1
00:00:02,169 --> 00:00:03,501
["Balada o
Gilliganovom otoku"]
2
00:00:03,570 --> 00:00:06,238
¶ Samo se udobno smjesti
i čut ćeš priču ¶
3
00:00:06,307 --> 00:00:08,340
¶ Priča o sudbonosnom putovanju ¶
4
00:00:08,409 --> 00:00:10,843
¶ To je počelo
iz ove tropske luke ¶
5
00:00:10,911 --> 00:00:12,744
¶ Na ovom malom brodu ¶
6
00:00:12,813 --> 00:00:15,313
¶ Časnik je bio
moćan jedriličar ¶
7
00:00:15,382 --> 00:00:17,616
¶ Kapetan hrabar i siguran ¶
8
00:00:17,685 --> 00:00:20,119
¶ Pet putnika
je isplovilo tog dana ¶
9
00:00:20,187 --> 00:00:22,320
¶ Za trosatni obilazak ¶
10
00:00:22,389 --> 00:00:25,156
¶ Trosatni obilazak ¶
11
00:00:25,225 --> 00:00:27,159
[grmljavina tutnji]
12
00:00:27,228 --> 00:00:29,561
¶ Vrijeme je počelo
biti loše ¶
13
00:00:29,630 --> 00:00:31,663
¶ Maleni brod je bio bačen ¶
14
00:00:31,731 --> 00:00:34,466
¶ Da nije bilo hrabrosti
neustrašive posade ¶
15
00:00:34,535 --> 00:00:36,334
¶ Malunac bi bio izgubljen ¶
16
00:00:36,403 --> 00:00:38,637
¶ Malunac bi bio izgubljen ¶
17
00:00:38,706 --> 00:00:40,772
¶ Brod se nasukao
na obalu ¶
18
00:00:40,841 --> 00:00:43,708
¶ Ovog neistraženog
pustog otoka ¶
19
00:00:43,777 --> 00:00:45,910
¶ S Gilliganom ¶
20
00:00:45,979 --> 00:00:48,112
¶ I Kapetan također ¶
21
00:00:48,181 --> 00:00:50,315
¶ Milijunaš ¶
22
00:00:50,384 --> 00:00:52,751
¶ I njegova žena ¶
23
00:00:52,820 --> 00:00:55,587
¶ Filmska zvijezda ¶
24
00:00:55,656 --> 00:00:57,556
¶ I ostalo ¶
25
00:00:57,625 --> 00:01:01,427
¶ Ovdje su na Gilliganovom otoku ¶
26
00:01:03,000 --> 00:01:09,074
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
27
00:01:18,078 --> 00:01:19,577
Ne daj mu da pobjegne,
Gilligan.
28
00:01:19,646 --> 00:01:22,214
Neću, Kapetane.
29
00:01:22,282 --> 00:01:24,716
Daj mu malo oduška.
30
00:01:24,785 --> 00:01:28,353
Igraj s njim, Gilligan.
To je to, igraj s njim.
31
00:01:29,389 --> 00:01:31,223
Kakav je on borac.
32
00:01:32,259 --> 00:01:34,226
Mora da ima 50 kilograma.
33
00:01:36,330 --> 00:01:39,564
- Ne vjerujem.
- U redu je, hajde.
34
00:01:39,633 --> 00:01:42,101
Otvori usta i vrati mi
morsku školjku.
35
00:01:43,871 --> 00:01:45,137
Hvala.
36
00:01:46,774 --> 00:01:48,540
U redu, ups, idemo.
37
00:01:48,608 --> 00:01:51,076
- Natrag u školu, Irwine.
- Irwine?
38
00:01:51,145 --> 00:01:53,445
Da. Jako se naljuti
ako ga zovem "Irw".
39
00:01:53,514 --> 00:01:54,913
- Naravno.
- Da.
40
00:01:54,982 --> 00:01:58,117
On i ja smo dobri prijatelji.
Vidjam ga gotovo svaki dan.
41
00:02:00,854 --> 00:02:02,988
Hej, što je to?
42
00:02:03,057 --> 00:02:04,857
To je tip na dasci za surfanje.
43
00:02:05,825 --> 00:02:07,526
Tip na dasci za surfanje?
44
00:02:24,578 --> 00:02:26,978
Gilligan, što
pokušavaš učiniti?
45
00:02:27,047 --> 00:02:28,313
Umjetno disanje.
46
00:02:28,382 --> 00:02:30,148
Što? Još nije progutao
vodu.
47
00:02:30,217 --> 00:02:32,817
Možda, malo pijeska
s obzirom na to kako si ga ti dobio.
48
00:02:32,886 --> 00:02:34,353
Smijem li?
49
00:02:35,856 --> 00:02:39,291
U redu, dečko, okreni se.
U redu si.
50
00:02:40,227 --> 00:02:42,460
Daj, sine, dobro si.
51
00:02:42,529 --> 00:02:46,298
Dobro si. Nemoj
sada pokušavati pričati. Samo lezi i odmori se.
52
00:02:46,367 --> 00:02:47,832
Hej, profesore. Pogledajte
što smo pronašli?
53
00:02:47,901 --> 00:02:49,835
Bio sam na drvetu
i tražio spojeve
54
00:02:49,903 --> 00:02:51,603
Vidio sam ga kako izlazi na obalu.
55
00:02:51,672 --> 00:02:53,238
Tko je on?
56
00:02:54,041 --> 00:02:55,706
Tko si ti?
57
00:02:55,775 --> 00:02:57,842
- Duke Williams.
- Odakle si?
58
00:02:57,911 --> 00:03:00,745
- Topeka, Kansas.
- Vau, baš je dugo jahao.
59
00:03:00,814 --> 00:03:02,647
Ne, ne, ne, mislim
odakle si počeo/počela?
60
00:03:02,716 --> 00:03:06,485
Oh, oh, uhvatio sam jednog od 9 metara
kod plaže Waimea.
61
00:03:06,553 --> 00:03:09,454
Plaža Waimea!
Ali to je blizu Honolulua.
62
00:03:09,522 --> 00:03:11,490
Vojvodo, znanstveno je
apsurdno vjerovati da
63
00:03:11,559 --> 00:03:13,825
Mogli ste jahati isti
val sve od Havaja.
64
00:03:13,894 --> 00:03:16,128
Protudjelovanje morske
gravitacijske sile bi...
65
00:03:16,196 --> 00:03:19,264
Uspori, učiteljice. Nisam
završila školu u drugom razredu.
66
00:03:19,333 --> 00:03:21,433
- Moram usporiti.
- Nemoj nikamo ići, čovječe.
67
00:03:21,502 --> 00:03:24,269
Samo ostani gdje jesi,
slušaj Velikog Tatu.
68
00:03:24,338 --> 00:03:25,971
Sada se stvarao
veliki valov
69
00:03:26,039 --> 00:03:28,439
i ja i još par drugih
ljubitelja hot-dogova smo vježbali
70
00:03:28,508 --> 00:03:30,609
hvatanja za šine i izbacivanja.
71
00:03:30,677 --> 00:03:33,044
Kao što je jedan Joe grimmy,
on nestaje na početku.
72
00:03:33,113 --> 00:03:35,480
Ja, u nosu sam, zar ne,
imam malo problema
73
00:03:35,549 --> 00:03:39,150
kad odjednom, izvan sam
cijevi i gore na vrhu.
74
00:03:39,219 --> 00:03:40,952
Samo, idem prema
otvorenom moru.
75
00:03:41,020 --> 00:03:45,089
Mislim, jašem usred
velikog slanog pljuska.
76
00:03:45,158 --> 00:03:46,124
Jesi li shvatio/la sliku?
77
00:03:46,193 --> 00:03:47,492
Mora da je bio
neki strani film.
78
00:03:47,561 --> 00:03:49,394
Krenimo
od početka.
79
00:03:49,463 --> 00:03:51,429
Koliko si dugo u
toj ploči?
80
00:03:51,498 --> 00:03:53,799
- Koji je danas dan?
- Četvrtak.
81
00:03:53,867 --> 00:03:56,835
Sjećam se kako sam se ljuljao s ovom
spravicom u subotu navečer.
82
00:03:56,903 --> 00:03:59,704
A onda se od nje brzo
oprostimo, pa ja i dečki
83
00:03:59,773 --> 00:04:01,873
mogao bi stići na plažu
u nedjelju ujutro.
84
00:04:01,942 --> 00:04:04,275
To je bilo prije pet dana.
85
00:04:04,344 --> 00:04:05,943
Reci, u pravu si.
86
00:04:06,012 --> 00:04:09,013
Profesore, nije mogao biti
vani dulje od dva ili tri sata
87
00:04:09,082 --> 00:04:11,516
Njegovi prijatelji ga vjerojatno
upravo sada traže.
88
00:04:11,585 --> 00:04:13,752
Osim ako nije dojahao
na tsunamiju.
89
00:04:13,821 --> 00:04:16,821
Ne, došao je na dasci. Kapetan i ja smo ga vidjeli.
90
00:04:16,890 --> 00:04:19,724
Tsunami je divovski val uzrokovan
podzemnim potresom
91
00:04:19,793 --> 00:04:22,828
nastao u seizmološkom
rasjedu uz obalu Japana.
92
00:04:22,896 --> 00:04:24,996
(Duke)
'Hoće li mi itko reći
gdje sam?'
93
00:04:25,065 --> 00:04:28,033
Vojvodo, bojim se da si nasukani
na nepoznatom otoku.
94
00:04:29,302 --> 00:04:30,902
Ne zadugo, tata.
95
00:04:30,971 --> 00:04:34,506
Daj mi par dana
i vraćam se u Waimeu.
96
00:04:34,575 --> 00:04:37,909
Udebljat ćemo te i staviti
na sljedeći tsunami za Havaje.
97
00:04:37,977 --> 00:04:39,444
I kad stigneš tamo
98
00:04:39,512 --> 00:04:41,279
Ne zaboravi im reći
da smo ovdje nasukani.
99
00:04:41,348 --> 00:04:43,782
U redu.
100
00:04:43,851 --> 00:04:47,852
Profesore, je li obrnuti tsunami
moguć?
101
00:04:47,921 --> 00:04:49,187
Nema šanse, Kapetane.
102
00:04:49,255 --> 00:04:52,924
Ah, to se podrazumijeva, zašto bi
se Gilligan inače toga sjetio.
103
00:04:52,992 --> 00:04:55,560
Dakle, tako smo završili
na ovom otoku.
104
00:04:55,628 --> 00:04:57,128
Čovječe, kako to podnosiš?
105
00:04:57,197 --> 00:04:59,363
Malo je teško
prvih par mjeseci
106
00:04:59,432 --> 00:05:00,899
ali naviknut ćeš se.
107
00:05:00,968 --> 00:05:03,401
Navikni se. Poludjet ću.
108
00:05:03,470 --> 00:05:05,002
Samo se moram vratiti
na Havaje.
109
00:05:05,071 --> 00:05:08,173
Vojvodo, dopusti mi da ti nešto kažem.
Nema načina da odeš s ovog otoka.
110
00:05:08,242 --> 00:05:11,643
Admirale, čovjek s daskom za surfanje nema nikakvih obaveza .
111
00:05:11,712 --> 00:05:14,012
Sve što moram učiniti
je vratiti se u formu.
112
00:05:14,080 --> 00:05:18,449
Pet dana na toj dasci, a
ja sam samo kost i koža.
113
00:05:18,518 --> 00:05:20,052
I kakva koža.
114
00:05:21,255 --> 00:05:23,322
I kakve kosti.
115
00:05:24,157 --> 00:05:26,691
Dame, uđite.
116
00:05:26,760 --> 00:05:29,695
Čovječe, niste se izgubili,
skrivate se.
117
00:05:31,865 --> 00:05:35,333
Duke Williams, ovo su Ginger
Grant i Mary Ann Summers.
118
00:05:35,401 --> 00:05:38,036
- Bok.
- Zdravo.
119
00:05:38,105 --> 00:05:40,038
Zadovoljstvo je moje.
120
00:05:40,107 --> 00:05:42,674
Gilligan je bio na pecanju,
i ovo smo ulovili.
121
00:05:42,743 --> 00:05:45,344
Vau, što si
koristio za mamac?
122
00:05:47,514 --> 00:05:50,482
Prestani sanjati.
Vojvoda je stigao.
123
00:05:52,019 --> 00:05:55,987
Oh, volim ih male,
a volim i velike.
124
00:05:57,624 --> 00:06:00,058
Čovječe, ovo je vrijeme za smorgasbroad.
125
00:06:02,863 --> 00:06:05,096
- Jesi li rekao "Duke?"
- Da, Duke.
126
00:06:05,165 --> 00:06:08,866
- O, dragi, kraljevska obitelj.
- Konačno, naša vrsta ljudi.
127
00:06:08,935 --> 00:06:11,770
Bolje da počnem ispočetka. Ovaj Duke
Williams je surfao na Havajima--
128
00:06:11,839 --> 00:06:13,871
Thurston, gdje smo upoznali
vojvodu od Williamsa?
129
00:06:13,940 --> 00:06:15,474
Gađanje skeeta
s princom Philipom?
130
00:06:15,542 --> 00:06:18,109
Ne, to je bio
vojvoda od Albanije.
131
00:06:18,178 --> 00:06:21,579
- U Monaku s Grace--
- To je bio vojvoda od Troje.
132
00:06:21,648 --> 00:06:23,715
- Mogu li nešto reći?
- 'Ne, ne, Gilligan.'
133
00:06:23,784 --> 00:06:26,251
Nema vremena za besposleno čavrljanje, a ne
s vojvodom na otoku.
134
00:06:26,319 --> 00:06:29,687
Vojvodin prvi dan, moramo
ga pozvati na koktel.
135
00:06:29,756 --> 00:06:34,125
Oh, Thurston. Oh, to je prava
stvar u pravo vrijeme.
136
00:06:34,194 --> 00:06:37,828
Nije ni čudo što uvijek sjediš
s desne strane domaćina.
137
00:06:37,897 --> 00:06:39,697
Nije li to nekako
neugodno?
138
00:06:39,766 --> 00:06:42,566
Ponosna je na tebe, sine moj. Ne smiješ
držati vojvodu u neizvjesnosti.
139
00:06:42,635 --> 00:06:44,736
Obavijesti ga da
su Howellovi ovdje.
140
00:06:47,107 --> 00:06:51,977
- Osvojio je drugo mjesto u Waikikiju.
- Oh, vau, tko je osvojio prvu nagradu?
141
00:06:52,045 --> 00:06:54,011
Tip koji je bio oženjen
sutkinjom.
142
00:06:54,080 --> 00:06:56,080
O, draga, jednostavno nisi
cijenjena.
143
00:06:56,149 --> 00:06:59,017
Dušo, zar to nije
ono što uvijek govorim?
144
00:06:59,085 --> 00:07:02,420
Gospođa je jednom htjela napraviti ovakvu skulpturu
od mene.
145
00:07:02,488 --> 00:07:04,555
O, vau. To si ti, Duke,
to si ti.
146
00:07:04,624 --> 00:07:07,925
Oh, ja sam jednom bio
ovako naslikan..
147
00:07:07,994 --> 00:07:11,162
Recimo, prilično dobar set
deltoidnih mišića.
148
00:07:11,230 --> 00:07:12,764
Sviđaju mu se moji deltoidi.
149
00:07:14,734 --> 00:07:17,835
Hmm, oh, prilično dobar
latissimus dorsi.
150
00:07:17,904 --> 00:07:21,239
- Sviđa mu se moj latissimus dorsi.
- Što god to bilo!
151
00:07:21,307 --> 00:07:23,074
- Ne znaš?
- Ne.
152
00:07:23,143 --> 00:07:25,776
Pa, to je upravo ovdje.
153
00:07:25,845 --> 00:07:28,813
Sjećam se da
sam jednom jeo hot-dog uz obalu Malibua.
154
00:07:28,882 --> 00:07:31,416
Odjednom su se valovi povukli
i našli smo se na plaži.
155
00:07:31,485 --> 00:07:34,685
Pa, ova **wahini**
me vidi, ali joj ne dajem ništa.
156
00:07:34,754 --> 00:07:36,687
Mislim, stojim kao da
je nigdje nema
157
00:07:36,756 --> 00:07:38,723
ali ona nastupa snažno.
158
00:07:38,792 --> 00:07:41,726
Ona neće odustati, ali ja sam
super, posegni za valovima..
159
00:07:43,964 --> 00:07:45,797
Jesam li te povrijedio/la?
160
00:07:45,866 --> 00:07:48,365
Mali čovječe, ne bi mogao probiti
rupu u vjetru
161
00:07:48,434 --> 00:07:50,569
sa šakom čekića.
162
00:07:52,272 --> 00:07:54,606
- Ooh!
- Ooh!
163
00:08:00,080 --> 00:08:02,547
Pa, samo nemoj ležati tu,
učini nešto.
164
00:08:02,615 --> 00:08:04,049
Bilo što!
165
00:08:04,551 --> 00:08:06,150
O, dečko.
166
00:08:06,219 --> 00:08:09,020
Hej, je li itko vidio Kapetana?
167
00:08:09,089 --> 00:08:12,022
Sjećaš se Kapetana,
zar ne? On nosi neku vrstu šešira?
168
00:08:12,091 --> 00:08:14,893
Ima jedan veliki mišić
ovdje otprilike.
169
00:08:19,166 --> 00:08:21,199
Oh, pa, zbogom.
170
00:08:23,036 --> 00:08:24,603
Zbogom.
171
00:08:26,006 --> 00:08:27,639
Vidimo se kasnije.
172
00:08:38,018 --> 00:08:40,451
- Gilligan, što radiš?
- Bok, Kapetane.
173
00:08:40,520 --> 00:08:42,520
Hm, to nije
odgovor.
174
00:08:42,589 --> 00:08:44,322
Hm, pokušavam
izgledati kao Duke.
175
00:08:44,391 --> 00:08:46,925
Dolje je na plaži
s Ginger i Mary Ann.
176
00:08:46,994 --> 00:08:49,694
On to radi, Kapetane, a ove cure
su kao "ooh".
177
00:08:49,763 --> 00:08:52,097
Nećeš nigdje stići
s praznom ljuskom kokosa.
178
00:08:52,165 --> 00:08:55,466
Počinjem s njima
kako bih se pripremio za veće stvari.
179
00:08:55,535 --> 00:08:58,737
U redu, mali prijatelju, sretno.
Javi mi kako si prošao.
180
00:08:58,805 --> 00:09:00,872
Nećeš me prepoznati
kad završim.
181
00:09:00,941 --> 00:09:04,208
Bit ću velik kao ovo i imat ću
ramena široka kao ovo
182
00:09:04,277 --> 00:09:06,711
i imat ću prsa
velika kao to.
183
00:09:06,780 --> 00:09:09,347
Osim što bi bili
malo više.
184
00:09:09,415 --> 00:09:13,284
- Puno ti hvala, Gilligan.
- Oh, oprosti, Kapetane.
185
00:09:13,353 --> 00:09:15,153
Kapetane?
186
00:09:16,422 --> 00:09:18,557
[glazba]
187
00:09:22,795 --> 00:09:24,896
Dobro, cure, idite.
188
00:09:26,866 --> 00:09:31,569
'Pomozi nekome, pomozi bilo kome
velikom, pomozi!'
189
00:09:31,637 --> 00:09:33,872
- Oprostite, cure.
- 'Upomoć.'
190
00:09:33,941 --> 00:09:35,807
Pomoć!
191
00:09:37,578 --> 00:09:40,312
Gilligan, to nije način
za izvođenje back press-a.
192
00:09:41,648 --> 00:09:43,681
Je li to ono što
sam pokušavao učiniti?
193
00:09:43,750 --> 00:09:46,851
Da. Sad me gledaj.
194
00:09:48,788 --> 00:09:50,789
Vrlo je jednostavno.
195
00:09:55,929 --> 00:09:57,329
(Vojvoda)
'Vidiš?'
196
00:10:00,133 --> 00:10:01,866
Sad ti pokušaj.
197
00:10:02,768 --> 00:10:04,703
Nemoj se ozlijediti.
198
00:10:09,342 --> 00:10:11,743
Lezi... na leđa.
199
00:10:14,814 --> 00:10:16,180
To je to.
200
00:10:16,249 --> 00:10:17,181
Jesi li shvatio/la?
201
00:10:17,250 --> 00:10:18,783
Da, da.
202
00:10:23,890 --> 00:10:27,725
- O, o.
- Čovječe, ti jednostavno ne slušaš.
203
00:10:27,794 --> 00:10:29,159
Onda je bolje da odustaneš.
204
00:10:29,228 --> 00:10:31,462
Moraš imati tijelo
da to učiniš.
205
00:10:31,530 --> 00:10:35,533
- Imam tijelo, donekle.
- Ah, evo, nastavi vježbati.
206
00:10:35,602 --> 00:10:36,867
Idemo, cure.
207
00:10:36,936 --> 00:10:38,669
O, nećeš
me ostaviti ovdje.
208
00:10:38,738 --> 00:10:42,139
Oh, ostavit će me.
On, oh, oh.
209
00:10:42,208 --> 00:10:44,042
O, o.
210
00:10:51,885 --> 00:10:54,318
[kucanje na vrata]
211
00:10:54,387 --> 00:10:55,887
Enter.
212
00:10:57,157 --> 00:11:00,258
- O, dobrodošli, Vaša Visosti.
- Vojvodo.
213
00:11:02,228 --> 00:11:04,995
Što nije u redu, gospođo,
nešto ste izgubili?
214
00:11:05,064 --> 00:11:08,132
Ah, Vaša Visosti,
mislim da se nikada prije nismo sreli?
215
00:11:08,201 --> 00:11:10,067
Sada se družimo s kraljevskom obitelji
216
00:11:10,136 --> 00:11:13,070
posebno tijekom sezone lova na tetrijebe
. Tu si, draga moja.
217
00:11:13,139 --> 00:11:15,006
Čovječe, ovi orašasti plodovi
dolaze u miješanim parovima.
218
00:11:15,074 --> 00:11:17,242
Oh, kakav urnebesan
smisao za humor.
219
00:11:17,310 --> 00:11:19,276
Da, Thurston, to sam i ja
isprva pomislio.
220
00:11:19,345 --> 00:11:21,846
Ali jesmo li poznavali vojvodu
koji je tako izgledao?
221
00:11:21,915 --> 00:11:24,182
Ne mogu puno reći
o kroju njegove odjeće.
222
00:11:24,250 --> 00:11:26,984
Vjerojatno novi talijanski stil,
šokantna koža za pizzu.
223
00:11:27,053 --> 00:11:28,886
Upoznao sam neke čudake
u svoje vrijeme
224
00:11:28,955 --> 00:11:31,189
ali kao i ti, pustili su
malo ranije.
225
00:11:31,258 --> 00:11:33,858
Ne odlazi.
Dovest ću vratara.
226
00:11:33,927 --> 00:11:36,060
Ne sjećam se da se ijedan Duke
tako loše ponašao.
227
00:11:36,129 --> 00:11:38,730
Ne od one
koja je započela Prvi svjetski rat.
228
00:11:38,798 --> 00:11:41,466
Gospodine, mislim
da ste varalica.
229
00:11:41,534 --> 00:11:43,034
Nisam,
ja sam surfer.
230
00:11:43,103 --> 00:11:46,103
Ne mislim da si vojvoda,
čak ni grof ili grof.
231
00:11:46,172 --> 00:11:47,905
Ne mislim čak ni da
si republikanac.
232
00:11:47,974 --> 00:11:50,909
Charlie, ja idem.
Ti si otišao.
233
00:11:53,045 --> 00:11:55,813
Thurston, bio si izvrstan.
234
00:11:55,882 --> 00:11:58,849
Pa, nitko
mi ne može zavarati oči.
235
00:11:58,918 --> 00:12:01,820
Kašmir možda,
ali vuna nikad.
236
00:12:04,624 --> 00:12:05,890
- 182..
- ...183..
237
00:12:05,958 --> 00:12:07,792
- ...184..
- Vojvoda, vojvoda.
238
00:12:07,861 --> 00:12:09,426
Tražio/la sam te posvuda
.
239
00:12:09,495 --> 00:12:12,263
Nije me teško pronaći, Teach,
samo potraži moje golupčiće.
240
00:12:12,332 --> 00:12:13,531
- Imam divne vijesti.
- Oh.
241
00:12:13,600 --> 00:12:14,665
[Gilligan jauče]
242
00:12:14,734 --> 00:12:16,667
Gilligan, što je s tobom?
243
00:12:16,736 --> 00:12:18,369
- Vježbao/la sam.
- Zašto?
244
00:12:18,438 --> 00:12:20,037
Dakle, mogu umrijeti zdrav.
245
00:12:20,106 --> 00:12:22,907
Ostani ovdje, imam vijesti
koje će ti uljepšati život.
246
00:12:22,975 --> 00:12:24,943
- Mogu li leći i slušati?
- Naravno.
247
00:12:25,011 --> 00:12:27,244
Duke, slušaj. Cijeli dan radim na ovome.
248
00:12:27,313 --> 00:12:30,047
Došlo je do promjene u pasatnim
vjetrovima i plimnim silama
249
00:12:30,116 --> 00:12:33,084
pogoršano privlačnošću Sunca
koja uzrokuje sizigiju sa Zemljom
250
00:12:33,153 --> 00:12:36,321
i postigao savršen
Koriolisov efekt.
251
00:12:36,389 --> 00:12:40,291
- Zašto se ja toga nisam sjetio/sjetila?
- Zar nije divan?
252
00:12:40,360 --> 00:12:41,592
To je stvarno vrlo jednostavno.
253
00:12:41,661 --> 00:12:45,396
Val tsunamija vratit će se
za 48 sati i krenut će prema Havajima.
254
00:12:45,465 --> 00:12:48,032
Hej, Duke, to znači
da nas sve možeš spasiti.
255
00:12:48,100 --> 00:12:50,768
Da, moramo
o tome nekad razgovarati.
256
00:12:50,837 --> 00:12:52,971
Hajde, cure,
prošetajmo se.
257
00:12:54,374 --> 00:12:56,307
Upravo ovuda.
258
00:12:58,845 --> 00:13:00,678
Hajde, Gilligan,
saberi se iz ovoga.
259
00:13:00,747 --> 00:13:03,948
Slušajte, imamo točno
48 sati da ga dovedemo u formu.
260
00:13:04,017 --> 00:13:05,783
Moramo mu unijeti šećer
u krvotok.
261
00:13:05,851 --> 00:13:07,552
Moramo
mu ojačati mišiće--
262
00:13:07,620 --> 00:13:09,353
- Profesore, profesore...
- Što?
263
00:13:09,422 --> 00:13:13,057
Dok ga mi gradimo,
oni ga ruše.
264
00:13:18,331 --> 00:13:20,031
[vedra glazba]
265
00:13:35,482 --> 00:13:37,415
[glazba se nastavlja]
266
00:13:54,500 --> 00:13:57,535
Gilligan, Gilligan,
jesi li dolje?
267
00:13:59,672 --> 00:14:01,873
Ti si dolje, ti...
268
00:14:17,690 --> 00:14:19,157
(Gilligan kašlje)
269
00:14:19,225 --> 00:14:22,393
Smijem li vam postaviti jednostavno pitanje
i želim jednostavan odgovor?
270
00:14:22,461 --> 00:14:24,761
Naravno, Kapetane,
to je jedino ljubazno što poznajem.
271
00:14:24,830 --> 00:14:28,833
Točno. Sad evo mog pitanja.
Što pokušavaš učiniti?
272
00:14:28,902 --> 00:14:30,201
Pokušavam naučiti surfati
273
00:14:30,270 --> 00:14:34,505
jer ako naučim surfati,
možemo biti spašeni.
274
00:14:34,573 --> 00:14:36,340
Mali prijatelju, srce ti je
na pravom mjestu.
275
00:14:36,409 --> 00:14:38,242
Što se tiče tvoje glave,
ne znam.
276
00:14:38,310 --> 00:14:40,311
Potrebne su godine da se savlada
jedan od ovih.
277
00:14:40,380 --> 00:14:42,446
Siđi
prije nego što se povrijediš.
278
00:14:42,515 --> 00:14:44,082
Pozdrav, gospodine.
279
00:14:54,527 --> 00:14:56,226
Oh, Duke, prestrašio si me.
280
00:14:56,295 --> 00:14:58,562
Dušo, to nije ono što
sam imao/imala na umu.
281
00:14:58,631 --> 00:14:59,898
Oh.
282
00:14:59,966 --> 00:15:02,199
Zapravo, imao sam druge stvari
na umu
283
00:15:02,268 --> 00:15:04,101
otkad sam te ugledao.
284
00:15:04,170 --> 00:15:05,870
Pa, gdje je Mary Ann?
285
00:15:05,939 --> 00:15:08,573
Dušo, ne treba nam
navijački dio.
286
00:15:08,641 --> 00:15:10,307
Da, ja sam glumica.
287
00:15:10,376 --> 00:15:12,877
Slušajte, čuo sam da se vi
filmašice pravite kul.
288
00:15:12,946 --> 00:15:15,379
ali ne pretjeruješ li
malo?
289
00:15:15,448 --> 00:15:19,117
- Što misliš pod "daleko"?
- Govorim o životu, dušo.
290
00:15:19,185 --> 00:15:21,885
Sad uzmi jednu
dugonogu crvenokosu
291
00:15:21,954 --> 00:15:25,022
pomiješan s visokim, zgodnim,
mišićavim muškarcem
292
00:15:25,091 --> 00:15:28,459
dobro protresti i..
293
00:15:28,527 --> 00:15:29,259
[smijeh]
294
00:15:29,328 --> 00:15:30,895
Imaš prilično dobre reflekse.
295
00:15:30,964 --> 00:15:32,964
Iz Hollywooda su me
progonili najbolji.
296
00:15:34,166 --> 00:15:36,100
Dok te ja ne
uhvatim.
297
00:15:37,536 --> 00:15:40,038
Dušo, ovo ne bi trebalo
biti atletsko natjecanje.
298
00:15:41,541 --> 00:15:44,509
Hajde, Ginger.
Vrijeme je za zabavu i igre.
299
00:15:48,748 --> 00:15:51,082
- Što nije u redu?
- Vojvodo.
300
00:15:51,151 --> 00:15:53,551
O, ništa
mu nije u redu.
301
00:15:53,619 --> 00:15:54,685
Vjeruj mi, Mary Ann.
302
00:15:54,754 --> 00:15:56,520
Dok smo se divili
njegovim mišićima
303
00:15:56,589 --> 00:15:57,821
previdjeli smo njegove očnjake.
304
00:15:57,890 --> 00:15:59,590
Očnjaci?
305
00:15:59,659 --> 00:16:03,026
Da, ispod te brončane
kože kuca srce vuka.
306
00:16:03,095 --> 00:16:04,728
Pa, Ginger, možda
si previše glamurozna.
307
00:16:04,797 --> 00:16:05,963
Uzmi mene.
308
00:16:06,032 --> 00:16:08,266
Više sam kao djevojka
koja živi u susjedstvu.
309
00:16:08,334 --> 00:16:10,134
Djevojka iz susjedstva, preko
puta ulice, iza ugla
310
00:16:10,203 --> 00:16:11,501
ne bi
mu napravilo nikakvu razliku.
311
00:16:11,570 --> 00:16:15,673
Oh, molim te, on je tako visok
i zgodan i--
312
00:16:15,742 --> 00:16:17,642
I gladan.
313
00:16:17,710 --> 00:16:19,009
Kamo ideš?
314
00:16:19,078 --> 00:16:20,311
Mislim da čujem
Dukea kako zove.
315
00:16:20,380 --> 00:16:22,046
- I ideš?
- Pa, svakako.
316
00:16:22,114 --> 00:16:24,581
Sretno.
317
00:16:24,650 --> 00:16:26,017
[uzdiše]
318
00:16:29,555 --> 00:16:31,422
[uzdiše]
319
00:16:38,264 --> 00:16:40,164
[otkucaji sata]
320
00:16:47,373 --> 00:16:49,173
Nije loše vrijeme
za malu djevojčicu.
321
00:16:49,242 --> 00:16:50,774
Oh, King Kong je imao
bolji pristup.
322
00:16:50,843 --> 00:16:54,312
Hajde, Ginger, pomozi mi da pomaknem
stolicu ispred vrata.
323
00:16:54,381 --> 00:16:56,413
Puhati će, puhati
i srušiti nam kuću.
324
00:16:56,482 --> 00:16:58,649
Moramo nešto učiniti
da ga obeshrabrimo.
325
00:16:58,718 --> 00:17:01,452
Obeshrabriti ga? Razmislio bi
o pljesku. Ne.
326
00:17:01,521 --> 00:17:03,754
Moramo ovo iznijeti
pred viši sud.
327
00:17:03,823 --> 00:17:05,289
Gospođa Howell.
328
00:17:06,559 --> 00:17:09,593
Bok, Lovey, draga moja.
Zašto namrštene obrve?
329
00:17:09,662 --> 00:17:11,896
Thurston, djevojke su
mi došle s problemom
330
00:17:11,964 --> 00:17:14,365
i moram priznati,
to mi je vrlo zbunjujuće.
331
00:17:14,433 --> 00:17:15,899
Bez obzira na sve,
zaslužili su to.
332
00:17:15,968 --> 00:17:19,270
Pokušavamo smisliti kako
dovesti gospodina Ameriku na dasku za surfanje.
333
00:17:19,339 --> 00:17:21,371
i rade sve
osim da mu daju ključeve
334
00:17:21,440 --> 00:17:24,308
u kuću sestrinstva,
ako će ostati.
335
00:17:24,376 --> 00:17:26,376
'Djevojke također žele
da ode.'
336
00:17:26,445 --> 00:17:28,111
Misliš, razočarani
su
337
00:17:28,180 --> 00:17:30,381
s tom stranom govedine?
338
00:17:30,450 --> 00:17:33,751
Thurston, ne znam kako
bih ovo formulirao, ali...
339
00:17:33,820 --> 00:17:35,286
...napredovao je.
340
00:17:35,355 --> 00:17:37,355
Misliš, oboma
odjednom?
341
00:17:37,423 --> 00:17:40,458
- Ooh, kako vulgarno!
- Da, i kako mlado.
342
00:17:40,526 --> 00:17:42,726
Znaš nešto, na što
me Duke Williams podsjeća
343
00:17:42,795 --> 00:17:45,596
od Montmorencyja Vandergrifta.
344
00:17:45,664 --> 00:17:47,965
Thurston, Montmorency nije bio
tako loš.
345
00:17:48,034 --> 00:17:49,901
Pa, dobro je jahao konja
346
00:17:49,969 --> 00:17:51,535
ali danas
to nije sasvim dovoljno.
347
00:17:51,604 --> 00:17:54,405
Pa, u svakom slučaju, riješio sam ga se
jednom zauvijek.
348
00:17:54,474 --> 00:17:57,108
Draga moja, znam
da smo dali obećanje.
349
00:17:57,177 --> 00:17:59,310
Nikada ne zalaziti u našu prošlost
350
00:17:59,378 --> 00:18:01,111
ali mislim da
bismo to trebali prekinuti
351
00:18:01,180 --> 00:18:04,248
samo ovaj put
za dobrobit svih.
352
00:18:04,317 --> 00:18:08,786
- Koja prošlost, draga?
- Tvoja prošlost, samo ovaj put.
353
00:18:08,854 --> 00:18:11,788
Mislim da stvarno ne znam
o čemu pričaš.
354
00:18:11,857 --> 00:18:14,725
Reci mi, koji si podmukli trik
koristila
355
00:18:14,794 --> 00:18:18,061
riješiti se
Montmorencyja Vandergrifta?
356
00:18:18,130 --> 00:18:19,696
[oboje se smiju]
357
00:18:19,765 --> 00:18:22,266
Profesore, nekako, nekako,
moramo uhvatiti Dukea
358
00:18:22,335 --> 00:18:23,734
na toj dasci za surfanje sutra.
359
00:18:23,803 --> 00:18:25,802
Moramo mu ponuditi
nešto privlačnije
360
00:18:25,871 --> 00:18:27,271
nego Ginger i Mary Ann.
361
00:18:27,340 --> 00:18:30,707
Što kažeš na motor
i kacigu, ha?
362
00:18:30,776 --> 00:18:33,544
Moramo razgovarati
o pticama i pčelama.
363
00:18:33,613 --> 00:18:35,379
Što bi Duke htio
s pticama i pčelama?
364
00:18:35,447 --> 00:18:38,582
- Neki drugi put.
- Gospodo.
365
00:18:38,651 --> 00:18:41,585
Wynken, Blynken
i Nod još uvijek zaglavljeni
366
00:18:41,654 --> 00:18:45,055
blokiran jednostavnim problemom.
Huh, šteta.
367
00:18:45,124 --> 00:18:47,492
I pretpostavljam da
si sve riješio/la.
368
00:18:47,560 --> 00:18:49,326
Naravno, misliš
da taj seljak
369
00:18:49,395 --> 00:18:51,395
Ima li ikakvih podudaranja
za Thurstona Howella III?
370
00:18:51,464 --> 00:18:53,097
Kladim se da je lukavo
i komplicirano.
371
00:18:53,166 --> 00:18:54,565
Podmuklo, naravno.
372
00:18:54,634 --> 00:18:57,235
Ali komplicirano,
dopustite mi da vam nešto kažem.
373
00:18:57,303 --> 00:19:00,237
To je jednostavno kao oduzeti
slatkiš od bebe.
374
00:19:00,305 --> 00:19:02,173
To je elementarno.
375
00:19:03,208 --> 00:19:04,875
- Zdravo, kapetane.
- Bok, Duke.
376
00:19:04,944 --> 00:19:07,011
Hej, stvarno se dobro depilira.
377
00:19:07,079 --> 00:19:08,512
Ah, bez žurbe, tata-O.
378
00:19:08,581 --> 00:19:12,650
Možda ću biti u formi za malo
vježbanja za tjedan ili dva.
379
00:19:12,718 --> 00:19:13,884
Tjedan ili dva?
380
00:19:13,952 --> 00:19:17,388
Oh, ali sutra u 7 je veliki val
, taj tsunami!
381
00:19:17,457 --> 00:19:19,590
Svi na ovom otoku
imaju problema s ušima?
382
00:19:19,659 --> 00:19:21,959
Čovječe, nisam u formi
za tsunami.
383
00:19:22,028 --> 00:19:23,494
Pa, to je čudno.
384
00:19:23,562 --> 00:19:27,230
Prije nekoliko minuta, učinilo mi se da sam čuo
Ginger kako kaže da odlaziš.
385
00:19:27,299 --> 00:19:28,566
Taj Ginger je čudan.
386
00:19:28,634 --> 00:19:31,235
Ona je jedna cura,
stvarno se pravi teško dostupna.
387
00:19:32,405 --> 00:19:35,506
- Ne s profesorom.
- Profesor?
388
00:19:35,574 --> 00:19:37,909
Pa, upravo sam ih
oboje vidio tamo.
389
00:19:41,614 --> 00:19:43,714
Sigurno, nisi ljut na mene?
390
00:19:43,783 --> 00:19:46,717
Ne razmišljaj o
tome, draga.
391
00:19:46,786 --> 00:19:50,254
Bilo je tako glupo od mene što sam
toliko pažnje posvetio Dukeu.
392
00:19:50,323 --> 00:19:53,223
Mislim, sve što radi je pričanje
o svojim mišićima
393
00:19:53,292 --> 00:19:55,526
'i imaš mozga.'
394
00:19:55,595 --> 00:19:57,962
'Kako si samo divna
.'
395
00:19:58,030 --> 00:19:59,931
Iznimno visok IQ.
396
00:20:01,600 --> 00:20:06,070
- Reci to još jednom za mene.
- Iznimno visok IQ.
397
00:20:06,138 --> 00:20:08,238
Ne, mislio sam na ime
zvijezde.
398
00:20:08,307 --> 00:20:10,841
O, Alfa Kentaura.
399
00:20:10,910 --> 00:20:14,278
Oh... to je tako romantično.
400
00:20:17,316 --> 00:20:20,017
(Profesor)
'Udaljeno je 4 i 3/10 svjetlosnih godina
od Zemlje.'
401
00:20:20,086 --> 00:20:22,920
(Ginger)
'Ne znaš što
mi čovjek s pameti radi.'
402
00:20:22,989 --> 00:20:26,290
- Glavni grad Sjeverne Dakote?
- Bismarck.
403
00:20:26,358 --> 00:20:29,327
- O, Južna Dakota?
- Pierre.
404
00:20:31,897 --> 00:20:33,631
Sretno, Pierre.
405
00:20:38,571 --> 00:20:41,705
¶ Oh, dug je, dug put
do Havaja ¶
406
00:20:41,774 --> 00:20:44,575
¶ Ali svejedno ćemo ići ¶
407
00:20:44,644 --> 00:20:47,244
¶ Dug je, dug put
do Havaja ¶
408
00:20:47,312 --> 00:20:50,113
¶ Ali Duke će
svejedno uspjeti ¶
409
00:20:50,182 --> 00:20:51,115
¶ Ah ¶
410
00:20:51,183 --> 00:20:52,583
O, zdravo, Duke.
411
00:20:52,651 --> 00:20:54,618
Lijepa noć
za šetnju, zar ne?
412
00:20:54,687 --> 00:20:56,019
Želite nešto znati
, kapetane?
413
00:20:56,088 --> 00:20:58,722
Pa, uvijek me zanima
prikupljanje informacija.
414
00:20:58,791 --> 00:21:01,992
Crvenokosa je prevrtljiva
cura, to je sigurno.
415
00:21:02,061 --> 00:21:05,629
Znaš, nešto? Samo
brinetama možeš vjerovati.
416
00:21:05,698 --> 00:21:07,431
Baš kao što sam govorio
Mary Ann
417
00:21:07,500 --> 00:21:09,033
prije nego što je legla
na spavanje.
418
00:21:09,101 --> 00:21:11,268
- Oh, nije u svojoj kolibi.
- Nije?
419
00:21:11,337 --> 00:21:12,736
Trenutno
je s Gilliganom.
420
00:21:12,805 --> 00:21:16,407
- S Gilliganom?
- Na njihovom uobičajenom mjestu.
421
00:21:18,844 --> 00:21:20,778
[pjevuši]
422
00:21:24,283 --> 00:21:26,817
- Oh, Duke je bio tako neravan.
- Je li to loše?
423
00:21:26,886 --> 00:21:28,852
- Pa, volim male mišiće.
- Oh.
424
00:21:28,921 --> 00:21:29,953
Što nije u redu?
425
00:21:30,022 --> 00:21:32,256
Mislim da mi uklanjaš nabore
s koljena.
426
00:21:32,324 --> 00:21:35,659
- Predivno kvrgava koljena.
- Da, ali vrijeme je za promjenu.
427
00:21:35,728 --> 00:21:37,728
I dobila sam tako
divne kvrgave laktove.
428
00:21:37,797 --> 00:21:39,930
(Mary Ann)
'Vretenasto mršave ruke.'
429
00:21:39,998 --> 00:21:41,632
(Gilligan)
'Koža i kost,
to sam najviše dobio.'
430
00:21:41,701 --> 00:21:43,167
(Mary)
'Mrzim mišićave muškarce.'
431
00:21:43,235 --> 00:21:46,436
Volim nerazvijene, neuhranjene,
pothranjene muškarce poput tebe.
432
00:21:46,505 --> 00:21:48,772
[Gilligan se smije]
433
00:21:48,841 --> 00:21:50,708
Draga, čak imaš i
tanke usne.
434
00:21:51,777 --> 00:21:54,712
Dragi, s-smiri se,
slomit ćeš me.
435
00:21:54,781 --> 00:21:56,714
Gilligan, ne možeš li biti
malo romantičniji?
436
00:21:56,783 --> 00:21:57,748
U redu.
437
00:21:57,816 --> 00:21:58,449
[zujanje]
438
00:21:58,517 --> 00:22:00,050
Što radiš?
439
00:22:00,119 --> 00:22:02,887
Ne znam, ima neke
veze s pticama i pčelama.
440
00:22:05,625 --> 00:22:06,991
Evo su tvoje namirnice, vojvodo.
441
00:22:07,059 --> 00:22:09,760
Sada, zapamtite. Recite im da je naša
pozicija otprilike
442
00:22:09,829 --> 00:22:12,196
110 stupnjeva zemljopisne dužine
i 10 stupnjeva zemljopisne širine.
443
00:22:12,264 --> 00:22:13,731
U redu, u redu
444
00:22:13,799 --> 00:22:16,299
ali to je sve čega ću se
sjećati s ovog otoka.
445
00:22:16,368 --> 00:22:17,868
Oh, nasjeo je na to.
446
00:22:17,937 --> 00:22:20,871
[prskanje vode]
447
00:22:23,776 --> 00:22:26,276
O, dragi, nije li šteta što
nije vojvoda?
448
00:22:26,345 --> 00:22:28,579
Trenutno mi je drago
što je surfer.
449
00:22:32,718 --> 00:22:34,852
- Gilligan.
- Želiš mene?
450
00:22:36,055 --> 00:22:37,154
Ne, Gilligan.
451
00:22:37,223 --> 00:22:39,356
Zvao sam te jer
želim profesora.
452
00:22:39,425 --> 00:22:40,658
U redu.
453
00:22:42,094 --> 00:22:45,295
Uzmi dalekozor, popni se na ono
drvo i reci nam što radi.
454
00:22:45,364 --> 00:22:46,831
Pozdrav, gospodine.
455
00:22:47,633 --> 00:22:50,567
Pričekajte malo.
456
00:22:50,636 --> 00:22:52,770
- Ovdje.
- Da, gospodine.
457
00:22:53,238 --> 00:22:54,705
[uzdiše]
458
00:22:59,144 --> 00:23:00,511
Vau!
459
00:23:02,481 --> 00:23:03,947
Vau!
460
00:23:04,016 --> 00:23:07,451
Gilligan, vau, vau, vau
nam ne govori ništa.
461
00:23:07,520 --> 00:23:10,054
- Izvijestite nas.
- Da, da, gospodine.
462
00:23:11,524 --> 00:23:14,724
Eno ga.
Ooh, gore je.
463
00:23:14,793 --> 00:23:17,961
(Gilligan)
'Sada je na dnu.'
464
00:23:18,030 --> 00:23:19,429
Da, tu je.
465
00:23:19,498 --> 00:23:21,899
(Gilligan)
'Oh, on je na velikoj nozi.'
466
00:23:21,967 --> 00:23:24,067
'Oh, jaši ih, Duke.
Drži se s njima, dečko.'
467
00:23:24,136 --> 00:23:25,469
'O, evo ga.'
468
00:23:25,537 --> 00:23:27,705
On je na putu,
ja silazim.
469
00:23:27,774 --> 00:23:30,908
Pa, uspio je. Sad je
samo pitanje vremena, Gilli..
470
00:23:33,412 --> 00:23:34,611
Kapetane, jesam li te povrijedio?
471
00:23:34,680 --> 00:23:36,246
Ne, Gilligan,
nisi me povrijedio.
472
00:23:36,315 --> 00:23:39,784
Navikao sam da ljudi padaju
s drveća na mene.
473
00:23:47,493 --> 00:23:49,894
Puno hvala, Gilligan.
474
00:23:55,468 --> 00:23:57,034
(čovjek na radiju)
'Dame i gospodo'
475
00:23:57,103 --> 00:23:59,402
'Tjedan dana se traga
za nestalim surferom.'
476
00:23:59,471 --> 00:24:03,173
'Pa, danas poslijepodne je
pronađen i imamo ga ovdje.'
477
00:24:03,242 --> 00:24:06,810
- 'Vi ste Duke Williams, zar ne.'
- 'Da, mislim da jesam.'
478
00:24:06,879 --> 00:24:08,111
- Uspio je.
- Pst.
479
00:24:08,180 --> 00:24:10,214
'Možete li nam reći nešto
o svojoj avanturi?'
480
00:24:10,282 --> 00:24:12,716
(Duke na radiju)
'Pa, udario sam u ovu stijenu
kad sam se nasukao i...'
481
00:24:12,785 --> 00:24:16,486
'Duke, što je s ona dva tjedna dok
te nije bilo, gdje si bio?'
482
00:24:16,555 --> 00:24:18,288
Evo najboljeg dijela,
o nama.
483
00:24:18,357 --> 00:24:19,790
Gilligane, hoćeš li biti tiho?
484
00:24:19,859 --> 00:24:21,425
'Žao mi je, dame
i gospodo'
485
00:24:21,494 --> 00:24:24,127
'ali liječnik vodi Dukea
natrag u njegovu bolničku sobu.'
486
00:24:24,196 --> 00:24:26,163
'Bojim se da
je misterij star dva tjedna'
487
00:24:26,232 --> 00:24:28,131
'zauvijek će ostati misterija.'
488
00:24:28,200 --> 00:24:31,335
'Kad je Duke Williams udario u tu
stijenu, razvio je amneziju.'
489
00:24:31,404 --> 00:24:34,238
'Ne sjeća se
gdje je bio niti što je radio.'
490
00:24:36,042 --> 00:24:39,309
Amnezija. Pa, sreća nas
još uvijek prati.
491
00:24:39,378 --> 00:24:41,411
Bio sam toliko siguran
da ćemo biti spašeni.
492
00:24:41,480 --> 00:24:43,046
Tako to ide.
493
00:24:43,115 --> 00:24:47,750
Ponekad su valovi gore,
a ponekad su valovi dolje.
494
00:24:47,819 --> 00:24:49,486
I što to samo znači?
495
00:24:49,555 --> 00:24:52,556
Ne znam, još uvijek pokušavam
shvatiti ptice i pčele.
496
00:25:04,036 --> 00:25:05,803
¶ Ovo je priča
o brodolomcima ¶
497
00:25:05,872 --> 00:25:07,837
¶ Ovdje su
već dugo, dugo vremena ¶
498
00:25:07,906 --> 00:25:10,406
¶ Morat će izvući
najbolje iz svega ¶
499
00:25:10,475 --> 00:25:12,008
¶ To je uspon uzbrdo ¶
500
00:25:12,077 --> 00:25:14,344
¶ Prvi časnik
i njegov kapetan također ¶
501
00:25:14,413 --> 00:25:16,046
¶ Dat će sve od sebe ¶
502
00:25:16,114 --> 00:25:18,448
¶ Da bi se
drugi osjećali ugodno ¶
503
00:25:18,517 --> 00:25:20,283
¶ U gnijezdu tropskog otoka ¶
504
00:25:20,352 --> 00:25:22,819
¶ Nema telefona, nema svjetala,
nema automobila ¶
505
00:25:22,888 --> 00:25:24,754
¶ Niti jedan luksuz ¶
506
00:25:24,823 --> 00:25:26,890
¶ Kao Robinson Crusoe ¶
507
00:25:26,959 --> 00:25:29,159
¶ Primitivno koliko god može biti ¶
508
00:25:29,227 --> 00:25:31,795
¶ Zato nam se pridružite ovdje
svaki tjedan, prijatelji moji ¶
509
00:25:31,864 --> 00:25:33,864
¶ Sigurno ćeš dobiti osmijeh ¶
510
00:25:33,932 --> 00:25:35,899
¶ Od sedam
nasukanih brodoloma ¶
511
00:25:35,968 --> 00:25:38,068
¶ Ovdje na Gilliganovom otoku ¶
512
00:25:39,305 --> 00:26:39,765
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org