1 00:00:02,103 --> 00:00:03,568 ["Balada o Gilliganovom otoku"] 2 00:00:03,637 --> 00:00:06,371 ¶ Samo se udobno smjesti i čut ćeš priču ¶ 3 00:00:06,440 --> 00:00:08,473 ¶ Priča o sudbonosnom putovanju ¶ 4 00:00:08,542 --> 00:00:10,943 ¶ To je počelo iz ove tropske luke ¶ 5 00:00:11,011 --> 00:00:13,111 ¶ Na ovom malom brodu ¶ 6 00:00:13,180 --> 00:00:15,513 ¶ Časnik je bio moćan jedriličar ¶ 7 00:00:15,582 --> 00:00:17,783 ¶ Kapetan hrabar i siguran ¶ 8 00:00:17,852 --> 00:00:20,452 ¶ Pet putnika je isplovilo tog dana ¶ 9 00:00:20,520 --> 00:00:22,454 ¶ Za trosatni obilazak ¶ 10 00:00:22,523 --> 00:00:25,657 ¶ Trosatni obilazak ¶ 11 00:00:25,726 --> 00:00:27,325 [tutnjava groma] 12 00:00:27,394 --> 00:00:29,461 ¶ Vrijeme je počelo biti loše ¶ 13 00:00:29,530 --> 00:00:32,131 ¶ Maleni brod je bio bačen ¶ 14 00:00:32,199 --> 00:00:34,332 ¶ Da nije bilo hrabrosti neustrašive posade ¶ 15 00:00:34,401 --> 00:00:36,868 ¶ Malunac bi bio izgubljen ¶ 16 00:00:36,937 --> 00:00:39,304 ¶ Malunac bi bio izgubljen ¶ 17 00:00:39,373 --> 00:00:41,473 ¶ Brod se nasukao na obalu ovoga ¶ 18 00:00:41,541 --> 00:00:44,209 ¶ Neistraženi pusti otok ¶ 19 00:00:44,278 --> 00:00:46,110 ¶ S Gilliganom ¶ 20 00:00:46,179 --> 00:00:48,413 ¶ I Kapetan također ¶ 21 00:00:48,482 --> 00:00:50,815 ¶ Milijunaš ¶ 22 00:00:50,884 --> 00:00:53,018 ¶ I njegova žena ¶ 23 00:00:53,087 --> 00:00:55,921 ¶ Filmska zvijezda ¶ 24 00:00:55,990 --> 00:00:57,522 ¶ I ostalo ¶ 25 00:00:57,590 --> 00:01:02,594 ¶ Ovdje su na Gilliganovom otoku ¶ 26 00:01:04,732 --> 00:01:06,665 [ritam bubnjeva] 27 00:01:08,000 --> 00:01:14,074 28 00:01:21,448 --> 00:01:24,283 Oh, Gilligan. Kako apsolutno, apsolutno šarmantno! 29 00:01:24,351 --> 00:01:25,250 Ha? 30 00:01:25,318 --> 00:01:27,452 Sjediš usred džungle 31 00:01:27,520 --> 00:01:29,521 sviranje udaraljkaškog instrumenta. 32 00:01:29,590 --> 00:01:31,589 Mislio sam da sviram bubanj. 33 00:01:31,658 --> 00:01:34,192 Dragi moj dječače, bubanj je udaraljkaški instrument. 34 00:01:34,261 --> 00:01:36,128 Oh, dopusti mi da ti odsviram. 35 00:01:37,431 --> 00:01:40,632 Oh, nemaš pojma kakvo me sjećanje ovo budi. 36 00:01:40,701 --> 00:01:43,769 Svi ti oduševljeni sati u Filomeni. 37 00:01:43,838 --> 00:01:48,106 Slušajući Beethovena , Brahmsa i Mozarta. 38 00:01:48,175 --> 00:01:51,676 Gladan sam glazbe, Gilligan. Gladan. 39 00:01:51,745 --> 00:01:53,378 Briga za batak? 40 00:01:53,447 --> 00:01:55,180 Daješ mi najdivniju ideju. 41 00:01:55,249 --> 00:01:56,414 Imam? 42 00:01:56,483 --> 00:01:58,383 Što nam treba na ovom otoku? 43 00:01:58,451 --> 00:02:00,285 - Način da se izvučem. - Kultura. 44 00:02:00,354 --> 00:02:03,355 A što je kulturnije od glazbe? 45 00:02:03,424 --> 00:02:06,224 Gilligan, osnovat ćemo vlastiti mali simfonijski orkestar. 46 00:02:06,293 --> 00:02:09,527 A ti, dragi moj dječače, ti ćeš biti bubnjar. 47 00:02:09,596 --> 00:02:11,028 U tom slučaju, bolje da počnem vježbati, zar ne? 48 00:02:11,097 --> 00:02:12,063 Aha. 49 00:02:12,132 --> 00:02:14,299 [ritam bubnjeva] 50 00:02:17,303 --> 00:02:19,271 [bubnjevi se nastavljaju] 51 00:02:21,341 --> 00:02:23,375 [bubnjevi se nastavljaju] 52 00:02:25,211 --> 00:02:27,146 [bubnjevi se nastavljaju] 53 00:02:29,516 --> 00:02:31,550 [govori plemenski jezik] 54 00:02:38,158 --> 00:02:40,325 [vikanje] 55 00:02:54,374 --> 00:02:55,874 Znaš, Thurston, to je popriličan problem 56 00:02:55,943 --> 00:02:59,478 odlučivanje čime ćemo započeti naš prvi koncert. 57 00:02:59,546 --> 00:03:02,047 Što misliš o Brahmsovoj uspavanci? 58 00:03:02,116 --> 00:03:04,182 Pa, odlično je ako želiš malo odspavati. 59 00:03:04,250 --> 00:03:07,719 Stoj mirno, mali nestašluku. 60 00:03:07,788 --> 00:03:09,521 Thurston, ne sviđa mi se tvoj stav. 61 00:03:09,590 --> 00:03:11,490 ili tvoj nedostatak entuzijazma. 62 00:03:11,558 --> 00:03:14,492 Tek prošle godine si dao 5 milijuna dolara 63 00:03:14,561 --> 00:03:16,194 Simfonijskom orkestru Nove Engleske . 64 00:03:16,262 --> 00:03:18,697 To je bilo kako bi ih zadržali u Novoj Engleskoj. 65 00:03:18,766 --> 00:03:21,199 Kad bolje razmislim, mislim da je bolje da se otvorimo 66 00:03:21,268 --> 00:03:22,567 s Beethovenovim V. 67 00:03:22,635 --> 00:03:25,003 Volio bih otvoriti bilo čiji V. 68 00:03:25,071 --> 00:03:27,773 Ha, to je bilo duhovito, Lovey. 69 00:03:29,276 --> 00:03:31,376 Thurston, ne obraćaš pažnju na mene. 70 00:03:31,444 --> 00:03:33,278 Ali Lovey, zašto se mučiti s orkestrom? 71 00:03:33,347 --> 00:03:34,946 Ima važnijih stvari na ovom otoku. 72 00:03:35,015 --> 00:03:38,483 Neizostavne stvari, poput, recimo, polo terena. 73 00:03:38,552 --> 00:03:42,053 Žao mi je što se tako osjećaš, ali idem dalje. 74 00:03:42,121 --> 00:03:44,923 Samo jedna stvar koči naš projekt 75 00:03:44,992 --> 00:03:47,592 a to je pronaći dobrog dirigenta. 76 00:03:47,661 --> 00:03:50,161 Simfonija, orkestar, sa svime što pripada... 77 00:03:50,230 --> 00:03:51,930 Jeste li rekli dobar dirigent? 78 00:03:51,999 --> 00:03:56,134 Oh, što radiš sa svojim zglobom. Sličnost je fantastična. 79 00:03:56,203 --> 00:03:57,902 Imaš zglob Leonarda Bernsteina. 80 00:03:57,971 --> 00:03:59,971 Pitam se što koristi u Lincoln Centru. 81 00:04:00,040 --> 00:04:02,040 O, draga, nadam se da nije nametanje 82 00:04:02,109 --> 00:04:04,710 ali biste li razmislili o dirigiranju orkestra? 83 00:04:04,778 --> 00:04:07,245 Pa, morao bih to ozbiljno razmotriti. 84 00:04:07,313 --> 00:04:09,347 - Pa-- - Dosta je, da. 85 00:04:09,416 --> 00:04:11,182 I naš prvi broj će biti 86 00:04:11,251 --> 00:04:14,686 "Let Zumble Bumble Bumblebeea." 87 00:04:14,754 --> 00:04:16,688 O, shvatio sam. 88 00:04:16,757 --> 00:04:18,523 [ritam bubnjeva] 89 00:04:20,560 --> 00:04:22,927 - Bok, Kapetane, što radiš? - Bok, Gilligan. 90 00:04:22,996 --> 00:04:25,363 Ovu granu ću iskoristiti da napravim sebi palicu. 91 00:04:25,432 --> 00:04:27,365 Dirigirat ću orkestrom. 92 00:04:27,434 --> 00:04:29,367 - Ti? - Svakako, tko drugi? 93 00:04:29,436 --> 00:04:31,369 Misliš da sam amater? 94 00:04:31,438 --> 00:04:33,872 Predvodim mornarički orkestar na svom razaraču. 95 00:04:33,941 --> 00:04:35,741 - Nisam to nikad znao/la. - Svakako. 96 00:04:35,809 --> 00:04:37,808 Pet godina smo gotovo dobili počasno priznanje. 97 00:04:37,877 --> 00:04:40,545 Nisam znao/la da si tako dobar/a. 98 00:04:40,614 --> 00:04:42,948 Ne misliš li da će ovo biti dobra palica? 99 00:04:43,016 --> 00:04:46,217 'Spusti bubanj i pomozi mi , molim te, Gilligane?' 100 00:04:46,286 --> 00:04:50,689 I, sada, kad ja vučem, i ti vučeš sa mnom. 101 00:04:50,758 --> 00:04:51,689 U redu. 102 00:04:51,758 --> 00:04:53,725 Vuci! 103 00:04:53,794 --> 00:04:55,360 Vuci! 104 00:04:59,465 --> 00:05:01,599 Gilligan, trebao sam znati bolje. 105 00:05:01,668 --> 00:05:04,202 Tražiti tvoju pomoć je kao gasiti požar benzinom. 106 00:05:04,271 --> 00:05:07,005 Ne treba ti pojas, Kapetane. Ne s tim velikim-- 107 00:05:07,074 --> 00:05:08,740 - 'Gilligan.' - Prsa. 108 00:05:08,808 --> 00:05:10,676 To je bolje. 109 00:05:13,980 --> 00:05:15,914 To izgleda kao dobar B-dur. 110 00:05:15,982 --> 00:05:19,051 Meni više izgleda kao G. Da vidimo. 111 00:05:21,521 --> 00:05:23,322 B-dur, da. 112 00:05:24,991 --> 00:05:26,625 To je malo nisko. 113 00:05:30,097 --> 00:05:31,863 To je malo previsoko. 114 00:05:34,000 --> 00:05:35,901 - To je savršeno. - To su moji zglobovi. 115 00:05:35,969 --> 00:05:38,036 Žao mi je. 116 00:05:40,240 --> 00:05:41,405 To jednostavno nije ispravno. 117 00:05:41,474 --> 00:05:42,674 Pa, nije ni čudo, dulji je od ostalih. 118 00:05:42,743 --> 00:05:45,509 Evo, prekinut ću to, odmah ovdje. 119 00:05:45,578 --> 00:05:47,512 Bok, Gilligan. Bok, Ginger. 120 00:05:47,580 --> 00:05:48,847 - Bok, Mary Ann. - Bok. 121 00:05:48,916 --> 00:05:51,083 Hej! Hej, poslušaj ovo. 122 00:05:58,158 --> 00:05:59,423 - Prepoznaješ li ovo? - Ne. 123 00:05:59,492 --> 00:06:01,593 - To je Melankolična dušo. - Što kažeš na to? 124 00:06:01,662 --> 00:06:03,928 - Nije čak ni gotovo. - Zvuči prekrasno. 125 00:06:03,997 --> 00:06:05,664 Što je s tobom? 126 00:06:05,732 --> 00:06:08,667 Oh, ja sam jedini koji nema instrument za svirati. 127 00:06:08,735 --> 00:06:10,668 O, šteta, Mary Ann. 128 00:06:10,737 --> 00:06:12,503 Hej, zašto ne i ovaj ovdje? 129 00:06:12,572 --> 00:06:15,273 - Što? - Da, gledaj. 130 00:06:15,342 --> 00:06:18,042 Dakle, sve što trebate učiniti je uzeti ga ovako i saviti ga ovako. 131 00:06:18,111 --> 00:06:19,344 baciti 132 00:06:19,413 --> 00:06:21,613 - Misliš da mogu to svirati? - Naravno, zašto ne? 133 00:06:21,682 --> 00:06:24,916 - Nemam sluha za glazbu. - Treba ti samo koljeno. 134 00:06:26,052 --> 00:06:27,352 baciti 135 00:06:27,421 --> 00:06:30,287 Hej! Oh, Gilligan, ti si divan/divna. 136 00:06:30,356 --> 00:06:31,823 baciti 137 00:06:35,729 --> 00:06:38,764 ¶ Du du du du da Dee dee dee ¶¶ 138 00:06:47,674 --> 00:06:49,674 Thurston, što radiš s dva pendreka? 139 00:06:49,743 --> 00:06:51,743 Pa, kada Mickey Mantle dođe na glavnu ploču 140 00:06:51,812 --> 00:06:55,680 Uvijek maše s dva palica, znaš. 141 00:06:55,748 --> 00:06:58,816 O, draga, imaš veličanstven briljantan um. 142 00:06:58,885 --> 00:07:00,718 I idealan je za Rimskog-Korsakova. 143 00:07:00,787 --> 00:07:03,255 Jedan za Rimskog , a drugi za Korsakova. 144 00:07:03,323 --> 00:07:06,257 Kako kažemo u glazbenim krugovima, od Bacha do Bacha, tamo. 145 00:07:06,326 --> 00:07:08,059 Pokrovitelji i sponzori, ako dozvolite. 146 00:07:08,128 --> 00:07:09,594 ¶ Da da di da ¶ 147 00:07:09,663 --> 00:07:10,929 ¶ Da da da dum ¶ 148 00:07:10,998 --> 00:07:13,264 ¶ Da da da dum ¶ ¶ Da da da dum ¶ 149 00:07:13,332 --> 00:07:15,767 ¶ Da da da dum ¶ 150 00:07:15,835 --> 00:07:18,269 Čekaj malo, na ovom otoku se čuje jeka. 151 00:07:18,338 --> 00:07:19,771 - Ja sam, gospodine Howell. - Oh. 152 00:07:19,839 --> 00:07:21,172 Vidim da se spremaš dirigirati. 153 00:07:21,241 --> 00:07:23,241 Da, samo ću reći jedan-a i dva-a 154 00:07:23,310 --> 00:07:26,911 posuditi neke brojke od našeg prijatelja, Lawrencea Welka. 155 00:07:26,980 --> 00:07:29,447 Profesore, jeste li se odlučili za svoj glazbeni instrument? 156 00:07:29,515 --> 00:07:31,282 Jesam, gospođo Howell. 157 00:07:31,351 --> 00:07:32,751 Ako ovo ispadne kako očekujem 158 00:07:32,819 --> 00:07:34,018 Svirat ću flautu. 159 00:07:34,087 --> 00:07:35,853 Onda će to biti flauta. 160 00:07:35,922 --> 00:07:38,790 Jer tamo nema dovoljno drva za violončelo. 161 00:07:38,859 --> 00:07:41,693 Toodle-oo, moram se dogovoriti za našu probu. 162 00:07:41,761 --> 00:07:44,028 Da, da. Naravno, draga. 163 00:07:44,097 --> 00:07:47,531 To je vrlo genijalno, kada se vraća na montažnu traku? 164 00:07:47,600 --> 00:07:50,001 Praktički sam završio, gospodine Howell. 165 00:07:50,070 --> 00:07:52,037 [glazba za flautu] 166 00:07:57,577 --> 00:07:59,611 To je vrlo dobro. Spremni za probu. 167 00:07:59,680 --> 00:08:01,880 Tamo, profesore. Dirigent, evo nas. 168 00:08:01,949 --> 00:08:04,683 [glazba izvan tonaliteta] 169 00:08:28,775 --> 00:08:31,710 [glazba izvan tonaliteta se nastavlja] 170 00:08:46,960 --> 00:08:48,559 Samo trenutak, gospodine Howell. 171 00:08:48,628 --> 00:08:50,595 Što misliš da radiš? 172 00:08:50,664 --> 00:08:53,131 Spremam se za probu za koncert, znaš. 173 00:08:53,200 --> 00:08:56,001 Oh, mora da je došlo do nekog nesporazuma. 174 00:08:56,069 --> 00:08:58,537 - Vidiš, ja sam dirigent. - Oh, ne. 175 00:08:58,605 --> 00:09:00,939 Ti si Kapetan , a ja sam dirigent. 176 00:09:01,007 --> 00:09:04,909 Oh, samo pričekajte, profesore. Želim vam reći, što je ovo? 177 00:09:04,977 --> 00:09:08,579 To izgleda kao duga čačkalica ili kratka kocka za bilijar. 178 00:09:08,648 --> 00:09:11,783 To je palica, a tko te je postavio za dirigenta? 179 00:09:11,852 --> 00:09:14,052 Nepristran sudac, gospođo Howell. 180 00:09:14,120 --> 00:09:15,553 Mislio sam. 181 00:09:15,622 --> 00:09:18,289 Za tvoju informaciju, dirigirao sam orkestrom za mornaricu. 182 00:09:18,357 --> 00:09:22,293 Pa, svaka glazba koju si dirigirao trebala bi biti zabranjena. 183 00:09:22,362 --> 00:09:23,694 - Vrlo smiješno. - Da. 184 00:09:23,763 --> 00:09:26,097 Pa, dokazat ću vam tko je najbolji dirigent. 185 00:09:26,166 --> 00:09:27,966 Profesor. 186 00:09:31,204 --> 00:09:34,405 Samo minutu, profesore. Vjerujte mi. 187 00:09:34,474 --> 00:09:37,308 - Ja ću voditi orkestar. - Ne. Ja vodim orkestar. 188 00:09:37,377 --> 00:09:40,445 Oh, na oprezu, gospodine Howell. 189 00:09:40,513 --> 00:09:42,647 Uzet ćeš to od mene. 190 00:09:44,017 --> 00:09:44,983 Oh! 191 00:09:48,655 --> 00:09:52,489 Tiho. Tiho. Glazbenici, tišina. 192 00:09:52,558 --> 00:09:54,259 - Gilligan. - Oh. 193 00:09:55,828 --> 00:09:58,562 Sada ćemo započeti naš prvi broj. 194 00:09:58,631 --> 00:10:01,265 Jedan-a, dva-a, tri-a. 195 00:10:01,334 --> 00:10:04,135 [orkestralna glazba] 196 00:10:14,347 --> 00:10:16,548 [glasna truba] 197 00:10:16,616 --> 00:10:18,215 Što je to bilo? Zvučalo je kao sirena za maglu. 198 00:10:18,284 --> 00:10:19,550 Bilo je. 199 00:10:19,619 --> 00:10:22,053 Što radi rog za maglu u našem orkestru? 200 00:10:22,122 --> 00:10:24,255 Žao mi je, Maestro, ali ne mogu si pomoći. 201 00:10:24,324 --> 00:10:26,624 Ovo je sirena za maglu s broda SS Minnow. 202 00:10:26,693 --> 00:10:30,261 Zvuči mi u redu. Treba nam za "Maglovit dan u Londonu". 203 00:10:30,330 --> 00:10:31,796 Hvala ti, Ginger. 204 00:10:31,865 --> 00:10:34,898 A sada, krenimo sa Straussom i Plavim Dunavom. 205 00:10:34,967 --> 00:10:37,335 Jedan-a, dva-a, tri-a. 206 00:10:37,404 --> 00:10:39,738 [glazba se nastavlja] 207 00:10:51,651 --> 00:10:53,184 Jao! 208 00:10:53,253 --> 00:10:55,220 Glazbenici, molim vas. 209 00:10:55,288 --> 00:10:59,023 Među svim tim prekrasnim notama koje su zvučale poput klinkera. 210 00:10:59,091 --> 00:11:00,858 To je taj kvadrat na trokutu. 211 00:11:00,927 --> 00:11:02,693 Ovo je vrlo težak instrument. 212 00:11:02,762 --> 00:11:04,896 Lako je svirati puhački instrument. 213 00:11:04,965 --> 00:11:06,998 Da, posebno za tebe, sa svim tim vrućim zrakom. 214 00:11:07,067 --> 00:11:10,167 Arturo Toscanini. Uvrijedili su me... 215 00:11:10,236 --> 00:11:14,439 Ah, ah, ah, ah. Nema temperamenta, više tempa. 216 00:11:14,508 --> 00:11:16,707 (Gđa. Howell) 'Jedan-a, dva-a, tri-a.' 217 00:11:16,776 --> 00:11:19,711 [glazba se nastavlja] 218 00:11:45,639 --> 00:11:47,371 [glazba završava] 219 00:11:47,440 --> 00:11:49,441 [ritam bubnjeva] 220 00:11:57,417 --> 00:11:58,983 [muškarci viču] 221 00:12:03,889 --> 00:12:05,589 [bubnjevi se nastavljaju] 222 00:12:05,658 --> 00:12:07,459 [govori plemenski jezik] 223 00:12:23,076 --> 00:12:25,210 [orkestralna glazba se nastavlja] 224 00:12:50,603 --> 00:12:52,537 [histerično viče] 225 00:12:54,908 --> 00:12:57,808 - Odakle je došao? - Ne znam. 226 00:12:57,877 --> 00:12:59,610 Kako se usuđuješ prekidati naš koncert? 227 00:12:59,679 --> 00:13:01,179 [govori plemenski jezik] 228 00:13:01,247 --> 00:13:04,448 Prestani s tim glupim izgovorima. Potpuno si neciviliziran. 229 00:13:04,517 --> 00:13:07,017 Molim vas, gospodine Howell, pokušat ću komunicirati s njim. 230 00:13:07,086 --> 00:13:10,355 Uh. Govorite li francuski? 231 00:13:10,423 --> 00:13:12,156 Govorite li španjolski? 232 00:13:12,225 --> 00:13:13,624 Govorite li njemački? 233 00:13:13,693 --> 00:13:15,393 Daj da probam. 234 00:13:15,461 --> 00:13:16,660 [govori nerazumljive riječi] 235 00:13:16,729 --> 00:13:19,197 [odgovara na plemenskom jeziku] 236 00:13:19,265 --> 00:13:20,164 - Što je rekao? - Tko? 237 00:13:20,233 --> 00:13:21,532 - 'Njega.' - Ne znam. 238 00:13:21,601 --> 00:13:23,868 Upravo ti je odgovorio. Što je rekao? 239 00:13:23,937 --> 00:13:25,469 Zaboravio sam što sam ga pitao. 240 00:13:25,538 --> 00:13:27,137 Oh! Pusti mene da se pobrinem za ovo! 241 00:13:27,206 --> 00:13:29,007 Govorit ću jezikom koji svi razumiju. Novac. 242 00:13:29,075 --> 00:13:31,943 Evo, kupi si dasku za surfanje od mahagonija. 243 00:13:32,011 --> 00:13:35,179 Ah, lukav momak. Želi još. Eto. 244 00:13:35,248 --> 00:13:38,415 A sad, vrati mi to. 245 00:13:38,484 --> 00:13:40,284 Prema oznakama na ovom nožu 246 00:13:40,353 --> 00:13:43,021 Rekao bih da je ovaj tip pripadnik divljeg primitivnog plemena. 247 00:13:43,089 --> 00:13:44,955 Što on radi na ovom otoku? 248 00:13:45,024 --> 00:13:46,790 Vjerojatno je prethodni izviđač plemena. 249 00:13:46,859 --> 00:13:48,559 U opasnosti smo od napada. 250 00:13:48,628 --> 00:13:49,994 Bolje da drugima ne kažemo. 251 00:13:50,063 --> 00:13:52,230 [plemenska glazba] 252 00:13:53,700 --> 00:13:55,033 Izgled! 253 00:13:56,803 --> 00:13:58,937 [plemena viču] 254 00:14:00,674 --> 00:14:02,540 [vrištanje] 255 00:14:07,080 --> 00:14:09,746 - Što ćemo učiniti? - Dođi ovamo, draga. 256 00:14:09,815 --> 00:14:12,950 Ostanite mirni, svi. Krećemo prema južnom kraju otoka. 257 00:14:13,019 --> 00:14:14,953 Jug. Ovuda. 258 00:14:21,561 --> 00:14:23,161 Ups! čekaj! 259 00:14:25,865 --> 00:14:27,832 Istočni kraj. Istočni kraj. 260 00:14:27,901 --> 00:14:29,934 [vrištanje] 261 00:14:32,672 --> 00:14:33,872 Čekati! 262 00:14:38,944 --> 00:14:40,778 Ovuda. Zapadni kraj. 263 00:14:40,847 --> 00:14:42,881 Zapadni kraj. 264 00:14:44,417 --> 00:14:46,517 [komična glazba] 265 00:14:50,357 --> 00:14:51,322 Izgled! 266 00:14:53,560 --> 00:14:56,527 Što ćemo sad? Svima nam je ponestalo krajeva. 267 00:15:04,570 --> 00:15:06,504 [plemenski razgovor] 268 00:15:09,008 --> 00:15:11,075 Što se događa vani? 269 00:15:24,724 --> 00:15:27,357 [šapuće] Gilligan. Čuju nas, gotovi smo. 270 00:15:27,426 --> 00:15:29,460 Kapetane, moramo se suočiti s nečim. 271 00:15:29,529 --> 00:15:32,763 Ti domoroci će pronaći pećinu u kojoj se skrivamo. 272 00:15:32,832 --> 00:15:36,367 Ali ako ostanemo u toj pećini, umrijet ćemo od gladi. 273 00:15:36,436 --> 00:15:38,702 - To je odlična ideja. - Što je odlična ideja? 274 00:15:38,771 --> 00:15:42,306 Ako smo samo kost i koža, ti kanibali nas neće ubiti. 275 00:15:42,375 --> 00:15:45,243 Dakle, ako umremo od gladi, spasit ćemo si živote. 276 00:15:54,220 --> 00:15:57,622 Oh, tako mi je hladno. Ova špilja je ledena noću. 277 00:15:57,690 --> 00:16:00,824 Najbolji način da se ugrijete je da ostanete blizu jedni drugima. 278 00:16:00,893 --> 00:16:02,293 Možemo li zapaliti vatru? 279 00:16:02,362 --> 00:16:04,862 Čak se i moja plava krv počinje skupljati. 280 00:16:04,931 --> 00:16:07,364 Smrznuo sam se. Imam paunove kvrge. 281 00:16:07,433 --> 00:16:10,101 - Misliš naježiti se. - Na urlik? 282 00:16:10,169 --> 00:16:13,237 Kapetane, smrzavam se. Utrnuću. Utrnuću. 283 00:16:13,306 --> 00:16:16,140 Ako svi žele biti ugodni i topli, znam savršen način. 284 00:16:16,209 --> 00:16:18,843 - O, kako? - Samo me slijedi. 285 00:16:18,912 --> 00:16:20,577 Brrr. 286 00:16:20,646 --> 00:16:21,946 Kamo idemo? 287 00:16:22,015 --> 00:16:23,347 Predat ćemo se kanibalima 288 00:16:23,416 --> 00:16:26,317 i stavit će nas u lijepi vrući lonac. 289 00:16:36,729 --> 00:16:39,764 Ne vidim ništa vani. U redu je zapaliti vatru. 290 00:16:39,832 --> 00:16:41,465 Dobro, profesore. Izvolite, Gilligan. 291 00:16:41,534 --> 00:16:43,834 Uzmi ova dva štapića. Počni ih trljati jedan o drugi. 292 00:16:43,903 --> 00:16:45,236 Pozdrav, gospodine. 293 00:16:46,906 --> 00:16:48,673 [komična glazba] 294 00:16:50,276 --> 00:16:52,210 Bi li bilo brže da ti pomognem? 295 00:16:52,278 --> 00:16:55,012 Ne, bilo bi brže da koristim svoje šibice. 296 00:16:55,081 --> 00:16:56,981 - Šibice. Imaš šibice? - Naravno. 297 00:16:57,049 --> 00:16:58,482 Zašto ih nisi koristio/la? 298 00:16:58,551 --> 00:17:01,152 Jer si mi rekao da protrljam dva štapića jedan o drugi. 299 00:17:01,221 --> 00:17:03,388 Zapali tu vatru. 300 00:17:05,024 --> 00:17:06,758 [pucketanje vatre] 301 00:17:07,927 --> 00:17:09,460 Čak i s tim divljacima vani 302 00:17:09,529 --> 00:17:11,261 Sad se bolje osjećam što imamo ovaj požar. 303 00:17:11,330 --> 00:17:14,298 Još uvijek imam jezu, ali barem su topli. 304 00:17:14,367 --> 00:17:16,900 Da nije bilo tih kanibala, mogli bismo imati piknik. 305 00:17:16,969 --> 00:17:19,570 Nemoj spominjati kanibale i piknik u istom dahu. 306 00:17:19,639 --> 00:17:21,539 Ako pronađu ovu špilju, mi ćemo biti glavno jelo. 307 00:17:21,608 --> 00:17:24,208 - Thurston. - Vrlo vulgarno. 308 00:17:24,276 --> 00:17:27,210 Barem dopusti da sebe smatram desertom. 309 00:17:27,279 --> 00:17:29,113 Roštilj, hot dogovi i hamburgeri. 310 00:17:29,182 --> 00:17:30,448 O, Gilligan. Prestani pričati o hrani. 311 00:17:30,517 --> 00:17:32,850 - Ali ja sam gladan. - Oh, svi smo. 312 00:17:32,919 --> 00:17:34,284 Nismo jeli deset sati. 313 00:17:34,353 --> 00:17:36,454 Deset sati. Onda umirem od gladi. 314 00:17:36,523 --> 00:17:39,524 Ne spominji hranu. Čini nas gladnijima. 315 00:17:39,592 --> 00:17:41,626 U redu. U redu. Neću više spominjati hranu. 316 00:17:41,694 --> 00:17:44,362 Neću spominjati hranu čak ni ako me spališ na lomači. 317 00:17:44,431 --> 00:17:45,797 Odrezak! 318 00:17:47,633 --> 00:17:51,302 Kapetane, sjećam se da sam čitao tekst profesora Oldenberga 319 00:17:51,370 --> 00:17:52,903 o primitivnim plemenima i običajima. 320 00:17:52,971 --> 00:17:56,907 Što je pleme primitivnije, to je praznovjernije. 321 00:17:56,975 --> 00:17:59,310 Pa, s ovom grupom smo sigurno dobili jackpot. 322 00:17:59,378 --> 00:18:01,579 I užasno se boje raznih bogova. 323 00:18:01,648 --> 00:18:04,415 Slušajte, kad bismo ih mogli uvjeriti da smo bogovi 324 00:18:04,483 --> 00:18:07,251 s mističnim moćima, mogli bi pobjeći i paničariti. 325 00:18:07,320 --> 00:18:09,286 Profesore, kako ćemo to izvesti? 326 00:18:09,355 --> 00:18:10,887 Profesor Oldenburg je uočio slučaj u kojem 327 00:18:10,956 --> 00:18:14,591 Spasio je vlastiti život koristeći radio na papuanskom plemenu. 328 00:18:14,660 --> 00:18:17,595 Čuli su glas koji je dolazio iz kutije, mislili su da je profesor Bog. 329 00:18:17,664 --> 00:18:20,431 Pa, vrijedi pokušati. Ovdje ćemo umrijeti od gladi. 330 00:18:20,500 --> 00:18:22,900 - Donijet ću radio. - Sretno, profesore. 331 00:18:22,969 --> 00:18:24,768 I povest ću Gilligana sa sobom. 332 00:18:24,837 --> 00:18:27,105 Puno sreće, profesore. 333 00:18:35,381 --> 00:18:37,381 [plemenski razgovor] 334 00:18:42,054 --> 00:18:43,821 Nadajmo se da će ovo uspjeti. 335 00:18:43,890 --> 00:18:45,556 Nadam se. Pogledajte ta oštra koplja. 336 00:18:45,625 --> 00:18:48,659 Ne bih volio završiti kao ćevap. 337 00:18:48,727 --> 00:18:49,794 Evo ga. 338 00:18:49,863 --> 00:18:51,895 Ne misliš li da bi trebao uključiti radio? 339 00:18:51,964 --> 00:18:53,931 - O. - Nadam se da će ih to dobro srediti. 340 00:18:54,000 --> 00:18:57,968 (čovjek na radiju) 'Sutra će biti toplo i sunčano, a zatim pljuskovi.' 341 00:18:58,037 --> 00:18:59,336 'Zato ne zaboravi.' 342 00:18:59,405 --> 00:19:02,373 'Ako vam treba novac, navratite u naš ured.' 343 00:19:04,510 --> 00:19:09,146 '...birokracija, samo zatražite prijateljsku pomoć.' 344 00:19:09,215 --> 00:19:11,348 Izvoli, Gilligan. Drži to. 345 00:19:11,417 --> 00:19:13,684 Pokušat ću ubrzati njihov odlazak. 346 00:19:13,753 --> 00:19:17,888 (čovjek na radiju) 'Prijateljski Henry ima čvrstu instituciju...' 347 00:19:17,957 --> 00:19:19,323 [radio se zaustavlja] 348 00:19:19,392 --> 00:19:21,124 Hajde, Henry. Ponašaj se opet prijateljski. 349 00:19:21,193 --> 00:19:23,461 [plemenski razgovor] 350 00:19:23,530 --> 00:19:25,029 O-o. 351 00:19:25,097 --> 00:19:26,898 [vikanje] 352 00:19:31,537 --> 00:19:33,671 Gdje su? Nema ih već satima. 353 00:19:33,740 --> 00:19:35,739 Ne brini, Kapetane. Profesor se može nositi sa svime. 354 00:19:35,808 --> 00:19:38,175 Taj čovjek ima dobru glavu na ramenima. 355 00:19:38,244 --> 00:19:39,309 Brinem se za Gilligana. 356 00:19:39,378 --> 00:19:41,312 I on ima nešto na svojim ramenima. 357 00:19:41,380 --> 00:19:43,380 Osim što ne mogu shvatiti što je to. 358 00:19:43,449 --> 00:19:45,950 Gilligan, ha ha. Gdje je profesor? 359 00:19:46,019 --> 00:19:47,684 - Uhvatili su ih. - 'O, ne.' 360 00:19:47,753 --> 00:19:49,587 Mislili su da smo bogovi sve dok Prijateljski Henry nije prestao pričati. 361 00:19:49,656 --> 00:19:53,591 - Tko je to? - Radio-spiker, bio je-- 362 00:19:53,660 --> 00:19:55,593 Zaboravi na to, Gilligan. Moramo ga ići spasiti. 363 00:19:55,662 --> 00:19:56,793 Pravo. 364 00:19:56,862 --> 00:19:59,363 Nađi nešto što će ih natjerati da pomisle da smo bogovi. 365 00:19:59,432 --> 00:20:02,900 - Bljeskalica. - Bljeskalica. Dobra ideja. 366 00:20:04,037 --> 00:20:06,437 [dramatična glazba] 367 00:20:10,209 --> 00:20:11,809 [hrkanje] 368 00:20:12,912 --> 00:20:14,778 Oh, jadni profesor. 369 00:20:14,847 --> 00:20:16,713 Što se s njim dogodilo, Gilligane? Jesi li ga vidio? 370 00:20:16,782 --> 00:20:19,449 Ne, ali neki od tih domorodaca izgledaju deblje. 371 00:20:19,518 --> 00:20:21,885 Vjerojatno ga negdje vežu. 372 00:20:21,954 --> 00:20:23,487 Nadam se da je tako. 373 00:20:23,556 --> 00:20:26,523 Uhvatit ćemo ga nakon što se riješimo ovih domorodaca. 374 00:20:26,592 --> 00:20:29,026 Uzet ću baterijsku lampu, bljesnuti im u lice 375 00:20:29,095 --> 00:20:31,228 i prestrašiti ih da pomisle da smo nekakvi bogovi. 376 00:20:31,297 --> 00:20:34,232 - Dobro. - Daj mi baterijsku svjetiljku. 377 00:20:35,301 --> 00:20:37,235 - Hajde, Gilligane. - Da. 378 00:20:42,441 --> 00:20:44,275 [vikanje] 379 00:20:48,080 --> 00:20:50,648 Ja sam Bog svjetla. 380 00:20:51,951 --> 00:20:53,517 [plemenski ričanje] 381 00:20:54,487 --> 00:20:56,454 Ja sam Bog svjetla. 382 00:20:58,191 --> 00:20:59,457 [plemenski ričanje] 383 00:21:01,026 --> 00:21:02,292 Gilligan, to ne funkcionira. 384 00:21:02,361 --> 00:21:04,595 Pretpostavljam da sam zaboravio staviti baterije. 385 00:21:06,965 --> 00:21:08,633 [vikanje] 386 00:21:11,738 --> 00:21:14,437 - Mogu! Mogu! - Uh... velika mogu! 387 00:21:14,506 --> 00:21:17,174 - Jackie Gleason. - Zvuči kao... 388 00:21:17,243 --> 00:21:19,543 Gilligan, što se dogodilo? Gdje je kapetan? 389 00:21:19,612 --> 00:21:21,712 - Uhvatili su ga. - Oh, ne i Kapetana. 390 00:21:21,781 --> 00:21:23,413 Oh, nisi se spotaknuo i ispustio svjetiljku. 391 00:21:23,482 --> 00:21:25,515 Ne, zaboravio sam staviti baterije. 392 00:21:25,584 --> 00:21:27,785 Moramo ih spasiti. Idemo, Gilligan. 393 00:21:27,853 --> 00:21:29,620 - Želiš da idem s tobom? - Da, idemo. 394 00:21:29,688 --> 00:21:32,823 - Thurston! Thurston. - Draga moja, još jedna riječ. 395 00:21:32,892 --> 00:21:35,225 Što je bila ta šarada koju smo pokušavali pogoditi? 396 00:21:35,294 --> 00:21:38,729 Domorodci su večeras nemirni . Ha ha ha. 397 00:21:41,967 --> 00:21:44,068 [domoroci brbljaju] 398 00:21:48,741 --> 00:21:50,273 Što je uopće ta stvar? 399 00:21:50,342 --> 00:21:52,276 Aparat za gašenje požara s broda SS Minnow. 400 00:21:52,345 --> 00:21:53,877 Trebali bismo spasiti profesora i Kapetana. 401 00:21:53,946 --> 00:21:56,380 Prepusti vatru medvjedu Smokeyju, hoćeš li? 402 00:21:56,449 --> 00:21:58,449 Kako ćemo uvjeriti te domorodce da smo bogovi? 403 00:21:58,517 --> 00:22:01,819 - Znaš li ovu bijelu tvar u ovome? - To je ugljikov dioksid. 404 00:22:01,887 --> 00:22:05,489 Poprskat ću to po glavi, vidjet će kako mi kosa posijedi. 405 00:22:05,558 --> 00:22:08,192 Osjetim kako mi kosa postaje bijela, upravo sada. 406 00:22:08,261 --> 00:22:10,394 Gospodine Howell, samo me slijedite. 407 00:22:12,665 --> 00:22:14,898 Pogledajte ovo sada, gospodine Howell. 408 00:22:14,967 --> 00:22:16,567 [histerično viče] 409 00:22:21,974 --> 00:22:23,741 [vikanje] 410 00:22:23,809 --> 00:22:25,208 Hahahaha. 411 00:22:25,277 --> 00:22:28,646 Što kažeš na to? Svi su prestrašeni, misle da sam ja Bog. 412 00:22:28,715 --> 00:22:31,916 - Želiš li probati? - Da, evo, neka probam. 413 00:22:31,984 --> 00:22:33,517 [vikanje] 414 00:22:38,991 --> 00:22:42,026 O! Čekaj malo.. 415 00:22:42,094 --> 00:22:43,527 [vikanje] 416 00:22:49,768 --> 00:22:53,270 - Jadničak, gdje je Thurston? - Uhvatili su ga. 417 00:22:53,339 --> 00:22:56,973 - Previše je bogat da bi umro. - Bit će dobro. Siguran sam. 418 00:22:57,042 --> 00:22:59,543 Što ćemo sad? To je kraj muškaraca. 419 00:22:59,612 --> 00:23:01,578 - Još sam ovdje. - Kao što sam rekao... 420 00:23:01,647 --> 00:23:04,014 Pokazat ću ti. Spasit ću ih. 421 00:23:04,083 --> 00:23:06,016 Ne ostavljajte nas ovdje same. 422 00:23:12,558 --> 00:23:15,059 Ovdje su bili, ali ih više nema. 423 00:23:15,127 --> 00:23:17,128 - Što im se dogodilo? - Gdje bi mogli biti? 424 00:23:17,196 --> 00:23:20,230 - Dobro su jeli i otišli. - Oh, Gilligan. 425 00:23:20,299 --> 00:23:21,998 Gotovo je svanulo. 426 00:23:22,067 --> 00:23:25,069 Oh, možda su otišli u naš kamp. Idemo vidjeti. 427 00:23:25,138 --> 00:23:26,336 Da. 428 00:23:26,405 --> 00:23:28,439 [plemenska glazba] 429 00:24:06,512 --> 00:24:08,645 [plemena viču] 430 00:24:08,714 --> 00:24:10,648 Nasukani smo na ovom otoku. 431 00:24:12,351 --> 00:24:14,852 Ne razumiju što govorimo . Svejedno idu. 432 00:24:14,921 --> 00:24:17,554 Svidjelo im se kako sviram bubnjeve, ispravit ću ih. 433 00:24:17,623 --> 00:24:20,858 - Zaboravi to sada. - Želim biti prijateljski nastrojen. 434 00:24:20,927 --> 00:24:22,693 [lupanje bubnjeva] 435 00:24:27,934 --> 00:24:29,733 [bubnjevi nastavljaju] 436 00:24:30,936 --> 00:24:33,170 [govori plemenski jezik] 437 00:25:03,802 --> 00:25:05,002 ¶ Sada, ovo je priča o brodolomcima ¶ 438 00:25:05,071 --> 00:25:07,037 ¶ Ovdje su već dugo, dugo vremena ¶ 439 00:25:07,106 --> 00:25:09,472 ¶ Morat će izvući najbolje iz svega ¶ 440 00:25:09,541 --> 00:25:11,608 ¶ To je uspon uzbrdo ¶ 441 00:25:11,677 --> 00:25:13,644 ¶ Prvi časnik i njegov kapetan također ¶ 442 00:25:13,713 --> 00:25:15,645 ¶ Dat će sve od sebe ¶ 443 00:25:15,714 --> 00:25:17,748 ¶ Da bi se drugi osjećali ugodno ¶ 444 00:25:17,817 --> 00:25:19,950 ¶ U njihovom gnijezdu na tropskom otoku ¶ 445 00:25:20,019 --> 00:25:22,352 ¶ Nema telefona, nema svjetala, nema automobila ¶ 446 00:25:22,421 --> 00:25:24,554 ¶ Niti jedan luksuz ¶ 447 00:25:24,623 --> 00:25:26,657 ¶ Kao Robinson Crusoe ¶ 448 00:25:26,726 --> 00:25:28,826 ¶ Primitivno koliko god može biti ¶ 449 00:25:28,894 --> 00:25:30,827 ¶ Zato nam se pridružite ovdje svaki tjedan, prijatelji moji ¶ 450 00:25:30,896 --> 00:25:32,930 ¶ Sigurno ćeš dobiti osmijeh ¶ 451 00:25:32,998 --> 00:25:35,566 ¶ Od sedam nasukanih brodoloma ¶ 452 00:25:35,634 --> 00:25:37,902 ¶ Ovdje na Gilliganovom otoku ¶¶ 453 00:25:38,305 --> 00:26:38,838