1 00:00:02,002 --> 00:00:03,334 ["Balada o Gilliganovom otoku"] 2 00:00:03,403 --> 00:00:05,771 ¶ Samo se udobno smjesti i čut ćeš priču ¶ 3 00:00:05,840 --> 00:00:07,739 ¶ Priča o sudbonosnom putovanju ¶ 4 00:00:07,808 --> 00:00:12,277 ¶ To je počelo iz ove tropske luke na ovom malom brodu ¶ 5 00:00:12,346 --> 00:00:14,813 ¶ Časnik je bio moćan jedriličar ¶ 6 00:00:14,882 --> 00:00:17,115 ¶ Kapetan hrabar i siguran ¶ 7 00:00:17,184 --> 00:00:19,518 ¶ Pet putnika je isplovilo tog dana ¶ 8 00:00:19,586 --> 00:00:21,720 ¶ Za trosatni obilazak ¶ 9 00:00:21,789 --> 00:00:24,689 ¶ Trosatni obilazak ¶ 10 00:00:24,758 --> 00:00:26,691 [tutnjava groma] 11 00:00:26,760 --> 00:00:28,860 ¶ Vrijeme je počelo biti loše ¶ 12 00:00:28,929 --> 00:00:31,196 ¶ Maleni brod je bio bačen ¶ 13 00:00:31,264 --> 00:00:33,799 ¶ Da nije bilo hrabrosti neustrašive posade ¶ 14 00:00:33,868 --> 00:00:35,901 ¶ Malunac bi bio izgubljen ¶ 15 00:00:35,970 --> 00:00:38,303 ¶ Malunac bi bio izgubljen ¶ 16 00:00:38,372 --> 00:00:40,606 ¶ Brod se nasukao na obalu ¶ 17 00:00:40,674 --> 00:00:43,074 ¶ Ovog neistraženog pustog otoka ¶ 18 00:00:43,143 --> 00:00:45,309 ¶ S Gilliganom ¶ 19 00:00:45,378 --> 00:00:47,779 ¶ I Kapetan također ¶ 20 00:00:47,848 --> 00:00:49,781 ¶ Milijunaš ¶ 21 00:00:49,850 --> 00:00:52,150 ¶ I njegova žena ¶ 22 00:00:52,219 --> 00:00:55,220 ¶ Filmska zvijezda ¶ 23 00:00:55,289 --> 00:01:01,360 ¶ A ostali su ovdje na Gilliganovom otoku ¶ 24 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 25 00:01:17,711 --> 00:01:21,246 Kapetane, jednostavno ne mogu prestati razmišljati o tome. Jednostavno ne mogu. 26 00:01:21,314 --> 00:01:23,548 Dečko, kako si odigrao tu ribu, dva sata. 27 00:01:23,617 --> 00:01:26,452 - Mora da si umoran/a. - Jesam. 28 00:01:26,520 --> 00:01:29,053 Zato bih se htio malo naspavati, Gilligan. 29 00:01:29,122 --> 00:01:31,189 - Laku noć. - Laku noć, Kapetane. 30 00:01:31,258 --> 00:01:33,592 Razgovarat ćemo o tome kasnije, u redu? 31 00:01:33,660 --> 00:01:35,594 - U redu. Laku noć. - Laku noć. 32 00:01:37,932 --> 00:01:38,831 Kada? 33 00:01:40,334 --> 00:01:42,801 - Kada što? - Kada ćemo o tome razgovarati? 34 00:01:42,870 --> 00:01:45,871 O, Gilligan. Razgovarat ćemo o tome ujutro, u redu? 35 00:01:45,940 --> 00:01:47,172 - U redu. - Laku noć! 36 00:01:47,240 --> 00:01:48,540 Laku noć. 37 00:01:50,143 --> 00:01:52,878 To je stvarno bila prekrasna riba. Morala je težiti 45 kilograma. 38 00:01:52,946 --> 00:01:55,647 Iskočilo je iz vode i zaronilo na dno. 39 00:01:55,716 --> 00:01:58,016 Način na koji si ga namamio i iznudio 40 00:01:58,085 --> 00:02:01,853 Namotao ga je i izvukao . Šteta što si ga izgubio. 41 00:02:01,922 --> 00:02:03,855 Gilligan, ni riječi više o toj ribi. 42 00:02:03,923 --> 00:02:06,525 'Ni riječi više ni o čemu. A sada idi spavati.' 43 00:02:06,593 --> 00:02:07,759 Laku noć. 44 00:02:29,116 --> 00:02:30,882 Kapetane! Kapetane! Kapetane! 45 00:02:30,951 --> 00:02:32,417 Tko preskače.. 46 00:02:32,486 --> 00:02:34,419 Gilligan, opet si me probudio. 47 00:02:34,487 --> 00:02:36,421 (Gilligan) 'U prozoru je gorila .' 48 00:02:39,859 --> 00:02:43,228 Bio je tamo, Kapetane. Iskreno, vidio sam ga. 49 00:02:43,297 --> 00:02:45,564 On sada nije tamo. Mora da si to sanjao/sanjala. 50 00:02:45,633 --> 00:02:48,066 Kako mogu sanjati kad nisam ni spavao. 51 00:02:48,135 --> 00:02:49,901 Gilligan, molim te, samo idi spavati 52 00:02:49,970 --> 00:02:51,937 i sanjaj da ga nema. 53 00:02:52,006 --> 00:02:53,305 U redu. 54 00:03:16,697 --> 00:03:18,830 Naravno da mi je drago što si san. 55 00:03:41,221 --> 00:03:43,554 Draga, trebaš se obrijati. 56 00:03:43,623 --> 00:03:44,956 [gunđanje] 57 00:03:45,025 --> 00:03:47,826 Kažeš da nikad ne hrčeš. 58 00:04:04,178 --> 00:04:06,377 Pa, nije na podu. 59 00:04:06,446 --> 00:04:08,680 Jesi li sigurna da ga nisi nosila u krevet? 60 00:04:08,748 --> 00:04:11,249 Ne, draga. Znam da sam to ostavila na noćnom ormariću. 61 00:04:11,318 --> 00:04:12,651 [uzvikuje] Osigurano je, zar ne? 62 00:04:12,719 --> 00:04:14,519 To nam financijski neće donijeti ništa dobro. 63 00:04:14,588 --> 00:04:16,521 - Zašto ne? - Mi posjedujemo osiguravajuću kuću. 64 00:04:16,590 --> 00:04:18,056 O, da, naravno. 65 00:04:18,124 --> 00:04:21,493 Ali ionako će mi biti slomljenog srca ako ga ne pronađemo. 66 00:04:21,561 --> 00:04:23,795 Dao si mi to kao vjenčani dar. 67 00:04:23,864 --> 00:04:26,097 Da, to je u obitelji generacijama. 68 00:04:26,166 --> 00:04:28,933 To je komad nakita koji je kraljica Izabela poklonila Kolumbu. 69 00:04:29,002 --> 00:04:32,070 Nikad mi to nisi rekao. Kako je to dospjelo u obitelj Howell? 70 00:04:32,138 --> 00:04:34,873 Nisam siguran. Mora da su ovršili hipoteku na Nini. 71 00:04:34,942 --> 00:04:38,410 Pinta i Santa Maria. Jesi je pio za vrijeme večere. 72 00:04:38,479 --> 00:04:40,512 Zar ne znaš da si morao/la promijeniti sjedalo 73 00:04:40,581 --> 00:04:42,514 jer je stalno odražavalo večernje sunce. 74 00:04:42,583 --> 00:04:45,083 Da, 48 karata doista baca sjaj. 75 00:04:45,152 --> 00:04:46,885 Osim toga, stalno je topilo maslac. 76 00:04:46,954 --> 00:04:48,920 Siguran si da ga nisi nosio nakon toga? 77 00:04:48,989 --> 00:04:51,490 Ne. Znam da sam ga ostavio na noćnom ormariću. 78 00:04:51,558 --> 00:04:53,859 Pa, ne paničari, draga. Naći ćemo to negdje. 79 00:04:55,296 --> 00:04:57,663 - Kapetane, želiš sirup? - 'Naravno.' 80 00:05:09,476 --> 00:05:11,610 Ovom drvetu je potrebno punjenje. 81 00:05:15,315 --> 00:05:17,349 - Dečko, baš sam gladan. - Da. 82 00:05:18,885 --> 00:05:22,387 Pa, kad bih tako jeo, i ja bih noću viđao gorile. 83 00:05:22,456 --> 00:05:25,923 O, samo izvolite. Ali vidio sam gorilu. 84 00:05:25,992 --> 00:05:28,292 - Kažem ti, nisi. - Jesam. 85 00:05:28,361 --> 00:05:29,394 - Nisi. - Jesam. 86 00:05:29,463 --> 00:05:30,929 - Nisi. - Jesam. 87 00:05:30,998 --> 00:05:33,498 U redu. Jesi. 88 00:05:33,567 --> 00:05:35,933 Možeš li se, molim te, vratiti na "nisi"? 89 00:05:36,002 --> 00:05:37,636 To je gorila! 90 00:05:39,606 --> 00:05:41,038 - Dobro jutro, Kapetane. - Dobro jutro, Kapetane. 91 00:05:41,107 --> 00:05:42,840 O, dobro jutro. 92 00:05:42,909 --> 00:05:45,176 - Borovnice za doručak. - I ja sam ubrao kupine. 93 00:05:45,245 --> 00:05:46,845 Taman ste na vrijeme, cure. 94 00:05:46,913 --> 00:05:49,080 Htio sam dati Gilliganu maline. 95 00:05:49,149 --> 00:05:52,316 Mislim da ću otići po kokosovo mlijeko za palačinke. 96 00:05:52,385 --> 00:05:54,118 Što nije u redu s Gilliganom, Kapetane? 97 00:05:54,187 --> 00:05:55,954 [uzdiše] 98 00:06:14,274 --> 00:06:15,306 bam 99 00:06:15,375 --> 00:06:16,541 Jao! 100 00:06:28,221 --> 00:06:29,388 [reži] 101 00:06:30,691 --> 00:06:32,724 Molim te, budi san. Molim te. 102 00:06:36,229 --> 00:06:37,828 Nije. Kapetane! 103 00:06:37,897 --> 00:06:38,964 Kapetane! 104 00:06:41,969 --> 00:06:43,034 Kapetane! Kapetane! 105 00:06:44,704 --> 00:06:47,172 'Kapetane! Kapetane!' 106 00:06:47,241 --> 00:06:50,675 Kapetane! Kapetane! Kapetane! 107 00:06:50,744 --> 00:06:52,143 (Gilligan) 'Kapetane!' 108 00:06:52,212 --> 00:06:54,746 Gilligan, on ne može sam ni brati kokosove orahe. 109 00:06:57,250 --> 00:06:59,684 [stenje] 110 00:06:59,753 --> 00:07:02,354 - Prijatelju, gdje si? - 'Kapetane. Kapetane!' 111 00:07:02,422 --> 00:07:04,155 Gilligan. 112 00:07:04,224 --> 00:07:06,257 (Gilligan) Bolje pazi, jer sam ja Kapetanov prijatelj 113 00:07:06,326 --> 00:07:07,892 i on će te rastaviti. 114 00:07:07,961 --> 00:07:10,361 Kapetane! 115 00:07:10,430 --> 00:07:11,963 Pazi, Kapetane. On je zao i opak. 116 00:07:12,031 --> 00:07:14,165 - Tko je zao i zloban? - Gorila. 117 00:07:14,234 --> 00:07:15,633 Koji gorila? 118 00:07:15,702 --> 00:07:18,236 Gorila me pritisnula za vrat uz drvo. 119 00:07:18,305 --> 00:07:21,573 Gilligan, palmin list te drži za vrat. 120 00:07:21,642 --> 00:07:24,075 Bio je ovdje. Velik je , crn i žestok. 121 00:07:24,144 --> 00:07:25,010 [reži] 122 00:07:25,078 --> 00:07:26,511 Prestani s tim. 123 00:07:26,580 --> 00:07:29,381 Prvo gorile vidite u snu, sada danju. 124 00:07:29,449 --> 00:07:31,449 Ono što vam treba je psihijatar. 125 00:07:31,518 --> 00:07:34,152 Kladim se da ako ga vidim, ima duge, dlakave ruke. 126 00:07:35,688 --> 00:07:38,023 - Če-čekaj me. - Gilligan! 127 00:07:39,225 --> 00:07:41,092 Ne mogu ni brati kokosove orahe. 128 00:07:46,133 --> 00:07:48,667 Tri puta smo pretražili kolibu , a još uvijek je nema. 129 00:07:48,735 --> 00:07:51,169 Rado ćemo vam pomoći u potrazi. 130 00:07:51,237 --> 00:07:52,570 To nije poanta. 131 00:07:52,639 --> 00:07:54,371 Dijamantna broš gospođe Howell je nestala. 132 00:07:54,440 --> 00:07:56,141 Kako je to moglo nestati? 133 00:07:56,210 --> 00:07:58,709 Broš nije tamo gdje ga je gospođa Howell stavila. 134 00:07:58,778 --> 00:08:01,780 Nije u našoj kolibi. Jesam li sada jasan? 135 00:08:01,849 --> 00:08:03,815 Misliš da ga je netko od nas uzeo? 136 00:08:03,884 --> 00:08:05,950 Ne predlažem ništa slično. 137 00:08:06,019 --> 00:08:08,052 Međutim, to možda i nije tako loš prijedlog. 138 00:08:08,121 --> 00:08:11,056 Gospodine Howell, ne moramo slušati takvu optužbu. 139 00:08:11,124 --> 00:08:13,558 I to vrijedi i za mene. 140 00:08:13,627 --> 00:08:15,993 Iznenađujete me, gospodine Howell. 141 00:08:16,062 --> 00:08:18,863 Nitko ne proglašava svoju nevinost tako glasno kao krivac. 142 00:08:18,932 --> 00:08:22,234 Ne znam odgovara li to, ali to je iz filma u kojem sam glumio. 143 00:08:24,003 --> 00:08:27,005 Siguran sam da ga nisam uzeo, čak sam siguran da ni drugi nisu. 144 00:08:27,074 --> 00:08:29,441 Pa, činjenica je, Gilligane, da broš još uvijek nedostaje. 145 00:08:29,509 --> 00:08:31,108 Možda je gospođa Howell poludjela. 146 00:08:31,177 --> 00:08:34,078 Ne, ne. Potpuno je sigurna da ga je stavila na noćni ormarić. 147 00:08:34,147 --> 00:08:39,083 Ona je 100% pozitivna, ona je 100% apsolutno sigurna. 148 00:08:39,152 --> 00:08:41,086 Međutim, možda je pogriješila. 149 00:08:41,154 --> 00:08:43,088 Onda, u tom slučaju, bolje da se ispričam. 150 00:08:43,156 --> 00:08:45,857 - Trebam li im reći? - Učinit ću bolje od toga. 151 00:08:45,926 --> 00:08:48,726 Ponudit ću nagradu onome tko ga pronađe. 152 00:08:48,795 --> 00:08:50,261 - Nagrada? - Tako je. 153 00:08:50,329 --> 00:08:54,065 - Deset tisuća dolara. - Deset tisuća dolara! Oh! 154 00:08:55,502 --> 00:08:58,537 Možda sam trebao dati pet. Oh, to je franšiza. 155 00:08:59,806 --> 00:09:02,273 Nikad neću razgovarati s njim dok sam živ. 156 00:09:02,341 --> 00:09:03,841 Rekao je da mu je žao. 157 00:09:03,910 --> 00:09:06,644 Samo zato što je bogat ne znači da može manipulirati ljudima. 158 00:09:06,713 --> 00:09:08,780 - Ispričao se. - Pa što? Ispričao se. 159 00:09:08,849 --> 00:09:10,815 Ne samo to, ponudio je i nagradu 160 00:09:10,884 --> 00:09:13,751 ako itko pronađe dijamant. Deset tisuća dolara. 161 00:09:13,820 --> 00:09:16,754 Nagrada od deset tisuća dolara? 162 00:09:16,823 --> 00:09:19,891 Pa naravno, mali prijatelju, kakav ću čovjek biti 163 00:09:19,960 --> 00:09:22,093 ako ne prihvatim njegovu ispriku? 164 00:09:22,162 --> 00:09:23,027 [gnječenje stopala] 165 00:09:23,096 --> 00:09:25,296 Jao! 166 00:09:25,365 --> 00:09:29,400 - Ispričao se? Evo ti kornjačino jaje. - Krv mi vrije od toga. 167 00:09:29,469 --> 00:09:32,237 - To što nas optužuje je iznad mojih mogućnosti. - Rekao je da mu je žao. 168 00:09:32,306 --> 00:09:35,306 - Prekasno je za žaljenje. - Ovo je jedan od tih trenutaka. 169 00:09:35,374 --> 00:09:37,809 Ništa što je mogao reći nije me moglo natjerati da mu oprostim. 170 00:09:37,877 --> 00:09:40,378 Ako se želiš družiti s njim, Gilligane, to je tvoja stvar. 171 00:09:40,447 --> 00:09:41,913 ali nas izostavite iz toga. 172 00:09:41,982 --> 00:09:44,515 Neću ti reći za nagradu. Deset tisuća dolara. 173 00:09:44,584 --> 00:09:46,751 (sve) Deset tisuća dolara? 174 00:09:55,362 --> 00:09:57,929 [uzvikuje] Eno ga. 175 00:09:59,266 --> 00:10:02,767 Oh! Zašto koralj mora tako sjajiti? 176 00:10:11,844 --> 00:10:14,144 Otišli su do izvora prije nego što su legli u krevet 177 00:10:14,213 --> 00:10:16,147 morali bi doći ovuda. 178 00:10:16,215 --> 00:10:19,150 Nadam se da ćemo ga pronaći. Jer ako ga nađemo, kada ga spasimo 179 00:10:19,218 --> 00:10:22,286 Možemo nabaviti novi auto, jahtu od 60 stopa i izgraditi novu marinu. 180 00:10:22,355 --> 00:10:25,122 Gilligan, 10.000 dolara ne bi bila kapara za te stvari. 181 00:10:25,191 --> 00:10:28,559 - Oh? Nemojmo to tražiti. - Oh, dođi ovamo. 182 00:10:28,628 --> 00:10:31,896 Deset tisuća dolara će nam pomoći da platimo novi brod. 183 00:10:31,965 --> 00:10:34,399 - Da. - Počni tražiti. 184 00:10:44,644 --> 00:10:46,176 Reći ću ti jednu stvar, Kapetane. 185 00:10:46,245 --> 00:10:49,947 Nije me briga kolika je nagrada bila, ne bih bio ovdje sam 186 00:10:50,016 --> 00:10:52,817 s tim gorilom... na slobodi. 187 00:10:54,988 --> 00:10:57,621 Kapetane! Kapetane! Skijaj... 188 00:10:57,690 --> 00:11:00,324 Što je bilo, Gilligane? Je li te napao još jedan list banane? 189 00:11:00,393 --> 00:11:03,328 Znam da mi ne vjeruješ, ali bio je gorila. 190 00:11:03,397 --> 00:11:05,263 Oh! Prestani s tim razgovorom. Hajde. 191 00:11:07,433 --> 00:11:10,067 Gilligan, nema gorile u krugu od 8000 kilometara odavde. 192 00:11:10,136 --> 00:11:12,370 A sada, potražimo taj dijamant. 193 00:11:31,258 --> 00:11:34,125 Morali su ići jednim od ovih putova. Ja ću ovim. 194 00:11:34,194 --> 00:11:36,861 Ti uzmi ovu. Vidimo se kod izvora. 195 00:11:36,930 --> 00:11:38,262 - O, ne, Kapetane. Ski-- - Sad, Gilligan. 196 00:11:38,331 --> 00:11:42,033 Nastavi misliti na onu nagradu od 10.000 dolara. Počni tražiti. 197 00:11:46,540 --> 00:11:48,940 Mislio sam da ćeš krenuti drugim putem. 198 00:11:50,476 --> 00:11:52,877 Nemoj mi praviti trikove. 199 00:11:55,214 --> 00:11:58,750 Kapetane! Kapetane! Kapetane! Kapetane! Kapetane! Kapetane! Kap-- 200 00:11:58,818 --> 00:12:00,584 Što je to? Jesi li pronašao dijamant? 201 00:12:00,653 --> 00:12:02,053 Ne. Ne. Ali sam vidio-- 202 00:12:02,122 --> 00:12:04,155 Nećeš mi više pričati o toj gorili? 203 00:12:04,224 --> 00:12:06,457 U redu, neću ti reći, ali nešto me prestrašilo. 204 00:12:06,526 --> 00:12:07,858 Pa, što je to bilo? 205 00:12:07,927 --> 00:12:10,161 Bio je otprilike ovoliko visok, ima duge, dlakave ruke 206 00:12:10,230 --> 00:12:13,831 i hoda ovako, teži 110 kilograma. Možda je ptica. 207 00:12:13,900 --> 00:12:16,234 Aaa bb-ptica? Zvuči kao gorila. 208 00:12:16,302 --> 00:12:17,469 Gorila? 209 00:12:23,443 --> 00:12:25,610 Pretražili su svuda i ne mogu ga pronaći. 210 00:12:25,679 --> 00:12:27,212 Da, znam to. 211 00:12:27,280 --> 00:12:29,981 Ali nakon nekih stvari koje sam rekao jutros 212 00:12:30,050 --> 00:12:31,983 Tko god ga je pronašao, mogao bi ga smatrati neugodnim vratiti se. 213 00:12:32,051 --> 00:12:33,318 A sada, evo plana. 214 00:12:33,386 --> 00:12:35,353 Ugasit ću obje baklje, razumiješ? 215 00:12:35,422 --> 00:12:37,822 I tko god ima dijamant, može ga ostaviti na stolu 216 00:12:37,891 --> 00:12:39,423 i neće se postavljati nikakva pitanja . 217 00:12:39,492 --> 00:12:42,193 Oh, Thurston, tako si pametan u vezi tih stvari. 218 00:12:42,262 --> 00:12:44,128 Siguran sam da ako si bio detektiv 219 00:12:44,196 --> 00:12:45,829 Do sada biste već uhvatili bjegunca. 220 00:12:45,898 --> 00:12:47,365 Da, slažem se. 221 00:12:47,433 --> 00:12:51,102 Sad, Lovey, kad ti kažem, ugasi baklju, u redu? 222 00:12:51,171 --> 00:12:54,171 Oh, znam da ste svi jako umorni 223 00:12:54,240 --> 00:12:56,808 Cijenim tvoju pretragu, ali imam mali plan. 224 00:12:56,877 --> 00:13:00,044 Sada, evo nas, imamo nagradu od 10.000 dolara. 225 00:13:00,112 --> 00:13:03,147 Upalit ćemo baklje onome tko pronađe dijamant 226 00:13:03,216 --> 00:13:05,450 otkrio je da to može ostaviti na stolu 227 00:13:05,518 --> 00:13:07,452 i uzmite novac, bez ikakvih pitanja. 228 00:13:07,520 --> 00:13:09,587 Ako to nemamo, onda to nemamo. 229 00:13:09,656 --> 00:13:12,156 Pa, nakon onih glupih stvari koje sam rekao jutros 230 00:13:12,225 --> 00:13:15,193 Osjećam da bi nekome moglo biti malo neugodno što ga vraća. 231 00:13:15,261 --> 00:13:15,960 Aha, spremni? 232 00:13:16,029 --> 00:13:18,196 U redu, Lovey. 233 00:13:22,102 --> 00:13:24,635 (Lovey) 'Prestani. Što radiš?' 234 00:13:24,704 --> 00:13:25,837 235 00:13:25,906 --> 00:13:27,572 236 00:13:27,640 --> 00:13:29,006 [vrikanje se nastavlja] 237 00:13:29,075 --> 00:13:30,407 Gdje je Lovey? 238 00:13:30,476 --> 00:13:33,244 - Oh! Lovey je nestala. - To je gorila. 239 00:13:35,815 --> 00:13:37,549 On ju je dobio. 240 00:13:41,488 --> 00:13:43,287 Lovey! 241 00:13:43,356 --> 00:13:45,190 [svi viču] 242 00:13:56,870 --> 00:13:58,536 Lovey! 243 00:14:00,607 --> 00:14:02,140 Lovey! 244 00:14:02,842 --> 00:14:04,442 Gospođo Howell! 245 00:14:06,179 --> 00:14:10,014 - Gospođo Howell! - Gospođo Howell! 246 00:14:10,083 --> 00:14:13,218 - Gospođo Howell! - Gospođo Howell! 247 00:14:14,754 --> 00:14:17,488 Oh, mali prijatelju. Nikad više neću sumnjati u ono što kažeš. 248 00:14:17,557 --> 00:14:19,523 Taj gorila kojeg si vidio stvarno je bio gorila. 249 00:14:19,592 --> 00:14:22,326 Žao mi je, Kapetane. Trebao sam ga pustiti da bude san. 250 00:14:22,395 --> 00:14:24,862 - Gospođo Howell! - Gospođo Howell! 251 00:14:24,930 --> 00:14:26,865 - Gospođa-- - Gospođa-- 252 00:14:29,402 --> 00:14:30,602 - Gospođo Howell! - Gospođo Howell! 253 00:14:39,478 --> 00:14:41,646 Nije samo jak, već je i pametan. 254 00:14:41,714 --> 00:14:44,215 Morat ćemo ovo dobro kamuflirati da bismo ga prevarili. 255 00:14:44,283 --> 00:14:47,084 Da ovdje staviš hrpu banana , ja bih ih uzeo. 256 00:14:47,153 --> 00:14:48,685 Tako je, Gilligane. 257 00:14:48,754 --> 00:14:51,556 Ali kao što je profesor upravo istaknuo, majmun je pametan. 258 00:15:04,470 --> 00:15:06,437 Ni traga gospođi Howell i toj zvijeri 259 00:15:06,506 --> 00:15:08,672 i pretražio sam svaki centimetar ovog otoka. 260 00:15:08,741 --> 00:15:10,975 Kad završimo s ovom zamkom, opet ćemo izaći. 261 00:15:11,043 --> 00:15:12,810 Nosi me, hoćeš li? 262 00:15:12,878 --> 00:15:15,079 Izrađujemo kartu otoka. 263 00:15:17,349 --> 00:15:19,651 Neka zamka. Nije čak ni završena, a uhvatila me. 264 00:15:21,287 --> 00:15:23,621 Mora postojati logičan i znanstveni način 265 00:15:23,689 --> 00:15:25,556 da otkrijem gdje živi taj gorila. 266 00:15:25,625 --> 00:15:26,824 Jedini problem je, profesore 267 00:15:26,893 --> 00:15:29,359 Gorila ne zna ništa o logici ili znanosti. 268 00:15:29,428 --> 00:15:31,529 Kapetane, moraš razmišljati kao gorila. 269 00:15:31,597 --> 00:15:32,830 Misliš kao gorila? 270 00:15:32,899 --> 00:15:35,133 Da, razumijem životinje i slažem se s njima. 271 00:15:35,201 --> 00:15:38,002 Da sam gorila, kamo bih odveo gospođu Howell? 272 00:15:38,070 --> 00:15:39,537 [imitirajući gorilu] 273 00:15:40,940 --> 00:15:44,374 Imamo posla. Idi tamo i razmišljaj kao gorila. 274 00:15:44,443 --> 00:15:46,344 - Špilje. - Naravno, špilje. 275 00:15:46,413 --> 00:15:47,645 To je nevjerojatno. 276 00:15:47,714 --> 00:15:49,947 Moj mali prijatelj stvarno razmišlja kao gorila. 277 00:15:50,016 --> 00:15:52,182 Čak i izgleda kao gorila. 278 00:15:52,251 --> 00:15:54,585 - Idemo sada. - Slijedi me, znam put. 279 00:15:56,222 --> 00:15:58,156 O, Gilligan. Prestani s tim odmah. 280 00:16:00,059 --> 00:16:01,959 (Lovey) Hoćeš li se samo maknuti od mene? 281 00:16:02,027 --> 00:16:03,627 [vrišti] 282 00:16:03,696 --> 00:16:06,831 Ne misliš li da malo pretjeruješ s ovom šalom? 283 00:16:06,900 --> 00:16:09,901 Makni se u stranu i pusti me da prođem. 284 00:16:09,969 --> 00:16:12,937 Tvoji roditelji te sigurno nisu dobro odgojili. 285 00:16:13,005 --> 00:16:14,472 Znaš li tko sam ja? 286 00:16:14,541 --> 00:16:16,974 Ja sam supruga Thurstona Howella III. 287 00:16:17,043 --> 00:16:18,476 [reži] 288 00:16:18,544 --> 00:16:21,612 Stvarno, ti si... Ti si bezobrazan/na. 289 00:16:21,681 --> 00:16:23,614 O! Odlazi. 290 00:16:24,651 --> 00:16:26,584 Lovey! 291 00:16:28,388 --> 00:16:30,321 Oh, evo je. Eno je. 292 00:16:30,390 --> 00:16:32,589 Draga moja. Draga moja, jesi li dobro? 293 00:16:32,658 --> 00:16:36,427 Da, dobro sam, ali ovaj babun ima moju dijamantnu broš. 294 00:16:36,496 --> 00:16:39,697 Mislim, ovaj minijaturni King Kong ima moju broš. 295 00:16:39,766 --> 00:16:41,566 Neće me pustiti odavde. 296 00:16:41,634 --> 00:16:44,635 Ah, to ti je Howell. Nije izgubila smisao za humor. 297 00:16:44,704 --> 00:16:45,736 Skloni mi se s puta. 298 00:16:45,805 --> 00:16:48,272 Gospodine, ja sam Thurston Howell III. 299 00:16:48,341 --> 00:16:50,975 Rekla sam mu to, dragi, ali ne čini se impresioniranim. 300 00:16:51,044 --> 00:16:52,577 Ja sam harvardski čovjek. 301 00:16:57,283 --> 00:16:59,116 Bože moj, čovjek s Yalea. 302 00:16:59,185 --> 00:17:00,918 Nije joj nanio ništa nažao, voli je. 303 00:17:00,986 --> 00:17:02,787 Uvjeravam te, nije pobjegla s njim. 304 00:17:02,855 --> 00:17:05,590 Namamit ću ga iz pećine, a ona se može prošuljati. 305 00:17:05,658 --> 00:17:07,592 Učinite to, bit ćemo vam vječno zahvalni. 306 00:17:07,660 --> 00:17:09,694 - Jako smo ponosni na tebe. - Oprez, Gilligan. 307 00:17:10,597 --> 00:17:11,762 Bok. Bok, stari prijatelju. 308 00:17:11,830 --> 00:17:14,298 Sjećaš me se, držali smo se za ruke u džungli, ha? 309 00:17:21,474 --> 00:17:23,006 Sada me slijedite. Slijedite vođu. 310 00:17:23,075 --> 00:17:26,310 Hajde, slijedite vođu. Hajde, slijedite vođu. 311 00:17:26,379 --> 00:17:28,446 Budimo iskreni, taj gorila je samo glupa životinja. 312 00:17:28,514 --> 00:17:30,248 On ne zna ništa osim grube sile. 313 00:17:30,316 --> 00:17:33,117 Zaprijetit ću mu ovom palicom. Pokazat ću mu tko je gazda. 314 00:17:36,188 --> 00:17:38,156 [vrišti] 315 00:17:44,464 --> 00:17:47,431 Jesi li dobro? Sad znam tko je gazda, ha? 316 00:17:47,500 --> 00:17:49,933 Zašto nas ne pušta blizu nje? 317 00:17:50,002 --> 00:17:51,635 On samo štiti svog partnera. 318 00:17:51,704 --> 00:17:53,871 - Njegov prijatelj? Stvarno? - To je samo figurativan govor. 319 00:17:53,940 --> 00:17:55,906 Ali tako se gorila zapravo osjeća. 320 00:17:55,975 --> 00:17:59,142 To je jednostrana stvar. Možemo li išta učiniti? 321 00:17:59,211 --> 00:18:00,678 Nemamo nikakvo oružje. 322 00:18:00,746 --> 00:18:03,481 Ne možemo ga požurivati jer bi mogao ozlijediti gospođu Howell. 323 00:18:06,585 --> 00:18:08,552 Moramo ga uhvatiti mrežom. 324 00:18:08,621 --> 00:18:10,654 Gilligan, zašto ne počneš skupljati neke jake vinove loze. 325 00:18:10,723 --> 00:18:12,389 - Naravno. - Tako je, profesore. 326 00:18:12,458 --> 00:18:14,424 Čuo sam da tako hvataju majmune. 327 00:18:14,493 --> 00:18:16,928 ali moramo ga namamiti dalje od pećine. 328 00:18:16,996 --> 00:18:18,495 Donijet ću nešto hrane. 329 00:18:18,564 --> 00:18:20,865 Ako se ponaša ovako zaštitnički, hrana neće pomoći. 330 00:18:20,933 --> 00:18:22,667 Čekaj malo. Oteo je gospođu Howell. 331 00:18:22,735 --> 00:18:25,435 To znači da ovaj nitkov ima oko za dame. 332 00:18:25,504 --> 00:18:28,572 Iskoristimo Ginger i Mary Ann kao mamac i bacimo mrežu. 333 00:18:28,641 --> 00:18:31,475 Nisam siguran da će to uspjeti, ali vrijedi pokušati. 334 00:18:31,543 --> 00:18:33,677 Ali to će biti nekako opasno. 335 00:18:33,746 --> 00:18:36,447 Rado bih obukla jednu od haljina. 336 00:18:36,516 --> 00:18:38,850 Bez uvrede, ali oblačiš jednu od haljina 337 00:18:38,918 --> 00:18:42,153 to je kao da stavite koru banane preko lubenice. 338 00:18:44,056 --> 00:18:48,058 Jadna gospođa Howell. Bože, Ginger, možda bismo trebali napustiti neko mjesto 339 00:18:48,127 --> 00:18:49,527 da bismo izašli. 340 00:18:49,596 --> 00:18:51,895 On je gorila, mogao bi proći kroz strop. 341 00:18:51,964 --> 00:18:54,866 Ako on prođe kroz strop, ja ću izaći kroz zid. 342 00:18:54,934 --> 00:18:56,333 [kucanje] 343 00:18:56,402 --> 00:18:59,503 - Gorila ne bi pokucao. - Mislim da ne. 344 00:18:59,571 --> 00:19:02,272 - Tko je to? - 'Ja sam, gospodine Howell.' 345 00:19:02,341 --> 00:19:04,742 Jao! Pa, neka sam proklet. 346 00:19:06,345 --> 00:19:08,646 - Jeste li pronašli gospođu Howell? - Da. 347 00:19:08,714 --> 00:19:10,748 Zvijer ju ima i ne pušta je van. 348 00:19:10,817 --> 00:19:12,549 - Je li dobro? - Čini se da jest. 349 00:19:12,618 --> 00:19:14,217 Došao sam k tebi po pomoć. 350 00:19:14,286 --> 00:19:15,719 - Pomoć? - Kako? 351 00:19:15,788 --> 00:19:19,090 Želim da budete mamci kako bismo mogli baciti mrežu. 352 00:19:19,158 --> 00:19:22,393 Učinio bih sve za gospođu Howell, ali bih se smrtno prestrašio. 353 00:19:22,462 --> 00:19:24,261 Mary Ann, odrasla si na farmi 354 00:19:24,330 --> 00:19:25,763 znaš sve o životinjama. 355 00:19:25,832 --> 00:19:27,564 Krave, da. Gorile, ne. 356 00:19:27,633 --> 00:19:30,234 Ginger, ti si glumica, samo se pretvaraj da je to uloga 357 00:19:30,303 --> 00:19:34,738 i uvjerite se da je gorila čudesna, prekrasna zvijezda. 358 00:19:34,807 --> 00:19:37,307 Čak i da je Richard Burton ispod sve te kose 359 00:19:37,376 --> 00:19:39,676 Morao bih reći ne. 360 00:19:39,745 --> 00:19:42,513 Žao mi je. Imaš krivu djevojku. 361 00:19:42,582 --> 00:19:44,582 Znaš jednu smiješnu stvar, nakon što smo spašeni 362 00:19:44,651 --> 00:19:47,385 Planiram napraviti cinemascope film u boji. 363 00:19:47,453 --> 00:19:49,820 o prekrasnoj djevojci i gorili.. 364 00:19:49,889 --> 00:19:51,855 Hajde. Što čekamo? 365 00:19:51,924 --> 00:19:54,791 ...u pećini. 366 00:19:54,860 --> 00:19:57,194 Zaista mi laska tvoja pažnja 367 00:19:57,263 --> 00:20:01,499 ali... nemamo puno zajedničkog. 368 00:20:02,268 --> 00:20:04,835 O, stvarno? 369 00:20:04,904 --> 00:20:07,805 Samo zato što su se naši preci ljuljali na drveću 370 00:20:07,873 --> 00:20:10,575 To teško da je osnova za nastavak prijateljstva. 371 00:20:12,678 --> 00:20:14,678 Postaje strašna dosada. 372 00:20:14,747 --> 00:20:17,648 A sada, budi dobar dječače i pusti me da prođem. 373 00:20:17,717 --> 00:20:20,083 Ali čini se da ne razumiješ. 374 00:20:20,152 --> 00:20:24,255 Thurston je vrlo velikodušan čovjek, kupit će ti farmu banana. 375 00:20:25,858 --> 00:20:29,159 Thurston! Thurston! Gdje si? 376 00:20:29,228 --> 00:20:31,228 Samo budi strpljiva, Lovey. 377 00:20:31,297 --> 00:20:33,064 [reži] 378 00:20:33,132 --> 00:20:34,431 Da, sebe. 379 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 Gilligan stoji kraj mreža da ga pusti. 380 00:20:36,569 --> 00:20:38,101 Gospodine Howell, vi ostanite s Mary Ann. 381 00:20:38,170 --> 00:20:41,805 Kapetan i ja ćemo zaštititi Ginger. Jeste li spremni? 382 00:20:41,874 --> 00:20:43,841 Ginger, znaš što trebaš učiniti? 383 00:20:43,910 --> 00:20:47,645 Da. Privući gorilu. Nadam se da moj agent neće čuti za ovo. 384 00:20:51,416 --> 00:20:53,617 - Gilligan, je li sve spremno? - Da. 385 00:20:53,686 --> 00:20:56,420 Zapamti, kad pucnem prstima, ti ispustiš mrežu. 386 00:20:56,489 --> 00:20:59,390 - Možeš računati na mene. - U redu, Ginger. Idi. 387 00:21:18,444 --> 00:21:20,411 Ona privlači njegovu pažnju. 388 00:21:20,480 --> 00:21:22,546 Mislim da gorila ima mornarske krvi. 389 00:21:27,353 --> 00:21:29,753 Ginger! Možeš li biti malo seksipilnija? 390 00:21:29,822 --> 00:21:31,355 Za gorilu? 391 00:21:31,423 --> 00:21:33,357 Ginger, ispod mreže. 392 00:21:45,004 --> 00:21:47,972 Reći ću ti jednu stvar, taj gorila nije čovjek. 393 00:21:48,040 --> 00:21:49,640 Drži se. Ne radi. 394 00:21:49,709 --> 00:21:52,542 Ginger, bolje da se vratiš s gospodinom Howellom i Mary Ann. 395 00:21:52,611 --> 00:21:54,411 - U redu, profesore. - Puno hvala, Ginger. 396 00:21:54,480 --> 00:21:55,879 - Nema na čemu. - Pričekajte malo. 397 00:21:55,948 --> 00:21:59,317 Imam bolju ideju. Zašto mi to nije palo na pamet prije? 398 00:22:00,386 --> 00:22:02,319 [Profesor i Kapetan gunđaju] 399 00:22:02,387 --> 00:22:04,622 Gilligan! 400 00:22:04,691 --> 00:22:06,924 Da si obraćao pažnju, ovo se ne bi dogodilo. 401 00:22:06,993 --> 00:22:09,527 - Ono što sam htio reći-- - Prije nego što je spotaknuo mrežu. 402 00:22:09,595 --> 00:22:11,895 Rekao je kad je pucnuo prstima, i to je i učinio. 403 00:22:11,964 --> 00:22:13,897 - Dakle, kad je pukao-- - U redu, dosta je. 404 00:22:13,966 --> 00:22:16,433 Gospodine Howell, ima li gospođa Howell parfem? 405 00:22:16,501 --> 00:22:18,168 Naravno da želi. Zašto? 406 00:22:18,237 --> 00:22:21,038 Uzeo joj je broš koja je trebala imati miris njezina parfema. 407 00:22:21,107 --> 00:22:23,807 Zatim ju je uzeo. Gorile privlače slatki mirisi. 408 00:22:23,876 --> 00:22:26,109 - Vidiš na što ciljam? - Naravno da razumijem. 409 00:22:26,178 --> 00:22:27,411 Ima li još tog parfema? 410 00:22:27,480 --> 00:22:29,213 Na njenom toaletnom stoliću u kolibi. 411 00:22:29,281 --> 00:22:31,282 - Gilligan? - Idem po to. 412 00:22:31,351 --> 00:22:33,517 - Kako se zove? - Toplo poslijepodne. 413 00:22:33,585 --> 00:22:35,720 - Toplo poslijepodne? - Da. 414 00:22:43,128 --> 00:22:47,832 "Ljubičasta izmaglica. Sretni sati. Maglovita noć." 415 00:22:48,767 --> 00:22:52,069 Kada je bio Retfa Mraw? Kada je bio Retfa Mraw? 416 00:22:53,372 --> 00:22:56,374 "Toplo poslije...podneva." 417 00:23:00,279 --> 00:23:02,480 Ne brini, Lovey. Imamo ideju. 418 00:23:02,548 --> 00:23:04,448 [vrišti] 419 00:23:06,252 --> 00:23:09,086 Upravo sam rekao gospođi Howell da ćemo je osloboditi 420 00:23:09,155 --> 00:23:10,420 od tog dlakavog delikventa. 421 00:23:10,489 --> 00:23:12,623 Žao mi je, prazno je. 422 00:23:12,691 --> 00:23:14,825 Ne moraš nam reći što se dogodilo. 423 00:23:19,264 --> 00:23:21,399 Kapetane! 424 00:23:25,103 --> 00:23:27,704 - Gorila me ostavio. - Našao je nekoga privlačnog. 425 00:23:27,773 --> 00:23:29,440 - Tko? - Gilligan. 426 00:23:29,508 --> 00:23:30,574 Gilligan? 427 00:23:30,643 --> 00:23:33,010 On stvarno ima određenu auru oko sebe. 428 00:23:36,348 --> 00:23:38,582 O, nadam se da je profesor u pravu. 429 00:23:38,651 --> 00:23:40,817 Ovo cvijeće će namamiti gorilu dalje od Gilligana. 430 00:23:40,886 --> 00:23:43,087 Jadni Gilligan. Posljednja tri sata 431 00:23:43,155 --> 00:23:45,489 Taj gorila ga gleda s ljubavlju u očima. 432 00:23:45,558 --> 00:23:46,690 Hoće li ovo biti dovoljno? 433 00:23:46,759 --> 00:23:48,859 Ti uzmi ove. Ja ću odabrati još. 434 00:23:50,796 --> 00:23:54,798 Ah! Ima dovoljno mirisa da privuče bilo kojeg gorilu. 435 00:23:54,867 --> 00:23:56,900 Do sada nije obraćao pažnju na to. 436 00:23:56,969 --> 00:23:58,936 Evo dolazi Mary Ann s još malo. 437 00:24:02,307 --> 00:24:04,040 [vrišti] 438 00:24:04,109 --> 00:24:05,442 Pusti je, pusti je. 439 00:24:05,511 --> 00:24:07,978 Pusti je, pusti je. 440 00:24:10,449 --> 00:24:12,016 [hukanje] 441 00:24:23,896 --> 00:24:25,128 S obzirom na cijenu nekih od ovih parfema 442 00:24:25,197 --> 00:24:26,963 Lijepo je od gospođe Howell što nam je dopustila da eksperimentiramo. 443 00:24:27,032 --> 00:24:28,098 Oh, jadni Gilligan. 444 00:24:28,166 --> 00:24:30,601 Zadnji put kad sam ga vidio, gorila ga je njuškala. 445 00:24:30,670 --> 00:24:32,836 poput krvoslednika na vrućem mirisu. 446 00:24:32,905 --> 00:24:36,173 Sve što trebamo učiniti je pronaći parfem s istom bazom. 447 00:24:36,242 --> 00:24:38,175 Kapetane! Kapetane! 448 00:24:38,244 --> 00:24:40,644 Mali prijatelju! Gilligan! Kako si se izvukao? 449 00:24:40,713 --> 00:24:42,512 Trčao je za nekim tko mu se više sviđao. 450 00:24:42,581 --> 00:24:44,515 - Tko? - Gle. 451 00:24:50,089 --> 00:24:51,822 [brbljanje] 452 00:25:03,335 --> 00:25:05,301 ¶ Ovdje su već dugo, dugo vremena ¶ 453 00:25:05,370 --> 00:25:07,871 ¶ Morat će izvući najbolje iz svega ¶ 454 00:25:07,940 --> 00:25:09,806 ¶ To je uspon uzbrdo ¶ 455 00:25:09,875 --> 00:25:11,908 ¶ Prvi časnik i njegov kapetan također ¶ 456 00:25:11,977 --> 00:25:13,977 ¶ Dat će sve od sebe ¶ 457 00:25:14,046 --> 00:25:18,315 ¶ Da bi se drugi osjećali ugodno u svom gnijezdu na tropskom otoku ¶ 458 00:25:18,384 --> 00:25:20,617 ¶ Nema telefona, nema svjetla, nema automobila ¶ 459 00:25:20,686 --> 00:25:23,019 ¶ Niti jedan luksuz ¶ 460 00:25:23,088 --> 00:25:26,991 ¶ Poput Robinsona Crusoea, primitivan je koliko god može biti ¶ 461 00:25:27,059 --> 00:25:29,759 ¶ Zato nam se pridružite ovdje svaki tjedan, prijatelji moji ¶ 462 00:25:29,828 --> 00:25:31,862 ¶ Sigurno ćeš dobiti osmijeh ¶ 463 00:25:31,931 --> 00:25:36,000 ¶ Od sedam nasukanih brodoloma ovdje na Gilliganovom otoku ¶ 464 00:25:37,305 --> 00:26:37,238 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm