796 --> 00:16:41,265 Oh! Ti mjehurići golicaju. Mora da su iz 1947. 346 00:16:43,536 --> 00:16:46,471 Oh! Zdravo, poškakljaj malog dragu. 347 00:16:53,746 --> 00:16:57,081 Polako, cure, polako. 348 00:16:58,518 --> 00:17:00,584 [svi navijaju] 349 00:17:00,653 --> 00:17:02,220 [vrištanje] 350 00:17:04,123 --> 00:17:06,123 Čekajte malo. Opustite se, cure. 351 00:17:06,192 --> 00:17:08,326 Ima me dovoljno za sve. 352 00:17:08,395 --> 00:17:10,094 Svaki put kad te vidim, naježim se! 353 00:17:10,163 --> 00:17:12,362 - Naježim se. - Oh, osjećam se tako slabo. 354 00:17:12,431 --> 00:17:16,200 Jao meni, ne znam jesam li glumac ili virus. 355 00:17:16,269 --> 00:17:17,868 Oh, šalješ mi jezu kroz tijelo. 356 00:17:17,937 --> 00:17:19,603 Imamo slike po cijelom zidu i stropu. 357 00:17:19,672 --> 00:17:23,841 - Čak i na podu. - Da, da! Od zida do zida. 358 00:17:23,910 --> 00:17:28,479 Izuvamo cipele i hodamo bosi kroz tebe. 359 00:17:28,548 --> 00:17:29,747 [vrištanje] 360 00:17:29,816 --> 00:17:31,749 [vrištanje] 361 00:17:45,731 --> 00:17:47,765 Budi! 362 00:17:52,705 --> 00:17:54,538 Budi. 363 00:17:54,607 --> 00:17:55,773 Budi! 364 00:17:55,842 --> 00:17:57,742 [Španjolska glazba] 365 00:17:58,611 --> 00:18:00,378 [pljesak] 366 00:18:02,548 --> 00:18:05,149 Ti si najherojskiji borac s bikovima u cijeloj Španjolskoj. 367 00:18:05,217 --> 00:18:08,819 - Si, si. Pretpostavljam da jesam. - Imam poklon za tebe. 368 00:18:08,888 --> 00:18:10,855 Novi mač. 369 00:18:12,225 --> 00:18:15,059 Sada će mali bikovi imati priliku. 370 00:18:15,128 --> 00:18:17,461 Gospodine Gilligan, evo mog poklona. 371 00:18:17,530 --> 00:18:19,830 Si, si. Ne mogu vidjeti, vidjeti. 372 00:18:19,899 --> 00:18:24,869 Draga, pogledaj što sam ti donijela. Meksikanske ljepotice. 373 00:18:25,704 --> 00:18:27,404 Ah! 374 00:18:27,473 --> 00:18:28,973 Ubola me ruža. 375 00:18:29,042 --> 00:18:30,975 - Oh, daj da ga poljubim. - Daj mi. 376 00:18:31,044 --> 00:18:34,178 Ne, ne, ne. Daj mi da ga poljubim. 377 00:18:35,080 --> 00:18:36,647 Da, da. 378 00:18:36,716 --> 00:18:38,883 [urlanje] 379 00:18:45,958 --> 00:18:47,724 Budi. 380 00:18:47,793 --> 00:18:49,593 Budi. 381 00:18:49,662 --> 00:18:50,494 Budi. 382 00:18:50,563 --> 00:18:52,129 Budi. 383 00:18:52,198 --> 00:18:54,164 Budi! 384 00:18:54,233 --> 00:18:57,901 Gillian, probudi se, mala prijateljice. 385 00:18:57,970 --> 00:19:00,938 Oh, prekrasna si, Senorita. Ja... 386 00:19:01,007 --> 00:19:02,472 O, zdravo, Kapetane. 387 00:19:02,541 --> 00:19:04,041 - Sanjao si. - Ha? 388 00:19:04,110 --> 00:19:07,912 Tek smo pola sata u krevetu. Pretpostavljam da nitko od nas ne može spavati. 389 00:19:07,980 --> 00:19:10,748 Da, mogli bismo se obući. Izaći van i sjesti. 390 00:19:10,817 --> 00:19:11,648 [smijući se] 391 00:19:11,717 --> 00:19:13,250 [glazba gitare] 392 00:19:13,319 --> 00:19:14,519 Budi. 393 00:19:19,726 --> 00:19:22,126 Mislim da smo se dobro slagali i bez žena. 394 00:19:22,195 --> 00:19:23,461 - Je li tako, gospodine Howell? - O, da, da. 395 00:19:23,529 --> 00:19:25,562 Čak sam riješila i problem s tabletama. 396 00:19:25,631 --> 00:19:27,531 Uzimam po jednu od svake vrste svaki sat 397 00:19:27,600 --> 00:19:30,033 tako da mi nijedan od njih neće nedostajati i osjećam se dobro. 398 00:19:30,102 --> 00:19:33,136 Ipak, zveckam kad hodam. 399 00:19:33,205 --> 00:19:36,307 Samo pričekaj i vidjet ćeš. Te će se žene uskoro vratiti. 400 00:19:36,376 --> 00:19:38,242 - Koliko dugo ih nema? - Šezdeset i jedan sat. 401 00:19:38,311 --> 00:19:39,310 Četrdeset dvije minute. 402 00:19:39,378 --> 00:19:41,812 Jedanaest sekundi. 403 00:19:41,880 --> 00:19:44,348 Iskreno, i meni malo nedostaju te dame. 404 00:19:44,417 --> 00:19:46,217 Ali mora postojati neki način da se riješi ovaj problem. 405 00:19:46,286 --> 00:19:48,885 Smislio sam način. To je stvarno jednostavna ideja. 406 00:19:48,954 --> 00:19:50,587 Svi moraju učiniti jednu stvar. 407 00:19:50,656 --> 00:19:52,689 - Što? - Odustani. 408 00:19:52,758 --> 00:19:55,192 Reci im da su bili u pravu, da mi nismo, i zamoli ih da se vrate. 409 00:19:55,261 --> 00:19:56,794 - Nikad. - Apsolutno ne. 410 00:19:56,862 --> 00:20:00,063 Radije bih umro/la. 411 00:20:00,132 --> 00:20:03,067 (Thurston) 'S druge strane, nema smisla biti tvrdoglav.' 412 00:20:03,136 --> 00:20:05,335 'Nedostaje mi moja Lovey.' 413 00:20:05,404 --> 00:20:07,137 Tko će od nas prvi oslabiti? 414 00:20:07,206 --> 00:20:09,740 Budući da sam jedini oženjeni muškarac, mislim da bih trebao pristupiti 415 00:20:09,809 --> 00:20:12,676 prvo novčiće od 25 centi. Bit će najmanje neugodno. 416 00:20:12,744 --> 00:20:15,279 - Tako je, gospodine Howell. - Samo pričekajte ovdje. 417 00:20:15,348 --> 00:20:17,315 [cvrkut insekata] 418 00:20:19,252 --> 00:20:21,219 [zviždanje] 419 00:20:23,856 --> 00:20:25,556 [zviždanje] 420 00:20:25,625 --> 00:20:27,424 Ne mogu to razumjeti. To je naša obiteljska zviždaljka. 421 00:20:27,493 --> 00:20:28,826 Godinama je u obitelji. 422 00:20:28,895 --> 00:20:30,294 [zviždanje] 423 00:20:30,362 --> 00:20:33,130 Lovey, draga? Ha ha. Moraju spavati. 424 00:20:33,199 --> 00:20:34,832 Uh, Lovey, draga? 425 00:20:41,174 --> 00:20:42,473 Lovey, draga? 426 00:20:50,749 --> 00:20:51,882 Ideja! 427 00:20:51,951 --> 00:20:56,387 - Šuljaju se tako okolo. - Voajerke. 428 00:20:56,456 --> 00:20:57,888 - Voajer.. - Ne mogu vjerovati.. 429 00:21:01,126 --> 00:21:02,559 Oh, kakve su živci. 430 00:21:02,628 --> 00:21:03,827 Pa, možda nisu znali da si to ti. 431 00:21:03,896 --> 00:21:05,162 Kladim se da nisu. 432 00:21:05,230 --> 00:21:07,731 Pa, tko još ovdje zove moju ženu Lovey? 433 00:21:07,800 --> 00:21:10,635 - Howell, samo se ohladi. - Ohladi se! Mokar sam. 434 00:21:14,240 --> 00:21:15,773 Moraju nešto smjerati. 435 00:21:15,841 --> 00:21:17,441 O, gle! 436 00:21:17,510 --> 00:21:20,244 (Lovey) 'Napravili su još jedno čudovište!' 437 00:21:20,313 --> 00:21:21,679 Ne mogu misliti da bismo bili dovoljno glupi 438 00:21:21,748 --> 00:21:23,748 zaljubiti se u još jedno čudovište. 439 00:21:23,816 --> 00:21:25,482 (Mary Ann) 'Ovaj je još veći od prošlog.' 440 00:21:25,551 --> 00:21:26,983 (Ginger) 'Mislim da je slatko.' 441 00:21:27,052 --> 00:21:29,786 Oh, to samo pokazuje koliko su glupi. Mislim na muškarce. 442 00:21:29,855 --> 00:21:32,322 To je smiješno. Mora da ih je četvero potrebno da bi to radili. 443 00:21:32,391 --> 00:21:33,958 Ne vjerujem. 444 00:21:34,026 --> 00:21:35,325 [hihoće se] 445 00:21:35,394 --> 00:21:37,528 [nerazgovijetno brbljanje] 446 00:21:45,037 --> 00:21:47,071 [vrištanje] 447 00:21:47,139 --> 00:21:49,940 Thurston, hvala Bogu, došao si nas spasiti. 448 00:21:50,009 --> 00:21:51,275 O, Thurston. 449 00:21:51,343 --> 00:21:53,010 Što se ovdje događa? 450 00:21:53,079 --> 00:21:55,446 - Tamo, gledaj! - Gledaj! 451 00:21:55,515 --> 00:21:57,114 Gilligan, pogledat ćemo izbliza. 452 00:21:57,183 --> 00:21:58,816 Odavde to dobro vidim. 453 00:21:58,885 --> 00:22:01,052 Profesore, vi ste glavni. Odmah se vraćamo. 454 00:22:01,120 --> 00:22:02,987 - O-oh, oh! - Gilligan. 455 00:22:17,703 --> 00:22:20,437 - Baš čudno izgleda. - Kapetane, idemo odavde. 456 00:22:20,506 --> 00:22:23,207 Ne možemo. Netko od nas mora paziti na to. 457 00:22:23,275 --> 00:22:24,441 Što drugi treba učiniti? 458 00:22:24,510 --> 00:22:25,942 Vrati se i javi ostalima. 459 00:22:26,011 --> 00:22:28,579 - Javljam se dobrovoljno. - Učinit ćeš kako ti kažem. 460 00:22:28,648 --> 00:22:30,714 - Da, da, gospodine. - Pazi na to. 461 00:22:30,783 --> 00:22:32,717 - Ne daj da ti izmakne. - Koje oko? 462 00:22:38,424 --> 00:22:39,623 Ne znam što bih bez tebe. 463 00:22:39,692 --> 00:22:41,992 - Gdje je Gilligan? - Gilligan je pojeden. 464 00:22:42,061 --> 00:22:43,594 Gilligan je u redu. 465 00:22:50,469 --> 00:22:53,103 O, ti glupo čudovište. Spasit ću nas. 466 00:22:53,172 --> 00:22:54,972 Čekaj, Kapetane. 467 00:22:55,041 --> 00:22:57,942 To čudovište mi odjednom izgleda vrlo poznato. 468 00:22:58,010 --> 00:22:59,543 Poznato? 469 00:22:59,612 --> 00:23:01,745 (Profesor) 'To je izgubljeni meteorološki balon.' 470 00:23:01,814 --> 00:23:04,348 To je naš spas. Možemo ga napuhati i poslati gore s porukama. 471 00:23:04,417 --> 00:23:06,383 Uvijek imaju radio opremu. Spašeni smo. 472 00:23:06,452 --> 00:23:07,618 [svi navijaju] 473 00:23:08,821 --> 00:23:11,555 Spreman ili ne, evo me. 474 00:23:14,060 --> 00:23:15,025 [prasak] 475 00:23:15,094 --> 00:23:16,527 [šuštanje] 476 00:23:19,998 --> 00:23:21,064 Vruć vjetar! 477 00:23:21,133 --> 00:23:23,334 Pokušava bljuvati vatru na mene. 478 00:23:23,402 --> 00:23:25,569 Ako St. George to može, može i Gilligan. 479 00:23:32,544 --> 00:23:34,511 Nema mozga! 480 00:23:34,580 --> 00:23:38,048 Uspio sam. Uspio sam. Ubio sam. Ubio sam. 481 00:23:38,117 --> 00:23:40,117 A-ah. 482 00:23:40,186 --> 00:23:41,552 To je mozak. 483 00:23:43,389 --> 00:23:44,488 Zrakoplovstvo SAD-a? 484 00:23:44,557 --> 00:23:48,725 Zračne snage Sjedinjenih Država , balon. 485 00:23:48,794 --> 00:23:49,927 Oh! 486 00:24:08,981 --> 00:24:10,481 [zveckanje] 487 00:24:11,883 --> 00:24:14,117 Gilligan je svakako odradio temeljit posao na ovom radiju. 488 00:24:14,186 --> 00:24:15,686 Apsolutno je beskorisno. 489 00:24:15,754 --> 00:24:17,587 Znaš, Kapetane, razmišljao sam. 490 00:24:17,656 --> 00:24:19,423 Još imamo šanse s tim balonom. 491 00:24:19,492 --> 00:24:20,924 Što misliš profesore? 492 00:24:20,993 --> 00:24:24,628 Mogu zašiti poderotine. Mogu upotrijebiti malo smole drveta da to zatvorim. 493 00:24:24,697 --> 00:24:26,663 I vrući zrak iz vatre da ga napuhne. 494 00:24:26,732 --> 00:24:28,432 To bi bio odličan signal za spašavanje. 495 00:24:28,501 --> 00:24:30,434 Točno, avion ili brod će to uočiti. 496 00:24:30,503 --> 00:24:31,769 Bok, Kapetane. Bok, profesore. 497 00:24:31,837 --> 00:24:34,137 - Bok. - Bok, Gilligan. 498 00:24:34,206 --> 00:24:36,272 - Što imaš, Gilligane? - To je velika tajna. 499 00:24:36,341 --> 00:24:39,109 Radim na tome danima. Gle, materijal. 500 00:24:39,178 --> 00:24:42,079 Za suknje, za haljine, za kolibu, ha? 501 00:24:43,849 --> 00:24:45,749 A odakle ti to, Gilligane? 502 00:24:45,818 --> 00:24:48,152 Iz balona. Izrezao sam male komadiće. 503 00:24:56,895 --> 00:24:58,562 ["Balada o Gilliganovom otoku"] 504 00:25:04,937 --> 00:25:06,269 ¶ Ovo je priča o brodolomcima ¶ 505 00:25:06,338 --> 00:25:07,971 ¶ Ovdje su već dugo, dugo vremena ¶ 506 00:25:08,040 --> 00:25:10,306 ¶ Morat će izvući najbolje iz svega ¶ 507 00:25:10,375 --> 00:25:11,975 ¶ To je uspon uzbrdo ¶ 508 00:25:12,044 --> 00:25:14,011 ¶ Prvi časnik i njegov kapetan također ¶ 509 00:25:14,080 --> 00:25:16,146 ¶ Dat će sve od sebe ¶ 510 00:25:16,214 --> 00:25:18,415 ¶ Da bi se drugi osjećali ugodno ¶ 511 00:25:18,484 --> 00:25:20,684 ¶ U gnijezdu tropskog otoka ¶ 512 00:25:20,753 --> 00:25:22,719 ¶ Nema telefona, nema svjetla, nema automobila ¶ 513 00:25:22,788 --> 00:25:25,155 ¶ Niti jedan luksuz ¶ 514 00:25:25,224 --> 00:25:27,324 ¶ Kao Robinson Crusoe ¶ 515 00:25:27,393 --> 00:25:29,259 ¶ Primitivno koliko god može biti ¶ 516 00:25:29,327 --> 00:25:31,494 ¶ Zato nam se pridružite ovdje svaki tjedan, prijatelji moji ¶ 517 00:25:31,563 --> 00:25:33,663 ¶ Sigurno ćeš dobiti osmijeh ¶ 518 00:25:33,732 --> 00:25:36,300 ¶ Za sedam nasukanih brodoloma ¶ 519 00:25:36,369 --> 00:25:38,202 ¶ Ovdje na Gilliganovom otoku ¶ 520 00:25:39,305 --> 00:26:39,765 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm