1
00:00:11,645 --> 00:00:15,580
- Předtím
v "rezidentu cizinci"...
2
00:00:17,952 --> 00:00:19,718
- Vítejte zpět, v mém podcastu, kde budu
3
00:00:19,854 --> 00:00:23,288
diskutovat o hledání petra bachova syna, roberta.
4
00:00:23,290 --> 00:00:24,523
- Dobrá práce, zástupce.
5
00:00:24,525 --> 00:00:26,225
Tyhle mimozemské věci,
všechno je to propojené.
6
00:00:27,461 --> 00:00:28,994
- Mantida může
stále být naživu.
7
00:00:29,130 --> 00:00:31,196
- Nemůžeš mě zabít,
ale já můžu zabít tebe.
8
00:00:31,198 --> 00:00:33,131
- A jak se má malý leroy?
9
00:00:33,267 --> 00:00:35,367
- Začíná kopat jako
malý šikovný tanečník.
10
00:00:35,502 --> 00:00:38,203
- Rozhodl jsem se přestat
pít, a našel jsem schůzku AA.
11
00:00:38,338 --> 00:00:41,039
Teď, když je miminko v bezpečí,
12
00:00:41,041 --> 00:00:42,374
chci říct Benovi a Kate pravdu.
13
00:00:42,376 --> 00:00:44,109
- Zabils svého vlastního
otce, abys mě zachránil.
14
00:00:44,111 --> 00:00:45,944
- Nedělej to divné.
15
00:00:48,248 --> 00:00:50,649
- Co to--
16
00:00:52,000 --> 00:00:58,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
17
00:01:03,129 --> 00:01:04,329
- Hej.
18
00:01:04,464 --> 00:01:06,631
Vypadá to, že se musím sbalit.
19
00:01:42,769 --> 00:01:44,703
Jsi tam pohodlně?
20
00:01:47,474 --> 00:01:50,909
Omlouvám se, jules, nemůžeš jít se mnou.
21
00:01:51,045 --> 00:01:54,245
Ale ty jsi byla
tak skvělá hostitelka.
22
00:02:19,105 --> 00:02:20,739
- Lidé nemají rádi změny.
23
00:02:20,874 --> 00:02:23,475
Hledají útěchu v tom, že
ich životy zůstávají stejné.
24
00:02:23,610 --> 00:02:26,678
Myslím, že pro lidi vidět, jak tvůj syn
25
00:02:26,813 --> 00:02:28,046
objímá mimozemšťana, neznamená útěchu.
26
00:02:30,917 --> 00:02:34,819
Mohl bys prosím zakrýt tu
mrtvou sochu otce mimozemšťana?
27
00:02:34,955 --> 00:02:37,055
Dělá mi to nevolno.
28
00:02:37,057 --> 00:02:42,060
- Nerespektuj mého mrtvého
otce, kterého jsem právě zabil.
29
00:02:47,968 --> 00:02:51,603
Děkuji, že ses zpět změnil na člověka.
30
00:02:51,738 --> 00:02:54,172
Bylo to hodně.
31
00:02:54,174 --> 00:02:55,307
- Bylo to jednoduché.
32
00:02:55,442 --> 00:02:57,041
Bylo to jako si obléct kabát, jeden
33
00:02:57,043 --> 00:02:59,978
s širokými rameny, skvělými vlasy a
34
00:02:59,980 --> 00:03:02,581
bradavkami jako španělské doubloony.
35
00:03:02,716 --> 00:03:06,384
- No, díky za to, že jsi nám
zkazil historii a bradavky.
36
00:03:06,520 --> 00:03:09,354
- Takže teď víš, že jsem mimozemšťan.
37
00:03:09,356 --> 00:03:11,890
A že nejsme až tak odlišní.
38
00:03:12,025 --> 00:03:13,225
Teď vypadni.
39
00:03:13,227 --> 00:03:15,460
Potřebuji rozložit svého otce na kusy,
40
00:03:15,595 --> 00:03:17,829
udělat z něj kamennou zahradu u jezera.
41
00:03:17,964 --> 00:03:18,830
- Ne tak rychle.
42
00:03:18,965 --> 00:03:21,133
Ještě máme pár otázek.
43
00:03:21,268 --> 00:03:23,268
Opravdu jsi byl ve
vesmíru? Bylo to skvělé?
44
00:03:23,404 --> 00:03:24,937
Naučil ses něco, nebo--
45
00:03:25,071 --> 00:03:27,005
- Zdá se, že je to otázka, kterou
bys mohl položit cestou domů.
46
00:03:27,140 --> 00:03:28,473
- A proč se ho ptáš, jako by se
47
00:03:28,609 --> 00:03:30,075
právě vrátil z nějakého školního výletu?
48
00:03:30,210 --> 00:03:31,343
On opustil planetu.
49
00:03:31,478 --> 00:03:33,845
- Já jsem tam byl jen asi 10 minut.
50
00:03:33,980 --> 00:03:35,847
A když jsem se vrátil, vyrostl mi vous, protože jsem se dotkl jednoho Harryho míče.
51
00:03:35,982 --> 00:03:37,582
- Věděl jsem to.
52
00:03:37,718 --> 00:03:38,717
- Cože?
53
00:03:40,887 --> 00:03:42,253
- Metalické koule.
54
00:03:42,255 --> 00:03:44,055
To je mimozemská technologie z mé
55
00:03:44,057 --> 00:03:45,224
planety, která mi má pomoci, kdybych se ztratil.
56
00:03:45,358 --> 00:03:47,592
A říkal jsi, že jsi to věděl?
57
00:03:47,728 --> 00:03:50,095
Myslíš si, že se tu nějak
šahal na tvého syna?
58
00:03:50,097 --> 00:03:51,563
Nejsem žádný úchyl.
59
00:03:51,698 --> 00:03:52,530
Mám rád ptáky.
60
00:03:57,504 --> 00:03:58,503
– Co to sakra je za věc?
61
00:03:58,638 --> 00:04:00,138
- Tohle je můj syn!
62
00:04:00,273 --> 00:04:02,206
Neoznačuji tvého syna jako věc.
63
00:04:02,208 --> 00:04:03,641
- Říká mi oblečený veverko,
64
00:04:03,643 --> 00:04:06,444
Pinky, myší miminko, maxi vložka.
65
00:04:12,385 --> 00:04:13,752
- Už žádný čas u obrazovky!
66
00:04:13,887 --> 00:04:14,953
- Co se to sakra děje?
67
00:04:14,955 --> 00:04:16,387
Jsou tady-- jsou tady
malí mimozemšťané?
68
00:04:16,390 --> 00:04:17,656
- Mm-hmm.
69
00:04:17,791 --> 00:04:19,090
- Jsou tady mimozemšťané-modlivky-
70
00:04:19,226 --> 00:04:20,692
-
- Proč ne?
- -- Na Zemi?
71
00:04:20,827 --> 00:04:22,527
- Jak jsi mohl tohle
všechno udržet v tajnosti?
72
00:04:22,529 --> 00:04:23,828
- Jo.
73
00:04:23,830 --> 00:04:24,896
Kamaráde, nemyslel jsi na to, že bys nám
74
00:04:25,031 --> 00:04:26,331
měl říct, že městský doktor je mimozemšťan?
75
00:04:26,467 --> 00:04:28,132
Víš, že předepisuje
76
00:04:28,134 --> 00:04:30,235
aderall, ale někdy ne.
77
00:04:30,371 --> 00:04:31,736
- Říkal jsem ti to.
78
00:04:31,872 --> 00:04:34,206
Říkal jsi, že jsem rozbitá a chtěl jsi mě poslat
79
00:04:34,340 --> 00:04:36,108
do školy v Georgii pro speciální děti.
80
00:04:40,614 --> 00:04:42,014
- Myslím, že to byla pěkná škola.
81
00:04:42,148 --> 00:04:43,081
- Hm-hm.
82
00:04:43,217 --> 00:04:46,484
- Měli tam koně.
83
00:04:46,620 --> 00:04:47,952
- Měli.
84
00:04:48,088 --> 00:04:50,455
- Chce si někdo kávu?
85
00:04:50,590 --> 00:04:52,256
Dinglebutt?
86
00:04:52,392 --> 00:04:54,392
Oh, já mu tak taky říkám.
87
00:04:56,130 --> 00:04:57,528
- Leno, to jsem já.
88
00:04:57,664 --> 00:04:59,464
Měl jsem pravdu, že Jules
je mimozemšťanka, ok?
89
00:04:59,599 --> 00:05:01,499
Tak bys mi mohla zavolat,
až dostaneš tuto zprávu?
90
00:05:01,501 --> 00:05:03,068
A věz, že jsem si docela jistý, že
91
00:05:03,203 --> 00:05:04,869
Cletus prdí, protože bys mu chyběla, ok?
92
00:05:07,674 --> 00:05:08,740
- Kontaktoval jsi ji?
93
00:05:08,742 --> 00:05:10,174
- No, myslí si, že jsem blázen.
94
00:05:10,310 --> 00:05:12,376
Myslím, že sedím v
autě hodiny, stalkuji ženu.
95
00:05:12,378 --> 00:05:14,813
Odejde si zakouřit, já ji
96
00:05:14,815 --> 00:05:16,114
střelím a já jsem ten blázen?
97
00:05:17,418 --> 00:05:18,883
- Stále se snažím zpracovat to, že jsem měl
98
00:05:18,885 --> 00:05:20,785
drinky s mantidou, a ona mě nechala zaplatit účet.
99
00:05:20,921 --> 00:05:23,521
To byla fakt mrcha.
Víš co?
100
00:05:23,523 --> 00:05:24,589
Je to vražedkyně.
101
00:05:24,724 --> 00:05:25,924
Prostě řeknu mrcha.
102
00:05:28,261 --> 00:05:29,327
- Oh.
103
00:05:29,329 --> 00:05:30,762
- Poslal jsi
auto k Leně?
104
00:05:30,764 --> 00:05:32,330
- Jo, mají
ji na očích.
105
00:05:32,465 --> 00:05:35,767
Také prohledali
Julesin dům, nic nenašli.
106
00:05:35,902 --> 00:05:37,169
Odešla.
107
00:05:37,303 --> 00:05:38,937
- Musíme tomuhle zastavit.
108
00:05:39,072 --> 00:05:40,072
Staré důlní dny začínají
pozítří.
109
00:05:40,206 --> 00:05:41,473
Zní to, jako by ten mantid
110
00:05:41,608 --> 00:05:43,508
plánoval
přeměnit to
na
111
00:05:43,643 --> 00:05:44,943
all-you-can-eat bufet, se mnou jako přílohou.
112
00:05:44,945 --> 00:05:46,845
Nejsem žádný zkurvený měkký brokolice.
113
00:05:46,847 --> 00:05:50,148
Sakra, jsem plně naložený
pečený brambor, s extra slaninou.
114
00:05:50,284 --> 00:05:51,616
Sakra.
115
00:05:51,618 --> 00:05:54,719
Teď mám chuť na něco tak
chutného, jako jsem já sám.
116
00:05:54,721 --> 00:05:57,155
- Takže jsi lhal, když jsi řekl,
že Harry není mimozemšťan.
117
00:05:57,157 --> 00:05:58,823
- Tenkrát to nebyl mimozemšťan.
118
00:05:58,825 --> 00:06:00,825
- Můj život byl
na horské dráze.
119
00:06:00,961 --> 00:06:02,461
- Ahoj.
120
00:06:02,463 --> 00:06:03,762
Musíme si promluvit.
121
00:06:03,897 --> 00:06:05,630
- Proč mají lidi tolik vtipů o
122
00:06:05,632 --> 00:06:07,265
klepání, když nikdy neklepou?
123
00:06:07,400 --> 00:06:08,600
- Viděli jsme tvé auto venku.
124
00:06:08,735 --> 00:06:10,134
Vy se tu jen tak poflakujete?
125
00:06:10,270 --> 00:06:11,569
- To jsme my.
126
00:06:11,705 --> 00:06:13,037
Jsme rodina, která se baví s městským
127
00:06:13,173 --> 00:06:15,273
doktorem, který je náhodou mimozemšťan.
128
00:06:15,409 --> 00:06:16,775
- Pamatuj si na svou terapii.
129
00:06:16,910 --> 00:06:18,042
Jdi do svého šťastného místa.
130
00:06:18,044 --> 00:06:21,946
Viděli, jak mě Max objímá v mé mimozemské
131
00:06:21,948 --> 00:06:23,348
podobě po tom, co jsem zabil svého otce.
132
00:06:23,484 --> 00:06:26,418
Jeho mrtvola je
pod tou dekou.
133
00:06:26,553 --> 00:06:29,053
Dostal jsem svou mimozemskou energii zpět
134
00:06:29,189 --> 00:06:31,022
poté, co trubice vypadla z jeho rozkroku a rozbila se.
135
00:06:32,392 --> 00:06:33,525
Velký den.
136
00:06:33,660 --> 00:06:35,660
- Normálně by to bylo
hodně na zpracování,
137
00:06:35,662 --> 00:06:38,462
Ale je znepokojivé, jak moc to
všechno zní jako by se nic nedělo.
138
00:06:38,464 --> 00:06:39,864
- Hmm.
139
00:06:39,866 --> 00:06:41,465
No, víš, co je skutečně znepokojivé, je
140
00:06:41,467 --> 00:06:42,934
fakt, že jste po celou tu dobu oba
141
00:06:43,069 --> 00:06:44,736
věděli o našem miminku a neřekli jste nám to.
142
00:06:44,871 --> 00:06:46,404
- Proto jsme tady.
143
00:06:46,406 --> 00:06:47,872
Rozhodli jsme se vám konečně říct všechno.
144
00:06:47,874 --> 00:06:49,640
Přišli jsme to říct nejdřív Harrymu.
145
00:06:49,776 --> 00:06:51,376
Ale už jste tady, a on to řekl
146
00:06:51,378 --> 00:06:53,311
vám, takže dva ptáci jednou ranou.
147
00:06:53,313 --> 00:06:54,812
- Opravu mi věříš, že to tak je?
148
00:06:54,814 --> 00:06:56,881
- Držet tohle tajemství před
149
00:06:57,017 --> 00:06:58,683
tebou, Kate, bylo pro mě mučení.
150
00:06:58,685 --> 00:06:59,851
- Omlouvám se.
151
00:06:59,986 --> 00:07:01,686
Omlouvám se, že bylo pro tebe
152
00:07:01,688 --> 00:07:03,021
tak těžké lhát o našem miminku.
153
00:07:03,023 --> 00:07:04,689
Co můžu udělat, abych
ti ulehčil od bolesti?
154
00:07:04,691 --> 00:07:06,358
- Hele, hele, já vím, že je to všechno opravdu
155
00:07:06,493 --> 00:07:08,560
nepříjemné, ale D'arcy toho v poslední době hodně zažila.
156
00:07:08,695 --> 00:07:09,761
- Je to v pořádku.
157
00:07:09,896 --> 00:07:10,728
Je to v pořádku.
158
00:07:10,864 --> 00:07:11,996
Teď jsem střízlivý.
159
00:07:11,998 --> 00:07:13,031
- Jsi střízlivý?
160
00:07:13,033 --> 00:07:13,998
No, to je skvělé.
161
00:07:14,000 --> 00:07:15,066
- Jo, díky.
162
00:07:15,201 --> 00:07:16,434
Chodil jsem na AA, takže--
163
00:07:16,436 --> 00:07:18,203
- Omlouvám se, já si jen myslel,
164
00:07:18,338 --> 00:07:19,938
že myslíš, že jsi střízlivý právě teď.
165
00:07:19,940 --> 00:07:21,839
- Takže předpokládáš,
že jsem vždycky opilý.
166
00:07:21,841 --> 00:07:23,708
- Tvoje hrníček na kávu
říká víno čas.
167
00:07:23,710 --> 00:07:26,277
- To byl dárek od tebe.
- Jo, to máš pravdu.
168
00:07:26,413 --> 00:07:27,679
- Proč bych měl opustit Patience, abych viděl svět,
169
00:07:27,814 --> 00:07:30,081
když mám všechno vzrušení, které potřebuji, tady?
170
00:07:31,451 --> 00:07:32,650
- Vím, že jsi naštvaný, ale my
171
00:07:32,786 --> 00:07:33,684
jsme se snažili chránit Daisy.
172
00:07:33,820 --> 00:07:35,219
- Ty jsi pojmenoval naše miminko?
173
00:07:35,221 --> 00:07:37,121
- Ty jsi plánoval opustit
Patience, aniž bys mi to řekl?
174
00:07:37,257 --> 00:07:38,690
- Co?
Oh, ne.
175
00:07:38,825 --> 00:07:40,091
To je něco,
co zmínil můj táta.
176
00:07:40,226 --> 00:07:42,627
Hele, Ben, Kate, omlouvám se, ok?
177
00:07:42,762 --> 00:07:45,263
Omlouvám se, že jsme vám to
neřekli, ale nebylo to bezpečné.
178
00:07:45,265 --> 00:07:46,764
Šedí tě pozorovali, jasné?
179
00:07:46,766 --> 00:07:47,999
A Harry řekl--
180
00:07:48,001 --> 00:07:49,601
- Ano, samozřejmě.
181
00:07:49,736 --> 00:07:52,770
Harry, který, jak se zdá, je mimozemšťan, dělá
182
00:07:52,906 --> 00:07:53,738
rozhodnutí, jako by věděl, co je nejlepší pro naši rodinu.
183
00:07:53,874 --> 00:07:55,273
No, hádej co.
Ono není.
184
00:07:55,275 --> 00:07:56,774
- Harry je ten, kdo přesvědčil
185
00:07:56,776 --> 00:07:58,310
šedé, aby nechali vaše dítě na pokoji.
186
00:07:58,444 --> 00:08:00,612
Označil se doslova
jako zástava.
187
00:08:00,747 --> 00:08:02,013
- A zabil svého vlastního
otce, aby mě zachránil.
188
00:08:02,148 --> 00:08:05,283
- A zničil jsem naprosto
dobrý rošt na krb děláním toho.
189
00:08:05,419 --> 00:08:07,652
- No, i přes
tvé mnohé oběti
190
00:08:07,787 --> 00:08:09,287
bych opravdu ocenil,
kdybys
191
00:08:09,289 --> 00:08:10,688
od teď dal
mé rodině pokoj.
192
00:08:10,690 --> 00:08:11,689
- Jsi v mém domě.
193
00:08:11,691 --> 00:08:13,157
- Myslím to vážně, rozumíš?
194
00:08:13,159 --> 00:08:14,492
Hele, co kdybychom
zavolali šerifa Mika?
195
00:08:14,494 --> 00:08:15,660
Uvidíme, co si o tom
myslí.
196
00:08:15,796 --> 00:08:17,662
- Nemůžeš to nikomu
říct, zejména Mikovi a Liv.
197
00:08:17,664 --> 00:08:19,297
- Harry se snaží
zastavit mantida.
198
00:08:19,433 --> 00:08:21,833
Poslední věc, kterou potřebuje,
je, aby ho Mike a Liv zpomalovali.
199
00:08:21,968 --> 00:08:22,734
- Omlouvám se.
200
00:08:22,869 --> 00:08:23,735
Ne, nemůžu lhát Mikovi.
201
00:08:23,870 --> 00:08:25,303
On to vždycky vycítí.
202
00:08:25,439 --> 00:08:26,671
Nebudu mu moci
podívat do očí.
203
00:08:26,806 --> 00:08:29,307
- Vykoukl bych ti oči, ale můj krbový
204
00:08:29,443 --> 00:08:31,610
nůž je zaseknutý v mém mrtvém otci.
205
00:08:43,490 --> 00:08:44,489
- Bene, hej.
206
00:08:44,491 --> 00:08:46,024
Musíme si promluvit.
207
00:08:52,232 --> 00:08:53,198
- Eek!
208
00:08:53,200 --> 00:08:54,065
- Neslyšel jsi mě?
209
00:08:54,200 --> 00:08:56,535
Řekl jsem, že si musíme promluvit.
- Mm.
210
00:08:56,669 --> 00:08:59,270
- Včera večer jsem se tváří
v tvář setkal s mantidem.
211
00:08:59,272 --> 00:09:00,505
- Hmm.
212
00:09:00,507 --> 00:09:01,839
- Myslím, že umí číst
myšlenky a měnit podobu.
213
00:09:01,841 --> 00:09:03,441
A hádej, kdo se do toho přetvářel?
214
00:09:03,576 --> 00:09:06,511
Jules Gardnerová.
215
00:09:06,513 --> 00:09:08,179
- Věděl jsem to.
216
00:09:08,314 --> 00:09:09,613
Víš, věděl jsem to hned, jak mi
217
00:09:09,615 --> 00:09:10,581
ukradla přítelkyni, byla to monstrum.
218
00:09:10,584 --> 00:09:11,583
- Ne, ne, tohle není Jules.
219
00:09:11,718 --> 00:09:12,951
To je mantid.
220
00:09:13,086 --> 00:09:14,352
Skutečná Jules
je pravděpodobně mrtvá.
221
00:09:14,354 --> 00:09:15,820
- Jo, no, všichni děláme volby.
222
00:09:18,391 --> 00:09:20,258
- Co se s tebou děje, co?
223
00:09:20,394 --> 00:09:22,794
Proč se, ehm, stále
od mě odvracíš?
224
00:09:22,929 --> 00:09:25,429
- Eh, nevím, o čem mluvíš.
225
00:09:25,565 --> 00:09:26,898
Nic se neděje.
226
00:09:27,033 --> 00:09:28,299
- Dobře, takže pokud je všechno v pořádku,
227
00:09:28,434 --> 00:09:30,068
proč se mi nemůžeš podívat do očí a říct to?
228
00:09:30,203 --> 00:09:33,305
- Nechci využívat
nerovnost moci.
229
00:09:33,439 --> 00:09:37,041
- No, nemůže tu být žádná
230
00:09:37,043 --> 00:09:38,309
nerovnost moci, když tu žádná není.
231
00:09:38,444 --> 00:09:39,844
Je to jen moc,
a ta patří mně.
232
00:09:39,979 --> 00:09:41,045
Vyzařuji moc.
233
00:09:41,047 --> 00:09:42,146
Ty jsi jen figurka.
234
00:09:42,148 --> 00:09:43,681
- Chyba, víš?
235
00:09:43,683 --> 00:09:46,350
Schvaluji rozpočty,
vydávám prohlášení.
236
00:09:46,352 --> 00:09:49,987
Já jsem to poslední slovo v tom, kdo
každý rok vyhraje soutěž v pečení chilli.
237
00:09:49,989 --> 00:09:54,192
A já přišel s novým městským
mottou: maloměsto, velká srdce.
238
00:09:54,194 --> 00:09:56,060
Víš, v podstatě já tuhle
město řídím.
239
00:09:56,196 --> 00:09:57,095
- Dobře.
240
00:09:57,230 --> 00:09:59,297
Tak zruš staré hornické dny.
241
00:09:59,299 --> 00:10:00,298
- Cože?
242
00:10:00,300 --> 00:10:02,267
Co?
243
00:10:02,269 --> 00:10:03,401
To je nemožné.
244
00:10:03,403 --> 00:10:05,036
Každý hotel ve městě je obsazený.
245
00:10:05,171 --> 00:10:06,671
- I ten, kde
mantid snědl týpkovi hlavu?
246
00:10:06,807 --> 00:10:09,006
- Musel bych požádat městskou
247
00:10:09,008 --> 00:10:10,675
radu, a ta se sejde až příští týden.
248
00:10:10,810 --> 00:10:11,710
Ale – no tak.
249
00:10:11,844 --> 00:10:13,612
Počkej chvilku.
250
00:10:13,746 --> 00:10:17,848
Víš, jakožto starosta, využiji veškerou
251
00:10:17,850 --> 00:10:19,950
výzbroj, kterou mám, abych ochránil obyvatele.
252
00:10:19,952 --> 00:10:23,788
- Dobře, takže jen megafon a přerostlý
253
00:10:23,923 --> 00:10:25,724
kladívko, které používáš, abys svolal schůze.
254
00:10:25,858 --> 00:10:27,191
- Není přerostlé.
255
00:10:27,193 --> 00:10:28,326
Je to úměrné
ke kladívkovému bloku.
256
00:10:28,462 --> 00:10:30,294
- Jistě, že je.
257
00:10:30,296 --> 00:10:33,131
Tak doufejme, že nové městské motto
258
00:10:33,266 --> 00:10:35,633
se nestane, Maloměsto, přeplněný hřbitov.
259
00:10:35,635 --> 00:10:38,770
- No, to by se nestalo,
protože motto města je na mně.
260
00:10:44,210 --> 00:10:46,844
- Lidé by se neměli
bát změn.
261
00:10:46,980 --> 00:10:48,546
Musí se naučit
přizpůsobit, jako jsem to udělal
262
00:10:48,681 --> 00:10:50,982
já, když jsem
ztratil svou mimozemskou energii, a
263
00:10:51,117 --> 00:10:53,517
tenkrát, když v dinerském
podniku došlo kousek koláče.
264
00:10:53,519 --> 00:10:54,852
Neplakal jsem kvůli tomu.
265
00:10:54,854 --> 00:10:56,520
Právě jsem následoval muže, který si
266
00:10:56,522 --> 00:10:58,523
objednal poslední kousek a nechal na
267
00:10:58,525 --> 00:11:01,759
své kartě vzkaz: "koláčový swine."
268
00:11:09,469 --> 00:11:10,468
- Hej.
269
00:11:10,470 --> 00:11:11,503
Co je tohle všechno?
270
00:11:11,637 --> 00:11:12,804
- Tvůj táta měl pravdu.
271
00:11:12,939 --> 00:11:14,272
Měli bychom vidět svět.
272
00:11:14,274 --> 00:11:15,406
Tady jsou některá města, kam se
273
00:11:15,541 --> 00:11:16,707
můžeme přestěhovat, až opustíme Patience.
274
00:11:16,710 --> 00:11:20,444
New York, Detroit, New Haven.
275
00:11:20,446 --> 00:11:21,612
- Oh, dobře.
276
00:11:21,748 --> 00:11:23,147
Ty jen vyjmenováváš pizzerie?
277
00:11:23,149 --> 00:11:25,316
- Chicago, deep dish.
278
00:11:25,451 --> 00:11:26,518
- Oh, Harry.
279
00:11:26,652 --> 00:11:27,585
Říkal jsem ti.
280
00:11:27,720 --> 00:11:28,719
Můj táta to jen zmínil.
281
00:11:28,721 --> 00:11:30,522
Neodcházím z Patience.
282
00:11:30,656 --> 00:11:32,690
A kdybych odcházel, šel bych sám.
283
00:11:32,692 --> 00:11:33,757
- Sám.
284
00:11:33,759 --> 00:11:36,060
Jak bys mohl jít beze mě?
285
00:11:36,196 --> 00:11:39,363
Kdybych šel na svou domovskou
planetu, vzal bych tě s sebou.
286
00:11:39,365 --> 00:11:42,666
- Potom bych umřel, protože
potřebuji kyslík k dýchání.
287
00:11:42,668 --> 00:11:44,802
- Ale byli bychom spolu.
288
00:11:44,938 --> 00:11:46,204
Beru to zpět.
289
00:11:46,339 --> 00:11:48,106
Nesnáším změny.
290
00:11:57,750 --> 00:12:00,451
- Mám tu nějaký džus,
který budeš chtít vymáčknout.
291
00:12:00,587 --> 00:12:02,053
Mike říkal, že se mantid odhalil
292
00:12:02,188 --> 00:12:04,222
jemu, jeden Jules Gardner.
293
00:12:04,357 --> 00:12:05,990
- To je špatné.
294
00:12:06,126 --> 00:12:08,326
Pokud si mantid myslí, že jeho identita
295
00:12:08,461 --> 00:12:10,361
byla odkryta, bude hledat nového hostitele.
296
00:12:10,363 --> 00:12:12,096
Potřebuji tvou pomoc.
297
00:12:12,232 --> 00:12:14,599
- No, myslel jsem, že to řekneš.
298
00:12:14,734 --> 00:12:17,135
Víš, jako starosta této malé dědiny,
299
00:12:17,270 --> 00:12:19,503
mám schopnost věci zařídit.
300
00:12:19,639 --> 00:12:21,739
- Nepotřebuji, aby bylo
otevřeno nákupní centrum.
301
00:12:21,741 --> 00:12:23,107
Myslel jsem Maxe.
302
00:12:23,109 --> 00:12:25,376
Potřebuji někoho, kdo vidí mimozemšťany.
303
00:12:25,378 --> 00:12:26,811
- Max není možné.
304
00:12:26,947 --> 00:12:28,012
Nec potřebuješ.
305
00:12:28,014 --> 00:12:29,681
Mám své vlastní schopnosti.
306
00:12:29,683 --> 00:12:31,583
- Jako co?
307
00:12:31,717 --> 00:12:34,552
- Dokážu vyřešit Rubikovu
kostku za méně než dvě minuty.
308
00:12:34,554 --> 00:12:36,187
- Jsi mi k ničemu.
309
00:12:42,795 --> 00:12:43,995
Chci Maxe.
310
00:12:44,130 --> 00:12:46,764
- Je to můj syn a je mimo hru.
311
00:12:46,766 --> 00:12:48,566
- Ha, ha, ha!
312
00:12:48,568 --> 00:12:50,234
To je klasické arogantní chování.
313
00:12:50,236 --> 00:12:53,437
Je to obranný mechanismus, aby
314
00:12:53,439 --> 00:12:54,772
zakryl strach z bezmoci jako rodiče.
315
00:12:54,774 --> 00:12:56,374
- Ne.
316
00:12:56,376 --> 00:12:58,509
Nedělej mi víc psychoanalýzu, ok?
317
00:12:58,644 --> 00:13:00,778
Ani nejsi opravdový doktor, což,
318
00:13:00,780 --> 00:13:02,614
mimochodem, očekávám,
že mi vrátíš
319
00:13:02,748 --> 00:13:03,981
peníze za všechny tykrát, kdy jsem ti platil za terapii.
320
00:13:03,983 --> 00:13:05,717
- Pokud mi nedovolíš použít Maxe, řeknu
321
00:13:05,851 --> 00:13:07,985
tvé ženě o
tvém divném sexuálním snu s
322
00:13:08,121 --> 00:13:10,921
tou starou ženou
v tvé kanceláři, Debro.
323
00:13:10,924 --> 00:13:13,090
- To nebyl sexuální sen.
324
00:13:13,092 --> 00:13:15,126
Byl jsem nahý, ale ona měla oblečení.
325
00:13:15,261 --> 00:13:17,828
- O co šlo se všemi těmi moly?
326
00:13:17,964 --> 00:13:20,431
Říkal jsi, že vypadá jako
čokoládová sušenka a
327
00:13:20,566 --> 00:13:21,999
ty jsi byl hladový.
328
00:13:22,001 --> 00:13:24,536
Proto jsi vytáhl mléko.
329
00:13:24,670 --> 00:13:28,540
Jsi divný,
nemocný, malý muž.
330
00:13:28,674 --> 00:13:31,008
- Jak je to s lékařským tajemstvím?
331
00:13:31,010 --> 00:13:33,377
- Právě jsi řekl, že
nejsem skutečný doktor.
332
00:13:33,513 --> 00:13:34,912
- A nejsi.
333
00:13:35,048 --> 00:13:36,380
Takže na maxe zapomeň.
334
00:13:36,516 --> 00:13:39,050
Nenechám tě použít mého syna, abys mi
335
00:13:39,185 --> 00:13:41,018
pomohl chytit nějakou nebezpečnou mantidu.
336
00:13:41,020 --> 00:13:46,157
- Tato odmítnutí ukazuje pokrok.
337
00:13:46,292 --> 00:13:48,927
Konečně se učíš
prosazovat sám sebe.
338
00:13:48,929 --> 00:13:52,530
Tohle je
neuvěřitelný pokrok.
339
00:13:52,665 --> 00:13:54,999
- No, díky.
340
00:13:56,602 --> 00:13:58,169
- Zaplať na cestě ven.
341
00:14:24,930 --> 00:14:26,130
- Tak se na to podívej.
342
00:14:26,265 --> 00:14:29,367
Pane, možná byste tohle
měl vidět.
343
00:14:31,671 --> 00:14:34,338
Zachytil jsem to s fotopastí, kterou
344
00:14:34,340 --> 00:14:35,739
jsem nastavil na mantidním krmně.
345
00:14:35,875 --> 00:14:38,042
- Co dělá Asta
uprostřed ničeho?
346
00:14:38,177 --> 00:14:39,777
A s kým to je?
347
00:14:39,912 --> 00:14:42,580
- Pokud byla mantida aktivní tam, pak
348
00:14:42,582 --> 00:14:44,148
kdo to je, vypadá to, že se to snaží zakrýt.
349
00:14:44,283 --> 00:14:45,817
- Jo, to ale nedává
žádný smysl.
350
00:14:45,951 --> 00:14:47,819
Proč by Asta chtěla
pomáhat tomu monstru?
351
00:14:47,954 --> 00:14:50,554
- Možná nejde o
pomoc mantidě.
352
00:14:50,690 --> 00:14:53,791
Možná se snaží
chránit toho, kdo je s ní.
353
00:14:53,793 --> 00:14:55,359
- Chraň je
před čím, že?
354
00:14:55,361 --> 00:14:58,496
- Před odhalením,
355
00:14:58,498 --> 00:15:02,266
protože nejsou lidé?
356
00:15:02,268 --> 00:15:05,503
- Kdo tedy je
ten nelidský?
357
00:15:12,277 --> 00:15:15,045
- Ahoj.
358
00:15:15,048 --> 00:15:16,514
- Co si dáš, námořníku?
359
00:15:16,516 --> 00:15:18,016
Pamatuj, že jen protože
360
00:15:18,150 --> 00:15:19,483
nepiju, neznamená, že nemůžeš.
361
00:15:19,619 --> 00:15:21,219
Někdo musí udržet
tenhle podnik v chodu.
362
00:15:21,354 --> 00:15:22,352
- Hmm.
363
00:15:22,354 --> 00:15:23,521
Ne, stačí mi to.
364
00:15:23,523 --> 00:15:25,589
Potřebuju si jen odpočinout od Harryho, který
365
00:15:25,591 --> 00:15:28,526
pořád panikaří ohledně té myšlenky, že odjedu z města.
366
00:15:28,528 --> 00:15:30,327
- Ooh.
367
00:15:30,329 --> 00:15:31,695
Proč?
368
00:15:31,697 --> 00:15:33,397
Není to, jako bys
opravdu odjížděl.
369
00:15:33,399 --> 00:15:34,398
- Vím.
370
00:15:34,400 --> 00:15:35,333
Je to hloupé.
371
00:15:35,468 --> 00:15:36,734
- Naprosto.
372
00:15:39,505 --> 00:15:41,472
- Ale proč je to hloupé?
373
00:15:41,607 --> 00:15:45,543
- Protože sem patříš, víš?
374
00:15:45,545 --> 00:15:49,747
A pokaždé, když jsem odešel, byla tu jedna věc,
375
00:15:49,749 --> 00:15:51,248
kterou jsem vždycky věděl: že tu budeš, až se vrátím.
376
00:15:51,384 --> 00:15:53,885
Ty jsi ta konstantní.
377
00:15:54,020 --> 00:15:57,421
- Jo, to jsem já.
378
00:15:57,557 --> 00:15:59,356
Ale víš, kdybych odešel, neznamená
379
00:15:59,358 --> 00:16:00,691
to, že by se všechno zhroutilo.
380
00:16:00,826 --> 00:16:02,392
Život by šel dál.
381
00:16:02,394 --> 00:16:03,927
- Počkej.
382
00:16:04,063 --> 00:16:08,265
Ty -- ty opravdu zvažuješ odejít, jako --
383
00:16:08,401 --> 00:16:09,633
jako vážně?
384
00:16:09,769 --> 00:16:11,903
- Ne, neříkám, že to dělám.
385
00:16:11,905 --> 00:16:13,805
Jen nevím.
386
00:16:13,939 --> 00:16:17,241
Někdy se divím,
co jiného je venku.
387
00:16:22,648 --> 00:16:24,315
- Oh, ne, ne.
388
00:16:24,317 --> 00:16:25,949
Oh, ne.
389
00:16:26,085 --> 00:16:27,551
Prosím.
390
00:16:27,553 --> 00:16:30,988
Oh, nikam neodcházím, slibuji.
391
00:16:31,124 --> 00:16:32,590
Oh, bože.
Zlato, omlouvám se.
392
00:16:33,726 --> 00:16:34,892
- Myslím to vážně, d'arce.
393
00:16:35,027 --> 00:16:37,195
Neodcházím.
394
00:16:37,197 --> 00:16:39,730
- Dobře.
395
00:16:39,865 --> 00:16:41,499
- Dobře.
396
00:16:43,068 --> 00:16:45,103
- Oh.
397
00:16:51,611 --> 00:16:52,476
- Oh, Harry.
398
00:16:52,612 --> 00:16:53,977
Co ti mohu přinést?
399
00:16:53,979 --> 00:16:55,613
- Nic.
400
00:16:55,615 --> 00:16:57,214
Od někoho, kdo navrhl, že by Asta
401
00:16:57,216 --> 00:16:58,616
měla opustit Patience, nebudu jíst nic.
402
00:16:58,618 --> 00:17:02,653
- Škoda, protože čerstvý
403
00:17:02,655 --> 00:17:06,490
jablečný koláč právě vyšel z trouby.
404
00:17:06,626 --> 00:17:09,126
- Je mi to jedno.
405
00:17:09,262 --> 00:17:11,495
- Dobře.
406
00:17:14,266 --> 00:17:15,766
- Dostal jsem tvůj vzkaz.
407
00:17:15,902 --> 00:17:18,235
Příště možná nezanechávej
obálku, na které je napsáno...
408
00:17:18,371 --> 00:17:19,903
„Tajné“ v mé schránce?
409
00:17:20,039 --> 00:17:21,505
- Dobře, dobře.
410
00:17:21,641 --> 00:17:24,107
Potřebuji Maxovu
pomoc na zabití mantidy,
411
00:17:24,109 --> 00:17:26,710
takže ho musíš
pozvat na festival zítra.
412
00:17:26,846 --> 00:17:27,979
- To nejde.
413
00:17:28,114 --> 00:17:29,580
Od té doby, co jeho
rodiče zjistili, že se s
414
00:17:29,715 --> 00:17:30,782
tebou stýká, téměř ho
nepouštějí z dohledu.
415
00:17:30,916 --> 00:17:32,650
- No, může se tiše vykrást.
416
00:17:32,652 --> 00:17:37,921
Řekni mu, že teď ho máš
ráda víc než jen jako kamaráda.
417
00:17:37,923 --> 00:17:39,891
Máš něco jiného,
co bys mohla nosit?
418
00:17:40,025 --> 00:17:42,994
Něco, co říká, cítím se hloupě?
419
00:17:42,996 --> 00:17:46,430
- To je odporný scénář.
420
00:17:46,566 --> 00:17:48,832
A Maxa nepotřebuješ.
421
00:17:48,834 --> 00:17:53,304
Pracuji na všemi
organickém halal manticidě.
422
00:17:53,439 --> 00:17:54,906
Tady je recept.
423
00:17:57,142 --> 00:17:59,577
- Jsem tak šťastná, že mám
svou mimozemskou energii zpět.
424
00:17:59,712 --> 00:18:01,512
Bez ní bych tomu nerozuměla a
425
00:18:01,647 --> 00:18:03,281
musela bych přiznat, že dívka
426
00:18:03,283 --> 00:18:04,982
s šátkem je chytřejší než já.
427
00:18:08,520 --> 00:18:09,453
- Jsi v pořádku?
428
00:18:09,589 --> 00:18:10,454
- Huh?
429
00:18:10,590 --> 00:18:11,555
Jo, jsem v pohodě.
430
00:18:11,691 --> 00:18:13,024
Jen–
431
00:18:14,894 --> 00:18:16,560
to není špatné.
432
00:18:16,562 --> 00:18:22,900
S pár přidanými prvky
to může fungovat.
433
00:18:22,902 --> 00:18:25,636
- Když je Asta na pauze, s
434
00:18:25,771 --> 00:18:28,039
úctou na ni čekáme v její kanceláři.
435
00:18:32,978 --> 00:18:35,246
Zatímco prohrabujeme
její věci a hledáme stopy.
436
00:18:46,459 --> 00:18:48,091
- Podívej se na to.
437
00:18:48,227 --> 00:18:50,794
„Milá Asto, prosím vzpomeň
si na tyto pozemské květiny“
438
00:18:50,796 --> 00:18:52,663
"jako symbol mé
neumírající lásky."
439
00:18:52,798 --> 00:18:55,633
Omlouvám se, ale nemohu
vám s tímto požadavkem pomoci.
440
00:18:59,205 --> 00:19:01,805
Asta je ta, do které byl Joseph zamilovaný.
441
00:19:01,941 --> 00:19:03,274
- Nejprve zakopává věci
442
00:19:03,409 --> 00:19:04,475
tam, kde se kolem toulá Mantid.
443
00:19:04,610 --> 00:19:06,077
Teď randí s vetřelcem?
444
00:19:06,211 --> 00:19:11,248
To je podezřelé, s
velkým "P" a malým "o".
445
00:19:11,384 --> 00:19:13,116
- Co tu děláš v mé kanceláři?
446
00:19:13,252 --> 00:19:14,885
- Co kdybychom se ptali my?
447
00:19:15,020 --> 00:19:18,756
- Viděli jsme tě na trailovém videu s
448
00:19:18,891 --> 00:19:20,791
někým v lese, a oba jste měli lopaty.
449
00:19:20,926 --> 00:19:22,225
- To není otázka.
450
00:19:22,227 --> 00:19:23,794
To je tvrzení.
451
00:19:23,929 --> 00:19:25,629
- A našli jsme tuto kartičku
452
00:19:25,765 --> 00:19:26,964
od Josepha, jehož vyšetřujeme.
453
00:19:26,966 --> 00:19:28,866
- Nechci kverulovat,
ale znovu, není to otázka.
454
00:19:28,868 --> 00:19:32,369
- Nemám tušení, kdo je ten "Josef".
455
00:19:32,371 --> 00:19:35,106
- Není to ten sexy
policista, co ti udělal návrh?
456
00:19:37,277 --> 00:19:41,412
- Takže na té fotce jsi ty a Josef.
457
00:19:41,414 --> 00:19:42,580
- Asi budu muset převzít
458
00:19:42,715 --> 00:19:45,416
tu těžkou práci tady.
459
00:19:45,551 --> 00:19:48,719
Je to ty a Josef na té fotce?
460
00:19:48,854 --> 00:19:51,989
- Dobře, ano, to je Josef se mnou.
461
00:19:52,125 --> 00:19:53,724
- Co jste dělali se špicemi?
462
00:19:53,859 --> 00:19:55,126
- Zakládali jsme komunitní zahradu.
463
00:19:55,261 --> 00:19:56,160
- Co jste pěstovali?
464
00:19:56,296 --> 00:19:57,461
- Ředkvičky.
465
00:19:59,999 --> 00:20:01,432
- Dobře, to dává smysl.
466
00:20:01,567 --> 00:20:02,633
Můžeš pěstovat ředkvičky
v Coloradu v dubnu.
467
00:20:02,768 --> 00:20:03,734
Používáš Miracle-Gro?
468
00:20:03,869 --> 00:20:04,935
- Kompost.
469
00:20:05,070 --> 00:20:06,403
Je to organické a lepší
pro kořenovou zeleninu.
470
00:20:06,405 --> 00:20:07,671
- To je dobrý tip.
471
00:20:07,807 --> 00:20:09,206
Víš, co dělám? Zakopu mrtvou rybu do země.
472
00:20:09,342 --> 00:20:11,575
Naučil jsem se to z "snoopy"
speciálu k Díkuvzdání.
473
00:20:11,711 --> 00:20:14,545
- Možná si můžeš později
474
00:20:14,680 --> 00:20:17,448
promluvit o zahradnických typech.
475
00:20:17,450 --> 00:20:19,149
Doufám, že říkáš pravdu, ne jen proto,
476
00:20:19,151 --> 00:20:21,885
že jsme přátelé, ale protože jsme policisté.
477
00:20:26,625 --> 00:20:27,558
Věříš jí?
478
00:20:27,693 --> 00:20:28,692
- Oh, rozhodně.
479
00:20:28,828 --> 00:20:30,561
Ředkvičky jsou plodiny chladného počasí.
480
00:20:30,696 --> 00:20:32,429
Snášejí lehký mráz.
481
00:20:32,565 --> 00:20:33,764
- Ne, o tom ne.
482
00:20:33,899 --> 00:20:35,933
O josephovi.
483
00:20:36,069 --> 00:20:37,568
- Rozhodně ne.
484
00:20:37,703 --> 00:20:39,770
Byla příliš rychlá, aby
ho hodila přes palubu.
485
00:20:39,905 --> 00:20:41,172
Zaklání se za někoho
jiného, kdo není člověk.
486
00:20:41,174 --> 00:20:43,206
Ale koho?
487
00:20:43,342 --> 00:20:46,744
- Někoho, kdo tu je už nějakou dobu,
488
00:20:46,879 --> 00:20:49,246
někoho, s kým tráví veškerý svůj čas.
489
00:20:58,758 --> 00:21:00,791
- Pamatuješ si, jak
max kdysi
490
00:21:00,926 --> 00:21:02,960
říkal, že nový městský doktor
491
00:21:02,962 --> 00:21:04,661
je
cizinec, a ty jsi ho chtěl poslat do vězení?
492
00:21:07,132 --> 00:21:08,599
- Saurová matka.
493
00:21:11,370 --> 00:21:12,970
- Je to nový doktor.
494
00:21:13,105 --> 00:21:14,271
Je cizinec.
495
00:21:14,407 --> 00:21:17,174
- Saurová větší matka.
496
00:21:21,680 --> 00:21:23,814
Do háje, nemůžu uvěřit, že tohle
497
00:21:23,949 --> 00:21:25,749
všechno bylo přesně pod našima nosama.
498
00:21:25,885 --> 00:21:28,552
Zástupce, pořádně si to přivoněte.
499
00:21:28,687 --> 00:21:30,221
To je vůně úspěchu.
500
00:21:30,356 --> 00:21:32,890
Nebo je to jen inkoust z fixu.
501
00:21:32,892 --> 00:21:34,458
- To taky.
502
00:21:34,593 --> 00:21:36,193
Asi bychom měli
otevřít okno.
503
00:21:47,907 --> 00:21:48,972
- D'arcy.
504
00:21:48,974 --> 00:21:51,442
- Mohu dovnitř?
505
00:21:51,577 --> 00:21:53,177
- Jo.
506
00:21:57,082 --> 00:21:58,315
- Nebudu dlouho.
507
00:21:58,451 --> 00:21:59,316
- To je v pořádku.
508
00:21:59,452 --> 00:22:01,919
Právě jsem dala Bellu spát.
509
00:22:02,054 --> 00:22:03,120
- Bella?
510
00:22:03,256 --> 00:22:05,122
Pojmenovala jsi ji.
511
00:22:05,124 --> 00:22:06,723
- Jo.
512
00:22:06,725 --> 00:22:07,791
Isabella Rose.
513
00:22:07,793 --> 00:22:10,093
Bylo to jméno mé babičky.
514
00:22:10,095 --> 00:22:12,129
- Oh, to je krásné.
515
00:22:12,131 --> 00:22:13,431
Je to mnohem lepší než Daisy.
516
00:22:13,565 --> 00:22:15,232
Kdo dneska nosí jméno Daisy?
517
00:22:15,367 --> 00:22:17,534
- Pes mé tety.
518
00:22:17,670 --> 00:22:18,902
- To miluji.
519
00:22:18,904 --> 00:22:24,708
Pro psa se to hodí mnohem lépe
než pro dítě z vesmíru.
520
00:22:24,844 --> 00:22:28,979
Udržovat Bellu v tajnosti –
521
00:22:29,114 --> 00:22:33,250
Bylo to kvůli tomu, abych chránila
tebe i ji, přísahám.
522
00:22:33,385 --> 00:22:34,684
Ale to neznamená, že to bylo správné.
523
00:22:34,686 --> 00:22:35,886
A já –
524
00:22:36,021 --> 00:22:37,654
- Podívejte, ta druhá
noci byla příliš.
525
00:22:37,790 --> 00:22:43,594
Byla jsem přehlcena a raněná,
ale vím, že jsi byl
526
00:22:43,729 --> 00:22:45,829
v nemožné situaci.
527
00:22:50,369 --> 00:22:51,969
Jsi můj přítel
a vím, že to společně
528
00:22:51,971 --> 00:22:53,170
zvládneme.
529
00:22:53,172 --> 00:22:54,471
- Jo.
530
00:22:54,607 --> 00:22:56,874
Oh, mám ti něco ukázat.
531
00:22:57,009 --> 00:22:59,443
- Dobře.
- Dobře.
532
00:23:02,347 --> 00:23:04,215
To je její první úsměv.
533
00:23:04,349 --> 00:23:07,151
To jsem já, jak jí dávám koupel.
534
00:23:07,286 --> 00:23:08,518
To je, jak mi tahá za vlasy.
535
00:23:08,520 --> 00:23:09,786
Miluje červenou.
536
00:23:09,788 --> 00:23:11,021
Nevím, co to je.
537
00:23:11,156 --> 00:23:13,156
To je ona, jak se směje,
když prdla.
538
00:23:14,459 --> 00:23:15,659
- Nebo možná je to, když
jsem prdnul já, to nevím.
539
00:23:15,661 --> 00:23:16,927
Hlavně je, že ví,
že prdění je legrační.
540
00:23:17,062 --> 00:23:19,029
- Víš co?
541
00:23:19,031 --> 00:23:21,131
Já vlastně mám dneska něco na
542
00:23:21,133 --> 00:23:25,002
práci, takže teď možná není nejlepší čas.
543
00:23:25,137 --> 00:23:27,504
- Co se právě stalo?
544
00:23:27,640 --> 00:23:29,607
Udělal jsem něco špatně?
545
00:23:29,609 --> 00:23:32,243
- Ne, prostě to teď nechci dělat.
546
00:23:32,377 --> 00:23:33,310
- Myslel jsem, že je všechno v pořádku.
547
00:23:33,312 --> 00:23:34,878
- To není o tobě.
548
00:23:35,014 --> 00:23:37,348
- No, všechno bylo v
pohodě, a teď jsi naštvaný.
549
00:23:37,482 --> 00:23:38,549
Takže je to očividně o mně.
550
00:23:39,919 --> 00:23:42,619
- Takže – je to proto, že můžeš poznat,
551
00:23:42,755 --> 00:23:44,688
že si myslím, že Bella je hloupé jméno?
552
00:23:44,824 --> 00:23:47,891
- Podívej.
553
00:23:48,027 --> 00:23:51,495
Jsem prostě smutný kvůli
všemu, co jsem zmeškal, jo?
554
00:23:51,630 --> 00:23:52,996
A nemám –
nemám v sobě
555
00:23:52,998 --> 00:23:54,531
sílu, abych tě teď
556
00:23:54,667 --> 00:23:56,567
rozveselil,
tak prosím odejdi.
557
00:24:05,644 --> 00:24:08,178
- Chemie je
věda o změně.
558
00:24:08,314 --> 00:24:10,247
Přidej nebo ubráníš jen jednu složku
559
00:24:10,249 --> 00:24:13,350
a všechno se může vymknout kontrole.
560
00:24:13,352 --> 00:24:14,785
Přátelství nejsou jiná.
561
00:24:14,920 --> 00:24:17,154
Odchod Asty z Patience
by fungoval jako
562
00:24:17,289 --> 00:24:20,257
katalyzátor, rychle by destabilizoval
rovnováhu
563
00:24:20,259 --> 00:24:23,593
našeho pouta, stejně jako tento vzorec,
který by mohl explodovat.
564
00:24:23,596 --> 00:24:26,664
Asi bych měl
přemístit občerstvení.
565
00:24:26,798 --> 00:24:27,598
- Harry!
566
00:24:27,733 --> 00:24:29,766
Harry.
567
00:24:29,768 --> 00:24:32,269
Mike a Liv byli
právě v klinice.
568
00:24:32,405 --> 00:24:34,438
Viděli nás na kamerce na stezce,
569
00:24:34,440 --> 00:24:36,073
když jsme šli vykopat mantis.
570
00:24:36,075 --> 00:24:38,375
Tvář byla v obrázku zakrytá, takže jsem tě
571
00:24:38,510 --> 00:24:40,110
zakryl, ale je jen otázka času, než to zjistí.
572
00:24:40,245 --> 00:24:42,946
- Nepotřebuji tvou pomoc, a je
v pořádku, když opustíš město.
573
00:24:42,948 --> 00:24:46,016
Je mi to jedno, protože jsem
tě nahradil novým kamarádem.
574
00:24:46,151 --> 00:24:48,686
Malá asta, mohla bys mi podat tu baňku?
575
00:24:50,323 --> 00:24:51,488
Díky.
576
00:24:51,490 --> 00:24:52,990
- Nejsme přátelé.
577
00:24:53,125 --> 00:24:55,192
Jsme jen partneři v společném podniku.
578
00:24:55,327 --> 00:24:57,394
- Neodcházím, Patience, jasné?
579
00:24:57,396 --> 00:25:00,998
Mám Jaye, víš, a D'Arcyho a tátu.
580
00:25:01,133 --> 00:25:03,200
Můj život je tady.
581
00:25:03,335 --> 00:25:06,070
- Slyšel jsem spoustu jmen, ale ne to své.
582
00:25:07,773 --> 00:25:10,840
To je v pořádku, protože
teď mám malou astu.
583
00:25:10,842 --> 00:25:12,843
Je mladší než ty, takže statisticky
584
00:25:12,978 --> 00:25:16,313
bude žít déle než stará asta.
585
00:25:16,315 --> 00:25:17,247
- Dobře.
586
00:25:17,382 --> 00:25:20,383
Bav se s malou astou.
587
00:25:20,519 --> 00:25:22,185
Omlouvám se. Není to o tobě.
588
00:25:22,321 --> 00:25:23,954
- Myslíš, že to nevím?
589
00:25:32,497 --> 00:25:34,365
- Ahoj, já jsem Robert.
590
00:25:37,870 --> 00:25:41,138
Jsem syn Petera Bacha.
591
00:25:41,273 --> 00:25:43,073
- Vím.
592
00:25:43,209 --> 00:25:46,243
- Slyšel jsem tvůj podcast.
593
00:25:46,378 --> 00:25:47,711
Nečekal jsem, že uslyším své jméno.
594
00:25:47,846 --> 00:25:52,782
Od té doby, co můj táta zemřel, jsem
nečekal, že by se někdo po mně sháněl.
595
00:25:52,784 --> 00:25:54,517
- Radši se posaď.
596
00:25:54,519 --> 00:25:56,453
Je něco, co bys měl vědět.
597
00:26:00,625 --> 00:26:05,028
Tvůj otec je naživu.
598
00:26:05,030 --> 00:26:07,898
- Ne, ne, to není možné.
599
00:26:08,033 --> 00:26:11,301
Viděl jsem, jak umírá.
600
00:26:11,436 --> 00:26:14,137
- No, vláda ho oživila.
601
00:26:14,273 --> 00:26:17,307
- Jako při kardiopulmonální
resuscitaci nebo...
602
00:26:17,442 --> 00:26:20,678
- Spíš jako Frankenstein?
603
00:26:22,848 --> 00:26:26,216
Nemůžu ho kontaktovat,
ale jakmile od
604
00:26:26,351 --> 00:26:27,785
něj něco uslyším, řeknu mu, že jsi tady.
605
00:26:27,787 --> 00:26:29,186
Bude nadšený.
606
00:26:31,023 --> 00:26:35,225
To je-- to je neuvěřitelné.
607
00:26:35,360 --> 00:26:38,295
Do té doby, můžeš mě zavřít?
608
00:26:38,431 --> 00:26:39,930
- Co?
609
00:26:40,065 --> 00:26:42,399
Proč bys to chtěl?
610
00:26:42,535 --> 00:26:44,268
- Myslím, že mě někdo sleduje.
611
00:26:47,473 --> 00:26:50,473
- Vím, že jsi prošel
mnoha věcmi,
612
00:26:50,475 --> 00:26:53,176
ale slibuji, že tě
udržím v bezpečí.
613
00:26:56,915 --> 00:26:59,482
- Všechno, co můžu sníst?
614
00:26:59,618 --> 00:27:01,318
Výzvu přijímám.
615
00:27:09,762 --> 00:27:11,128
- Mark, alkoholik.
616
00:27:11,263 --> 00:27:15,365
Děkuji, Dino, za
pozvání, abych se podělil.
617
00:27:15,500 --> 00:27:20,003
Můj den střízlivosti
je 24. června 1997.
618
00:27:20,139 --> 00:27:21,171
Mám sponzora.
619
00:27:21,173 --> 00:27:23,106
Také sponzoruji jiné lidi.
620
00:27:23,242 --> 00:27:27,644
A co je nejdůležitější, mám
vyšší moc, kterou nazývám Bohem.
621
00:27:27,646 --> 00:27:30,180
Všichni víme o výších a pádech.
622
00:27:30,182 --> 00:27:33,917
Drogy a alkohol
mi málem vše vzaly.
623
00:27:34,052 --> 00:27:36,787
Ale teď se mohu podívat
do zrcadla a říct: miluji tě.
624
00:27:36,922 --> 00:27:38,388
Jsem na tebe hrdý.
625
00:27:38,390 --> 00:27:40,623
A jen včera v
noci jsem šel spát.
626
00:27:40,625 --> 00:27:43,594
Žádné debatování o
tom, jestli chci žít, nebo ne.
627
00:27:43,728 --> 00:27:46,663
Jednoduše jsem usnul
jako normální člověk.
628
00:27:46,665 --> 00:27:52,535
- Viděl jsem někoho, jak projíždí
stopku, a byl jsem tak naštvaný.
629
00:27:52,671 --> 00:27:54,537
A pak mi to došlo--
630
00:27:54,539 --> 00:27:56,039
Dřív jsem to dělal.
631
00:27:56,041 --> 00:28:02,179
Jezdil jsem opilý s mým
dítětem na zadním sedadle pořád.
632
00:28:02,314 --> 00:28:03,446
- Casey.
633
00:28:03,448 --> 00:28:05,148
Byl jsem nejlepší
lyžař ve své škole.
634
00:28:05,284 --> 00:28:08,085
Měl jsem sponzory, všechno.
635
00:28:08,220 --> 00:28:09,719
Vyhodili mě z týmu.
636
00:28:09,722 --> 00:28:12,489
Ztratil jsem stipendium,
a musel jsem sem přijít.
637
00:28:12,491 --> 00:28:14,324
Jasně, že musím
zůstat střízlivý.
638
00:28:14,459 --> 00:28:16,893
Jasně, že je to má chyba.
639
00:28:16,895 --> 00:28:19,229
Ale co když zůstanu střízlivý a nikdy
640
00:28:19,364 --> 00:28:23,133
se už nevrátím tam, kde jsem byl?
641
00:28:23,268 --> 00:28:24,835
- Sunny, alkoholik.
642
00:28:24,970 --> 00:28:26,837
11 let příští týden.
643
00:28:26,972 --> 00:28:27,938
- Hurá!
644
00:28:29,808 --> 00:28:33,977
Nedávno jsem dostal nového
mentee, a opravdu nám to klapalo.
645
00:28:34,112 --> 00:28:37,013
Myslel jsem, že máme dobré vztah, povídali
646
00:28:37,015 --> 00:28:38,715
jsme si, scházeli se, kontrolovali se navzájem.
647
00:28:38,717 --> 00:28:39,916
Ale pak odešla.
648
00:28:40,052 --> 00:28:41,952
Tak jsem jí zavolal
a nechal zprávu.
649
00:28:41,954 --> 00:28:43,587
Nic.
650
00:28:43,722 --> 00:28:46,890
Dřív bych tam šel a snažil se to
651
00:28:46,892 --> 00:28:48,591
spravit, být tím, kdo ji vytáhne zpět.
652
00:28:48,727 --> 00:28:51,027
Ale pak jsem si uvědomil, že
653
00:28:51,163 --> 00:28:54,331
tím dělám něčí jinou cestu o mě.
654
00:28:54,466 --> 00:28:56,199
A už jsem tím prošel.
655
00:28:56,201 --> 00:28:57,534
Není to dobré.
656
00:28:57,536 --> 00:29:01,738
Ne všechno je
furt o mně.
657
00:29:01,874 --> 00:29:05,041
Takže jo, jsem dneska
trochu smutný, ale jsem tu.
658
00:29:05,043 --> 00:29:06,409
To je docela úžasné.
659
00:29:20,926 --> 00:29:22,492
- Krásně zlatohnědá.
660
00:29:22,627 --> 00:29:24,561
Velmi hezké.
661
00:29:24,696 --> 00:29:25,829
Ahoj.
662
00:29:30,435 --> 00:29:32,302
- Hezká účast, co?
663
00:29:32,437 --> 00:29:33,804
Všichni vypadají,
že si to užívají.
664
00:29:33,939 --> 00:29:36,139
- Jo, takhle to vypadají
děti v nafukovacím
665
00:29:36,275 --> 00:29:38,675
hradu před tím, než je
náraz větru odtrhne od
666
00:29:38,811 --> 00:29:40,677
bezpečnostního lana a
malý Timmy se stane drakem.
667
00:29:40,812 --> 00:29:42,078
Měli jsme to zrušit.
668
00:29:42,214 --> 00:29:43,913
- No, říkal jsem ti, že
už bylo pozdě na to, víš?
669
00:29:43,916 --> 00:29:46,483
Kromě toho, nechceme,
aby se všichni báli.
670
00:29:46,618 --> 00:29:47,885
Nebojím se.
671
00:29:51,623 --> 00:29:55,558
Dobrý den, dámy a
pánové, a vítejte na
672
00:29:55,560 --> 00:29:57,994
festivalu trpělivosti
ze starých důlních dnů.
673
00:29:58,130 --> 00:29:59,863
Užijte si slavnosti.
674
00:29:59,998 --> 00:30:03,333
Ale pamatujte, že 19. století
bylo nebezpečné období.
675
00:30:03,468 --> 00:30:08,305
Tak se bav, směj se se svými
sousedmi, ale také pamatuj,
676
00:30:08,440 --> 00:30:10,207
že tě možná
chtějí zabít.
677
00:30:12,745 --> 00:30:14,477
- Hej, kde jsi byl?
Potřebuju tvoji pomoc.
678
00:30:14,479 --> 00:30:16,146
Podívej se na mě.
679
00:30:16,281 --> 00:30:18,081
Vypadám jako chutný kousek,
po kterém bys mohl slintat?
680
00:30:18,083 --> 00:30:19,816
- Nejsem si jistý, kam tohle směřuje,
681
00:30:19,952 --> 00:30:21,217
ale dělá mi to velice nepříjemně.
682
00:30:21,219 --> 00:30:23,353
- Jules, mantis, říkala, že přichází pro
683
00:30:23,488 --> 00:30:25,889
mě, že jo, tak jsem udělal 500 zdvižených
684
00:30:26,025 --> 00:30:27,157
obočí,
aby mi hlava potila a uvolnila feromony.
685
00:30:27,159 --> 00:30:28,191
Čichej ke mně.
686
00:30:28,327 --> 00:30:29,859
Vidíš to?
687
00:30:29,861 --> 00:30:31,127
Mantis se tomu nebude moct ubránit.
688
00:30:31,129 --> 00:30:32,629
To je prostě základní věda.
689
00:30:32,765 --> 00:30:34,331
- Je to také základní nesmysl.
690
00:30:34,333 --> 00:30:37,234
- Víš, musím dostat tu mantis pryč od davu.
691
00:30:37,369 --> 00:30:38,668
Zjistil jsem, že protože
jsem
692
00:30:38,670 --> 00:30:40,136
návnada, pokusím se
jí vylákat do
693
00:30:40,272 --> 00:30:41,638
dolu, kde se nikdo jiný nemůže zranit.
694
00:30:41,773 --> 00:30:43,006
Podívej se na tohle.
695
00:30:43,141 --> 00:30:45,375
Je tam šachta při jižním vchodu
696
00:30:45,510 --> 00:30:46,843
s vypuštěným výtahem, že?
697
00:30:46,845 --> 00:30:49,179
Hned vedle toho je
odhalený elektrický grounding.
698
00:30:49,181 --> 00:30:51,648
Teď jsem tam umístil
páčidlo hned vedle výtahu.
699
00:30:51,783 --> 00:30:53,350
Jakmile bude mantis
dovnitř, já...
700
00:30:53,485 --> 00:30:55,285
Půjdu zablokovat bar
mezi elektrickým drátem a
701
00:30:55,420 --> 00:30:57,086
Klec.
702
00:30:57,222 --> 00:30:59,022
A ten proud by měl
pořádně usmažit toho hajzla.
703
00:30:59,157 --> 00:31:00,924
- Teď už jen
musíme najít mantida.
704
00:31:01,059 --> 00:31:05,395
- Jo, no, pokud je doktor V.
705
00:31:05,530 --> 00:31:07,831
alien, je spojený s
mantidem, tak ho prostě
706
00:31:07,833 --> 00:31:09,700
sledujeme, a čekáme, až navážou kontakt.
707
00:31:09,834 --> 00:31:11,934
- Jak víš, že jsou spojení?
708
00:31:11,936 --> 00:31:13,136
- Co si budeme povídat.
709
00:31:13,271 --> 00:31:14,737
Jaké jsou šance, že dva aliens
710
00:31:14,739 --> 00:31:16,373
jsou ve stejném městě a neznají se?
711
00:31:16,508 --> 00:31:18,841
- Není to trochu
712
00:31:18,843 --> 00:31:19,842
rasistické, předpokládat,
že se všichni aliens znají?
713
00:31:19,844 --> 00:31:21,144
- Samozřejmě, že to není rasistické.
714
00:31:21,279 --> 00:31:22,713
Oni nejsou lidi.
715
00:31:22,847 --> 00:31:24,081
Jak to může být
716
00:31:24,083 --> 00:31:27,050
rasistické, když ani nejsou součástí nadřazené rasy?
717
00:31:27,052 --> 00:31:28,751
Co to krucinál je?
718
00:31:28,753 --> 00:31:30,020
Proč se na mě dívá?
719
00:31:30,022 --> 00:31:31,188
Já jsem ten, kdo se dívá.
On je ten, na koho se dívají.
720
00:31:31,323 --> 00:31:32,255
Kdo se dívá, ten se dívá.
721
00:31:32,391 --> 00:31:33,856
Kdo se dívá, ten je na řadě.
722
00:31:33,858 --> 00:31:36,493
Vidíš, kdyby byl člověk, věděl by to.
723
00:31:36,495 --> 00:31:37,894
Hloupý mimozemšťane.
724
00:31:37,897 --> 00:31:41,297
- Jo, jasně.
725
00:31:41,299 --> 00:31:43,066
- Opravdu?
726
00:31:43,201 --> 00:31:45,735
Myslím, že jsi se unavila z pokusů ukrást mojí nejlepší
727
00:31:45,737 --> 00:31:47,637
kamarádku, tak místo toho jsi si pomyslela, že ukradneš můj kostým.
728
00:31:47,773 --> 00:31:49,072
- Judy, nemám na to čas.
729
00:31:49,074 --> 00:31:50,640
- A kdo je Judy? Ne, ne.
730
00:31:50,642 --> 00:31:54,444
Jsem Biddy Henshaw, první
ženská hornice v Patience.
731
00:31:54,579 --> 00:31:57,547
- Nosím to samé každý rok a
732
00:31:57,682 --> 00:32:00,651
vyprávím příběh o Biddy Henshaw
733
00:32:00,785 --> 00:32:02,352
na festivalu, a vím, že to víš,
734
00:32:02,487 --> 00:32:03,953
protože jsi na mě minule hodila rajče.
735
00:32:03,955 --> 00:32:07,523
- Nosíš vůbec kalhotky z pytloviny?
736
00:32:07,659 --> 00:32:10,027
Jo, to jsem si myslela.
737
00:32:13,832 --> 00:32:15,798
- Proč se díváš na šerifa?
738
00:32:15,934 --> 00:32:18,668
- Protože mantida ho loví, a
739
00:32:18,803 --> 00:32:21,438
jakmile se objeví a zaútočí,
740
00:32:21,573 --> 00:32:24,675
postříkám ji svojí manticidou.
741
00:32:24,809 --> 00:32:26,142
- Myslíš mojí manticidou?
742
00:32:26,278 --> 00:32:28,845
- K otázce vlastnictví se
dostaneme, až se moje právní týmy...
743
00:32:28,981 --> 00:32:30,747
Zkontroloval smlouvu.
744
00:32:30,749 --> 00:32:31,981
- Ahoj. Dobře.
745
00:32:31,984 --> 00:32:33,450
Jaký je plán?
746
00:32:33,585 --> 00:32:34,551
Jak zabiješ mantisa
747
00:32:34,686 --> 00:32:35,852
s tolika lidmi kolem?
748
00:32:35,987 --> 00:32:38,488
- Malá Asto, mohla bys prosím říct té časové
749
00:32:38,623 --> 00:32:43,693
cestovatelce, že je špatná kamarádka a že s ní nemluvím?
750
00:32:43,695 --> 00:32:46,429
- Malá Asto, mohla bys říct tomu mimozemskému dítěti, ať
751
00:32:46,431 --> 00:32:49,099
přestane mít vztek, protože máme větší věci, kterými se musíme zabývat?
752
00:32:49,234 --> 00:32:51,634
- Odmítám být součástí tohoto
dysfunkčního trojúhelníku.
753
00:32:51,636 --> 00:32:54,004
- Víš, možná skuteční přátelé
podporují své
754
00:32:54,139 --> 00:32:56,039
přátele bez ohledu na to, co se rozhodnou
755
00:32:56,175 --> 00:32:57,840
dělat,
protože, nevím, prostě chtějí,
aby byli šťastní.
756
00:32:57,842 --> 00:32:59,910
- Ano, nebo možná
skuteční přátelé
757
00:33:00,045 --> 00:33:03,646
tě neopustí, když jsi pro
758
00:33:03,782 --> 00:33:05,248
ně
naplánoval celý pizzaový budoucnost města.
759
00:33:05,383 --> 00:33:06,850
- Ah--
- eh, kluci.
760
00:33:06,985 --> 00:33:10,119
Kam šel šerif Mike?
761
00:33:10,121 --> 00:33:13,423
- To je tvoje vina,
protože jsi mě rozptýlil.
762
00:33:13,425 --> 00:33:15,692
A teď chci pizzu.
763
00:33:15,694 --> 00:33:17,226
- Nevíme, co se s ním děje.
764
00:33:17,362 --> 00:33:19,863
Řekl jsem mu, že ani
neplánuji opustit město.
765
00:33:19,998 --> 00:33:21,064
- Chápu.
766
00:33:21,199 --> 00:33:22,933
Žít své sny není snadné.
767
00:33:23,067 --> 00:33:25,335
Vyrazil jsem ven
do velkého neznáma.
768
00:33:25,470 --> 00:33:27,203
Je to tam venku těžké.
769
00:33:27,339 --> 00:33:29,672
- Dobře, vezmu to na vědomí.
770
00:33:29,674 --> 00:33:31,407
Prozatím potřebujeme skutečný plán.
771
00:33:31,409 --> 00:33:32,542
- Harry má plán.
772
00:33:32,677 --> 00:33:34,310
Používá šerifa Mikea jako návnadu.
773
00:33:34,312 --> 00:33:36,679
A jakmile se mantid vydá po
774
00:33:36,681 --> 00:33:39,816
něm, odpálí to mým manticidem.
775
00:33:39,951 --> 00:33:41,384
- Mike sleduje Harryho?
776
00:33:41,520 --> 00:33:42,552
Harry sleduje Mikea?
777
00:33:42,687 --> 00:33:44,154
To je absurdní.
778
00:33:46,191 --> 00:33:49,292
- Hej, kámo, víš, jestli v některém z
779
00:33:49,427 --> 00:33:52,662
těch stánků prodávají krém na opruzeniny?
780
00:33:56,100 --> 00:33:57,567
- To je tak nespravedlivé.
781
00:33:57,702 --> 00:33:59,770
Sahar je na festivalu,
pomáhá Harrymu zabít mantida.
782
00:33:59,904 --> 00:34:01,438
A já jdu nakupovat s
783
00:34:01,573 --> 00:34:02,973
mámou a malou sestřičkou.
784
00:34:03,108 --> 00:34:06,876
- Prosím, neříkej jí tak, ani
„měsíční dítě“ nebo „hvězdná Sally“.
785
00:34:07,012 --> 00:34:08,411
Dáš jí komplexy.
786
00:34:08,413 --> 00:34:10,680
- Jsem jediný, kdo
skutečně vidí mimozemšťany.
787
00:34:10,815 --> 00:34:12,382
To je jedna věc, ve které jsem dobrý.
788
00:34:12,517 --> 00:34:14,050
- Řekl jsem ti, tvůj táta a já
789
00:34:14,186 --> 00:34:16,119
nebudeme riskovat, že se ti něco stane.
790
00:34:16,254 --> 00:34:17,887
- Mně se nic nestane.
791
00:34:17,889 --> 00:34:19,222
Mám ochranu.
792
00:34:19,224 --> 00:34:20,657
- Co to sakra je?
793
00:34:20,659 --> 00:34:21,858
- To je taser, který může
zneškodnit mimozemšťany.
794
00:34:22,895 --> 00:34:24,061
- Ah!
795
00:34:24,195 --> 00:34:25,695
Dobře, to stačí, rozumíš?
796
00:34:25,830 --> 00:34:27,430
Žádné další lovení mimozemšťanů.
797
00:34:27,566 --> 00:34:28,598
Jsi na vycházce.
798
00:34:28,733 --> 00:34:30,967
Jsi tak na vycházce,
ze všeho.
799
00:34:31,102 --> 00:34:32,502
- Natankovat?
800
00:34:32,637 --> 00:34:33,570
- Ahoj.
801
00:34:33,705 --> 00:34:35,505
Ano.
802
00:34:35,640 --> 00:34:37,907
A mohl bys zkontrolovat i
tlak v pneumatikách, prosím?
803
00:34:38,043 --> 00:34:41,077
- Jo.
- Děkuju moc.
804
00:34:41,213 --> 00:34:42,212
Max?
805
00:34:42,347 --> 00:34:43,446
Max!
806
00:34:47,552 --> 00:34:49,085
Max!
807
00:34:55,794 --> 00:34:58,227
- Jules?
808
00:34:58,229 --> 00:34:59,996
Jsi tady?
809
00:35:03,167 --> 00:35:04,967
Volal jsem několikrát.
810
00:36:45,470 --> 00:36:47,603
- No, no, no.
811
00:36:47,605 --> 00:36:50,006
Ha-ha, podívej, kdo se vrací.
812
00:36:50,142 --> 00:36:52,542
- Přišla jsem pro maso, ne pro muže.
813
00:36:52,677 --> 00:36:57,447
- Smažené jídlo překoná zášť vždycky.
814
00:37:04,323 --> 00:37:05,521
- Vím, kdo jsi.
815
00:37:05,657 --> 00:37:06,622
Tvoje tajemství je venku.
816
00:37:06,624 --> 00:37:08,991
- Tvoje tajemství je venku.
817
00:37:09,127 --> 00:37:10,293
- Ty jsi mimozemšťan.
818
00:37:10,428 --> 00:37:11,361
- Míváš noční můry o monstrovi z
819
00:37:11,496 --> 00:37:12,929
cupcaků, který ti ukousne zadek.
820
00:37:13,065 --> 00:37:14,230
- Hej! No tak.
821
00:37:14,366 --> 00:37:15,498
To jsem ti říkal v
důvěrném prostředí terapie.
822
00:37:15,633 --> 00:37:17,667
Nemůžeš o tom mluvit na veřejnosti.
823
00:37:17,802 --> 00:37:19,102
Zástupce, co tu děláš?
824
00:37:19,104 --> 00:37:20,970
Myslel jsem, že jsme se
domluvili, že se rozdělíme.
825
00:37:20,972 --> 00:37:22,605
- Já vím, ale Asta mě chytila, a
826
00:37:22,741 --> 00:37:24,274
upřímně, je silnější, než vypadá.
827
00:37:24,276 --> 00:37:25,508
- Dobře, teď, když jste tu všichni--
828
00:37:25,643 --> 00:37:27,243
Minulý týden jsi se mě
829
00:37:27,379 --> 00:37:28,244
ptal na osobu na fotopasti.
830
00:37:28,380 --> 00:37:29,946
No, nebyl to Joseph.
831
00:37:30,081 --> 00:37:31,281
Byl to Harry.
832
00:37:31,416 --> 00:37:32,816
A je čas, abychom to řekli.
833
00:37:37,389 --> 00:37:39,622
Harry je mimozemšťan.
834
00:37:39,758 --> 00:37:40,790
- Vědí to.
- My to víme.
835
00:37:40,925 --> 00:37:42,291
- Pochopili jsme to.
- Co?
836
00:37:42,293 --> 00:37:43,326
- Víme to, ale díky, že jsi potvrdil, že
837
00:37:43,328 --> 00:37:44,594
se poflakuješ se špatným vetřelcem.
838
00:37:44,729 --> 00:37:45,895
- Špatným?
839
00:37:45,897 --> 00:37:46,829
- Jako monstrum z cupcake?
840
00:37:46,965 --> 00:37:48,331
- Prostě zatni zobák.
841
00:37:48,467 --> 00:37:49,465
- Oh, zavři se.
842
00:37:49,467 --> 00:37:50,967
Harry je spousta věcí, jasný?
843
00:37:51,103 --> 00:37:53,203
Je otravný a sobecký, a lehce
844
00:37:53,338 --> 00:37:54,570
se nechá rozptýlit krůtími stehny.
845
00:37:54,572 --> 00:37:56,272
Ale není špatný.
846
00:37:56,407 --> 00:37:59,442
Je to opravdu dobrý vetřelec
a má pěkně úžasné schopnosti.
847
00:37:59,444 --> 00:38:02,745
A musíte se prostě
vzchopit a spolupracovat.
848
00:38:02,747 --> 00:38:04,847
Teď, pokud mě omluvíte, musím jít.
849
00:38:04,983 --> 00:38:07,550
Pověz mi příběh Biddy Henshawové.
850
00:38:07,686 --> 00:38:10,820
- Abychom si to
ujasnili, pořád ti nevěřím.
851
00:38:10,955 --> 00:38:12,889
A obvykle nepracuji s partnerem.
852
00:38:12,891 --> 00:38:15,892
- Jasně, protože jsem jen jeho
emocionální podpůrný zástupce.
853
00:38:33,744 --> 00:38:35,277
- Kate?
854
00:38:35,279 --> 00:38:37,980
- D'Arcy, opravdu musím jít.
855
00:38:37,982 --> 00:38:39,081
- Jen potřebuju chvíli.
856
00:38:39,083 --> 00:38:40,282
O těch fotkách?
857
00:38:40,418 --> 00:38:42,852
Uvědomila jsem si, že to nebylo
o tom, abych pomohla tobě.
858
00:38:42,987 --> 00:38:45,021
Bylo to o mně.
859
00:38:45,157 --> 00:38:48,925
Mám asi sklony
dělat všechno o sobě.
860
00:38:48,927 --> 00:38:50,860
Tenkrát jsem to neviděla, ale teď –
861
00:38:50,995 --> 00:38:52,829
teď to vidím.
862
00:38:52,831 --> 00:38:56,899
Takže pokud mě nechceš
mít poblíž, rozumím.
863
00:38:56,901 --> 00:39:02,071
Ale věz, že jsem tady pro tebe.
864
00:39:02,206 --> 00:39:05,041
Pro tebe, ať to vypadá jakkoli.
865
00:39:18,390 --> 00:39:19,555
- Můžeš se o ni postarat za mě?
866
00:39:19,557 --> 00:39:21,457
Musím jít najít
Maxe, a potřebuji
867
00:39:21,593 --> 00:39:22,759
ji nechat s někým, komu můžu věřit.
868
00:39:22,894 --> 00:39:24,360
- Jo, jasně.
869
00:39:24,362 --> 00:39:25,561
Ahoj.
870
00:39:25,697 --> 00:39:27,663
- No, ahoj.
871
00:39:30,434 --> 00:39:33,402
- Pokud nebudu chvilku pryč,
tady máš klíč od mého domu.
872
00:39:33,538 --> 00:39:36,505
- Už jeden mám.
873
00:39:36,507 --> 00:39:37,707
- Jasně.
874
00:39:37,842 --> 00:39:38,775
- Hmm.
875
00:39:38,910 --> 00:39:40,310
- Děkuju.
876
00:39:43,515 --> 00:39:46,048
- Ahoj, Isabello.
877
00:39:46,050 --> 00:39:47,383
Ahoj, Bello.
878
00:39:48,420 --> 00:39:49,485
- Ahoj, Belle.
879
00:39:49,487 --> 00:39:50,853
Jak se máš, Belle?
880
00:39:50,855 --> 00:39:52,722
Možná bys měla dostat
nějakou přezdívku nebo tak něco.
881
00:39:52,857 --> 00:39:54,056
Co třeba Chvějka? Jo.
882
00:39:54,192 --> 00:39:55,825
Neříkej to mámě.
883
00:39:55,960 --> 00:39:59,395
Někdy máš pocit, že ti svět vyzývá, abys
884
00:39:59,397 --> 00:40:02,399
udělal krok, jako by každý krok vpřed
885
00:40:02,533 --> 00:40:06,236
byl bojem a každý krok vzad byl kapitulací?
886
00:40:06,370 --> 00:40:10,973
Pro mě, Biddy Henshaw, to tak vypadalo, když jsem zabalila to
887
00:40:11,109 --> 00:40:15,812
málo, co jsem měla, a vyrazila do Patience v devatenáctém století.
888
00:40:15,947 --> 00:40:20,282
Byla jsem vdova se dvěma dětmi, a opouštěla
889
00:40:20,418 --> 00:40:22,352
jsem jediné domov, který jsem kdy znala.
890
00:40:22,486 --> 00:40:26,288
Měla jsem jen kousek naděje, že
891
00:40:26,424 --> 00:40:28,624
tam venku na mě čeká něco lepšího.
892
00:40:28,760 --> 00:40:33,696
A když jsem dorazila do
Patience, nenalezla jsem mnoho.
893
00:40:33,698 --> 00:40:35,365
Ale našla jsem cestu.
894
00:40:35,499 --> 00:40:39,569
Stala jsem se hornicí,
první, jak bych ráda dodala.
895
00:40:45,710 --> 00:40:49,111
Zajímalo by mě, jestli se biddy
někdy cítila před odchodem vyděšená.
896
00:40:49,247 --> 00:40:51,447
Musela, ne?
897
00:40:51,449 --> 00:40:56,052
Možná se cítila uvězněná, držena na místě
898
00:40:56,054 --> 00:40:59,989
strachem, jen nevěděla, co dalšího tam venku je.
899
00:41:02,193 --> 00:41:03,860
Kdo ví, jestli někdy věděla,
900
00:41:03,995 --> 00:41:07,196
jaká je ta správná volba?
901
00:41:07,331 --> 00:41:08,765
Ale ona se rozhodla.
902
00:41:11,135 --> 00:41:13,503
A nenechala se navždy
udržovat na jednom místě.
903
00:41:16,240 --> 00:41:18,374
Myslím, že to je to, co opravdu záleží.
904
00:41:24,983 --> 00:41:27,149
- Judy!
905
00:41:30,555 --> 00:41:31,821
- Takže máš zářící prst,
906
00:41:31,956 --> 00:41:33,423
víš, a umíš levitovat věci
907
00:41:33,557 --> 00:41:35,224
svou myslí, nebo je to jen pro ET?
908
00:41:35,359 --> 00:41:37,093
- To je urážlivé.
909
00:41:37,228 --> 00:41:39,528
Co kdybych se zeptal,
jestli mají všichni
910
00:41:39,664 --> 00:41:41,463
šerifové odznak a zbraň?
911
00:41:41,465 --> 00:41:42,332
- My ano.
912
00:41:42,466 --> 00:41:43,900
- Oh.
913
00:41:44,035 --> 00:41:47,236
Takže, ten můj dělá tohle.
914
00:41:47,371 --> 00:41:49,171
Tenhle dělá tohle.
915
00:41:49,307 --> 00:41:52,274
- Poslouchej, až
916
00:41:52,276 --> 00:41:54,577
nalákáme
mantisu do dolu a do
917
00:41:54,713 --> 00:41:56,746
výtahu,
zabijeme ji elektrickým proudem, že?
918
00:41:56,881 --> 00:41:58,581
Víš, když zachráníme město, možná
919
00:41:58,717 --> 00:42:01,784
že nám postaví sochu na náměstí.
920
00:42:01,786 --> 00:42:04,521
- Já bych raději pamětní
náměstí, s věčným ohněm.
921
00:42:04,655 --> 00:42:05,822
- Ne, ne.
Ohně jsou příliš nápadné.
922
00:42:05,957 --> 00:42:07,223
A navíc, zhasnou.
Socha?
923
00:42:07,359 --> 00:42:08,658
Socha je navždy.
924
00:42:08,793 --> 00:42:10,359
- Můžeš sochu směřnout.
925
00:42:10,495 --> 00:42:11,493
- Ne tu moji.
926
00:42:11,629 --> 00:42:12,661
Sám ji navrhnu, a udělám ji o 8 %
927
00:42:12,664 --> 00:42:14,730
větší než jsem ve skutečnosti, vidíš.
928
00:42:14,866 --> 00:42:16,265
To je ideální velikost, když se na ni
929
00:42:16,400 --> 00:42:17,634
lidé podívají, a říkají si, oh můj bože.
930
00:42:17,768 --> 00:42:19,468
Nikoliv, že by
931
00:42:19,604 --> 00:42:21,837
říkali,
oh, můj bože,
932
00:42:21,973 --> 00:42:23,139
tenhle chlapec se snaží zaujmout.
933
00:42:23,274 --> 00:42:24,540
- Šerife?
934
00:42:24,542 --> 00:42:26,142
Právě jsem viděl
podezřelého
935
00:42:26,277 --> 00:42:27,810
muže, jak jde
do severního
936
00:42:27,945 --> 00:42:29,278
vchodu dolu,
a kouřil cigaretu.
937
00:42:29,413 --> 00:42:31,280
- 10-4, zástupce.
Dávej pozor.
938
00:42:31,415 --> 00:42:32,348
Jdeme dovnitř.
939
00:42:32,484 --> 00:42:33,582
Dobře, doktore.
940
00:42:33,718 --> 00:42:36,552
Připrav si herní výraz.
941
00:42:36,554 --> 00:42:38,220
- Je ještě čas
na další krůtí stehno?
942
00:42:38,222 --> 00:42:40,256
- Ne.
943
00:42:40,391 --> 00:42:43,259
Dobře, jdeme.
944
00:42:43,395 --> 00:42:44,593
- Max, akorát včas.
945
00:42:44,596 --> 00:42:46,062
Harry se chystá
do miny.
946
00:42:46,197 --> 00:42:47,096
- Harry, počkej!
947
00:42:54,438 --> 00:42:55,571
Vidím to.
948
00:42:55,573 --> 00:42:57,039
Vidím mantidu.
949
00:42:59,210 --> 00:43:01,711
- To je jen zástupce Liv.
950
00:43:05,116 --> 00:43:06,716
- Ne, to není.
951
00:43:11,255 --> 00:43:13,656
Zástupkyně Liv je ta mantida.
951
00:43:14,305 --> 00:44:14,945
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm