1 00:00:02,436 --> 00:00:05,170 ¶ Samo se udobno smjesti i čut ćeš priču ¶ 2 00:00:05,239 --> 00:00:07,272 ¶ Priča o sudbonosnom putovanju ¶ 3 00:00:07,341 --> 00:00:09,742 ¶ To je počelo iz ove tropske luke ¶ 4 00:00:09,810 --> 00:00:11,743 ¶ Na ovom malom brodu ¶ 5 00:00:11,812 --> 00:00:14,312 ¶ Časnik je bio moćan jedriličar ¶ 6 00:00:14,381 --> 00:00:16,581 ¶ Kapetan hrabar i siguran ¶ 7 00:00:16,650 --> 00:00:19,084 ¶ Pet putnika je isplovilo tog dana ¶ 8 00:00:19,152 --> 00:00:21,253 ¶ Za trosatni obilazak ¶ 9 00:00:21,322 --> 00:00:24,289 ¶ Trosatni obilazak ¶ 10 00:00:24,358 --> 00:00:26,124 [tutnjava groma] 11 00:00:26,193 --> 00:00:28,393 ¶ Vrijeme je počelo biti loše ¶ 12 00:00:28,462 --> 00:00:30,729 ¶ Maleni brod je bio bačen ¶ 13 00:00:30,797 --> 00:00:33,231 ¶ Da nije bilo hrabrosti neustrašive posade ¶ 14 00:00:33,300 --> 00:00:35,433 ¶ Malunac bi bio izgubljen ¶ 15 00:00:35,502 --> 00:00:37,736 ¶ Malunac bi bio izgubljen ¶ 16 00:00:37,805 --> 00:00:39,637 ¶ Brod se nasukao na obalu ¶ 17 00:00:39,706 --> 00:00:42,741 ¶ Ovog neistraženog pustog otoka ¶ 18 00:00:42,810 --> 00:00:44,909 ¶ S Gilliganom ¶ 19 00:00:44,978 --> 00:00:47,278 ¶ I Kapetan također ¶ 20 00:00:47,347 --> 00:00:49,281 ¶ Milijunaš ¶ 21 00:00:49,350 --> 00:00:51,816 ¶ I njegova žena ¶ 22 00:00:51,885 --> 00:00:54,586 ¶ Filmska zvijezda ¶ 23 00:00:54,655 --> 00:00:56,254 ¶ I ostalo ¶ 24 00:00:56,323 --> 00:01:00,559 ¶ Ovdje su na Gilliganovom otoku ¶ 25 00:01:02,000 --> 00:01:08,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 26 00:01:18,379 --> 00:01:20,312 Evo ga avion. Aha. Avion! 27 00:01:20,381 --> 00:01:22,447 O, da. Daj da vidim. Daj da vidim. 28 00:01:22,516 --> 00:01:24,683 (Gilligan) 'O, da. To je avion.' 29 00:01:25,919 --> 00:01:29,087 O, o. Krivi je put, Feldman! 30 00:01:29,156 --> 00:01:31,256 Vratio se.. 31 00:01:34,761 --> 00:01:38,163 - Krivi put! - Drago mi je da te vidim. 32 00:01:48,909 --> 00:01:51,576 - Drago mi je što vas vidim. - O, hvala, profesore. Hvala. 33 00:01:51,645 --> 00:01:54,479 Cure, zašto ne biste pripremile nešto za jelo za Wrong Way? 34 00:01:54,548 --> 00:01:55,680 - U redu. - O, u redu. 35 00:01:55,749 --> 00:01:57,349 Što je s pomoći? Šalju li brod? 36 00:01:57,418 --> 00:01:59,485 Nećete vjerovati kakvo sam putovanje imao. 37 00:01:59,553 --> 00:02:02,553 Morao sam se srušiti. Napao me je divovski orao. 38 00:02:02,622 --> 00:02:04,189 - Orao. Kako strašno. - Da. 39 00:02:04,258 --> 00:02:05,490 Zamalo sam ga oborio/la 40 00:02:05,559 --> 00:02:08,927 dok nisam vidio da je to jedan od naših... Amerikanac. 41 00:02:08,996 --> 00:02:12,430 Dobro, dobro, Krivi put. Ali što je sa spašavanjem? 42 00:02:12,499 --> 00:02:16,268 Trebalo je dva mjeseca da se ovaj avion digne s tla. 43 00:02:16,336 --> 00:02:18,469 - 'Dva mjeseca?' - Bilo je u podrumu muzeja. 44 00:02:18,538 --> 00:02:20,639 Imao sam dvostruko više problema s prolaskom kroz vrata. 45 00:02:20,707 --> 00:02:22,941 Stepenice su bile u redu, ali vrata su bila uska. 46 00:02:23,010 --> 00:02:25,911 - Hoće li poslati brod? - Da nas mogu spasiti? 47 00:02:25,979 --> 00:02:28,880 - Jeste li obavijestili vlasti? - Sigurno ne. 48 00:02:28,948 --> 00:02:32,484 - Zašto bih to učinio? - Da možemo otići s otoka. 49 00:02:33,320 --> 00:02:35,420 I napustiti ovaj raj? 50 00:02:35,489 --> 00:02:38,556 Želiš reći da nitko ne zna da si ovdje? 51 00:02:38,625 --> 00:02:40,859 Oh, da budem iskren, ne znam gdje sam. 52 00:02:40,928 --> 00:02:42,794 Onda nećemo biti spašeni? 53 00:02:42,863 --> 00:02:47,098 Naravno da ne. I možete biti sigurni da me nitko nije pratio. 54 00:02:47,167 --> 00:02:49,101 Letio sam s ugašenim svjetlom. 55 00:02:49,170 --> 00:02:52,504 Reci mi. Zašto si se vratio ovamo? 56 00:02:52,573 --> 00:02:55,573 Da pobjegneš od te užasne stvari koju zoveš civilizacijom. 57 00:02:55,642 --> 00:02:57,542 Možeš imati moderni svijet. 58 00:02:57,611 --> 00:02:59,477 Žuri, žuri, žuri. Guraj, guraj, guraj. 59 00:02:59,546 --> 00:03:03,281 - Ne želim imati ništa s tim. - Ali želimo ići kući. 60 00:03:03,350 --> 00:03:07,985 Dečko moj, ovo je tvoj dom. 61 00:03:08,054 --> 00:03:12,491 I bit će moje... do kraja života. 62 00:03:17,163 --> 00:03:18,963 Budi razuman, Krivi Put. Moraš se vratiti i potražiti pomoć. 63 00:03:19,032 --> 00:03:21,799 Ne napuštam ovaj otok. Ovdje nam je bolje. 64 00:03:21,868 --> 00:03:24,236 Ali Wrong Way, nostalgični smo za domom, nedostaju nam Sjedinjene Države. 65 00:03:24,304 --> 00:03:25,771 Što tu ima nedostajati? 66 00:03:25,839 --> 00:03:29,107 Sva ta gužva i vreva, vlakovi, podzemna željeznica 67 00:03:29,176 --> 00:03:31,476 zvižduci, buka, nema privatnosti. 68 00:03:31,545 --> 00:03:33,411 Ho ho. Ovo je život. 69 00:03:33,480 --> 00:03:36,147 Zemlja, drveće, trava, priroda. 70 00:03:36,216 --> 00:03:39,184 Ali kad se vratimo, možeš ići živjeti u Yellowstone Park. 71 00:03:39,252 --> 00:03:43,288 To sam već pokušao. Čak su i medvjedi civilizirani. 72 00:03:43,357 --> 00:03:45,690 Nose izviđačke uniforme. Gase požare. 73 00:03:45,759 --> 00:03:48,593 Ali Krivi put, želimo se vratiti. Zar nećeš razmisliti o tome? 74 00:03:48,662 --> 00:03:50,695 Nema se o čemu razmišljati. 75 00:03:50,764 --> 00:03:52,563 Ne želiš jesti ananas i kokos 76 00:03:52,632 --> 00:03:54,265 do kraja života. 77 00:03:54,334 --> 00:03:56,568 To je bolje od onoga što sam jeo u New Yorku. 78 00:03:56,637 --> 00:03:57,902 Kakav je to restoran bio! 79 00:03:57,971 --> 00:03:59,971 Nisu mogli ni jednostavnu narudžbu shvatiti. 80 00:04:00,040 --> 00:04:02,540 Sve što sam tražio bio je običan T-bone odrezak. 81 00:04:02,609 --> 00:04:04,008 - Odrezak? - 'Da, T-bone.' 82 00:04:04,077 --> 00:04:08,279 I što su mi donijeli, file, tako debeo. 83 00:04:08,348 --> 00:04:09,514 Tako debela? 84 00:04:09,583 --> 00:04:11,216 Sviđa mi se moj dobro pečen, znaš 85 00:04:11,284 --> 00:04:13,551 i ovo je bilo sve crveno i sočno iznutra. 86 00:04:13,620 --> 00:04:16,354 'Pa sam ga vratio. A oni su mi donijeli drugi.' 87 00:04:16,423 --> 00:04:18,089 Ovo je bilo dobro napravljeno, baš je u redu. 88 00:04:18,158 --> 00:04:21,693 Ali stavili su puno gljiva i taj bearneški umak. 89 00:04:23,797 --> 00:04:26,197 I nisam mogao dobiti ni pogled konobarice. 90 00:04:26,266 --> 00:04:29,201 Bila je zauzeta s nekim proždrljivcem s pladnjem za francusko pecivo. 91 00:04:29,269 --> 00:04:33,672 'Sva ta čokolada , krema i šlag.' 92 00:04:33,741 --> 00:04:34,605 Tako debela? 93 00:04:34,674 --> 00:04:36,674 Sve to guranje i natezanje. 94 00:04:36,743 --> 00:04:39,478 Ne znam zašto se želiš tamo vratiti zauvijek. 95 00:04:39,546 --> 00:04:41,480 - 'Krivi put.' - 'Da.' 96 00:04:42,583 --> 00:04:44,650 Pričaj mi opet o tom odresku. 97 00:04:55,896 --> 00:04:57,895 Thurston, mislim da ne bismo trebali. 98 00:04:57,964 --> 00:05:00,198 Sada, nema ništa loše u staromodnom mitu. 99 00:05:00,267 --> 00:05:03,101 To je jedini način da ga natjeram da nas vrati. 100 00:05:03,170 --> 00:05:05,603 Mislim da neće uspjeti. On je užasno iskren. 101 00:05:05,672 --> 00:05:07,204 Svaki čovjek ima svoju cijenu. 102 00:05:07,273 --> 00:05:10,275 Ako nas spasi, obećavam mu jednu od naših naftnih bušotina. 103 00:05:10,344 --> 00:05:12,577 Misliš da ćeš mu dati jednu od naših naftnih bušotina? 104 00:05:12,646 --> 00:05:14,079 Nisam rekao dati. 105 00:05:14,147 --> 00:05:16,281 Rekao sam obećaj, postoji razlika. 106 00:05:16,350 --> 00:05:18,283 Ne brini se za Starog Vuka s Wall Streeta. 107 00:05:18,351 --> 00:05:21,019 - Sretno, draga. - Ti idi. Ja ću se pobrinuti za njega. 108 00:05:26,193 --> 00:05:30,495 Razumijem da ozbiljno misliš da se nećeš vratiti. 109 00:05:30,564 --> 00:05:31,830 Žao mi je, Howell. 110 00:05:31,899 --> 00:05:33,632 To je nešto o čemu ti ne bi ništa znao. 111 00:05:33,700 --> 00:05:35,299 To se ne tiče novca. 112 00:05:35,368 --> 00:05:38,837 Ne, ne. Krivo me prosuđuješ. Puno sam razmišljao. 113 00:05:38,905 --> 00:05:40,905 Više ni ne razmišljam o novcu. 114 00:05:40,974 --> 00:05:43,074 Zašto? Jesmo li odstupili od zlatnog standarda? 115 00:05:43,143 --> 00:05:45,877 Ne, ne, smiješ mi se. Potpuno se slažem s tobom. 116 00:05:45,945 --> 00:05:47,912 Mislim da je svijet u strašnom neredu. 117 00:05:47,981 --> 00:05:49,781 I ne želim ni otići. 118 00:05:49,850 --> 00:05:52,784 - Moraš se šaliti. - Ne, ne, ozbiljno mislim. 119 00:05:52,853 --> 00:05:54,785 Dobro je što nisi tamo 120 00:05:54,854 --> 00:05:56,888 sada, sa svom tom potrošnjom i gradnjom. 121 00:05:56,957 --> 00:05:58,322 Mora da je strašno. 122 00:05:58,391 --> 00:05:59,757 Oh, sa svim potrošenim novcem 123 00:05:59,826 --> 00:06:02,027 na tvornicama, zgradama i visokim stanovima. 124 00:06:02,096 --> 00:06:03,561 Strašno. 125 00:06:03,630 --> 00:06:06,097 I stanarine. Stanodavci to samo grabe. 126 00:06:06,166 --> 00:06:07,365 Mrtvački! 127 00:06:07,434 --> 00:06:09,200 I oni krhki novi stanovi u New Yorku. 128 00:06:09,268 --> 00:06:12,436 - Tako su skupi. - Znam, znam. Imam jedan. 129 00:06:12,505 --> 00:06:14,972 O, da. Iznenadio sam se kad sam saznao 130 00:06:15,041 --> 00:06:18,142 da su vam stanarine najniže u cijelom tom području. 131 00:06:18,211 --> 00:06:21,546 Ja? Imam najniže stanarine. 132 00:06:21,615 --> 00:06:23,848 Bit će vam drago znati da vaša zgrada 133 00:06:23,917 --> 00:06:26,251 je jedini koji je još uvijek pod kontrolom najamnine. 134 00:06:26,319 --> 00:06:29,521 Pusti druge da zarađuju, ti imaš mir. 135 00:06:29,590 --> 00:06:32,390 Ne bi mogao podnijeti da si bio tamo upravo sada. 136 00:06:32,459 --> 00:06:34,292 Pa, burza je poludjela. 137 00:06:34,361 --> 00:06:36,060 Ljudi zarađuju novac rukama i nogama. 138 00:06:36,129 --> 00:06:38,396 Vrijednost zemljišta vrtoglavo raste, a tu su i nova smanjenja poreza. 139 00:06:38,465 --> 00:06:41,933 I bankarske kamatne stope rastu. Kažem vam, to je bolest. 140 00:06:42,001 --> 00:06:43,334 Novac, novac, novac. 141 00:06:43,403 --> 00:06:44,969 Stop! 142 00:06:45,038 --> 00:06:48,540 [jecajući] Nemaš li milosti? 143 00:06:50,276 --> 00:06:52,577 (Pogrešan način) 'Mjuzikli su još gori od drama.' 144 00:06:52,646 --> 00:06:54,278 Vidio sam ih sedam u New Yorku. 145 00:06:54,347 --> 00:06:57,548 Bio je jedan koji je bio dobar. U njemu je glumila ova mlada djevojka. 146 00:06:57,617 --> 00:06:59,184 - Otprilike tvojih godina. - O, da? 147 00:06:59,252 --> 00:07:00,451 Čak je i izgledala kao ti. 148 00:07:00,520 --> 00:07:02,220 Možda je poznaješ. Debbie Dorson. 149 00:07:02,288 --> 00:07:05,623 - Bila mi je cimerica. - Ona je zvijezda Broadwaya. 150 00:07:05,691 --> 00:07:07,124 Upoznao sam je iza pozornice. 151 00:07:07,193 --> 00:07:09,861 'Jadna djevojka, s novinarima i fotografima.' 152 00:07:09,930 --> 00:07:11,996 Mogao sam imati taj dio da sam bio tamo. 153 00:07:12,065 --> 00:07:16,100 Oh, imaš sreće, nisi. Jadno dijete. Nema vremena za sebe. 154 00:07:16,169 --> 00:07:18,069 'Žurba' okolo s filmskim uredom 155 00:07:18,137 --> 00:07:20,238 'i fotografije s reklama i intervjui.' 156 00:07:20,307 --> 00:07:23,007 'Kakav je to život za mladu djevojku?' 157 00:07:23,076 --> 00:07:25,643 [šmrcajući] 158 00:07:25,712 --> 00:07:29,014 U redu je, dušo. Dobro se isplači. 159 00:07:29,082 --> 00:07:32,283 Osjećam se isto prema jadnoj Debbie 160 00:07:32,352 --> 00:07:34,820 suočiti se s takvim životom. 161 00:07:36,923 --> 00:07:39,957 Pokušao sam i s njim razgovarati, ali on je odlučan ostati ovdje. 162 00:07:40,026 --> 00:07:43,160 Ali jedno je sigurno, ovdje nije bilo dobro za moral. 163 00:07:43,229 --> 00:07:44,862 Ginger nije prestala plakati , a gospodin Howell prijeti 164 00:07:44,931 --> 00:07:47,666 skočiti iz prtljažnika svog parobroda. 165 00:07:47,734 --> 00:07:50,068 Mogao sam letjeti tim avionom. Krivi put me je naučio. Sjećaš se? 166 00:07:50,136 --> 00:07:53,637 To je paljenje, kontakt, čok, gas, palica, zakrilca. 167 00:07:53,706 --> 00:07:55,573 Reci, vrijedi pokušati. 168 00:07:55,642 --> 00:07:58,910 Zakrilca, čok, gas, palica, kontakt? 169 00:07:59,779 --> 00:08:01,045 Nema veze, Gilligane. 170 00:08:01,114 --> 00:08:03,047 Nisi mogao doći do kokpita. 171 00:08:03,116 --> 00:08:06,117 Kad bi samo postojao neki razlog zašto se Wrong Way morao vratiti. 172 00:08:06,186 --> 00:08:09,386 Da, stvarno dobar razlog. Kao neka hitna situacija ili nešto slično. 173 00:08:09,455 --> 00:08:11,289 Hej, to je to. Doktor! 174 00:08:11,357 --> 00:08:15,360 'Kad sam bio u mornarici, morali smo poslati u luku po liječnika.' 175 00:08:15,428 --> 00:08:16,628 Možda tamo imaš nešto. 176 00:08:16,697 --> 00:08:18,162 Mogla sam se pretvarati da sam bolesna. 177 00:08:18,231 --> 00:08:20,732 Nećeš se morati pretvarati. Samo ćeš sve pokvariti. 178 00:08:20,800 --> 00:08:24,402 Ja ću se pobrinuti za ovo. Ti pronađi Krivi Put dok se ja pripremim. 179 00:08:24,471 --> 00:08:26,838 [Kapetan stenje] 180 00:08:26,906 --> 00:08:28,639 Eto ga, nešto nije u redu s njim. 181 00:08:28,708 --> 00:08:32,110 - Gdje boli? - Ovdje, u krivom smjeru. 182 00:08:32,179 --> 00:08:35,113 Možda je to vaš slijepo crijevo ili ste pojeli divlje rotkvice. 183 00:08:35,182 --> 00:08:37,148 Mislim da je to moj slijepi crijev, Krivi put. 184 00:08:37,217 --> 00:08:40,051 - Treba mu liječnik. - Da, treba mu operacija. 185 00:08:40,120 --> 00:08:42,887 - Moramo pozvati liječnika. - Nije potrebno, ja ću to učiniti. 186 00:08:42,956 --> 00:08:44,622 Možete li izvaditi slijepo crijevo? 187 00:08:44,691 --> 00:08:46,657 Naravno, u uvjetima bojnog polja. 188 00:08:46,726 --> 00:08:49,193 Učinio sam to za svog starog prijatelja, Buckyja Lorenza. 189 00:08:49,262 --> 00:08:53,564 - Ali mislim da mi treba liječnik. - To je i Bucky rekao. 190 00:08:53,633 --> 00:08:55,867 Ali ispadne prekrasno. 191 00:08:55,935 --> 00:08:58,869 Naravno, napravio sam rez malo predugačak 192 00:08:58,938 --> 00:09:00,605 ali to nije smetalo Starom Buckyju. 193 00:09:00,674 --> 00:09:03,074 Samo je kupaći kostim nosio malo više. 194 00:09:03,143 --> 00:09:05,609 Osjećam se odlično. Uostalom, nećeš morati operirati. 195 00:09:05,678 --> 00:09:08,747 Svi to kažu. Drži ga, Gilligan. 196 00:09:08,815 --> 00:09:10,515 Što radiš? 197 00:09:10,584 --> 00:09:12,116 Bit će sve u redu, samo polako. 198 00:09:12,185 --> 00:09:14,185 Idiote, ništa mi nije. 199 00:09:14,254 --> 00:09:17,855 O, da. Moramo te izvući odavde. 200 00:09:17,924 --> 00:09:20,224 U redu, Gilligan, vratit ću se. Moram spaliti ove instrumente. 201 00:09:20,293 --> 00:09:22,226 Kako možete operirati bez ikakve anestezije? 202 00:09:22,295 --> 00:09:25,597 Učinit ću ono što sam učinio za Buckyja. Udarit ću ga francuskim ključem. 203 00:09:25,665 --> 00:09:27,631 Oh, ali, Krivi put. Nećeš morati. 204 00:09:27,700 --> 00:09:29,900 Vidiš, osjećam se sjajno. Gle, plešem. 205 00:09:29,969 --> 00:09:33,772 - Već buncam. - I ja mogu trčati. Vidiš? 206 00:09:34,607 --> 00:09:35,806 Pretpostavljam, sada je vrijeme. 207 00:09:35,875 --> 00:09:37,709 [Kapetan vrišti] 208 00:09:39,579 --> 00:09:42,280 Možda su to ipak bile divlje rotkvice. 209 00:09:43,617 --> 00:09:45,884 - Kako se osjećaš? - Dobro. 210 00:09:52,526 --> 00:09:56,026 Učini da ovo izgleda dobro, Gilligan. Možda nam je ovo posljednja prilika. 211 00:09:56,095 --> 00:09:59,030 - Dat ću sve od sebe. - Zapamti simptome. 212 00:09:59,098 --> 00:10:03,034 Moraš ga natjerati da pomisli da imaš Bola Bola groznicu. 213 00:10:03,102 --> 00:10:07,371 Suha usta, bol u trbuhu, vrtoglavica, zujanje u ušima 214 00:10:07,440 --> 00:10:08,907 i bolna glava. 215 00:10:08,975 --> 00:10:11,676 O, da. Nadam se da će izgledati dovoljno loše. 216 00:10:11,744 --> 00:10:14,645 Ne brini, Gilligan. Samo budi svoj. 217 00:10:14,714 --> 00:10:16,681 [Wrong Way viče] 'Mary Ann!' 218 00:10:18,217 --> 00:10:22,520 Mary Ann, imaš li još onog prženog kokosa? 219 00:10:22,588 --> 00:10:25,357 - Krenite. - Da, gospodine. 220 00:10:32,732 --> 00:10:34,833 [teško disanje] 221 00:10:37,437 --> 00:10:39,537 Gilligan, što je to? 222 00:10:39,606 --> 00:10:41,373 [nastavlja hripati] 223 00:10:41,441 --> 00:10:44,175 Što nije u redu? 224 00:10:44,243 --> 00:10:46,945 Imam suha usta, bol u trbuhu 225 00:10:47,013 --> 00:10:48,879 vrtoglavica, zujanje u ušima i bol u glavi. 226 00:10:48,948 --> 00:10:51,882 Gilligan, mali prijatelju. Izgledaš užasno. Što je bilo? 227 00:10:51,951 --> 00:10:53,718 Suha su mi usta.. 228 00:10:53,787 --> 00:10:54,885 [šapućući] Znaš. 229 00:10:54,954 --> 00:10:56,687 Teturao se dalje.. 230 00:10:56,756 --> 00:10:58,923 Što misliš, Krivi Put? 231 00:10:58,992 --> 00:11:02,260 Mogla bi biti Groznica džungle, onda je to... 232 00:11:02,328 --> 00:11:04,228 [Gilligan se smije i jauče] 233 00:11:04,297 --> 00:11:06,197 - Stvarno boli? - O-oh, jako boli. Jako jako. 234 00:11:06,265 --> 00:11:08,232 - Ne vjerujem. - Vrućica? 235 00:11:08,301 --> 00:11:10,935 Ne, to je još jedna upala slijepog crijeva. Bolje da mi doneseš moj francuski ključ. 236 00:11:11,004 --> 00:11:13,304 O, ne. Mislim da griješiš, Krivi Put. 237 00:11:13,373 --> 00:11:16,107 - Vruć je. - Oh, gorim. 238 00:11:16,176 --> 00:11:18,309 - Gorim, gorim. - To je Bola Bola groznica. 239 00:11:18,378 --> 00:11:21,378 Mislio sam da je to Bola Bola groznica , ali on nema simptome. 240 00:11:21,447 --> 00:11:23,681 On ne? Koji su neki od ostalih? 241 00:11:23,750 --> 00:11:26,517 Pa, nesvjestice za... 242 00:11:26,586 --> 00:11:27,851 Ozbiljno je, Krivi Put. 243 00:11:27,920 --> 00:11:29,921 Ne, nije toliko ozbiljno, vjerojatno je samo 244 00:11:29,989 --> 00:11:31,589 i 24-satna Bola Bola. 245 00:11:31,658 --> 00:11:32,990 Kako znaš? 246 00:11:33,059 --> 00:11:35,727 Jer kod ozbiljne Bola Bole dobiješ krvarenje iz nosa. 247 00:11:35,795 --> 00:11:38,096 Odmah se vraćamo. 248 00:11:39,266 --> 00:11:41,799 Ne, ne, ne, to je tropska Bola Bola groznica! 249 00:11:41,868 --> 00:11:45,069 Ne, s Bola Bolom, samo imaš nesvjesticu! 250 00:11:45,138 --> 00:11:47,204 Sve mu je gore. Treba mu pomoć. 251 00:11:47,273 --> 00:11:50,375 U pravu si, možda ga profesor može popraviti, ha? 252 00:11:50,444 --> 00:11:53,844 Krivi put, treba mu liječnik. 253 00:11:53,913 --> 00:11:56,580 Pa, to bi značilo povratak na Havaje. 254 00:11:56,649 --> 00:11:58,950 Morat ću o tome razmisliti. 255 00:11:59,018 --> 00:12:01,152 Povratak na Havaje? 256 00:12:06,125 --> 00:12:08,359 Kapetane, ako vidim Krivi put, moram li se opet onesvijestiti? 257 00:12:08,428 --> 00:12:10,061 Ne, dovoljno si to napravio jučer. 258 00:12:10,130 --> 00:12:12,196 Nismo ga do sada uvjerili, nema koristi. 259 00:12:12,265 --> 00:12:14,265 Dobro. Mrzim se onesvijestiti. Boli kad udariš o tlo. 260 00:12:14,334 --> 00:12:16,968 - Dobro jutro. - Dobro jutro, Mary Ann. 261 00:12:17,036 --> 00:12:18,803 Gdje je Krivi Put? Zar ne doručkuje? 262 00:12:18,872 --> 00:12:20,071 Vjerojatno spava. 263 00:12:20,139 --> 00:12:22,573 Otišla sam ga probuditi, a njega nije bilo. 264 00:12:22,642 --> 00:12:24,308 Možda je dolje u laguni. 265 00:12:24,377 --> 00:12:26,477 Vaša kava će biti gotova za minutu. 266 00:12:26,546 --> 00:12:27,979 (Profesor) 'Hej.' 267 00:12:29,181 --> 00:12:31,482 Gilligan. Svi. Otišao je. 268 00:12:31,551 --> 00:12:32,717 Tko je otišao? 269 00:12:32,786 --> 00:12:34,485 Krivi put. Otišao je po pomoć. 270 00:12:34,554 --> 00:12:36,587 - Uspjelo je! Uspjelo je! - Što je svo ovo uzbuđenje? 271 00:12:36,656 --> 00:12:39,758 Krivi je put. Našao sam ovu poruku na čistini. Slušaj. 272 00:12:39,826 --> 00:12:41,793 "Biti čovjek savjesti i principa 273 00:12:41,861 --> 00:12:43,928 Našao sam se suočen s teškim--" 274 00:12:43,997 --> 00:12:47,598 Zaboravite memoare. Prijeđite na važan dio. 275 00:12:47,667 --> 00:12:51,669 "I tako sam odlučio da je Gilliganov život važniji 276 00:12:51,738 --> 00:12:53,203 "nego moje sebične potrebe." 277 00:12:53,272 --> 00:12:55,205 „Tako sam otišao na kopno. 278 00:12:55,274 --> 00:12:57,275 "To je puno, puno bolja stvar koju radim. 279 00:12:57,344 --> 00:12:58,743 Odmah se vraćam." 280 00:12:58,811 --> 00:13:00,945 Oh! Thurston, bit ćemo spašeni. 281 00:13:01,014 --> 00:13:05,483 Da, osim ako opet nije skrenuo u krivom smjeru. To je mogućnost. 282 00:13:14,361 --> 00:13:16,894 Pitam se što mu toliko dugo treba. 283 00:13:16,963 --> 00:13:18,829 Nadam se da će pronaći Havaje. 284 00:13:18,898 --> 00:13:20,297 Pitam se hoće li poslati brod ili avion. 285 00:13:20,366 --> 00:13:22,800 Tamo gdje je sletio, vjerojatno će poslati kajak. 286 00:13:22,869 --> 00:13:24,402 Znaš što ću prvo učiniti kad se vratim 287 00:13:24,470 --> 00:13:27,571 Pojest ću debeli sočni odrezak! 288 00:13:27,640 --> 00:13:30,441 Jedva čekam vidjeti majku. Nikad me nije bilo ovako dugo. 289 00:13:30,510 --> 00:13:31,809 I ja također. 290 00:13:31,878 --> 00:13:35,513 Jedva čekam da vidim svoje ime u svjetlima, Ginger Googenheimer. 291 00:13:35,582 --> 00:13:37,014 Zar se ne zoveš Ginger Grant? 292 00:13:37,083 --> 00:13:38,716 Da. Ali ako će moje ime biti u svjetlima 293 00:13:38,785 --> 00:13:42,187 Želim što više svjetala mogu nabaviti. 294 00:13:42,255 --> 00:13:46,457 Mislim da ću i ja popiti jedno lijepo ledeno hladno pivo. 295 00:13:46,526 --> 00:13:49,460 Samo želim spavati u lijepom mekom krevetu. 296 00:13:49,529 --> 00:13:50,894 Što ćete učiniti, gospodine Howell? 297 00:13:50,963 --> 00:13:53,398 - Dvostruka stanarina. - Oh, Thurston. 298 00:13:53,466 --> 00:13:55,700 - Je li to pogrešno, Lovey? - Pa, naravno da jest. 299 00:13:55,769 --> 00:13:57,569 Utrostručite stanarinu. 300 00:13:59,772 --> 00:14:02,373 [propeler radi] 301 00:14:05,511 --> 00:14:07,445 [nerazgovijetno brbljanje] 302 00:14:19,358 --> 00:14:22,393 Hej, Krivi Put. Vratio si se. 303 00:14:22,461 --> 00:14:25,496 - Misija izvršena. - Uspjeli ste, krivim putem. 304 00:14:25,565 --> 00:14:26,631 Molim vas! Molim vas! 305 00:14:26,699 --> 00:14:28,966 Biti čovjek savjesti i principa 306 00:14:29,034 --> 00:14:30,634 Našao sam se suočen s-- 307 00:14:30,703 --> 00:14:34,239 Što je to? Tvoj govor na diplomi? To smo već čuli. 308 00:14:36,108 --> 00:14:38,576 Evo ti, Gilligane. 309 00:14:38,645 --> 00:14:41,579 - Što je to? - Serum Bola Bola. 310 00:14:41,647 --> 00:14:43,847 Ali što je s liječnikom? Zar te netko ne prati? 311 00:14:43,916 --> 00:14:45,416 Svakako ne! 312 00:14:45,485 --> 00:14:47,418 Bilo mi je teško to shvatiti, a da me nitko ne primijeti. 313 00:14:47,487 --> 00:14:51,021 - Nisi nikoga kontaktirao/la? - I odreći se naše privatnosti? 314 00:14:51,090 --> 00:14:53,024 Imaš sreće što me nitko nije vidio kako odlazim. 315 00:14:53,093 --> 00:14:55,159 Morao sam pobjeći iza jata pelikana. 316 00:14:55,227 --> 00:14:58,463 - Nitko ne zna da smo ovdje? - Ne od mene. 317 00:14:58,531 --> 00:15:00,064 [oplakivanje] 318 00:15:01,567 --> 00:15:03,801 Onesvijestio se, ha? 319 00:15:03,869 --> 00:15:07,672 Dobro je što sam se vratio na vrijeme. Izgleda kao epidemija. 320 00:15:10,576 --> 00:15:12,743 - Vidite li išta, profesore? - Ne, još ne. 321 00:15:12,812 --> 00:15:15,246 Trebali bismo nastaviti tražiti. Možda ga je netko pratio. 322 00:15:15,314 --> 00:15:17,315 Evo, ja ću preuzeti na neko vrijeme. 323 00:15:17,383 --> 00:15:19,784 Bio sam siguran da će se Wrong Way vratiti s liječnikom. 324 00:15:19,852 --> 00:15:22,620 Zbog takvog stanja uma, trebao je vratiti psihijatra. 325 00:15:22,688 --> 00:15:24,889 - Hej, evo Krivog Puta. - 'Divno.' 326 00:15:24,958 --> 00:15:26,890 'Naslonjen je na drveće.' 327 00:15:26,959 --> 00:15:29,893 (Profesor) 'Pa, pretpostavljam da je dobio što želi. Mir i spokoj.' 328 00:15:29,962 --> 00:15:31,795 Što ne bih dao za malo buke! 329 00:15:31,864 --> 00:15:34,465 I ja također. Nedostaje mi svo to guranje , vika i naguravanje. 330 00:15:34,534 --> 00:15:36,200 I meni bi malo toga dobro došlo. 331 00:15:36,268 --> 00:15:38,869 Subota navečer u knjižnici, gužva i vreva 332 00:15:38,938 --> 00:15:40,504 na referentnim stolovima. 333 00:15:40,573 --> 00:15:43,207 Malo bi se požurio s Wrong Wayom . Protresi ga. 334 00:15:43,276 --> 00:15:45,342 Što ako bismo malo ubrzali Wrong Way? 335 00:15:45,411 --> 00:15:47,345 Toliko bi se naljutio da bi napustio otok. 336 00:15:47,414 --> 00:15:50,648 To je to! Dat ćemo mu ono na što se žali. 337 00:15:50,716 --> 00:15:53,184 Učinit ćemo ovaj otok dvostruko gorim od civilizacije. 338 00:15:53,253 --> 00:15:55,687 - Sigurno bi bio sretan da može izaći. - U redu! 339 00:16:00,459 --> 00:16:02,427 [lupanje] 340 00:16:08,334 --> 00:16:10,001 [lupanje se nastavlja] 341 00:16:17,777 --> 00:16:19,644 [piljenje] 342 00:16:25,685 --> 00:16:28,019 (Krivi put) Što se ovdje događa? 343 00:16:29,054 --> 00:16:31,088 Pa, svi na noge. Vrijeme je za posao. 344 00:16:31,157 --> 00:16:34,057 - Posao? - Svakako. Zar nisi znao/la? 345 00:16:34,126 --> 00:16:36,327 - Pokušavamo izgraditi grad. - Grad? 346 00:16:36,395 --> 00:16:39,664 - Naravno, baš kao i kod kuće. - Da, moramo se civilizirati. 347 00:16:39,732 --> 00:16:42,900 Dobro. Vi se ponašajte civilizirano. Ja se vraćam u krevet. 348 00:16:42,968 --> 00:16:45,335 Samo minutu, Krivi put. Ne tako brzo. 349 00:16:45,404 --> 00:16:47,238 Uzmi ove sanke, idi tamo 350 00:16:47,307 --> 00:16:49,507 i počnite zabijati te kolce. 351 00:16:49,575 --> 00:16:50,908 [gunđanje] Zašto ja? 352 00:16:50,977 --> 00:16:53,911 - Svatko radi svoj dio. - Koja je tvoja uloga? 353 00:16:53,980 --> 00:16:57,448 Moj je dio da se pobrinem da ti obaviš svoj dio. Ja sam predradnik. 354 00:16:57,517 --> 00:17:00,051 Sada, počni zabijati taj kolac u zemlju. 355 00:17:17,403 --> 00:17:19,537 Bolje požuri s glinom. 356 00:17:19,606 --> 00:17:21,806 Profesor čeka da ispeče kruh. 357 00:17:21,874 --> 00:17:25,142 Ovo je prvi put da sam bio na šestodnevnoj vožnji po glinenoj stazi. 358 00:17:25,211 --> 00:17:26,744 [zavijanje sirene] 359 00:17:26,813 --> 00:17:28,245 - Što je to? - Pauza za kavu. 360 00:17:28,314 --> 00:17:31,782 - Ah, hvala Bogu. - Nemoj stati. Glina je vruća. 361 00:17:31,851 --> 00:17:33,884 Kako ću popiti kavu? 362 00:17:33,953 --> 00:17:37,522 Donijet ću ti to. Nemoj usporavati. 363 00:17:37,590 --> 00:17:40,224 - Položi to čvrsto. - 'Da.' 364 00:17:44,196 --> 00:17:46,264 Evo ti. 365 00:17:47,900 --> 00:17:50,901 Hmm! To je užasno. Što je to? 366 00:17:50,970 --> 00:17:52,937 - To je kava! - To je kava? 367 00:17:53,005 --> 00:17:54,771 Oh, pravimo ga od ribe. 368 00:17:54,840 --> 00:17:57,375 Mislim, instant nije tako dobar kao obični, ali... 369 00:17:57,443 --> 00:18:00,545 Ne, ne želim više. 370 00:18:00,613 --> 00:18:03,113 Kapetane, spreman je. 371 00:18:03,182 --> 00:18:08,152 Malo krem sira u rolici? Pecivo od suhih šljiva? 372 00:18:09,422 --> 00:18:11,555 Pa, hajde. Nemoj prestati pumpati, Krivi Put. 373 00:18:11,624 --> 00:18:14,392 Ima puno više gline odakle je ovo došlo. 374 00:18:18,398 --> 00:18:20,364 Pumpa! Tako je, pumpa! 375 00:18:22,702 --> 00:18:25,703 U redu, Krivi put. Radit ćeš ovdje neko vrijeme na autocesti. 376 00:18:25,771 --> 00:18:28,005 Autocesta? Što nam treba autocesta? 377 00:18:28,074 --> 00:18:30,341 Nemamo čak ni jedan jedini auto. 378 00:18:30,409 --> 00:18:32,810 Pa, ne možemo dopustiti da sve ode u zadnji čas. 379 00:18:32,879 --> 00:18:35,045 On je glavni. Vidimo se kasnije. 380 00:18:35,114 --> 00:18:36,580 O, ti si novi čovjek, ha? 381 00:18:36,649 --> 00:18:38,615 Nikad nisam radio ovakav posao. 382 00:18:38,684 --> 00:18:41,352 Obožavat ćete to, spuštanje na Majku Zemlju. 383 00:18:41,420 --> 00:18:44,788 Nema ništa ljepše od osjećaja prljavštine na opernim rukavicama. 384 00:18:44,857 --> 00:18:46,090 Autocesta? 385 00:18:46,159 --> 00:18:48,459 Kako ćemo inače doći do glazbenog centra? 386 00:18:48,528 --> 00:18:50,194 A da ne spominjemo umjetnički muzej i gradsku vijećnicu. 387 00:18:50,263 --> 00:18:53,264 To je dio našeg projekta čišćenja sirotinjskih četvrti. 388 00:18:54,400 --> 00:18:57,000 - Oh! - Oh, dragi. Kako divno. 389 00:18:57,069 --> 00:19:01,405 Nismo završili autocestu, imali smo prvu nesreću. 390 00:19:01,474 --> 00:19:04,341 Samo nemoj stajati tu. Baci se na posao. 391 00:19:04,410 --> 00:19:06,744 - Imaš sjekiru. - Da, moraš ovdje raditi. 392 00:19:06,812 --> 00:19:09,346 I kad završiš sa sječom tog drveta 393 00:19:09,415 --> 00:19:12,350 Ima ih još 15, baš kao što je ovaj tamo. 394 00:19:21,927 --> 00:19:24,362 Pa, kako je prošlo, Krivi put? Jesi li završio? 395 00:19:24,430 --> 00:19:26,330 Otprilike. Što je za večeru? 396 00:19:26,399 --> 00:19:30,568 Oh, juha i salata 397 00:19:30,636 --> 00:19:32,169 riba, o, da. 398 00:19:32,238 --> 00:19:35,172 I Ginger je napravila jedan od svojih ukusnih deserta. 399 00:19:35,241 --> 00:19:36,773 O, super, jer sam skoro izgladnjeo. 400 00:19:36,842 --> 00:19:39,810 - Šteta što si to propustio/la. - Hmm? 401 00:19:51,624 --> 00:19:53,257 [jecanje] 402 00:20:00,265 --> 00:20:03,934 - Tko je to? - Umoran, ha, Krivi put? 403 00:20:04,003 --> 00:20:06,303 Što god ti je dalo tu ideju. 404 00:20:06,372 --> 00:20:08,806 Postoji jedna stvar koja je tako lijepa kod tih otoka. 405 00:20:08,875 --> 00:20:09,840 Mir i tišina. 406 00:20:09,909 --> 00:20:12,375 Nema buke prometa koja bi vas probudila. 407 00:20:12,444 --> 00:20:13,677 Nema bučnih susjeda. 408 00:20:13,746 --> 00:20:16,346 Ne možete li vas dvoje zašutjeti i malo odspavati? 409 00:20:16,415 --> 00:20:18,782 - Laku noć, Krivi put. - Ah, da. 410 00:20:18,851 --> 00:20:21,318 Laku noć, krivi put. 411 00:20:21,387 --> 00:20:24,288 - Rekla sam laku noć! - Laku noć, već jednom. 412 00:20:24,357 --> 00:20:25,790 Kapetane, smeta li ti ako pročitam? 413 00:20:25,858 --> 00:20:28,659 - Ne, nimalo. - A ti, Krivi Putu? 414 00:20:28,727 --> 00:20:30,661 [mrmljanje] 415 00:20:38,070 --> 00:20:40,238 Tako lijepo i tiho. 416 00:20:46,645 --> 00:20:48,912 Hej, što je ovo, koliba ili svjetionik? 417 00:20:48,981 --> 00:20:51,249 Ne želim mi uništiti oči. 418 00:20:52,919 --> 00:20:54,952 Vidiš, Reggie je stajao na vratima 419 00:20:55,021 --> 00:20:57,287 prstom na okidaču kratkonose 38-ice. 420 00:20:57,356 --> 00:20:59,556 Njegove su oči bile zapanjene.. 421 00:20:59,625 --> 00:21:02,960 Hej, Kapetane, što ovo ovdje znači? 422 00:21:03,029 --> 00:21:05,329 - 'Što?' - 'Ovdje.' 423 00:21:05,398 --> 00:21:07,030 Imate li nešto protiv? 424 00:21:07,099 --> 00:21:08,632 Nisam siguran, Gilligane. 425 00:21:08,701 --> 00:21:11,869 Molim te, moram malo spavati. 426 00:21:11,937 --> 00:21:14,338 U redu, Gilligan. Ugasi svjetlo. 427 00:21:25,885 --> 00:21:27,184 [hrskanje] 428 00:21:27,253 --> 00:21:31,354 - Što je to bilo? Potres? - Samo jabuku, želiš jednu? 429 00:21:31,423 --> 00:21:33,190 Hej, imaš li tamo mrkve? 430 00:21:33,258 --> 00:21:35,726 - Ne, imam malo celera. - U redu. 431 00:21:38,464 --> 00:21:40,831 [hrskanje] 432 00:21:40,900 --> 00:21:45,669 Pojedi lijepu, mirnu bananu. Naspavaj se. 433 00:21:45,738 --> 00:21:48,806 Oh, Krivi put. Možeš spavati do kasno sutra ujutro. 434 00:21:48,875 --> 00:21:51,242 - Mogu? - Naravno. Sutra je subota. 435 00:21:51,310 --> 00:21:54,211 Oh, to je divno. Divno. Hvala ti, Kapetane. 436 00:21:54,280 --> 00:21:56,547 Hvala ti. Mogu spavati, mogu spavati. 437 00:21:58,017 --> 00:22:00,084 [hrskanje] 438 00:22:02,054 --> 00:22:04,121 - Što je bilo? - Previše sam uzbuđen/a. 439 00:22:04,190 --> 00:22:05,790 Ne mogu spavati. 440 00:22:07,693 --> 00:22:10,027 - Gdje je on sada? - Vjerojatno je u laguni. 441 00:22:10,096 --> 00:22:12,262 Nisam mu dao/dala da se opere tri dana. 442 00:22:12,331 --> 00:22:14,565 Pa, nadam se da je dolje. 443 00:22:14,634 --> 00:22:16,700 Bolje da se uskoro slomi, ili ćemo mi slomiti. 444 00:22:16,769 --> 00:22:19,269 Ne mogu više raditi. Imam dobar izgovor za sutra. 445 00:22:19,338 --> 00:22:21,105 Obećao sam Lovey da ću mi dati poruku. 446 00:22:21,174 --> 00:22:24,674 Moramo ovo nastaviti, čak i na vlastiti trošak. 447 00:22:24,743 --> 00:22:26,610 [brujanje motora zrakoplova] 448 00:22:30,817 --> 00:22:34,084 - Nije li to avion tvrtke Wrong Way? - Da, mora biti. 449 00:22:34,153 --> 00:22:35,119 Hajde! 450 00:22:35,188 --> 00:22:37,121 [brbljanje] 451 00:22:46,265 --> 00:22:48,833 [brujanje motora zrakoplova] 452 00:22:48,901 --> 00:22:50,534 (Kapetan) Sretan let! 453 00:22:59,044 --> 00:23:00,344 Pa, evo ga, ide. 454 00:23:00,413 --> 00:23:01,946 Nadam se da će ovaj put nekome reći. 455 00:23:02,014 --> 00:23:04,381 Zašto ne bi? Nema razloga da to drži u tajnosti. 456 00:23:04,450 --> 00:23:05,849 Više nemamo raj. 457 00:23:05,918 --> 00:23:09,019 Čak i ako nikome ne kaže, svejedno ćemo biti spašeni. 458 00:23:09,088 --> 00:23:09,987 - Hoćemo li? - Naravno. 459 00:23:10,055 --> 00:23:11,822 Kapetan ga je natovario kartama i bilješkama. 460 00:23:11,891 --> 00:23:14,024 Netko će ih sigurno pronaći. 461 00:23:15,995 --> 00:23:19,163 Nisam mislio da ćemo ikada otići s ovog otoka, ali ovaj put 462 00:23:19,232 --> 00:23:21,632 U vreći je. Čak ni Krivi put to ne može pokvariti. 463 00:23:21,701 --> 00:23:25,135 - Previše je dobro da bi bilo istinito. - Stvarno idemo kući. 464 00:23:25,204 --> 00:23:26,670 Oh, ta luda, divna budala. 465 00:23:26,738 --> 00:23:30,373 Dobro ću mu dati to ulje, čak i ako je suho. 466 00:23:30,442 --> 00:23:32,710 [brujanje motora zrakoplova] 467 00:23:35,781 --> 00:23:38,015 Sretno, Krivi Put. 468 00:23:43,822 --> 00:23:45,789 Želi li tko što za jesti? 469 00:23:45,858 --> 00:23:48,392 Trebali smo već nešto čuti . Nema ga već tri dana. 470 00:23:48,461 --> 00:23:50,894 Bojim se da uvijek postoji mogućnost da je mogao doživjeti pad. 471 00:23:50,963 --> 00:23:53,764 Da, razmišljao/la sam o tome, ali sam se bojao/la išta reći. 472 00:23:53,833 --> 00:23:56,400 - O, ne. Nije mogao. - Ne brini, draga. 473 00:23:56,468 --> 00:23:59,002 Vjerojatno je pokriven. 474 00:23:59,071 --> 00:24:00,804 - Naravno, barem je pokušao. - O, da. 475 00:24:00,873 --> 00:24:02,840 Moramo mu odati priznanje za trud. 476 00:24:02,909 --> 00:24:04,208 Hej, Kapetane. Kapetane, Kapetane. 477 00:24:04,277 --> 00:24:06,643 Ima poruka od Wrong Way. U boci. 478 00:24:06,712 --> 00:24:09,814 - Našao sam to dolje na plaži. - Daj da vidim. 479 00:24:11,984 --> 00:24:15,419 "Zacrtao sam kurs za Honolulu, ali začudo 480 00:24:15,488 --> 00:24:18,755 "Izgubio sam orijentaciju kad sam uletio u oko" 481 00:24:18,824 --> 00:24:21,091 "nasilnog oblaka." 482 00:24:21,160 --> 00:24:24,995 'Nekako sam sletio na prekrasan tropski otok' 483 00:24:25,064 --> 00:24:28,999 „i onda konačno pronašao raj koji sam tražio.“ 484 00:24:30,669 --> 00:24:33,203 „Iako vjerojatno nisam sretan kao ti“ 485 00:24:33,272 --> 00:24:35,238 '"Dovoljno je dobro za mene." 486 00:24:35,307 --> 00:24:39,309 „Možda ću sljedeći put stići do Honolulua.“ 487 00:24:39,378 --> 00:24:42,879 Srdačni pozdravi, WW Feldman. 488 00:24:42,948 --> 00:24:46,350 E, to je to. Ostavili su nas na cjedilu. 489 00:24:46,419 --> 00:24:48,652 - Kapetane, imamo još problema. - Što? 490 00:24:48,721 --> 00:24:51,922 Piše: "Vratite prazno." 491 00:25:02,168 --> 00:25:03,567 ¶ Ovo je priča o našim brodolomnicima ¶ 492 00:25:03,636 --> 00:25:05,669 ¶ Ovdje su već dugo, dugo vremena ¶ 493 00:25:05,738 --> 00:25:08,171 ¶ Morat će izvući najbolje iz svega ¶ 494 00:25:08,240 --> 00:25:09,940 ¶ To je uspon uzbrdo ¶ 495 00:25:10,009 --> 00:25:12,342 ¶ Prvi časnik i njegov kapetan također ¶ 496 00:25:12,411 --> 00:25:14,211 ¶ Dat će sve od sebe ¶ 497 00:25:14,279 --> 00:25:16,479 ¶ Da bi se drugi osjećali ugodno ¶ 498 00:25:16,548 --> 00:25:18,715 ¶ U gnijezdu tropskog otoka ¶ 499 00:25:18,784 --> 00:25:20,850 ¶ Nema telefona, nema svjetla, nema automobila ¶ 500 00:25:20,919 --> 00:25:22,886 ¶ Niti jedan luksuz ¶ 501 00:25:22,955 --> 00:25:25,322 ¶ Kao Robinson Crusoe ¶ 502 00:25:25,390 --> 00:25:27,124 ¶ Koliko god primitivno može biti ¶ 503 00:25:27,192 --> 00:25:29,592 ¶ Zato nam se pridružite ovdje svaki tjedan, prijatelji moji ¶ 504 00:25:29,661 --> 00:25:31,896 ¶ Sigurno ćeš dobiti osmijeh ¶ 505 00:25:31,964 --> 00:25:34,031 ¶ Od sedam nasukanih brodoloma ¶ 506 00:25:34,100 --> 00:25:36,267 ¶ Ovdje na Gilliganovom otoku ¶ 507 00:25:37,305 --> 00:26:37,238 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas