1 00:00:03,303 --> 00:00:04,770 ¶ Samo se udobno smjesti i čut ćeš priču ¶ 2 00:00:04,839 --> 00:00:06,805 ¶ Priča o sudbonosnom putovanju ¶ 3 00:00:06,874 --> 00:00:09,508 ¶ To je počelo iz ove tropske luke ¶ 4 00:00:09,576 --> 00:00:11,843 ¶ Na ovom malom brodu ¶ 5 00:00:11,912 --> 00:00:14,479 ¶ Časnik je bio moćan jedriličar ¶ 6 00:00:14,548 --> 00:00:17,082 ¶ Kapetan hrabar i siguran ¶ 7 00:00:17,151 --> 00:00:19,184 ¶ Pet putnika je isplovilo tog dana ¶ 8 00:00:19,252 --> 00:00:21,420 ¶ Za trosatni obilazak ¶ 9 00:00:21,489 --> 00:00:24,489 ¶ Trosatni obilazak ¶ 10 00:00:24,558 --> 00:00:26,224 [grmljavina] 11 00:00:26,293 --> 00:00:28,493 ¶ Vrijeme je počelo biti loše ¶ 12 00:00:28,562 --> 00:00:30,729 ¶ Maleni brod je bio bačen ¶ 13 00:00:30,797 --> 00:00:33,565 ¶ Da nije bilo hrabrosti neustrašive posade ¶ 14 00:00:33,634 --> 00:00:35,500 ¶ Malunac bi bio izgubljen ¶ 15 00:00:35,569 --> 00:00:37,803 ¶ Malunac bi bio izgubljen ¶ 16 00:00:37,872 --> 00:00:40,105 ¶ Brod se nasukao na obalu ¶ 17 00:00:40,174 --> 00:00:42,807 ¶ Ovog neistraženog pustog otoka ¶ 18 00:00:42,876 --> 00:00:45,143 ¶ S Gilliganom ¶ 19 00:00:45,212 --> 00:00:47,546 ¶ I Kapetan također ¶ 20 00:00:47,615 --> 00:00:51,916 ¶ Milijunaš i njegova žena ¶ 21 00:00:51,985 --> 00:00:54,986 ¶ Filmska zvijezda ¶ 22 00:00:55,055 --> 00:00:56,855 ¶ I ostalo ¶ 23 00:00:56,924 --> 00:01:01,627 ¶ Ovdje su na Gilliganovom otoku ¶ 24 00:01:03,330 --> 00:01:04,830 [plemenski bubnjevi] 25 00:01:06,000 --> 00:01:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 26 00:01:54,214 --> 00:01:56,148 [šuštanje lišća] 27 00:02:17,771 --> 00:02:20,738 Ah, shvaćam! Sad, prednost u mojoj kolekciji. 28 00:02:20,807 --> 00:02:23,542 Kad bih samo mogao smisliti kako da nas izvučem odavde. 29 00:02:23,611 --> 00:02:24,976 Pomoć! Pomoć! 30 00:02:25,045 --> 00:02:26,811 Netko viče tražeći pomoć. 31 00:02:26,880 --> 00:02:27,979 To je Marija Ana. 32 00:02:28,048 --> 00:02:29,748 Oh! Doći ću do tebe kasnije. 33 00:02:30,951 --> 00:02:32,750 Neka mi netko pomogne! 34 00:02:32,819 --> 00:02:35,420 Drži se! Spasit ću te, Mary Ann. 35 00:02:35,489 --> 00:02:37,455 (Mary Ann) 'Molim vas, pomozite mi!' 36 00:02:37,524 --> 00:02:38,657 'Pomoć!' 37 00:02:39,860 --> 00:02:42,060 O! Spasi me! 38 00:02:42,129 --> 00:02:44,530 Evo, Marija.. 39 00:02:44,598 --> 00:02:46,265 Marija Ana. 40 00:02:48,002 --> 00:02:49,934 Pomoć! 41 00:02:50,003 --> 00:02:51,537 (Gilligan) 'Mary Ann...' 42 00:02:52,039 --> 00:02:53,038 Pomoć. 43 00:02:53,106 --> 00:02:54,572 - Upomoć! - Upomoć! 44 00:02:54,641 --> 00:02:55,640 Drži se! 45 00:02:55,709 --> 00:02:57,909 (Gilligan) 'To i ja kažem. Upomoć!' 46 00:02:57,978 --> 00:02:58,911 Pomoć! 47 00:02:59,913 --> 00:03:01,914 [Mary Ann dahće] 48 00:03:02,882 --> 00:03:05,550 Smiri se, Marija Ana. 49 00:03:05,619 --> 00:03:08,052 (Kapetan) 'Dođi ovamo, Gilligan.' 50 00:03:08,121 --> 00:03:10,189 [Mary Ann kašlje] 51 00:03:20,100 --> 00:03:22,834 [plemenska bubnjarska glazba] 52 00:03:30,143 --> 00:03:32,343 Sad kad dobijem ovu sliku.. 53 00:03:32,412 --> 00:03:34,846 ...Stavit ću to na naslovnicu 54 00:03:34,915 --> 00:03:36,714 svih novina u mom lancu 55 00:03:36,783 --> 00:03:39,217 s natpisom "Herojsko spašavanje na moru". 56 00:03:39,286 --> 00:03:41,686 Tu smo, Kapetane, drži se! Ha ha. Tu smo... 57 00:03:41,755 --> 00:03:44,522 A sada uzmite jednu od mene kako uručujem račun našem junaku. 58 00:03:44,591 --> 00:03:46,958 Ide uz Howellovu medalju za hrabrost. 59 00:03:47,027 --> 00:03:49,827 Howellova medalja za hrabrost? 60 00:03:49,896 --> 00:03:51,262 Zaslužio si to, Kapetane. 61 00:03:51,331 --> 00:03:53,798 Čuvao sam ovaj film za tako prikladnu priliku. 62 00:03:53,867 --> 00:03:57,336 Tu si, Lovey, osmijeh. Ha ha! Tu si. 63 00:03:57,404 --> 00:03:59,938 A sada, uzmimo jednu s Mary Ann. 64 00:04:00,007 --> 00:04:01,372 O, još jedna slika, gospodine Howell? 65 00:04:01,441 --> 00:04:03,675 Mi, novinari, se miješamo u priču. 66 00:04:03,744 --> 00:04:05,576 Da vam nešto kažem, nezasitni smo. 67 00:04:05,645 --> 00:04:08,179 Sada, naš junak i djevojčica koju je spasio. 68 00:04:08,248 --> 00:04:09,514 (Thurston) 'Evo nas.' 69 00:04:09,583 --> 00:04:12,350 Gilligan, hoćeš li se , molim te, maknuti s puta? 70 00:04:12,419 --> 00:04:14,620 Naravno, gospodine Howell. 71 00:04:14,688 --> 00:04:17,956 A sada, hoćete li, molim vas, pokazati malo koljeno? 72 00:04:18,025 --> 00:04:20,391 [smijući se] 73 00:04:20,460 --> 00:04:23,428 Ne ti, Kapetane. Mary Ann. 74 00:04:23,496 --> 00:04:25,297 (Thurston) 'Torta od sira.' 75 00:04:26,700 --> 00:04:30,301 Sad...ah, baš ono što volim. Lisnata pozadina. 76 00:04:30,370 --> 00:04:32,237 Hoćeš li izaći odande, sine moj? 77 00:04:32,305 --> 00:04:36,941 Uh, Mary Ann, lijepa... poza. 78 00:04:37,010 --> 00:04:39,811 Nije li uzbudljivo imati pravog heroja na otoku? 79 00:04:39,880 --> 00:04:41,546 Da. 80 00:04:43,083 --> 00:04:46,284 Kapetan će ući u povijest kao John Paul Jones 81 00:04:46,353 --> 00:04:50,388 ili Horatio Hornblower ili Henrich van Rootbaum. 82 00:04:50,457 --> 00:04:51,890 Henrich van Rootbaum? 83 00:04:51,958 --> 00:04:54,593 Da, mali nizozemski dječak koji ga je držao za prst 84 00:04:54,662 --> 00:04:56,795 u nasipu i spasio cijeli grad. 85 00:04:56,863 --> 00:04:58,162 Oh. 86 00:04:58,231 --> 00:05:01,667 Držao je prst u nasipu i spasio cijeli grad? Koji? 87 00:05:01,735 --> 00:05:05,604 Nisam baš siguran, ali mislim da je bio ovaj. 88 00:05:05,672 --> 00:05:07,605 Izvolite, Kapetane. Još samo jedan. 89 00:05:07,674 --> 00:05:09,975 To je to. Drži, drži, drži. 90 00:05:11,478 --> 00:05:13,178 O... zgodan je, zar ne? 91 00:05:13,246 --> 00:05:17,115 Otplivao sam da je spasim. Zaronio sam , plivao najbrže što sam mogao-- 92 00:05:17,184 --> 00:05:18,683 Da, Gilligan. 93 00:05:18,752 --> 00:05:22,086 Voda je bila hladna, ali sam svejedno skočio. Plivao sam jako. 94 00:05:22,155 --> 00:05:25,557 Jesi li me vidio kako sam zaronio u vodu da plivam do Mary Ann? 95 00:05:25,626 --> 00:05:26,958 - Plivao sam vrlo brzo-- - Nisam. 96 00:05:27,027 --> 00:05:29,461 Sve što sam vidio je bio Kapetan kako vas oboje nosi van. 97 00:05:29,530 --> 00:05:31,996 Morate biti ponosni što imate tako hrabrog kapetana. 98 00:05:32,065 --> 00:05:33,432 Da. 99 00:05:33,500 --> 00:05:35,399 Eto. Približite se jedno drugome. To je to. 100 00:05:35,468 --> 00:05:36,901 Sviđa mi se to.. 101 00:05:36,970 --> 00:05:39,905 Ooh, to je... Ooh, to će izgledati tako dobro u novinama. 102 00:05:39,973 --> 00:05:42,107 [hihoće se] 103 00:05:42,176 --> 00:05:45,276 (Thurston) 'Ostala je samo jedna slika, a želim da bude dobra.' 104 00:05:45,345 --> 00:05:46,644 Gdje je Gilligan? 105 00:05:46,713 --> 00:05:49,147 Želiš me? Želiš me na slici? 106 00:05:49,216 --> 00:05:51,450 Ne, ne, ne. Želim da to uzmeš. 107 00:05:51,518 --> 00:05:54,118 Želim biti u tome. Uđi u sliku, Ginger. 108 00:05:54,187 --> 00:05:56,921 Ah, Ginger, ti sjedi ovdje , a profesore, ti straga. 109 00:05:56,990 --> 00:05:59,590 Lijepa kompozicija. Svi pogledajte kapetana. 110 00:05:59,659 --> 00:06:01,393 Jesu li svi spremni? 111 00:06:05,365 --> 00:06:07,866 Oh, to je bilo jako, jako lijepo.. 112 00:06:07,934 --> 00:06:10,368 Vidimo se na naslovnici. 113 00:06:10,437 --> 00:06:11,769 - Hvala vam, gospodine Howell. - Hvala vam. 114 00:06:11,838 --> 00:06:14,839 I ti si bila sjajna , znaš? 115 00:06:14,907 --> 00:06:18,709 Dat ću vam popis riječi i želim da ih kažete 116 00:06:18,778 --> 00:06:22,880 prvo što mi padne na pamet kad ih izgovorim. 117 00:06:22,949 --> 00:06:25,049 - Spremni? - Hmm. 118 00:06:25,118 --> 00:06:26,952 - Sljezov kolač. - Au! 119 00:06:29,289 --> 00:06:31,556 - Zalasci sunca. - Au! 120 00:06:31,624 --> 00:06:34,492 - Drvo. - Joj! 121 00:06:34,561 --> 00:06:36,494 Stvarno, Gilligan, ne mogu te psihoanalizirati 122 00:06:36,563 --> 00:06:38,096 ako sve što možeš reći je "Auč". 123 00:06:38,165 --> 00:06:42,333 Ne znam, gospođo Howell. Možda je to zato što sjedim na... 124 00:06:42,402 --> 00:06:46,171 ...ovo i...ovo. 125 00:06:50,144 --> 00:06:52,110 Oh, tu si, Thurston. 126 00:06:52,179 --> 00:06:54,379 Molim te, Lovey, ne dok ja stavljam. 127 00:06:54,448 --> 00:06:56,481 Mislio sam da bi htio čuti o Gilliganu. 128 00:06:56,550 --> 00:06:57,916 Pa, mi to radimo. 129 00:06:57,985 --> 00:06:59,950 Što nije u redu s mojim malim prijateljem? 130 00:07:00,019 --> 00:07:01,453 Vas. 131 00:07:01,522 --> 00:07:02,887 - Ja? - 'Da, ti.' 132 00:07:02,956 --> 00:07:04,956 U svojoj podsvijesti , on ti zavidi. 133 00:07:05,025 --> 00:07:08,359 - Želi biti kao ti. - Pa, to se čini čudnim. 134 00:07:08,428 --> 00:07:09,927 Što se tu čini čudnim? 135 00:07:09,996 --> 00:07:12,997 Pa, mogu, mislim, uh, zavidjeti sebi, ali-- 136 00:07:13,066 --> 00:07:16,001 Što nije u redu s tim da mi zavidiš? Uostalom, ja sam heroj. 137 00:07:16,069 --> 00:07:19,604 To je Gilliganov problem. Ti si heroj, a on nije. 138 00:07:19,673 --> 00:07:22,273 Zbog toga se osjeća malim i beznačajnim. 139 00:07:22,342 --> 00:07:24,342 To mu daje osjećaj inferiornosti. 140 00:07:24,411 --> 00:07:25,977 Oh, to je vrlo jednostavna neuroza. 141 00:07:26,046 --> 00:07:28,179 (Gđa. Howell) 'Pomalo kao kompleks inferiornosti.' 142 00:07:28,248 --> 00:07:31,583 Kompleks inferiornosti? Bože, nadam se da nije zarazno. 143 00:07:31,652 --> 00:07:33,718 Gospođo Howell, što možemo učiniti da ovo izliječimo? 144 00:07:33,787 --> 00:07:35,853 Pa, uh, Gilliganu treba priznanje. 145 00:07:35,922 --> 00:07:37,788 Mislim, nešto za njegov ego. 146 00:07:37,857 --> 00:07:40,158 Razumijem. Želi biti heroj, ha? 147 00:07:40,226 --> 00:07:42,661 Znam baš tipa koji to može organizirati. 148 00:07:42,729 --> 00:07:43,495 WHO? 149 00:07:43,564 --> 00:07:45,697 Taj mali stari stvaratelj heroja, ja. 150 00:07:46,900 --> 00:07:49,468 Samo još malo, Ginger. 151 00:07:51,405 --> 00:07:53,171 Evo nas. Što sada vidite? 152 00:07:53,240 --> 00:07:55,740 Ali meni izgleda kao srušeni trupac. 153 00:07:55,809 --> 00:07:58,376 Točno, ali to je odgovor na Gilliganove probleme. 154 00:07:58,445 --> 00:08:00,879 To će od njega napraviti heroja . Gledaj. 155 00:08:03,383 --> 00:08:05,317 Oh, budi oprezan, Kapetane. 156 00:08:05,385 --> 00:08:06,651 [gunđanje] 157 00:08:06,719 --> 00:08:09,520 Oh, ne brini. Znam točno što radim. 158 00:08:09,589 --> 00:08:11,722 A sada, evo plana. 159 00:08:11,791 --> 00:08:13,524 Bit ću zarobljen ispod ovog drveta 160 00:08:13,593 --> 00:08:15,861 i Gilligan će me spasiti. Kužiš? 161 00:08:15,929 --> 00:08:18,629 O, da. Pa, što bih trebao učiniti? 162 00:08:18,698 --> 00:08:20,932 Želim da otrčiš natrag i dovedeš Gilligana. 163 00:08:21,000 --> 00:08:25,035 Zarobljen sam ovdje ispod, i ležat ću ovdje i stenjati i jaukati. 164 00:08:25,104 --> 00:08:27,639 O...o! 165 00:08:28,341 --> 00:08:29,841 Kako to zvuči? 166 00:08:29,910 --> 00:08:32,677 Moraš projicirati malo više. Znaš, iz dijafragme. 167 00:08:32,745 --> 00:08:37,047 Ovako. O-o! O-o! 168 00:08:37,116 --> 00:08:40,384 O! O! 169 00:08:40,453 --> 00:08:44,188 Ne. Oh-hh! Oh-hh! 170 00:08:44,257 --> 00:08:49,427 O! O! O! 171 00:08:49,495 --> 00:08:51,095 Kako ti se to sviđa? 172 00:08:51,164 --> 00:08:53,731 Pa, Richard Burton nema razloga za brigu. 173 00:08:53,800 --> 00:08:56,167 Ti nastavi vježbati. Idem po Gilligana. 174 00:08:56,236 --> 00:08:57,836 (Ginger) Pomoć! 175 00:08:57,905 --> 00:08:59,837 Pomoć! 176 00:08:59,906 --> 00:09:01,139 O-o! 177 00:09:03,409 --> 00:09:05,409 O-o! 178 00:09:05,478 --> 00:09:06,945 [plemenska glazba] 179 00:09:10,250 --> 00:09:12,049 [Kapetan stenje] 180 00:09:12,118 --> 00:09:14,986 (Ginger) 'Gilligan, upomoć! Kapetan te treba.' 181 00:09:15,055 --> 00:09:17,122 Upomoć! Neka netko pomogne Kapetanu. 182 00:09:18,292 --> 00:09:19,524 [tup udarac] 183 00:09:19,593 --> 00:09:21,025 U čemu je problem? 184 00:09:21,094 --> 00:09:22,827 Oh, nije ništa. To je samo za Gilligana. 185 00:09:22,896 --> 00:09:24,996 Gilligan, upomoć! Kapetan te treba. 186 00:09:25,065 --> 00:09:26,731 Evo me. Što se dogodilo? 187 00:09:26,800 --> 00:09:29,033 Najstrašnija stvar se dogodila kapetanu. 188 00:09:29,101 --> 00:09:32,103 Drvo je palo na njega. Moraš mu pomoći spasiti život. 189 00:09:32,172 --> 00:09:35,406 Oh, moram mu spasiti život. Samo jedno, kojim putem? 190 00:09:35,475 --> 00:09:39,044 - Dolje na kraju staze. - U redu. Slijedi me, slijedi me. 191 00:09:44,784 --> 00:09:47,152 Možda, bolje da te pratim. 192 00:09:50,390 --> 00:09:52,189 [dramatična glazba] 193 00:09:52,258 --> 00:09:54,192 Aa-ah! 194 00:09:59,665 --> 00:10:00,899 Stižem, Kapetane. 195 00:10:03,036 --> 00:10:05,770 (Gilligan) 'Nemoj izgubiti glavu, Kapetane.' 196 00:10:07,474 --> 00:10:09,674 [glazba trube] 197 00:10:11,010 --> 00:10:13,077 Evo me. Jesi li dobro? 198 00:10:13,146 --> 00:10:15,180 O, hvala nebesima. 199 00:10:15,248 --> 00:10:17,581 Gilligan, ti si jedini koji me može spasiti. 200 00:10:17,650 --> 00:10:18,983 [stenje] 201 00:10:19,052 --> 00:10:21,819 Skini mu tu tešku cjepanicu. Moraš nešto poduzeti. 202 00:10:21,888 --> 00:10:23,788 Ne znam. To je popriličan problem. 203 00:10:23,857 --> 00:10:25,457 204 00:10:25,525 --> 00:10:27,058 Oprosti, Kapetane. 205 00:10:27,126 --> 00:10:30,194 Gilligan, ne želim ti reći kako biti heroj 206 00:10:30,263 --> 00:10:33,798 ali da sam na tvom mjestu, razmišljao bih o Arhimedu i njegovoj vladavini. 207 00:10:33,867 --> 00:10:36,001 - Čega i koga? - Arhimeda. 208 00:10:36,069 --> 00:10:38,336 On je čovjek koji je rekao: "Daj mi polugu..." 209 00:10:38,405 --> 00:10:39,971 "...i ja ću pomaknuti svijet." 210 00:10:40,040 --> 00:10:42,240 O, da. Pa, možda bismo ga trebali uhvatiti. 211 00:10:42,309 --> 00:10:44,308 Mrtav je već više od 1000 godina. 212 00:10:44,377 --> 00:10:47,244 Da? Pa, nije li malo kasno da ga spominjemo? 213 00:10:47,313 --> 00:10:49,047 Oh! 214 00:10:49,116 --> 00:10:50,214 O-o! 215 00:10:50,283 --> 00:10:52,083 Gilligan, moraš nešto poduzeti. 216 00:10:52,151 --> 00:10:54,052 Gle, pati, jadni Kapetan. 217 00:10:54,121 --> 00:10:56,453 Ne znam - ne znam baš što da radim. 218 00:10:56,522 --> 00:11:00,258 Oh, Gilligan, kad bi ležao ovdje ispod, a ja bih bio ti 219 00:11:00,326 --> 00:11:03,328 Pogledao bih okolo i shvatio bih da mogu napraviti neko uže 220 00:11:03,396 --> 00:11:04,863 iz tih vinovih loza. 221 00:11:04,931 --> 00:11:08,099 Onda ga mogu staviti oko tog drveta i koristiti kao polugu. 222 00:11:08,167 --> 00:11:11,502 Volio bih da ne pričaš toliko . Teško mi je razmišljati. 223 00:11:11,571 --> 00:11:14,572 Oh, znam. Uzet ću ovu vinovu lozu i napraviti od nje uže. 224 00:11:14,641 --> 00:11:17,875 Mogu ga baciti tamo, vezati ga na dnu tamo. 225 00:11:17,944 --> 00:11:20,478 - I dobivam određenu prednost. - Sad nešto napreduješ. 226 00:11:20,547 --> 00:11:23,614 Vidiš, daj mi malo vremena, pa mogu shvatiti stvari. 227 00:11:23,683 --> 00:11:25,250 Oh, zar nemam sreće 228 00:11:25,318 --> 00:11:28,252 da me heroj poput Gilligana dođe spasiti? 229 00:11:28,321 --> 00:11:30,855 O, da, zar nije divno? On je jedan u milijun, Kapetan. 230 00:11:30,923 --> 00:11:32,523 samo jedan u milijun. 231 00:11:32,592 --> 00:11:34,158 O, što se ovdje događa? 232 00:11:34,227 --> 00:11:37,562 Kapetan je prikovan ispod balvana. Gilligan će ga izvući. 233 00:11:37,630 --> 00:11:39,096 Oh, zar nije uzbudljivo? 234 00:11:39,165 --> 00:11:41,599 Zapravo ćemo vidjeti pravog heroja u akciji. 235 00:11:41,668 --> 00:11:44,068 Oh, Gilligan, ti si divan/divna. 236 00:11:44,137 --> 00:11:47,372 Ovo zahtijeva slavlje. Vratimo se i proslavimo. 237 00:11:47,440 --> 00:11:51,009 Čekajte malo, gospođo Howell. Ne želim kvariti zabavu. 238 00:11:51,077 --> 00:11:54,278 ali naš junak još nije ništa učinio. 239 00:11:54,347 --> 00:11:57,782 O, da. P-pa, samo naprijed i učini nešto. 240 00:11:57,851 --> 00:12:00,218 Nemoj samo stajati tamo. Spasi čovjeku život. 241 00:12:00,287 --> 00:12:02,220 Da, gospođo. 242 00:12:02,288 --> 00:12:04,089 Gilligan. 243 00:12:04,157 --> 00:12:06,191 [stenje] 244 00:12:07,760 --> 00:12:08,793 Oh-hh. 245 00:12:08,862 --> 00:12:09,994 [škripanje trupaca] 246 00:12:10,063 --> 00:12:11,863 U redu, Kapetane. Spremi se sada. 247 00:12:11,932 --> 00:12:13,397 Spremni? Podignite noge. 248 00:12:13,466 --> 00:12:15,200 [svi vrište] 249 00:12:16,736 --> 00:12:18,302 Bravo, Gilligane. 250 00:12:18,371 --> 00:12:21,105 Žao mi je, ali više ne proizvode vinovu lozu kao prije. 251 00:12:21,174 --> 00:12:23,041 - Što ćemo? - Idemo po profesora. 252 00:12:23,109 --> 00:12:25,176 Znat će što treba učiniti, on je profesor. 253 00:12:25,245 --> 00:12:27,278 O, da. Vi dečki ostanite gdje god jeste. 254 00:12:27,346 --> 00:12:29,847 Oh, nemoj otići. Odmah ćemo se vratiti. 255 00:12:29,916 --> 00:12:32,117 [plemenska glazba] 256 00:12:37,023 --> 00:12:39,757 Razvedri se, Kapetane. Profesor će biti ovdje za minutu. 257 00:12:39,825 --> 00:12:41,959 i smislit će nešto. 258 00:12:42,028 --> 00:12:45,563 Nadam se. Imam strašnu glavobolju. 259 00:12:45,632 --> 00:12:47,866 Osjećam se kao da će mi se glava raspasti. 260 00:12:47,934 --> 00:12:51,202 - Imaš li aspirin? - Ne, nemam aspirin. 261 00:12:51,270 --> 00:12:54,005 Da vidimo. Što još možete učiniti za glavobolju? 262 00:12:54,074 --> 00:12:56,074 (Gđa. Howell) 'Ovuda, profesore.' 263 00:13:00,046 --> 00:13:03,314 Evo ih. Bili smo spremni pozdraviti osvajačkog junaka. 264 00:13:03,383 --> 00:13:05,383 a sada ih pogledajte. 265 00:13:05,452 --> 00:13:08,453 Razumijem. Izbacit ćemo vas van za čas. Hajde, cure. 266 00:13:08,521 --> 00:13:10,721 - Pomozite mi. - Hajde, cure. 267 00:13:10,790 --> 00:13:13,791 Spremni? Jedan, dva, tri... 268 00:13:13,859 --> 00:13:16,527 [gunđanje] 269 00:13:16,596 --> 00:13:18,162 Puno hvala, profesore. 270 00:13:18,231 --> 00:13:20,564 Oh, znao sam da će profesor znati što učiniti. 271 00:13:20,633 --> 00:13:23,535 - Sad možemo imati zabavu. - Hvala vam, profesore. 272 00:13:23,603 --> 00:13:25,636 (Gospođa Howell) Hajde... 273 00:13:25,705 --> 00:13:27,605 Sve što mi je trebalo bila je pomoć. 274 00:13:27,674 --> 00:13:30,541 Možda sam trebao zamoliti onog lovca na glave tamo za pomoć. 275 00:13:30,610 --> 00:13:32,343 [dramatična glazba] 276 00:13:33,980 --> 00:13:36,114 [vrištanje] 277 00:13:41,020 --> 00:13:42,253 [instrumentalna glazba] 278 00:13:44,557 --> 00:13:46,957 Kažem ti da sam ga vidio, pravog lovca na glave. 279 00:13:47,026 --> 00:13:48,692 Da, da, znam. 280 00:13:48,761 --> 00:13:51,862 Istina je. Imao je lubanje vezane oko struka, veliko koplje 281 00:13:51,931 --> 00:13:52,930 a s njegove strane-- 282 00:13:52,998 --> 00:13:54,432 A sad, popij ovo. 283 00:13:57,570 --> 00:14:00,271 Trebali ste mu vidjeti oči. Lice mu je bilo oslikano... 284 00:14:00,340 --> 00:14:02,073 Što si mi to dao/dala? 285 00:14:02,142 --> 00:14:03,607 To će te uspavati, sedativ. 286 00:14:03,676 --> 00:14:05,443 Hvala, gospođo Howell, ali gubite vrijeme. 287 00:14:05,511 --> 00:14:08,379 Te stvari ne djeluju na mene. Sjećam se jednom... 288 00:14:13,119 --> 00:14:16,254 [instrumentalna Rock-a-bye Baby] 289 00:14:21,027 --> 00:14:22,960 - Kako je on? - Pst. 290 00:14:23,029 --> 00:14:25,562 Sad spava. Dao sam mu sedativ. 291 00:14:25,631 --> 00:14:27,298 Zamislite to.. 292 00:14:27,367 --> 00:14:29,933 Viđa se s lovcima na glave. Dečko je bolesniji nego što smo mislili. 293 00:14:30,002 --> 00:14:31,602 U pravu si, Thurstone. 294 00:14:31,671 --> 00:14:34,639 Nije bilo tako loše kad je imao kompleks manje vrijednosti. 295 00:14:34,708 --> 00:14:37,441 Ali sada ima zablude. 296 00:14:37,510 --> 00:14:41,011 Moj jadni mali prijatelj. Morat ću od njega napraviti heroja. 297 00:14:41,080 --> 00:14:42,713 prije nego što poludi. 298 00:14:42,782 --> 00:14:46,050 Praviš od njega heroja. Nakon što si onako zabrljao posao? 299 00:14:46,119 --> 00:14:49,086 Ovo je posao koji zahtijeva takt, finoću, maštu-- 300 00:14:49,155 --> 00:14:51,489 Thurston, to zvuči kao ti. 301 00:14:51,558 --> 00:14:55,526 Već si pogodila. Nisam čak ni bila toliko briljantna ili... 302 00:14:57,563 --> 00:14:59,297 [instrumentalna glazba] 303 00:15:03,803 --> 00:15:06,070 (Gđa. Howell) 'Upomoć! Spasite me. Neka me netko spasi.' 304 00:15:06,139 --> 00:15:09,006 [dramatična glazba] 305 00:15:09,075 --> 00:15:10,507 (Gđa. Howell) 'Upomoć.' 306 00:15:10,576 --> 00:15:11,576 To je gospođa Howell. 307 00:15:14,247 --> 00:15:16,447 Dolazim, gospođo Howell. 308 00:15:24,157 --> 00:15:26,523 Spasite me. Spasite me. Neka me netko spasi. 309 00:15:26,592 --> 00:15:28,326 'Upomoć. Upomoć.' 310 00:15:30,263 --> 00:15:32,196 Upomoć. Upomoć. Tko je to? 311 00:15:32,265 --> 00:15:35,666 - Ja sam, Gilligan. - 'Možete li ući.' 312 00:15:35,735 --> 00:15:37,334 Moj junak. 313 00:15:37,403 --> 00:15:39,570 Gospodine Howell. Što je bilo? Što je to? 314 00:15:39,639 --> 00:15:41,572 Tarantula. Spasi me. 315 00:15:41,641 --> 00:15:44,074 To nije tarantula, to je samo običan stari pauk s plaže. 316 00:15:44,143 --> 00:15:45,576 Ne raspravljaj se. Spasi me. 317 00:15:45,645 --> 00:15:48,413 U redu, smirite se, gospođo Howell. Ja ću se pobrinuti za njega. 318 00:15:52,085 --> 00:15:54,953 Gospođo Howell, možda je bolje da ne gledate, ha? 319 00:15:56,756 --> 00:15:58,022 'Jedan.' 320 00:16:00,226 --> 00:16:03,161 [instrumentalna Rock-a-bye Baby] 321 00:16:15,241 --> 00:16:18,308 Znam. Znam kako napraviti heroja od Gilligana. 322 00:16:18,377 --> 00:16:21,612 - Kako? - Vidiš onu liticu tamo? 323 00:16:21,681 --> 00:16:24,215 Popni se na vrh i pretvaraj se da si slomio nogu. 324 00:16:24,283 --> 00:16:26,450 - Da? - I vičeš tražeći pomoć. 325 00:16:26,518 --> 00:16:27,751 Da. 326 00:16:27,820 --> 00:16:30,454 Pa, Gilligan se penje na vrh, a tebe nosi dolje. 327 00:16:30,523 --> 00:16:32,490 - I tako-- - Čekaj malo, Mary Ann. 328 00:16:32,558 --> 00:16:34,525 Gilligan se penje uz liticu i nosi me dolje 329 00:16:34,594 --> 00:16:37,227 onda bih imao slomljenu nogu i slomljen vrat. 330 00:16:37,296 --> 00:16:38,829 Pozdrav, gospođo Howell. 331 00:16:38,898 --> 00:16:41,566 Mary Ann je upravo imala prekrasnu ideju kako pomoći Gilliganu. 332 00:16:41,634 --> 00:16:43,634 Samo ja moram umrijeti na kraju. 333 00:16:43,702 --> 00:16:46,604 Bojim se da je beznadno. Uostalom , znaš što kažu 334 00:16:46,672 --> 00:16:48,973 "Ne možeš od krmačjeg uha napraviti heroja ." 335 00:16:49,041 --> 00:16:50,708 Pst. 336 00:16:50,777 --> 00:16:52,743 Moramo mu pomoći. Jednostavno ne smijemo odustati. 337 00:16:52,811 --> 00:16:55,513 Točno. Moramo pronaći način da pomognemo jadnom Gilliganu. 338 00:16:55,581 --> 00:16:58,015 - Čujem da netko kaže Gilligan? - Oh, pa... ne. 339 00:16:58,084 --> 00:16:59,816 [mucanje] Eh, pa, ne baš... 340 00:16:59,885 --> 00:17:02,519 Upravo sam rekao da je kiša padala i prije i da će opet padati. 341 00:17:02,588 --> 00:17:03,520 Oh. 342 00:17:03,589 --> 00:17:05,956 Gilligane, hoćeš li mi učiniti uslugu? 343 00:17:06,025 --> 00:17:07,958 Bi li otišao ubrati banane? 344 00:17:08,027 --> 00:17:09,927 Što ako upoznam tog lovca na glave? 345 00:17:09,996 --> 00:17:11,629 Hoćeš li prestati to spominjati? 346 00:17:11,697 --> 00:17:15,132 Koliko sam ti puta rekao, ovdje nema lovaca na glave. 347 00:17:15,201 --> 00:17:17,234 Nema ih već 300 godina. 348 00:17:17,303 --> 00:17:19,269 Gilligan, mislio sam da sam te uvjerio da 349 00:17:19,338 --> 00:17:22,039 Taj lovac na glave bio je plod tvoje mašte. 350 00:17:22,108 --> 00:17:23,808 Ah, optička iluzija. 351 00:17:23,876 --> 00:17:27,078 Da, pretpostavljam da sam samo priviđao stvari. 352 00:17:28,814 --> 00:17:31,081 Bojim se da Sigmund Freud ne bi ni taknuo tog dječaka 353 00:17:31,150 --> 00:17:33,184 s kaučem od 10 stopa. 354 00:17:33,252 --> 00:17:35,352 - Kapetane. - Što je to? 355 00:17:35,421 --> 00:17:37,655 Trebam li odabrati žute ili crvene banane 356 00:17:37,724 --> 00:17:39,657 zato što su žute banane zelene? 357 00:17:39,726 --> 00:17:42,659 - Izaberi crvene. - Ali crvene su ružičaste. 358 00:17:42,728 --> 00:17:45,463 Nije me briga ako biraš crvene, bijele i plave banane 359 00:17:45,532 --> 00:17:48,765 - samo uberi nekoliko banana. - U redu, Kapetane. 360 00:17:48,834 --> 00:17:50,501 Plave banane. 361 00:17:53,405 --> 00:17:56,473 Hej. Gilligan mi je upravo dao odličnu ideju. 362 00:17:56,542 --> 00:17:58,709 - O, što? - Nemojmo ovdje razgovarati. 363 00:17:58,778 --> 00:18:01,011 Idemo negdje gdje možemo biti nasamo. 364 00:18:01,080 --> 00:18:02,480 Hajde. 365 00:18:15,027 --> 00:18:17,194 Kapetane, hoćemo li raspravljati o Gilliganovim problemima? 366 00:18:17,263 --> 00:18:18,995 ili idemo na safari? 367 00:18:19,064 --> 00:18:22,666 Moram pronaći mjesto gdje bismo mogli razgovarati, a da nas nitko ne čuje. 368 00:18:22,735 --> 00:18:24,668 E sad, evo moje ideje. 369 00:18:24,737 --> 00:18:26,804 Moramo natjerati Gilligana da učini nešto herojsko, zar ne? 370 00:18:26,873 --> 00:18:28,238 Pravo. 371 00:18:28,307 --> 00:18:30,608 I to bi trebao učiniti pred svima. 372 00:18:30,676 --> 00:18:33,477 Sada, Gilligan ima lovce na glave na umu. 373 00:18:33,546 --> 00:18:35,679 Neka vidi pravog lovca na glave. 374 00:18:35,748 --> 00:18:38,983 Gospođo Howell, mislim da imate još jednog mušteriju za svoj kauč. 375 00:18:39,052 --> 00:18:40,951 Ne razumiješ, Mary Ann. 376 00:18:41,020 --> 00:18:44,688 Obući ću se kao lovac na glave. Sve ću vas zarobiti. 377 00:18:44,757 --> 00:18:47,024 A Gilligan vam može priskočiti u pomoć. 378 00:18:47,093 --> 00:18:48,859 Možda će uspjeti. 379 00:18:48,928 --> 00:18:51,429 Misliš da to možemo postaviti na scenu, a da Gilligan ne sazna? 380 00:18:51,497 --> 00:18:54,599 Ne brini se. Nikad neće saznati. 381 00:19:04,843 --> 00:19:07,544 Ne znam. Po mom mišljenju, to je glupa ideja. 382 00:19:07,613 --> 00:19:09,580 da se Kapetan odjene kao lovac na glave. 383 00:19:09,649 --> 00:19:12,316 Možda nisam dobro objasnio. Evo ga sada Kapetan, Ginger. 384 00:19:12,384 --> 00:19:14,618 Zašto ga ne pitaš? 385 00:19:14,687 --> 00:19:17,188 (Ginger) Upravo sam joj govorila da mislim da je to glupo. 386 00:19:17,256 --> 00:19:19,222 da se obučeš kao lovac na glave. 387 00:19:19,291 --> 00:19:21,459 - Prije svega-- - Ah! 388 00:19:23,229 --> 00:19:25,396 Čovječe, to nije Kapetan. 389 00:19:35,708 --> 00:19:38,542 Lovey, zašto se on toliko zabavlja? 390 00:19:38,611 --> 00:19:41,378 Mislim, zašto ja ne mogu biti lovac na glave? 391 00:19:41,447 --> 00:19:43,514 Pa, uostalom, draga, to je bila njegova ideja. 392 00:19:43,583 --> 00:19:46,050 Sljedeći put možeš biti lovac na glave. 393 00:19:46,119 --> 00:19:47,952 Ha ha, u redu. 394 00:19:48,021 --> 00:19:49,319 [prigušeni krici] 395 00:19:49,388 --> 00:19:51,522 O, pogledaj to. 396 00:19:54,326 --> 00:19:56,794 Pa, malo je pretjerano, zar ne? 397 00:20:00,099 --> 00:20:00,965 Kakva dotjeranost. 398 00:20:01,033 --> 00:20:02,233 [smijeh] 399 00:20:02,301 --> 00:20:04,601 Oh, kapetane, opet ste pogriješili. 400 00:20:04,670 --> 00:20:06,703 Ako želite izgledati kao lovac na glave 401 00:20:06,772 --> 00:20:09,206 To perje je smiješno. Izgledaš kao plesačica. 402 00:20:09,274 --> 00:20:11,208 [režanje] 403 00:20:11,276 --> 00:20:13,411 [režanje] 404 00:20:18,250 --> 00:20:20,551 Nije loše, ako mogu tako reći. 405 00:20:20,620 --> 00:20:22,719 Kapetane, došao sam ti nešto reći. 406 00:20:22,788 --> 00:20:25,856 Bože, ne mogu dopustiti da me Gilligan vidi ovakvog. 407 00:20:27,826 --> 00:20:30,461 Čuo sam te kako pričaš kako ćeš me učiniti herojem 408 00:20:30,530 --> 00:20:32,096 ali neće uspjeti. 409 00:20:32,165 --> 00:20:34,998 Dakle, ne moraš se oblačiti kao lovac na glave.. 410 00:20:35,067 --> 00:20:36,934 Kapetane? 411 00:20:37,003 --> 00:20:38,502 Kapetane? 412 00:20:42,742 --> 00:20:44,875 Stvarno, Thurston, kakva drskost. 413 00:20:44,944 --> 00:20:47,511 Zašto mu ne kažeš što misliš? 414 00:20:47,580 --> 00:20:49,280 - Pa, uh, hm... - Samo naprijed, draga. 415 00:20:49,349 --> 00:20:52,383 - Ne može te pojesti. - Da, jesi li siguran? 416 00:20:58,123 --> 00:20:59,857 [mrmljanje] 417 00:21:02,061 --> 00:21:03,994 Bok, gospođo Howell. Bok, gospodine Howell. 418 00:21:04,063 --> 00:21:06,797 Gilligan, spasi nas, spasi nas, moraš nam spasiti živote! 419 00:21:06,865 --> 00:21:08,732 Gilligan, spasi nas od lovca na glave. 420 00:21:08,801 --> 00:21:11,101 - Spasiti te od lovca na glave? - Da, ubit će nas. 421 00:21:11,170 --> 00:21:13,704 O, da? Ne brinite se zbog toga, gospodine Howell. 422 00:21:13,772 --> 00:21:16,840 Kao što gospođa Howell kaže, on je plod moje mašte. 423 00:21:16,909 --> 00:21:19,576 Gospođa Howell nije u pravu. Lovac na glave je stvaran. 424 00:21:19,645 --> 00:21:22,212 Ako ovdje ima lovac na glave, volio bih ga upoznati. 425 00:21:22,281 --> 00:21:24,381 Gospodine Headhunter, upoznajte gospodina Gilligana. 426 00:21:24,450 --> 00:21:26,850 Gospodine Gilligan, upoznajte gospodina Headhuntera. 427 00:21:26,919 --> 00:21:29,152 (Gilligan) Što znaš, to je lovac na glave. 428 00:21:29,221 --> 00:21:30,955 - Bok, Kapetane. - Argh. 429 00:21:31,023 --> 00:21:34,024 To zvuči prilično uvjerljivo. Želiš da budem heroj, ha? 430 00:21:34,093 --> 00:21:35,726 Pa, uzmi ovo. 431 00:21:37,930 --> 00:21:39,296 [režanje] 432 00:21:39,365 --> 00:21:41,032 Prilično dobro, zar ne? 433 00:21:42,268 --> 00:21:44,602 - Au! - Fuj. 434 00:21:45,304 --> 00:21:46,671 [stenje] 435 00:21:50,743 --> 00:21:52,777 [stenje] 436 00:22:00,519 --> 00:22:02,819 Ne mogu gledati. Tko sada pobjeđuje? 437 00:22:02,888 --> 00:22:05,655 Gilligan je u redu, ali moram se kladiti na lovca na glave. 438 00:22:05,724 --> 00:22:08,225 - Još drva za tvoju vatru. - Argh! 439 00:22:08,294 --> 00:22:10,060 Gazirana sladoledna soda. 440 00:22:10,129 --> 00:22:11,695 Ledeno hladan punč. 441 00:22:11,764 --> 00:22:14,465 Kako se zove tvoja grozd meda? 442 00:22:18,137 --> 00:22:19,737 [reži] 443 00:22:25,878 --> 00:22:28,412 Znaš, kad bi dodjeljivali Oskare lovcima na glave 444 00:22:28,480 --> 00:22:30,748 Lako ćeš ga dobiti. 445 00:22:31,750 --> 00:22:34,518 U redu, Kapetane, učini da bude dobro. 446 00:22:37,824 --> 00:22:39,589 Napravite mjesta, unutra i van kroz prozore. 447 00:22:39,658 --> 00:22:41,792 Prati me. Juhu! 448 00:22:45,297 --> 00:22:48,499 [glazba za bendžo] 449 00:22:55,374 --> 00:22:56,907 [reži] 450 00:22:59,845 --> 00:23:03,114 Kapetane, pazi na ...drveće, Kapetane. 451 00:23:05,117 --> 00:23:07,651 Jesi li dobro, Kapetane? 452 00:23:09,221 --> 00:23:10,821 Ooh! 453 00:23:13,425 --> 00:23:14,691 Pobijedio/la si! 454 00:23:14,760 --> 00:23:16,026 - Kako mi ide? - Odlično. 455 00:23:16,094 --> 00:23:17,828 [režanje] 456 00:23:19,165 --> 00:23:21,164 Kapetane, kako si tako brzo promijenio kostim? 457 00:23:21,233 --> 00:23:22,433 Ha? 458 00:23:22,502 --> 00:23:23,767 Više mi se svidjela tvoja druga odjevna kombinacija. 459 00:23:23,836 --> 00:23:26,404 - Koja druga odjeća? - Ta. 460 00:23:27,740 --> 00:23:29,974 Trči, Kapetane. Trči, trči, trči! 461 00:23:34,246 --> 00:23:35,645 Spasit ću te, Kapetane! 462 00:23:35,714 --> 00:23:37,648 Spasit ću te, Kapetane. 463 00:23:40,620 --> 00:23:42,753 [vrištanje] 464 00:23:49,161 --> 00:23:51,896 [instrumentalna glazba] 465 00:23:58,938 --> 00:24:01,438 Mali prijatelju, to je najhrabrija stvar koju sam ikad vidio 466 00:24:01,507 --> 00:24:03,407 itko ikada to učini! 467 00:24:03,475 --> 00:24:05,242 Da, bilo je nekako hrabro, zar ne? 468 00:24:05,311 --> 00:24:07,311 - Gilligan, bio si divan - Gilligan, to je bilo divno! 469 00:24:07,379 --> 00:24:10,180 - Ali obećaj mi jedno. - Bilo što, što je to? 470 00:24:10,249 --> 00:24:13,551 Ako ikad više pokušam učiniti nešto slično, molim vas, zaustavite me. 471 00:24:13,619 --> 00:24:15,753 [stenje] 472 00:24:22,128 --> 00:24:24,695 Svakako sam ponosan što sam učinio nešto hrabro. 473 00:24:24,764 --> 00:24:26,897 Naravno, to me ne čudi. 474 00:24:26,966 --> 00:24:28,999 Mislim, evo, ja sam vodio svoju obitelj... 475 00:24:29,068 --> 00:24:31,302 Ah, ne mislim da trče, mislim da... 476 00:24:31,370 --> 00:24:33,870 Pa, uzmimo za primjer mog ujaka Ramseyja, da. 477 00:24:33,939 --> 00:24:36,974 Bio je u Prvom svjetskom ratu s izgubljenim bataljunom. 478 00:24:37,043 --> 00:24:39,409 On je bio vodič. 479 00:24:39,478 --> 00:24:42,612 Dakle, pretpostavljam da biti hrabar jednostavno dolazi prirodno. 480 00:24:42,681 --> 00:24:45,783 I, uh, zaključno, želio bih reći.. 481 00:24:48,187 --> 00:24:49,787 Pomoć! 482 00:25:00,900 --> 00:25:02,232 ¶ Ovo je priča o brodolomcima ¶ 483 00:25:02,301 --> 00:25:04,000 ¶ Ovdje su već dugo, dugo vremena ¶ 484 00:25:04,069 --> 00:25:06,202 ¶ Morat će izvući najbolje iz svega ¶ 485 00:25:06,271 --> 00:25:08,004 ¶ To je uspon uzbrdo ¶ 486 00:25:08,073 --> 00:25:10,340 ¶ Prvi časnik i njegov kapetan također ¶ 487 00:25:10,409 --> 00:25:12,142 ¶ Dat će sve od sebe ¶ 488 00:25:12,210 --> 00:25:14,645 ¶ Da bi se drugi osjećali ugodno ¶ 489 00:25:14,714 --> 00:25:16,780 ¶ U njihovom gnijezdu na tropskom otoku ¶ 490 00:25:16,849 --> 00:25:19,315 ¶ Nema telefona, nema svjetla, nema automobila ¶ 491 00:25:19,384 --> 00:25:20,783 ¶ Niti jedan luksuz ¶ 492 00:25:20,852 --> 00:25:23,420 ¶ Kao Robinson Crusoe ¶ 493 00:25:23,489 --> 00:25:25,288 ¶ Primitivno koliko god može biti ¶ 494 00:25:25,357 --> 00:25:27,857 ¶ Zato nam se pridružite ovdje svaki tjedan, prijatelji ¶ 495 00:25:27,926 --> 00:25:29,926 ¶ Sigurno ćeš dobiti osmijeh ¶ 496 00:25:29,995 --> 00:25:32,362 ¶ Od sedam nasukanih brodoloma ¶ 497 00:25:32,431 --> 00:25:34,665 ¶ Ovdje na Gilliganovom otoku ¶ 498 00:25:35,305 --> 00:26:35,884