1 00:00:02,169 --> 00:00:03,501 ["Balada o Gilliganovom otoku"] 2 00:00:03,570 --> 00:00:06,238 ¶ Samo se udobno smjesti i čut ćeš priču ¶ 3 00:00:06,307 --> 00:00:08,340 ¶ Priča o sudbonosnom putovanju ¶ 4 00:00:08,409 --> 00:00:10,843 ¶ To je počelo iz ove tropske luke ¶ 5 00:00:10,911 --> 00:00:12,744 ¶ Na ovom malom brodu ¶ 6 00:00:12,813 --> 00:00:15,313 ¶ Časnik je bio moćan jedriličar ¶ 7 00:00:15,382 --> 00:00:17,616 ¶ Kapetan hrabar i siguran ¶ 8 00:00:17,685 --> 00:00:20,119 ¶ Pet putnika je isplovilo tog dana ¶ 9 00:00:20,187 --> 00:00:22,320 ¶ Za trosatni obilazak ¶ 10 00:00:22,389 --> 00:00:25,156 ¶ Trosatni obilazak ¶ 11 00:00:25,225 --> 00:00:27,159 [grmljavina tutnji] 12 00:00:27,228 --> 00:00:29,561 ¶ Vrijeme je počelo biti loše ¶ 13 00:00:29,630 --> 00:00:31,663 ¶ Maleni brod je bio bačen ¶ 14 00:00:31,731 --> 00:00:34,466 ¶ Da nije bilo hrabrosti neustrašive posade ¶ 15 00:00:34,535 --> 00:00:36,334 ¶ Malunac bi bio izgubljen ¶ 16 00:00:36,403 --> 00:00:38,637 ¶ Malunac bi bio izgubljen ¶ 17 00:00:38,706 --> 00:00:40,772 ¶ Brod se nasukao na obalu ¶ 18 00:00:40,841 --> 00:00:43,708 ¶ Ovog neistraženog pustog otoka ¶ 19 00:00:43,777 --> 00:00:45,910 ¶ S Gilliganom ¶ 20 00:00:45,979 --> 00:00:48,112 ¶ I Kapetan također ¶ 21 00:00:48,181 --> 00:00:50,315 ¶ Milijunaš ¶ 22 00:00:50,384 --> 00:00:52,751 ¶ I njegova žena ¶ 23 00:00:52,820 --> 00:00:55,587 ¶ Filmska zvijezda ¶ 24 00:00:55,656 --> 00:00:57,556 ¶ I ostalo ¶ 25 00:00:57,625 --> 00:01:01,427 ¶ Ovdje su na Gilliganovom otoku ¶ 26 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 27 00:01:18,078 --> 00:01:19,577 Ne daj mu da pobjegne, Gilligan. 28 00:01:19,646 --> 00:01:22,214 Neću, Kapetane. 29 00:01:22,282 --> 00:01:24,716 Daj mu malo oduška. 30 00:01:24,785 --> 00:01:28,353 Igraj s njim, Gilligan. To je to, igraj s njim. 31 00:01:29,389 --> 00:01:31,223 Kakav je on borac. 32 00:01:32,259 --> 00:01:34,226 Mora da ima 50 kilograma. 33 00:01:36,330 --> 00:01:39,564 - Ne vjerujem. - U redu je, hajde. 34 00:01:39,633 --> 00:01:42,101 Otvori usta i vrati mi morsku školjku. 35 00:01:43,871 --> 00:01:45,137 Hvala. 36 00:01:46,774 --> 00:01:48,540 U redu, ups, idemo. 37 00:01:48,608 --> 00:01:51,076 - Natrag u školu, Irwine. - Irwine? 38 00:01:51,145 --> 00:01:53,445 Da. Jako se naljuti ako ga zovem "Irw". 39 00:01:53,514 --> 00:01:54,913 - Naravno. - Da. 40 00:01:54,982 --> 00:01:58,117 On i ja smo dobri prijatelji. Vidjam ga gotovo svaki dan. 41 00:02:00,854 --> 00:02:02,988 Hej, što je to? 42 00:02:03,057 --> 00:02:04,857 To je tip na dasci za surfanje. 43 00:02:05,825 --> 00:02:07,526 Tip na dasci za surfanje? 44 00:02:24,578 --> 00:02:26,978 Gilligan, što pokušavaš učiniti? 45 00:02:27,047 --> 00:02:28,313 Umjetno disanje. 46 00:02:28,382 --> 00:02:30,148 Što? Još nije progutao vodu. 47 00:02:30,217 --> 00:02:32,817 Možda, malo pijeska s obzirom na to kako si ga ti dobio. 48 00:02:32,886 --> 00:02:34,353 Smijem li? 49 00:02:35,856 --> 00:02:39,291 U redu, dečko, okreni se. U redu si. 50 00:02:40,227 --> 00:02:42,460 Daj, sine, dobro si. 51 00:02:42,529 --> 00:02:46,298 Dobro si. Nemoj sada pokušavati pričati. Samo lezi i odmori se. 52 00:02:46,367 --> 00:02:47,832 Hej, profesore. Pogledajte što smo pronašli? 53 00:02:47,901 --> 00:02:49,835 Bio sam na drvetu i tražio spojeve 54 00:02:49,903 --> 00:02:51,603 Vidio sam ga kako izlazi na obalu. 55 00:02:51,672 --> 00:02:53,238 Tko je on? 56 00:02:54,041 --> 00:02:55,706 Tko si ti? 57 00:02:55,775 --> 00:02:57,842 - Duke Williams. - Odakle si? 58 00:02:57,911 --> 00:03:00,745 - Topeka, Kansas. - Vau, baš je dugo jahao. 59 00:03:00,814 --> 00:03:02,647 Ne, ne, ne, mislim odakle si počeo/počela? 60 00:03:02,716 --> 00:03:06,485 Oh, oh, uhvatio sam jednog od 9 metara kod plaže Waimea. 61 00:03:06,553 --> 00:03:09,454 Plaža Waimea! Ali to je blizu Honolulua. 62 00:03:09,522 --> 00:03:11,490 Vojvodo, znanstveno je apsurdno vjerovati da 63 00:03:11,559 --> 00:03:13,825 Mogli ste jahati isti val sve od Havaja. 64 00:03:13,894 --> 00:03:16,128 Protudjelovanje morske gravitacijske sile bi... 65 00:03:16,196 --> 00:03:19,264 Uspori, učiteljice. Nisam završila školu u drugom razredu. 66 00:03:19,333 --> 00:03:21,433 - Moram usporiti. - Nemoj nikamo ići, čovječe. 67 00:03:21,502 --> 00:03:24,269 Samo ostani gdje jesi, slušaj Velikog Tatu. 68 00:03:24,338 --> 00:03:25,971 Sada se stvarao veliki valov 69 00:03:26,039 --> 00:03:28,439 i ja i još par drugih ljubitelja hot-dogova smo vježbali 70 00:03:28,508 --> 00:03:30,609 hvatanja za šine i izbacivanja. 71 00:03:30,677 --> 00:03:33,044 Kao što je jedan Joe grimmy, on nestaje na početku. 72 00:03:33,113 --> 00:03:35,480 Ja, u nosu sam, zar ne, imam malo problema 73 00:03:35,549 --> 00:03:39,150 kad odjednom, izvan sam cijevi i gore na vrhu. 74 00:03:39,219 --> 00:03:40,952 Samo, idem prema otvorenom moru. 75 00:03:41,020 --> 00:03:45,089 Mislim, jašem usred velikog slanog pljuska. 76 00:03:45,158 --> 00:03:46,124 Jesi li shvatio/la sliku? 77 00:03:46,193 --> 00:03:47,492 Mora da je bio neki strani film. 78 00:03:47,561 --> 00:03:49,394 Krenimo od početka. 79 00:03:49,463 --> 00:03:51,429 Koliko si dugo u toj ploči? 80 00:03:51,498 --> 00:03:53,799 - Koji je danas dan? - Četvrtak. 81 00:03:53,867 --> 00:03:56,835 Sjećam se kako sam se ljuljao s ovom spravicom u subotu navečer. 82 00:03:56,903 --> 00:03:59,704 A onda se od nje brzo oprostimo, pa ja i dečki 83 00:03:59,773 --> 00:04:01,873 mogao bi stići na plažu u nedjelju ujutro. 84 00:04:01,942 --> 00:04:04,275 To je bilo prije pet dana. 85 00:04:04,344 --> 00:04:05,943 Reci, u pravu si. 86 00:04:06,012 --> 00:04:09,013 Profesore, nije mogao biti vani dulje od dva ili tri sata 87 00:04:09,082 --> 00:04:11,516 Njegovi prijatelji ga vjerojatno upravo sada traže. 88 00:04:11,585 --> 00:04:13,752 Osim ako nije dojahao na tsunamiju. 89 00:04:13,821 --> 00:04:16,821 Ne, došao je na dasci. Kapetan i ja smo ga vidjeli. 90 00:04:16,890 --> 00:04:19,724 Tsunami je divovski val uzrokovan podzemnim potresom 91 00:04:19,793 --> 00:04:22,828 nastao u seizmološkom rasjedu uz obalu Japana. 92 00:04:22,896 --> 00:04:24,996 (Duke) 'Hoće li mi itko reći gdje sam?' 93 00:04:25,065 --> 00:04:28,033 Vojvodo, bojim se da si nasukani na nepoznatom otoku. 94 00:04:29,302 --> 00:04:30,902 Ne zadugo, tata. 95 00:04:30,971 --> 00:04:34,506 Daj mi par dana i vraćam se u Waimeu. 96 00:04:34,575 --> 00:04:37,909 Udebljat ćemo te i staviti na sljedeći tsunami za Havaje. 97 00:04:37,977 --> 00:04:39,444 I kad stigneš tamo 98 00:04:39,512 --> 00:04:41,279 Ne zaboravi im reći da smo ovdje nasukani. 99 00:04:41,348 --> 00:04:43,782 U redu. 100 00:04:43,851 --> 00:04:47,852 Profesore, je li obrnuti tsunami moguć? 101 00:04:47,921 --> 00:04:49,187 Nema šanse, Kapetane. 102 00:04:49,255 --> 00:04:52,924 Ah, to se podrazumijeva, zašto bi se Gilligan inače toga sjetio. 103 00:04:52,992 --> 00:04:55,560 Dakle, tako smo završili na ovom otoku. 104 00:04:55,628 --> 00:04:57,128 Čovječe, kako to podnosiš? 105 00:04:57,197 --> 00:04:59,363 Malo je teško prvih par mjeseci 106 00:04:59,432 --> 00:05:00,899 ali naviknut ćeš se. 107 00:05:00,968 --> 00:05:03,401 Navikni se. Poludjet ću. 108 00:05:03,470 --> 00:05:05,002 Samo se moram vratiti na Havaje. 109 00:05:05,071 --> 00:05:08,173 Vojvodo, dopusti mi da ti nešto kažem. Nema načina da odeš s ovog otoka. 110 00:05:08,242 --> 00:05:11,643 Admirale, čovjek s daskom za surfanje nema nikakvih obaveza . 111 00:05:11,712 --> 00:05:14,012 Sve što moram učiniti je vratiti se u formu. 112 00:05:14,080 --> 00:05:18,449 Pet dana na toj dasci, a ja sam samo kost i koža. 113 00:05:18,518 --> 00:05:20,052 I kakva koža. 114 00:05:21,255 --> 00:05:23,322 I kakve kosti. 115 00:05:24,157 --> 00:05:26,691 Dame, uđite. 116 00:05:26,760 --> 00:05:29,695 Čovječe, niste se izgubili, skrivate se. 117 00:05:31,865 --> 00:05:35,333 Duke Williams, ovo su Ginger Grant i Mary Ann Summers. 118 00:05:35,401 --> 00:05:38,036 - Bok. - Zdravo. 119 00:05:38,105 --> 00:05:40,038 Zadovoljstvo je moje. 120 00:05:40,107 --> 00:05:42,674 Gilligan je bio na pecanju, i ovo smo ulovili. 121 00:05:42,743 --> 00:05:45,344 Vau, što si koristio za mamac? 122 00:05:47,514 --> 00:05:50,482 Prestani sanjati. Vojvoda je stigao. 123 00:05:52,019 --> 00:05:55,987 Oh, volim ih male, a volim i velike. 124 00:05:57,624 --> 00:06:00,058 Čovječe, ovo je vrijeme za smorgasbroad. 125 00:06:02,863 --> 00:06:05,096 - Jesi li rekao "Duke?" - Da, Duke. 126 00:06:05,165 --> 00:06:08,866 - O, dragi, kraljevska obitelj. - Konačno, naša vrsta ljudi. 127 00:06:08,935 --> 00:06:11,770 Bolje da počnem ispočetka. Ovaj Duke Williams je surfao na Havajima-- 128 00:06:11,839 --> 00:06:13,871 Thurston, gdje smo upoznali vojvodu od Williamsa? 129 00:06:13,940 --> 00:06:15,474 Gađanje skeeta s princom Philipom? 130 00:06:15,542 --> 00:06:18,109 Ne, to je bio vojvoda od Albanije. 131 00:06:18,178 --> 00:06:21,579 - U Monaku s Grace-- - To je bio vojvoda od Troje. 132 00:06:21,648 --> 00:06:23,715 - Mogu li nešto reći? - 'Ne, ne, Gilligan.' 133 00:06:23,784 --> 00:06:26,251 Nema vremena za besposleno čavrljanje, a ne s vojvodom na otoku. 134 00:06:26,319 --> 00:06:29,687 Vojvodin prvi dan, moramo ga pozvati na koktel. 135 00:06:29,756 --> 00:06:34,125 Oh, Thurston. Oh, to je prava stvar u pravo vrijeme. 136 00:06:34,194 --> 00:06:37,828 Nije ni čudo što uvijek sjediš s desne strane domaćina. 137 00:06:37,897 --> 00:06:39,697 Nije li to nekako neugodno? 138 00:06:39,766 --> 00:06:42,566 Ponosna je na tebe, sine moj. Ne smiješ držati vojvodu u neizvjesnosti. 139 00:06:42,635 --> 00:06:44,736 Obavijesti ga da su Howellovi ovdje. 140 00:06:47,107 --> 00:06:51,977 - Osvojio je drugo mjesto u Waikikiju. - Oh, vau, tko je osvojio prvu nagradu? 141 00:06:52,045 --> 00:06:54,011 Tip koji je bio oženjen sutkinjom. 142 00:06:54,080 --> 00:06:56,080 O, draga, jednostavno nisi cijenjena. 143 00:06:56,149 --> 00:06:59,017 Dušo, zar to nije ono što uvijek govorim? 144 00:06:59,085 --> 00:07:02,420 Gospođa je jednom htjela napraviti ovakvu skulpturu od mene. 145 00:07:02,488 --> 00:07:04,555 O, vau. To si ti, Duke, to si ti. 146 00:07:04,624 --> 00:07:07,925 Oh, ja sam jednom bio ovako naslikan.. 147 00:07:07,994 --> 00:07:11,162 Recimo, prilično dobar set deltoidnih mišića. 148 00:07:11,230 --> 00:07:12,764 Sviđaju mu se moji deltoidi. 149 00:07:14,734 --> 00:07:17,835 Hmm, oh, prilično dobar latissimus dorsi. 150 00:07:17,904 --> 00:07:21,239 - Sviđa mu se moj latissimus dorsi. - Što god to bilo! 151 00:07:21,307 --> 00:07:23,074 - Ne znaš? - Ne. 152 00:07:23,143 --> 00:07:25,776 Pa, to je upravo ovdje. 153 00:07:25,845 --> 00:07:28,813 Sjećam se da sam jednom jeo hot-dog uz obalu Malibua. 154 00:07:28,882 --> 00:07:31,416 Odjednom su se valovi povukli i našli smo se na plaži. 155 00:07:31,485 --> 00:07:34,685 Pa, ova **wahini** me vidi, ali joj ne dajem ništa. 156 00:07:34,754 --> 00:07:36,687 Mislim, stojim kao da je nigdje nema 157 00:07:36,756 --> 00:07:38,723 ali ona nastupa snažno. 158 00:07:38,792 --> 00:07:41,726 Ona neće odustati, ali ja sam super, posegni za valovima.. 159 00:07:43,964 --> 00:07:45,797 Jesam li te povrijedio/la? 160 00:07:45,866 --> 00:07:48,365 Mali čovječe, ne bi mogao probiti rupu u vjetru 161 00:07:48,434 --> 00:07:50,569 sa šakom čekića. 162 00:07:52,272 --> 00:07:54,606 - Ooh! - Ooh! 163 00:08:00,080 --> 00:08:02,547 Pa, samo nemoj ležati tu, učini nešto. 164 00:08:02,615 --> 00:08:04,049 Bilo što! 165 00:08:04,551 --> 00:08:06,150 O, dečko. 166 00:08:06,219 --> 00:08:09,020 Hej, je li itko vidio Kapetana? 167 00:08:09,089 --> 00:08:12,022 Sjećaš se Kapetana, zar ne? On nosi neku vrstu šešira? 168 00:08:12,091 --> 00:08:14,893 Ima jedan veliki mišić ovdje otprilike. 169 00:08:19,166 --> 00:08:21,199 Oh, pa, zbogom. 170 00:08:23,036 --> 00:08:24,603 Zbogom. 171 00:08:26,006 --> 00:08:27,639 Vidimo se kasnije. 172 00:08:38,018 --> 00:08:40,451 - Gilligan, što radiš? - Bok, Kapetane. 173 00:08:40,520 --> 00:08:42,520 Hm, to nije odgovor. 174 00:08:42,589 --> 00:08:44,322 Hm, pokušavam izgledati kao Duke. 175 00:08:44,391 --> 00:08:46,925 Dolje je na plaži s Ginger i Mary Ann. 176 00:08:46,994 --> 00:08:49,694 On to radi, Kapetane, a ove cure su kao "ooh". 177 00:08:49,763 --> 00:08:52,097 Nećeš nigdje stići s praznom ljuskom kokosa. 178 00:08:52,165 --> 00:08:55,466 Počinjem s njima kako bih se pripremio za veće stvari. 179 00:08:55,535 --> 00:08:58,737 U redu, mali prijatelju, sretno. Javi mi kako si prošao. 180 00:08:58,805 --> 00:09:00,872 Nećeš me prepoznati kad završim. 181 00:09:00,941 --> 00:09:04,208 Bit ću velik kao ovo i imat ću ramena široka kao ovo 182 00:09:04,277 --> 00:09:06,711 i imat ću prsa velika kao to. 183 00:09:06,780 --> 00:09:09,347 Osim što bi bili malo više. 184 00:09:09,415 --> 00:09:13,284 - Puno ti hvala, Gilligan. - Oh, oprosti, Kapetane. 185 00:09:13,353 --> 00:09:15,153 Kapetane? 186 00:09:16,422 --> 00:09:18,557 [glazba] 187 00:09:22,795 --> 00:09:24,896 Dobro, cure, idite. 188 00:09:26,866 --> 00:09:31,569 'Pomozi nekome, pomozi bilo kome velikom, pomozi!' 189 00:09:31,637 --> 00:09:33,872 - Oprostite, cure. - 'Upomoć.' 190 00:09:33,941 --> 00:09:35,807 Pomoć! 191 00:09:37,578 --> 00:09:40,312 Gilligan, to nije način za izvođenje back press-a. 192 00:09:41,648 --> 00:09:43,681 Je li to ono što sam pokušavao učiniti? 193 00:09:43,750 --> 00:09:46,851 Da. Sad me gledaj. 194 00:09:48,788 --> 00:09:50,789 Vrlo je jednostavno. 195 00:09:55,929 --> 00:09:57,329 (Vojvoda) 'Vidiš?' 196 00:10:00,133 --> 00:10:01,866 Sad ti pokušaj. 197 00:10:02,768 --> 00:10:04,703 Nemoj se ozlijediti. 198 00:10:09,342 --> 00:10:11,743 Lezi... na leđa. 199 00:10:14,814 --> 00:10:16,180 To je to. 200 00:10:16,249 --> 00:10:17,181 Jesi li shvatio/la? 201 00:10:17,250 --> 00:10:18,783 Da, da. 202 00:10:23,890 --> 00:10:27,725 - O, o. - Čovječe, ti jednostavno ne slušaš. 203 00:10:27,794 --> 00:10:29,159 Onda je bolje da odustaneš. 204 00:10:29,228 --> 00:10:31,462 Moraš imati tijelo da to učiniš. 205 00:10:31,530 --> 00:10:35,533 - Imam tijelo, donekle. - Ah, evo, nastavi vježbati. 206 00:10:35,602 --> 00:10:36,867 Idemo, cure. 207 00:10:36,936 --> 00:10:38,669 O, nećeš me ostaviti ovdje. 208 00:10:38,738 --> 00:10:42,139 Oh, ostavit će me. On, oh, oh. 209 00:10:42,208 --> 00:10:44,042 O, o. 210 00:10:51,885 --> 00:10:54,318 [kucanje na vrata] 211 00:10:54,387 --> 00:10:55,887 Enter. 212 00:10:57,157 --> 00:11:00,258 - O, dobrodošli, Vaša Visosti. - Vojvodo. 213 00:11:02,228 --> 00:11:04,995 Što nije u redu, gospođo, nešto ste izgubili? 214 00:11:05,064 --> 00:11:08,132 Ah, Vaša Visosti, mislim da se nikada prije nismo sreli? 215 00:11:08,201 --> 00:11:10,067 Sada se družimo s kraljevskom obitelji 216 00:11:10,136 --> 00:11:13,070 posebno tijekom sezone lova na tetrijebe . Tu si, draga moja. 217 00:11:13,139 --> 00:11:15,006 Čovječe, ovi orašasti plodovi dolaze u miješanim parovima. 218 00:11:15,074 --> 00:11:17,242 Oh, kakav urnebesan smisao za humor. 219 00:11:17,310 --> 00:11:19,276 Da, Thurston, to sam i ja isprva pomislio. 220 00:11:19,345 --> 00:11:21,846 Ali jesmo li poznavali vojvodu koji je tako izgledao? 221 00:11:21,915 --> 00:11:24,182 Ne mogu puno reći o kroju njegove odjeće. 222 00:11:24,250 --> 00:11:26,984 Vjerojatno novi talijanski stil, šokantna koža za pizzu. 223 00:11:27,053 --> 00:11:28,886 Upoznao sam neke čudake u svoje vrijeme 224 00:11:28,955 --> 00:11:31,189 ali kao i ti, pustili su malo ranije. 225 00:11:31,258 --> 00:11:33,858 Ne odlazi. Dovest ću vratara. 226 00:11:33,927 --> 00:11:36,060 Ne sjećam se da se ijedan Duke tako loše ponašao. 227 00:11:36,129 --> 00:11:38,730 Ne od one koja je započela Prvi svjetski rat. 228 00:11:38,798 --> 00:11:41,466 Gospodine, mislim da ste varalica. 229 00:11:41,534 --> 00:11:43,034 Nisam, ja sam surfer. 230 00:11:43,103 --> 00:11:46,103 Ne mislim da si vojvoda, čak ni grof ili grof. 231 00:11:46,172 --> 00:11:47,905 Ne mislim čak ni da si republikanac. 232 00:11:47,974 --> 00:11:50,909 Charlie, ja idem. Ti si otišao. 233 00:11:53,045 --> 00:11:55,813 Thurston, bio si izvrstan. 234 00:11:55,882 --> 00:11:58,849 Pa, nitko mi ne može zavarati oči. 235 00:11:58,918 --> 00:12:01,820 Kašmir možda, ali vuna nikad. 236 00:12:04,624 --> 00:12:05,890 - 182.. - ...183.. 237 00:12:05,958 --> 00:12:07,792 - ...184.. - Vojvoda, vojvoda. 238 00:12:07,861 --> 00:12:09,426 Tražio/la sam te posvuda . 239 00:12:09,495 --> 00:12:12,263 Nije me teško pronaći, Teach, samo potraži moje golupčiće. 240 00:12:12,332 --> 00:12:13,531 - Imam divne vijesti. - Oh. 241 00:12:13,600 --> 00:12:14,665 [Gilligan jauče] 242 00:12:14,734 --> 00:12:16,667 Gilligan, što je s tobom? 243 00:12:16,736 --> 00:12:18,369 - Vježbao/la sam. - Zašto? 244 00:12:18,438 --> 00:12:20,037 Dakle, mogu umrijeti zdrav. 245 00:12:20,106 --> 00:12:22,907 Ostani ovdje, imam vijesti koje će ti uljepšati život. 246 00:12:22,975 --> 00:12:24,943 - Mogu li leći i slušati? - Naravno. 247 00:12:25,011 --> 00:12:27,244 Duke, slušaj. Cijeli dan radim na ovome. 248 00:12:27,313 --> 00:12:30,047 Došlo je do promjene u pasatnim vjetrovima i plimnim silama 249 00:12:30,116 --> 00:12:33,084 pogoršano privlačnošću Sunca koja uzrokuje sizigiju sa Zemljom 250 00:12:33,153 --> 00:12:36,321 i postigao savršen Koriolisov efekt. 251 00:12:36,389 --> 00:12:40,291 - Zašto se ja toga nisam sjetio/sjetila? - Zar nije divan? 252 00:12:40,360 --> 00:12:41,592 To je stvarno vrlo jednostavno. 253 00:12:41,661 --> 00:12:45,396 Val tsunamija vratit će se za 48 sati i krenut će prema Havajima. 254 00:12:45,465 --> 00:12:48,032 Hej, Duke, to znači da nas sve možeš spasiti. 255 00:12:48,100 --> 00:12:50,768 Da, moramo o tome nekad razgovarati. 256 00:12:50,837 --> 00:12:52,971 Hajde, cure, prošetajmo se. 257 00:12:54,374 --> 00:12:56,307 Upravo ovuda. 258 00:12:58,845 --> 00:13:00,678 Hajde, Gilligan, saberi se iz ovoga. 259 00:13:00,747 --> 00:13:03,948 Slušajte, imamo točno 48 sati da ga dovedemo u formu. 260 00:13:04,017 --> 00:13:05,783 Moramo mu unijeti šećer u krvotok. 261 00:13:05,851 --> 00:13:07,552 Moramo mu ojačati mišiće-- 262 00:13:07,620 --> 00:13:09,353 - Profesore, profesore... - Što? 263 00:13:09,422 --> 00:13:13,057 Dok ga mi gradimo, oni ga ruše. 264 00:13:18,331 --> 00:13:20,031 [vedra glazba] 265 00:13:35,482 --> 00:13:37,415 [glazba se nastavlja] 266 00:13:54,500 --> 00:13:57,535 Gilligan, Gilligan, jesi li dolje? 267 00:13:59,672 --> 00:14:01,873 Ti si dolje, ti... 268 00:14:17,690 --> 00:14:19,157 (Gilligan kašlje) 269 00:14:19,225 --> 00:14:22,393 Smijem li vam postaviti jednostavno pitanje i želim jednostavan odgovor? 270 00:14:22,461 --> 00:14:24,761 Naravno, Kapetane, to je jedino ljubazno što poznajem. 271 00:14:24,830 --> 00:14:28,833 Točno. Sad evo mog pitanja. Što pokušavaš učiniti? 272 00:14:28,902 --> 00:14:30,201 Pokušavam naučiti surfati 273 00:14:30,270 --> 00:14:34,505 jer ako naučim surfati, možemo biti spašeni. 274 00:14:34,573 --> 00:14:36,340 Mali prijatelju, srce ti je na pravom mjestu. 275 00:14:36,409 --> 00:14:38,242 Što se tiče tvoje glave, ne znam. 276 00:14:38,310 --> 00:14:40,311 Potrebne su godine da se savlada jedan od ovih. 277 00:14:40,380 --> 00:14:42,446 Siđi prije nego što se povrijediš. 278 00:14:42,515 --> 00:14:44,082 Pozdrav, gospodine. 279 00:14:54,527 --> 00:14:56,226 Oh, Duke, prestrašio si me. 280 00:14:56,295 --> 00:14:58,562 Dušo, to nije ono što sam imao/imala na umu. 281 00:14:58,631 --> 00:14:59,898 Oh. 282 00:14:59,966 --> 00:15:02,199 Zapravo, imao sam druge stvari na umu 283 00:15:02,268 --> 00:15:04,101 otkad sam te ugledao. 284 00:15:04,170 --> 00:15:05,870 Pa, gdje je Mary Ann? 285 00:15:05,939 --> 00:15:08,573 Dušo, ne treba nam navijački dio. 286 00:15:08,641 --> 00:15:10,307 Da, ja sam glumica. 287 00:15:10,376 --> 00:15:12,877 Slušajte, čuo sam da se vi filmašice pravite kul. 288 00:15:12,946 --> 00:15:15,379 ali ne pretjeruješ li malo? 289 00:15:15,448 --> 00:15:19,117 - Što misliš pod "daleko"? - Govorim o životu, dušo. 290 00:15:19,185 --> 00:15:21,885 Sad uzmi jednu dugonogu crvenokosu 291 00:15:21,954 --> 00:15:25,022 pomiješan s visokim, zgodnim, mišićavim muškarcem 292 00:15:25,091 --> 00:15:28,459 dobro protresti i.. 293 00:15:28,527 --> 00:15:29,259 [smijeh] 294 00:15:29,328 --> 00:15:30,895 Imaš prilično dobre reflekse. 295 00:15:30,964 --> 00:15:32,964 Iz Hollywooda su me progonili najbolji. 296 00:15:34,166 --> 00:15:36,100 Dok te ja ne uhvatim. 297 00:15:37,536 --> 00:15:40,038 Dušo, ovo ne bi trebalo biti atletsko natjecanje. 298 00:15:41,541 --> 00:15:44,509 Hajde, Ginger. Vrijeme je za zabavu i igre. 299 00:15:48,748 --> 00:15:51,082 - Što nije u redu? - Vojvodo. 300 00:15:51,151 --> 00:15:53,551 O, ništa mu nije u redu. 301 00:15:53,619 --> 00:15:54,685 Vjeruj mi, Mary Ann. 302 00:15:54,754 --> 00:15:56,520 Dok smo se divili njegovim mišićima 303 00:15:56,589 --> 00:15:57,821 previdjeli smo njegove očnjake. 304 00:15:57,890 --> 00:15:59,590 Očnjaci? 305 00:15:59,659 --> 00:16:03,026 Da, ispod te brončane kože kuca srce vuka. 306 00:16:03,095 --> 00:16:04,728 Pa, Ginger, možda si previše glamurozna. 307 00:16:04,797 --> 00:16:05,963 Uzmi mene. 308 00:16:06,032 --> 00:16:08,266 Više sam kao djevojka koja živi u susjedstvu. 309 00:16:08,334 --> 00:16:10,134 Djevojka iz susjedstva, preko puta ulice, iza ugla 310 00:16:10,203 --> 00:16:11,501 ne bi mu napravilo nikakvu razliku. 311 00:16:11,570 --> 00:16:15,673 Oh, molim te, on je tako visok i zgodan i-- 312 00:16:15,742 --> 00:16:17,642 I gladan. 313 00:16:17,710 --> 00:16:19,009 Kamo ideš? 314 00:16:19,078 --> 00:16:20,311 Mislim da čujem Dukea kako zove. 315 00:16:20,380 --> 00:16:22,046 - I ideš? - Pa, svakako. 316 00:16:22,114 --> 00:16:24,581 Sretno. 317 00:16:24,650 --> 00:16:26,017 [uzdiše] 318 00:16:29,555 --> 00:16:31,422 [uzdiše] 319 00:16:38,264 --> 00:16:40,164 [otkucaji sata] 320 00:16:47,373 --> 00:16:49,173 Nije loše vrijeme za malu djevojčicu. 321 00:16:49,242 --> 00:16:50,774 Oh, King Kong je imao bolji pristup. 322 00:16:50,843 --> 00:16:54,312 Hajde, Ginger, pomozi mi da pomaknem stolicu ispred vrata. 323 00:16:54,381 --> 00:16:56,413 Puhati će, puhati i srušiti nam kuću. 324 00:16:56,482 --> 00:16:58,649 Moramo nešto učiniti da ga obeshrabrimo. 325 00:16:58,718 --> 00:17:01,452 Obeshrabriti ga? Razmislio bi o pljesku. Ne. 326 00:17:01,521 --> 00:17:03,754 Moramo ovo iznijeti pred viši sud. 327 00:17:03,823 --> 00:17:05,289 Gospođa Howell. 328 00:17:06,559 --> 00:17:09,593 Bok, Lovey, draga moja. Zašto namrštene obrve? 329 00:17:09,662 --> 00:17:11,896 Thurston, djevojke su mi došle s problemom 330 00:17:11,964 --> 00:17:14,365 i moram priznati, to mi je vrlo zbunjujuće. 331 00:17:14,433 --> 00:17:15,899 Bez obzira na sve, zaslužili su to. 332 00:17:15,968 --> 00:17:19,270 Pokušavamo smisliti kako dovesti gospodina Ameriku na dasku za surfanje. 333 00:17:19,339 --> 00:17:21,371 i rade sve osim da mu daju ključeve 334 00:17:21,440 --> 00:17:24,308 u kuću sestrinstva, ako će ostati. 335 00:17:24,376 --> 00:17:26,376 'Djevojke također žele da ode.' 336 00:17:26,445 --> 00:17:28,111 Misliš, razočarani su 337 00:17:28,180 --> 00:17:30,381 s tom stranom govedine? 338 00:17:30,450 --> 00:17:33,751 Thurston, ne znam kako bih ovo formulirao, ali... 339 00:17:33,820 --> 00:17:35,286 ...napredovao je. 340 00:17:35,355 --> 00:17:37,355 Misliš, oboma odjednom? 341 00:17:37,423 --> 00:17:40,458 - Ooh, kako vulgarno! - Da, i kako mlado. 342 00:17:40,526 --> 00:17:42,726 Znaš nešto, na što me Duke Williams podsjeća 343 00:17:42,795 --> 00:17:45,596 od Montmorencyja Vandergrifta. 344 00:17:45,664 --> 00:17:47,965 Thurston, Montmorency nije bio tako loš. 345 00:17:48,034 --> 00:17:49,901 Pa, dobro je jahao konja 346 00:17:49,969 --> 00:17:51,535 ali danas to nije sasvim dovoljno. 347 00:17:51,604 --> 00:17:54,405 Pa, u svakom slučaju, riješio sam ga se jednom zauvijek. 348 00:17:54,474 --> 00:17:57,108 Draga moja, znam da smo dali obećanje. 349 00:17:57,177 --> 00:17:59,310 Nikada ne zalaziti u našu prošlost 350 00:17:59,378 --> 00:18:01,111 ali mislim da bismo to trebali prekinuti 351 00:18:01,180 --> 00:18:04,248 samo ovaj put za dobrobit svih. 352 00:18:04,317 --> 00:18:08,786 - Koja prošlost, draga? - Tvoja prošlost, samo ovaj put. 353 00:18:08,854 --> 00:18:11,788 Mislim da stvarno ne znam o čemu pričaš. 354 00:18:11,857 --> 00:18:14,725 Reci mi, koji si podmukli trik koristila 355 00:18:14,794 --> 00:18:18,061 riješiti se Montmorencyja Vandergrifta? 356 00:18:18,130 --> 00:18:19,696 [oboje se smiju] 357 00:18:19,765 --> 00:18:22,266 Profesore, nekako, nekako, moramo uhvatiti Dukea 358 00:18:22,335 --> 00:18:23,734 na toj dasci za surfanje sutra. 359 00:18:23,803 --> 00:18:25,802 Moramo mu ponuditi nešto privlačnije 360 00:18:25,871 --> 00:18:27,271 nego Ginger i Mary Ann. 361 00:18:27,340 --> 00:18:30,707 Što kažeš na motor i kacigu, ha? 362 00:18:30,776 --> 00:18:33,544 Moramo razgovarati o pticama i pčelama. 363 00:18:33,613 --> 00:18:35,379 Što bi Duke htio s pticama i pčelama? 364 00:18:35,447 --> 00:18:38,582 - Neki drugi put. - Gospodo. 365 00:18:38,651 --> 00:18:41,585 Wynken, Blynken i Nod još uvijek zaglavljeni 366 00:18:41,654 --> 00:18:45,055 blokiran jednostavnim problemom. Huh, šteta. 367 00:18:45,124 --> 00:18:47,492 I pretpostavljam da si sve riješio/la. 368 00:18:47,560 --> 00:18:49,326 Naravno, misliš da taj seljak 369 00:18:49,395 --> 00:18:51,395 Ima li ikakvih podudaranja za Thurstona Howella III? 370 00:18:51,464 --> 00:18:53,097 Kladim se da je lukavo i komplicirano. 371 00:18:53,166 --> 00:18:54,565 Podmuklo, naravno. 372 00:18:54,634 --> 00:18:57,235 Ali komplicirano, dopustite mi da vam nešto kažem. 373 00:18:57,303 --> 00:19:00,237 To je jednostavno kao oduzeti slatkiš od bebe. 374 00:19:00,305 --> 00:19:02,173 To je elementarno. 375 00:19:03,208 --> 00:19:04,875 - Zdravo, kapetane. - Bok, Duke. 376 00:19:04,944 --> 00:19:07,011 Hej, stvarno se dobro depilira. 377 00:19:07,079 --> 00:19:08,512 Ah, bez žurbe, tata-O. 378 00:19:08,581 --> 00:19:12,650 Možda ću biti u formi za malo vježbanja za tjedan ili dva. 379 00:19:12,718 --> 00:19:13,884 Tjedan ili dva? 380 00:19:13,952 --> 00:19:17,388 Oh, ali sutra u 7 je veliki val , taj tsunami! 381 00:19:17,457 --> 00:19:19,590 Svi na ovom otoku imaju problema s ušima? 382 00:19:19,659 --> 00:19:21,959 Čovječe, nisam u formi za tsunami. 383 00:19:22,028 --> 00:19:23,494 Pa, to je čudno. 384 00:19:23,562 --> 00:19:27,230 Prije nekoliko minuta, učinilo mi se da sam čuo Ginger kako kaže da odlaziš. 385 00:19:27,299 --> 00:19:28,566 Taj Ginger je čudan. 386 00:19:28,634 --> 00:19:31,235 Ona je jedna cura, stvarno se pravi teško dostupna. 387 00:19:32,405 --> 00:19:35,506 - Ne s profesorom. - Profesor? 388 00:19:35,574 --> 00:19:37,909 Pa, upravo sam ih oboje vidio tamo. 389 00:19:41,614 --> 00:19:43,714 Sigurno, nisi ljut na mene? 390 00:19:43,783 --> 00:19:46,717 Ne razmišljaj o tome, draga. 391 00:19:46,786 --> 00:19:50,254 Bilo je tako glupo od mene što sam toliko pažnje posvetio Dukeu. 392 00:19:50,323 --> 00:19:53,223 Mislim, sve što radi je pričanje o svojim mišićima 393 00:19:53,292 --> 00:19:55,526 'i imaš mozga.' 394 00:19:55,595 --> 00:19:57,962 'Kako si samo divna .' 395 00:19:58,030 --> 00:19:59,931 Iznimno visok IQ. 396 00:20:01,600 --> 00:20:06,070 - Reci to još jednom za mene. - Iznimno visok IQ. 397 00:20:06,138 --> 00:20:08,238 Ne, mislio sam na ime zvijezde. 398 00:20:08,307 --> 00:20:10,841 O, Alfa Kentaura. 399 00:20:10,910 --> 00:20:14,278 Oh... to je tako romantično. 400 00:20:17,316 --> 00:20:20,017 (Profesor) 'Udaljeno je 4 i 3/10 svjetlosnih godina od Zemlje.' 401 00:20:20,086 --> 00:20:22,920 (Ginger) 'Ne znaš što mi čovjek s pameti radi.' 402 00:20:22,989 --> 00:20:26,290 - Glavni grad Sjeverne Dakote? - Bismarck. 403 00:20:26,358 --> 00:20:29,327 - O, Južna Dakota? - Pierre. 404 00:20:31,897 --> 00:20:33,631 Sretno, Pierre. 405 00:20:38,571 --> 00:20:41,705 ¶ Oh, dug je, dug put do Havaja ¶ 406 00:20:41,774 --> 00:20:44,575 ¶ Ali svejedno ćemo ići ¶ 407 00:20:44,644 --> 00:20:47,244 ¶ Dug je, dug put do Havaja ¶ 408 00:20:47,312 --> 00:20:50,113 ¶ Ali Duke će svejedno uspjeti ¶ 409 00:20:50,182 --> 00:20:51,115 ¶ Ah ¶ 410 00:20:51,183 --> 00:20:52,583 O, zdravo, Duke. 411 00:20:52,651 --> 00:20:54,618 Lijepa noć za šetnju, zar ne? 412 00:20:54,687 --> 00:20:56,019 Želite nešto znati , kapetane? 413 00:20:56,088 --> 00:20:58,722 Pa, uvijek me zanima prikupljanje informacija. 414 00:20:58,791 --> 00:21:01,992 Crvenokosa je prevrtljiva cura, to je sigurno. 415 00:21:02,061 --> 00:21:05,629 Znaš, nešto? Samo brinetama možeš vjerovati. 416 00:21:05,698 --> 00:21:07,431 Baš kao što sam govorio Mary Ann 417 00:21:07,500 --> 00:21:09,033 prije nego što je legla na spavanje. 418 00:21:09,101 --> 00:21:11,268 - Oh, nije u svojoj kolibi. - Nije? 419 00:21:11,337 --> 00:21:12,736 Trenutno je s Gilliganom. 420 00:21:12,805 --> 00:21:16,407 - S Gilliganom? - Na njihovom uobičajenom mjestu. 421 00:21:18,844 --> 00:21:20,778 [pjevuši] 422 00:21:24,283 --> 00:21:26,817 - Oh, Duke je bio tako neravan. - Je li to loše? 423 00:21:26,886 --> 00:21:28,852 - Pa, volim male mišiće. - Oh. 424 00:21:28,921 --> 00:21:29,953 Što nije u redu? 425 00:21:30,022 --> 00:21:32,256 Mislim da mi uklanjaš nabore s koljena. 426 00:21:32,324 --> 00:21:35,659 - Predivno kvrgava koljena. - Da, ali vrijeme je za promjenu. 427 00:21:35,728 --> 00:21:37,728 I dobila sam tako divne kvrgave laktove. 428 00:21:37,797 --> 00:21:39,930 (Mary Ann) 'Vretenasto mršave ruke.' 429 00:21:39,998 --> 00:21:41,632 (Gilligan) 'Koža i kost, to sam najviše dobio.' 430 00:21:41,701 --> 00:21:43,167 (Mary) 'Mrzim mišićave muškarce.' 431 00:21:43,235 --> 00:21:46,436 Volim nerazvijene, neuhranjene, pothranjene muškarce poput tebe. 432 00:21:46,505 --> 00:21:48,772 [Gilligan se smije] 433 00:21:48,841 --> 00:21:50,708 Draga, čak imaš i tanke usne. 434 00:21:51,777 --> 00:21:54,712 Dragi, s-smiri se, slomit ćeš me. 435 00:21:54,781 --> 00:21:56,714 Gilligan, ne možeš li biti malo romantičniji? 436 00:21:56,783 --> 00:21:57,748 U redu. 437 00:21:57,816 --> 00:21:58,449 [zujanje] 438 00:21:58,517 --> 00:22:00,050 Što radiš? 439 00:22:00,119 --> 00:22:02,887 Ne znam, ima neke veze s pticama i pčelama. 440 00:22:05,625 --> 00:22:06,991 Evo su tvoje namirnice, vojvodo. 441 00:22:07,059 --> 00:22:09,760 Sada, zapamtite. Recite im da je naša pozicija otprilike 442 00:22:09,829 --> 00:22:12,196 110 stupnjeva zemljopisne dužine i 10 stupnjeva zemljopisne širine. 443 00:22:12,264 --> 00:22:13,731 U redu, u redu 444 00:22:13,799 --> 00:22:16,299 ali to je sve čega ću se sjećati s ovog otoka. 445 00:22:16,368 --> 00:22:17,868 Oh, nasjeo je na to. 446 00:22:17,937 --> 00:22:20,871 [prskanje vode] 447 00:22:23,776 --> 00:22:26,276 O, dragi, nije li šteta što nije vojvoda? 448 00:22:26,345 --> 00:22:28,579 Trenutno mi je drago što je surfer. 449 00:22:32,718 --> 00:22:34,852 - Gilligan. - Želiš mene? 450 00:22:36,055 --> 00:22:37,154 Ne, Gilligan. 451 00:22:37,223 --> 00:22:39,356 Zvao sam te jer želim profesora. 452 00:22:39,425 --> 00:22:40,658 U redu. 453 00:22:42,094 --> 00:22:45,295 Uzmi dalekozor, popni se na ono drvo i reci nam što radi. 454 00:22:45,364 --> 00:22:46,831 Pozdrav, gospodine. 455 00:22:47,633 --> 00:22:50,567 Pričekajte malo. 456 00:22:50,636 --> 00:22:52,770 - Ovdje. - Da, gospodine. 457 00:22:53,238 --> 00:22:54,705 [uzdiše] 458 00:22:59,144 --> 00:23:00,511 Vau! 459 00:23:02,481 --> 00:23:03,947 Vau! 460 00:23:04,016 --> 00:23:07,451 Gilligan, vau, vau, vau nam ne govori ništa. 461 00:23:07,520 --> 00:23:10,054 - Izvijestite nas. - Da, da, gospodine. 462 00:23:11,524 --> 00:23:14,724 Eno ga. Ooh, gore je. 463 00:23:14,793 --> 00:23:17,961 (Gilligan) 'Sada je na dnu.' 464 00:23:18,030 --> 00:23:19,429 Da, tu je. 465 00:23:19,498 --> 00:23:21,899 (Gilligan) 'Oh, on je na velikoj nozi.' 466 00:23:21,967 --> 00:23:24,067 'Oh, jaši ih, Duke. Drži se s njima, dečko.' 467 00:23:24,136 --> 00:23:25,469 'O, evo ga.' 468 00:23:25,537 --> 00:23:27,705 On je na putu, ja silazim. 469 00:23:27,774 --> 00:23:30,908 Pa, uspio je. Sad je samo pitanje vremena, Gilli.. 470 00:23:33,412 --> 00:23:34,611 Kapetane, jesam li te povrijedio? 471 00:23:34,680 --> 00:23:36,246 Ne, Gilligan, nisi me povrijedio. 472 00:23:36,315 --> 00:23:39,784 Navikao sam da ljudi padaju s drveća na mene. 473 00:23:47,493 --> 00:23:49,894 Puno hvala, Gilligan. 474 00:23:55,468 --> 00:23:57,034 (čovjek na radiju) 'Dame i gospodo' 475 00:23:57,103 --> 00:23:59,402 'Tjedan dana se traga za nestalim surferom.' 476 00:23:59,471 --> 00:24:03,173 'Pa, danas poslijepodne je pronađen i imamo ga ovdje.' 477 00:24:03,242 --> 00:24:06,810 - 'Vi ste Duke Williams, zar ne.' - 'Da, mislim da jesam.' 478 00:24:06,879 --> 00:24:08,111 - Uspio je. - Pst. 479 00:24:08,180 --> 00:24:10,214 'Možete li nam reći nešto o svojoj avanturi?' 480 00:24:10,282 --> 00:24:12,716 (Duke na radiju) 'Pa, udario sam u ovu stijenu kad sam se nasukao i...' 481 00:24:12,785 --> 00:24:16,486 'Duke, što je s ona dva tjedna dok te nije bilo, gdje si bio?' 482 00:24:16,555 --> 00:24:18,288 Evo najboljeg dijela, o nama. 483 00:24:18,357 --> 00:24:19,790 Gilligane, hoćeš li biti tiho? 484 00:24:19,859 --> 00:24:21,425 'Žao mi je, dame i gospodo' 485 00:24:21,494 --> 00:24:24,127 'ali liječnik vodi Dukea natrag u njegovu bolničku sobu.' 486 00:24:24,196 --> 00:24:26,163 'Bojim se da je misterij star dva tjedna' 487 00:24:26,232 --> 00:24:28,131 'zauvijek će ostati misterija.' 488 00:24:28,200 --> 00:24:31,335 'Kad je Duke Williams udario u tu stijenu, razvio je amneziju.' 489 00:24:31,404 --> 00:24:34,238 'Ne sjeća se gdje je bio niti što je radio.' 490 00:24:36,042 --> 00:24:39,309 Amnezija. Pa, sreća nas još uvijek prati. 491 00:24:39,378 --> 00:24:41,411 Bio sam toliko siguran da ćemo biti spašeni. 492 00:24:41,480 --> 00:24:43,046 Tako to ide. 493 00:24:43,115 --> 00:24:47,750 Ponekad su valovi gore, a ponekad su valovi dolje. 494 00:24:47,819 --> 00:24:49,486 I što to samo znači? 495 00:24:49,555 --> 00:24:52,556 Ne znam, još uvijek pokušavam shvatiti ptice i pčele. 496 00:25:04,036 --> 00:25:05,803 ¶ Ovo je priča o brodolomcima ¶ 497 00:25:05,872 --> 00:25:07,837 ¶ Ovdje su već dugo, dugo vremena ¶ 498 00:25:07,906 --> 00:25:10,406 ¶ Morat će izvući najbolje iz svega ¶ 499 00:25:10,475 --> 00:25:12,008 ¶ To je uspon uzbrdo ¶ 500 00:25:12,077 --> 00:25:14,344 ¶ Prvi časnik i njegov kapetan također ¶ 501 00:25:14,413 --> 00:25:16,046 ¶ Dat će sve od sebe ¶ 502 00:25:16,114 --> 00:25:18,448 ¶ Da bi se drugi osjećali ugodno ¶ 503 00:25:18,517 --> 00:25:20,283 ¶ U gnijezdu tropskog otoka ¶ 504 00:25:20,352 --> 00:25:22,819 ¶ Nema telefona, nema svjetala, nema automobila ¶ 505 00:25:22,888 --> 00:25:24,754 ¶ Niti jedan luksuz ¶ 506 00:25:24,823 --> 00:25:26,890 ¶ Kao Robinson Crusoe ¶ 507 00:25:26,959 --> 00:25:29,159 ¶ Primitivno koliko god može biti ¶ 508 00:25:29,227 --> 00:25:31,795 ¶ Zato nam se pridružite ovdje svaki tjedan, prijatelji moji ¶ 509 00:25:31,864 --> 00:25:33,864 ¶ Sigurno ćeš dobiti osmijeh ¶ 510 00:25:33,932 --> 00:25:35,899 ¶ Od sedam nasukanih brodoloma ¶ 511 00:25:35,968 --> 00:25:38,068 ¶ Ovdje na Gilliganovom otoku ¶ 512 00:25:39,305 --> 00:26:39,765 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org