1 00:00:11,261 --> 00:00:13,263 Devagar! 2 00:00:14,681 --> 00:00:16,517 Paloma! Abranda. 3 00:00:16,600 --> 00:00:18,018 Nem sequer vou depressa. 4 00:00:18,101 --> 00:00:19,520 Quem te ensinou a conduzir? 5 00:00:19,603 --> 00:00:22,105 Bem, o meu pai não foi. Por isso, devias mostrar apoio. 6 00:00:22,689 --> 00:00:24,274 Estou muito orgulhoso de ti. 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,281 Olha, desculpa ter interrompido a audição. 8 00:00:31,365 --> 00:00:34,034 É que há uma situação com o Gustavo. 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,953 Antes de mais, ele está muito grato 10 00:00:36,036 --> 00:00:38,622 por o teres contratado para pintar um mural para a reabertura. 11 00:00:38,705 --> 00:00:39,957 Claro. 12 00:00:40,040 --> 00:00:42,334 Pintar algo que incorpore o espírito do Las Colinas 13 00:00:42,417 --> 00:00:43,544 parece ser ideal para ele. 14 00:00:43,627 --> 00:00:44,628 Sim! 15 00:00:44,711 --> 00:00:48,173 Mas é que ele tem um processo, no qual normalmente não me meto, enquanto esposa. 16 00:00:48,257 --> 00:00:50,676 Mas, como chefe dele, esperava que pudesses… 17 00:00:52,344 --> 00:00:53,679 … apertá-lo um pouco. 18 00:00:53,762 --> 00:00:56,306 Paloma, o que quer que ele tenha pintado está ótimo. 19 00:00:57,307 --> 00:00:58,517 Sou colecionador de arte. 20 00:00:58,600 --> 00:00:59,935 Encaro as coisas com… 21 00:01:00,018 --> 00:01:01,520 … com uma mente aberta. 22 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 23 00:01:18,495 --> 00:01:22,583 Talvez ele esteja a lançar uma questão para o espectador analisar? 24 00:01:23,625 --> 00:01:25,210 Pai, não há nada ali. 25 00:01:28,046 --> 00:01:30,215 O quê? 26 00:01:30,299 --> 00:01:32,301 Estou tão… 27 00:01:32,384 --> 00:01:33,385 - Ele não… - Não. 28 00:01:33,468 --> 00:01:36,471 Mas… Como é que isto é possível? 29 00:01:37,222 --> 00:01:39,099 Ele está aqui há semanas! 30 00:01:39,641 --> 00:01:41,643 E estamos apenas a quatro dias da inauguração. 31 00:01:41,727 --> 00:01:42,728 Sim. 32 00:01:42,811 --> 00:01:44,563 Desculpem! 33 00:01:44,646 --> 00:01:46,481 Estou bloqueado! 34 00:01:50,444 --> 00:01:55,282 Normalmente é assim que tenho as melhores ideias, mas não me surge nada. 35 00:01:55,365 --> 00:01:56,992 Ele chama-lhe "encasulamento". 36 00:01:57,075 --> 00:01:59,119 - Nada! - Dios mío. 37 00:01:59,703 --> 00:02:03,165 Talvez o possas inspirar com uma das tuas histórias? 38 00:02:04,208 --> 00:02:06,210 Palomita. Claro! 39 00:02:06,835 --> 00:02:08,211 Era o inverno… 40 00:02:08,294 --> 00:02:09,295 Sem mim. 41 00:02:11,465 --> 00:02:12,466 Muito bem. 42 00:02:17,804 --> 00:02:19,014 Queres… 43 00:02:20,516 --> 00:02:23,602 … emergir da tua crisálida para podermos falar? 44 00:02:25,354 --> 00:02:26,355 Sim, claro. 45 00:02:26,438 --> 00:02:28,732 Só preciso de um segundo para "desencasular". 46 00:02:34,988 --> 00:02:36,615 Talvez se me virar? 47 00:02:41,161 --> 00:02:42,788 Como é que entraste nesta coisa? 48 00:02:46,625 --> 00:02:47,626 Gustavo. 49 00:02:49,044 --> 00:02:51,547 Anda cá. Ouve, Gustavo. 50 00:02:52,339 --> 00:02:54,508 As coisas, agora, podem parecer difíceis, 51 00:02:54,591 --> 00:02:57,845 mas ficarias surpreendido com o que és capaz de fazer 52 00:02:58,428 --> 00:03:01,098 - quando és encostado à parede. - Está bem. 53 00:03:01,181 --> 00:03:04,643 Tal como eu fui em 1986. 54 00:03:04,726 --> 00:03:08,480 Eu mal conseguia dormir depois de ter liderado a retirada do Las Colinas. 55 00:03:08,564 --> 00:03:10,983 Como podia? Estávamos em greve. 56 00:03:11,066 --> 00:03:12,401 A pé tão cedo? 57 00:03:13,193 --> 00:03:15,863 A Doña Rosita estava a cantar hinos enquanto dormia. 58 00:03:15,946 --> 00:03:17,447 É mais arrepiante do que parece. 59 00:03:18,365 --> 00:03:21,076 Então, comecei a preencher as minhas candidaturas à faculdade. 60 00:03:23,370 --> 00:03:24,580 É o teu cartaz para a greve? 61 00:03:25,205 --> 00:03:28,166 Tens de cobrir o cabo com fita-cola ou vai-te magoar a mão. 62 00:03:28,250 --> 00:03:29,418 Como é que sabes isso? 63 00:03:29,501 --> 00:03:30,919 É senso comum. 64 00:03:31,003 --> 00:03:32,796 E organizei sozinha a manifestação da escola 65 00:03:32,880 --> 00:03:34,965 para porem Fanta nas máquinas de venda automática. 66 00:03:35,048 --> 00:03:37,509 - Sou praticamente uma revolucionária. - Adorável. 67 00:03:37,593 --> 00:03:39,428 Mas não é uma manifestação por refrigerantes. 68 00:03:39,511 --> 00:03:40,721 É a vida real. 69 00:03:40,804 --> 00:03:42,472 Por isso, concentra-te nas candidaturas. 70 00:03:42,556 --> 00:03:43,682 Esta é para que escola? 71 00:03:43,765 --> 00:03:45,559 Não, não, não! Vais amassar o papel. 72 00:03:46,643 --> 00:03:49,354 A Sara ia concorrer só a faculdades locais. 73 00:03:49,438 --> 00:03:52,524 Mas a Aida trouxera-lhe uma candidatura para a Universidade de Nova Iorque 74 00:03:52,608 --> 00:03:54,860 da visita às universidades nos Estados Unidos. 75 00:03:54,943 --> 00:03:58,030 Mas ela não se conseguia permitir sonhar tão alto. 76 00:04:08,040 --> 00:04:09,750 Entretanto, com a greve, 77 00:04:09,833 --> 00:04:12,252 o Alejandro Vera trabalhava com uma equipa reduzida. 78 00:04:12,336 --> 00:04:13,420 Fura-greves. 79 00:04:13,504 --> 00:04:15,464 Por isso, teve de fazer tarefas extra 80 00:04:15,547 --> 00:04:17,716 muito abaixo da sua categoria. 81 00:04:34,233 --> 00:04:35,526 A sua bebida. 82 00:04:35,609 --> 00:04:36,610 Obrigada. 83 00:04:38,403 --> 00:04:39,404 Diane? 84 00:04:39,488 --> 00:04:40,781 Sou yo. 85 00:04:40,864 --> 00:04:43,200 Estás bem? Parece que viste um fantasma. 86 00:04:43,825 --> 00:04:45,786 Foi o do quarto 237? 87 00:04:45,869 --> 00:04:48,121 Não. Estou só surpreendido por te ver. 88 00:04:48,205 --> 00:04:52,543 Bem, tive um ganho financeiro inesperado depois de vender o meu hotel premiado 89 00:04:52,626 --> 00:04:54,378 a um frango sem cabeça. 90 00:04:54,461 --> 00:04:57,756 Então, pensei aproveitar para fazer umas férias há muito esperadas. 91 00:04:58,799 --> 00:05:01,176 Muito bem. Ambos sabemos que estás a tramar alguma. 92 00:05:01,260 --> 00:05:03,262 Mas para te mostrar que sou superior, 93 00:05:03,345 --> 00:05:05,806 enquanto cá estiveres, a fazer o que quer que seja, 94 00:05:06,557 --> 00:05:09,184 prestarei um serviço de cinco estrelas com um sorriso. 95 00:05:09,810 --> 00:05:10,811 Ótimo. 96 00:05:10,894 --> 00:05:13,897 Quero a salada Caesar com exatamente nove croutons. 97 00:05:13,981 --> 00:05:15,607 - Sim. - São um, dois, três, quatro, cinco, 98 00:05:15,691 --> 00:05:17,818 seis, sete, oito, nove. Gracias. 99 00:05:19,361 --> 00:05:20,737 Sim. 100 00:05:24,908 --> 00:05:27,494 O pessoal começara a reunir-se na linha de protesto 101 00:05:27,578 --> 00:05:30,497 com um soldado adicional que eu não esperava. 102 00:05:30,581 --> 00:05:32,499 Olá! Que fazes aqui? 103 00:05:32,583 --> 00:05:36,378 Vou fechar a minha butique até ao fim da greve. Por solidariedade. 104 00:05:36,461 --> 00:05:39,131 E já me decidi, por isso, não me tentes fazer mudar de ideias. 105 00:05:40,132 --> 00:05:41,508 Julia, deste o meu recado à Diane? 106 00:05:42,092 --> 00:05:43,093 Dei, sim. 107 00:05:43,177 --> 00:05:45,095 Dei-lho antes de ela ir para a praia, de manhã. 108 00:05:45,179 --> 00:05:47,514 Ela disse que também tem saudades. 109 00:05:47,598 --> 00:05:49,975 E disse algo sobre o teu cheiro na almofada dela, 110 00:05:50,058 --> 00:05:51,143 mas já não ouvi nada. 111 00:05:51,226 --> 00:05:53,729 A minha rainha volta a instalar-se no Las Colinas 112 00:05:53,812 --> 00:05:55,022 quando entrarmos em greve, 113 00:05:55,105 --> 00:05:57,399 e não posso cruzar as linhas de protesto para a ver. 114 00:05:58,525 --> 00:06:01,862 É como se os deuses do amor estivessem a conspirar contra nós. 115 00:06:01,945 --> 00:06:04,990 Já agora, como é que ela estava? Os lábios faziam aquilo? 116 00:06:05,073 --> 00:06:06,074 Vou dizer que sim? 117 00:06:06,158 --> 00:06:07,492 Vá lá, vamos. 118 00:06:07,576 --> 00:06:10,370 Olá a todos. Obrigado por estarem aqui hoje. 119 00:06:10,454 --> 00:06:14,750 Estou entusiasmado por ser o vosso líder e determinado a guiar-vos à vitória! 120 00:06:17,920 --> 00:06:19,838 - Sim? - A casa de banho? 121 00:06:19,922 --> 00:06:21,757 Boa pergunta! Não pensei nisso. 122 00:06:21,840 --> 00:06:24,510 Como tecnicamente não podemos entrar no hotel, 123 00:06:24,593 --> 00:06:27,179 acho que a mais próxima é na estação de serviço. 124 00:06:27,262 --> 00:06:29,014 Talvez a um quilómetro de distância. 125 00:06:31,350 --> 00:06:33,227 E quanto às sombras? 126 00:06:34,561 --> 00:06:36,980 Céus. Sim. 127 00:06:37,564 --> 00:06:39,107 Estamos um pouco expostos, aqui fora. 128 00:06:39,983 --> 00:06:41,610 Talvez amanhã usemos protetor solar. 129 00:06:41,693 --> 00:06:45,155 Pareces o rapaz suíço do Clube Infantil que tivemos de mandar para o hospital. 130 00:06:45,239 --> 00:06:47,950 Muito bem. Acho que devemos começar. 131 00:06:48,033 --> 00:06:49,618 Maxi, para que lado marchamos? 132 00:06:49,701 --> 00:06:50,702 NOSSAS REGRAS DE VOLTA!! 133 00:06:53,288 --> 00:06:54,456 Outra pergunta. 134 00:06:57,167 --> 00:06:59,628 Vou escolher a direita. 135 00:06:59,711 --> 00:07:00,963 Certo. Para a direita. 136 00:07:01,046 --> 00:07:03,173 Não, a minha direita. 137 00:07:05,342 --> 00:07:06,927 A tua direita. 138 00:07:07,010 --> 00:07:09,429 Andem em círculo! Em círculo. 139 00:07:11,390 --> 00:07:14,393 Sabem que mais? Na verdade, em oval! Oval. 140 00:07:14,476 --> 00:07:17,145 Enquanto começávamos a lutar pelos nossos direitos, 141 00:07:17,229 --> 00:07:19,982 a Nora e o Esteban estavam numa missão 142 00:07:20,065 --> 00:07:22,985 para descobrir a verdade sobre o que acontecera ao vizinho, Juan. 143 00:07:23,068 --> 00:07:24,778 Porque escreveriam isto? 144 00:07:24,862 --> 00:07:25,863 VOU-TE MATAR! 145 00:07:25,946 --> 00:07:26,947 Não é óbvio? 146 00:07:27,030 --> 00:07:28,991 O assassino estava a provocar o Juan. 147 00:07:29,074 --> 00:07:32,244 É um psicopata. Como o Freddy Krueger. 148 00:07:32,327 --> 00:07:34,746 Ou como as pessoas que tentam comprar bilhetes de autocarro 149 00:07:34,830 --> 00:07:35,873 no autocarro. 150 00:07:37,124 --> 00:07:40,294 Não, isto está a ficar perigoso. 151 00:07:40,377 --> 00:07:41,712 Temos de ir à polícia. 152 00:07:41,795 --> 00:07:42,796 Nem pensar! 153 00:07:42,880 --> 00:07:44,840 Vão pensar que somos suspeitos. 154 00:07:44,923 --> 00:07:46,967 As nossas impressões digitais estão no apartamento. 155 00:07:47,050 --> 00:07:49,261 Na cozinha. Na casa de banho. 156 00:07:49,344 --> 00:07:51,180 Usei a água de colónia dele. 157 00:07:51,263 --> 00:07:53,182 O homem tem bom gosto. 158 00:07:53,265 --> 00:07:54,266 Não, tinha. 159 00:07:55,058 --> 00:07:56,185 Ay, pobre. 160 00:07:58,478 --> 00:07:59,521 Espera… 161 00:07:59,605 --> 00:08:01,148 Eu já vi isto nalgum lado! 162 00:08:01,231 --> 00:08:02,274 Espera! 163 00:08:04,026 --> 00:08:05,110 Olha! 164 00:08:05,194 --> 00:08:07,988 Quando fizeram as obras no bairro 165 00:08:08,071 --> 00:08:10,073 puseram este aviso em todas as portas. 166 00:08:11,658 --> 00:08:14,453 Isto significa que o assassino deve morar na nossa rua! 167 00:08:14,536 --> 00:08:16,788 Temos de descobrir quem escreveu isto! 168 00:08:17,998 --> 00:08:19,166 Eu abro. 169 00:08:21,793 --> 00:08:26,798 Bom dia. Estou a angariar dinheiro para uma importante instituição de caridade. 170 00:08:26,882 --> 00:08:30,552 Se assinarem aqui e derem um donativo, ajudarão os órfãos cegos. 171 00:08:30,636 --> 00:08:32,513 Claro! Que boa ideia! 172 00:08:32,596 --> 00:08:35,307 Quer ajudar os órfãos cegos? 173 00:08:35,390 --> 00:08:36,642 Não, isso não me interessa. 174 00:08:36,725 --> 00:08:40,102 Olha, a resposta que procurávamos está mesmo à nossa frente. 175 00:08:40,187 --> 00:08:41,355 Tens a certeza? 176 00:08:41,438 --> 00:08:44,316 - Mas como, Esteban? Ele é cego. - Qué? 177 00:08:44,399 --> 00:08:47,861 Não, não, não. Podemos iniciar uma petição para recolher assinaturas 178 00:08:47,945 --> 00:08:50,364 e depois comparamos a caligrafia das pessoas com a do bilhete! 179 00:08:50,447 --> 00:08:51,448 Sim! 180 00:08:51,532 --> 00:08:53,200 Muito boa ideia. 181 00:08:53,283 --> 00:08:54,368 Eu não sou cego. 182 00:08:54,451 --> 00:08:56,036 Querem doar ou não? 183 00:08:56,703 --> 00:08:58,288 Sim, claro. 184 00:08:58,372 --> 00:09:00,040 Dá-lhe alguma coisa. 185 00:09:04,211 --> 00:09:05,212 Estás a ver a minha? 186 00:09:06,713 --> 00:09:08,257 Desculpa. Tinha de ter a certeza. 187 00:09:08,340 --> 00:09:09,341 Obrigada, querido. 188 00:09:11,510 --> 00:09:12,970 Que bom para o Esteban. 189 00:09:13,053 --> 00:09:15,889 O assassino é sempre a pessoa de quem menos se suspeita. 190 00:09:17,224 --> 00:09:18,267 Que estás a fazer? 191 00:09:19,518 --> 00:09:21,687 Faço esboços antes de pintar. 192 00:09:21,770 --> 00:09:25,440 Por isso, estou a usar tudo o que diz como inspiração para o nosso mural. 193 00:09:27,651 --> 00:09:30,696 Isso é uma cena de crime assustadoramente detalhada. 194 00:09:31,864 --> 00:09:34,449 Isso são formigas no chão? 195 00:09:34,533 --> 00:09:35,659 Dentes. 196 00:09:36,785 --> 00:09:37,786 Dentes? 197 00:09:39,496 --> 00:09:40,831 Dentes humanos. 198 00:09:43,584 --> 00:09:44,668 Ótimo. 199 00:09:46,003 --> 00:09:48,046 Agora sabemos o que não fazer. 200 00:09:51,300 --> 00:09:52,467 De volta à greve, 201 00:09:53,218 --> 00:09:57,139 tudo estava a deteriorar-se lentamente, como a pele das minhas mãos. 202 00:10:01,685 --> 00:10:04,021 Pessoal, mantenham-se alinhados e cuidado com os carros. 203 00:10:04,605 --> 00:10:07,107 Queremos que buzinem por nós, não contra nós. 204 00:10:07,191 --> 00:10:09,610 Quando a enfermeira ligou, o que é que ela disse? 205 00:10:10,277 --> 00:10:12,362 Algumas instruções especiais para a primeira ecografia? 206 00:10:12,988 --> 00:10:16,116 Ela só disse para não fumar no dia anterior 207 00:10:16,200 --> 00:10:18,785 e me preparar para chorar, o que farei. 208 00:10:18,869 --> 00:10:20,996 Vamos ver o nosso bebé pela primeira vez. 209 00:10:21,079 --> 00:10:23,332 O nosso adorável rebento! 210 00:10:23,415 --> 00:10:26,001 Só me quero lembrar de como este momento é emocionante 211 00:10:26,084 --> 00:10:28,170 quando estiver com oito meses e nem conseguir andar. 212 00:10:28,253 --> 00:10:29,254 O que me lembra, 213 00:10:29,338 --> 00:10:31,673 é melhor fazer exercício agora, enquanto posso. 214 00:10:31,757 --> 00:10:32,758 - Está bem? Pronto. - Sim. 215 00:10:32,841 --> 00:10:34,218 Tem cuidado, por favor. 216 00:10:36,136 --> 00:10:37,930 Vocês são tão fofos. 217 00:10:38,013 --> 00:10:39,097 E, como tua irmã mais velha, 218 00:10:39,181 --> 00:10:41,975 devo dizer que me sinto muito inspirada por vocês os dois. 219 00:10:43,018 --> 00:10:44,144 Obrigado, Dulce. 220 00:10:44,811 --> 00:10:46,021 Mas porquê? 221 00:10:46,104 --> 00:10:48,357 Sabes, com a greve? 222 00:10:48,440 --> 00:10:51,777 Se eu fosse a ti, estaria totalmente em pânico 223 00:10:51,860 --> 00:10:53,862 porque não sabemos quanto tempo estaremos aqui, 224 00:10:53,946 --> 00:10:56,615 e precisam de começar a comprar roupa de bebé agora. 225 00:10:56,698 --> 00:10:58,617 Já comprámos algumas e, se precisarmos de mais, 226 00:10:58,700 --> 00:11:00,369 arranjamos umas em segunda mão. 227 00:11:00,452 --> 00:11:03,038 E o leite em pó? Fraldas? Toalhitas? 228 00:11:03,121 --> 00:11:04,373 Isso não pode ser em segunda mão. 229 00:11:05,541 --> 00:11:08,377 Enfim, tenho de ir instalar umas armadilhas que fiz para o Vera. 230 00:11:09,253 --> 00:11:10,879 Mas boa sorte! 231 00:11:10,963 --> 00:11:12,589 Cobras pela água? 232 00:11:12,673 --> 00:11:15,968 Isto é um ultraje. A aproveitares-te de um homem moribundo. 233 00:11:16,051 --> 00:11:17,386 O Beto tem razão, Lupe. 234 00:11:17,970 --> 00:11:21,014 Não podes lucrar com trabalhadores em greve. 235 00:11:21,098 --> 00:11:24,893 Os meus amigos "Oferta" e "Procura" discordam. 236 00:11:24,977 --> 00:11:30,399 Água! Cigarros! Bubbaloos! 237 00:11:31,024 --> 00:11:32,025 Paco. 238 00:11:32,109 --> 00:11:33,610 Estás bem? 239 00:11:33,694 --> 00:11:36,071 Venho agora da casa de banho. É tão longe. 240 00:11:37,114 --> 00:11:38,323 Não… 241 00:11:38,407 --> 00:11:39,658 Tenho de ir outra vez. 242 00:11:40,617 --> 00:11:42,661 As coisas na greve 243 00:11:42,744 --> 00:11:44,121 começavam a ficar fora de controlo. 244 00:11:44,204 --> 00:11:46,331 Eu tinha de aumentar o moral, rapidamente. 245 00:11:46,415 --> 00:11:47,416 Chad! 246 00:11:48,959 --> 00:11:51,587 Sei que tens trabalhado nuns cânticos para a greve. Já tens algo? 247 00:11:51,670 --> 00:11:53,005 Com certeza. 248 00:11:55,674 --> 00:11:58,802 O Alejandro Vera tem de sair das instalações imediatamente. 249 00:12:01,263 --> 00:12:04,099 Talvez algo mais simples? Tipo, pergunta e resposta? 250 00:12:05,017 --> 00:12:06,351 Já percebi, sim. 251 00:12:06,435 --> 00:12:07,436 O que queremos? 252 00:12:10,772 --> 00:12:11,940 A minha mulher! 253 00:12:14,234 --> 00:12:15,235 O que queremos? 254 00:12:18,947 --> 00:12:22,034 Não sei o que queremos! Todos querem respostas de mim! 255 00:12:22,117 --> 00:12:23,535 Além disso, olha as minhas mãos! 256 00:12:23,619 --> 00:12:25,287 Nunca mais volto a bater palmas! 257 00:12:26,455 --> 00:12:28,749 Eu sabia que voltarias a rastejar. 258 00:12:28,832 --> 00:12:29,833 Vamos começar? 259 00:12:33,295 --> 00:12:34,379 Vem cá. 260 00:12:35,005 --> 00:12:36,882 O que fazemos no apartamento do vizinho morto? 261 00:12:37,466 --> 00:12:39,676 É a nossa "sala de guerra". 262 00:12:42,554 --> 00:12:43,722 O que é uma sala de guerra? 263 00:12:43,805 --> 00:12:45,682 É um espaço abandonado 264 00:12:45,766 --> 00:12:49,770 onde os revolucionários discutem estratégias e bebem café 265 00:12:50,521 --> 00:12:51,522 e… 266 00:12:53,440 --> 00:12:54,650 Não sei! 267 00:12:54,733 --> 00:12:56,443 É o que fazem nos filmes! 268 00:12:58,737 --> 00:13:01,448 Porque não começamos com a lista de exigências ao Alejandro Vera? 269 00:13:04,952 --> 00:13:06,245 Fizeram uma lista, certo? 270 00:13:07,663 --> 00:13:10,123 Sem dúvida que já pensei numa série de palavras. 271 00:13:11,959 --> 00:13:13,752 Tens tanto para aprender… 272 00:13:16,004 --> 00:13:17,589 Para atingires o teu objetivo, 273 00:13:17,673 --> 00:13:19,424 terás de fazer algumas coisas. 274 00:13:24,221 --> 00:13:25,848 SALÁRIO JUSTO AGORA TRABALHADORES EM GREVE 275 00:13:26,473 --> 00:13:28,725 Primeiro, têm de se abastecer. 276 00:13:33,605 --> 00:13:34,857 Usar roupa adequada. 277 00:13:46,243 --> 00:13:47,744 Transmitir uma mensagem clara. 278 00:13:47,828 --> 00:13:49,288 Não pararemos! 279 00:13:49,371 --> 00:13:50,956 Unidos venceremos! 280 00:13:51,039 --> 00:13:54,126 Mais alto! 281 00:13:55,210 --> 00:13:56,795 Quer assinar a petição 282 00:13:56,879 --> 00:13:58,172 para porem uma lomba na rua? 283 00:13:58,255 --> 00:14:00,257 Sim. Finalmente, alguma justiça. 284 00:14:00,340 --> 00:14:02,593 E uma foto? Para os nossos registos. 285 00:14:03,093 --> 00:14:04,094 Sorria! 286 00:14:17,482 --> 00:14:19,026 Confiança no projeto… 287 00:14:19,109 --> 00:14:20,319 As nossas exigências. 288 00:14:20,402 --> 00:14:21,737 … perante a indiferença. 289 00:14:21,820 --> 00:14:22,988 Depois entro em contacto. 290 00:14:24,281 --> 00:14:27,534 Não acha que os carros andam demasiado depressa na nossa rua? 291 00:14:27,618 --> 00:14:29,119 Não gostaria que eles… 292 00:14:31,788 --> 00:14:34,458 Acompanha sempre os progressos. 293 00:14:34,541 --> 00:14:36,376 AUMENTO ANTIGAS REGRAS DE VOLTA - ALMOÇO GRÁTIS! 294 00:14:40,714 --> 00:14:44,635 E, façam o que fizerem, não se esqueçam de festejar as vitórias. 295 00:14:58,148 --> 00:15:00,025 Nunca vi isto quando eu era a dona. 296 00:15:00,108 --> 00:15:01,610 - Isso garanto-lhe. - Aqui está. 297 00:15:02,236 --> 00:15:04,071 - Muito obrigada. - Claro. 298 00:15:04,154 --> 00:15:06,114 Espero que não tenha sido um pedido muito complicado. 299 00:15:06,198 --> 00:15:07,199 De todo. 300 00:15:07,282 --> 00:15:09,868 Afinal, é muito fácil infundir tequila com cinzas de pau-santo. 301 00:15:11,036 --> 00:15:14,289 Não me quero intrometer, mas os outros hóspedes também precisam de atenção. 302 00:15:14,373 --> 00:15:16,250 A cabana quatro ainda está à espera das bebidas, 303 00:15:16,333 --> 00:15:19,628 e acho que aqui a Phyllis não recebeu as batatas fritas. Pois não, Phyllis? 304 00:15:19,711 --> 00:15:21,088 Continuo à espera. 305 00:15:21,171 --> 00:15:25,509 Além disso, o Clube Infantil parece mais o Senhor das Moscas. 306 00:15:27,344 --> 00:15:29,513 - Aqui! - Dá cá isso! 307 00:15:29,596 --> 00:15:30,806 Dá-me a bola! 308 00:15:35,978 --> 00:15:37,813 Johnny dos Gelados, uma ajudinha! 309 00:15:39,189 --> 00:15:41,692 Socorro! 310 00:15:43,610 --> 00:15:44,903 Olá? 311 00:15:44,987 --> 00:15:49,157 Não te preocupes. O miúdo saiu, passado algum tempo. 312 00:15:49,241 --> 00:15:51,577 Ouve, sabemos que não podes fazer isto para sempre. 313 00:15:51,660 --> 00:15:54,663 O hotel acabará por se afundar e levar-te com ele. 314 00:15:54,746 --> 00:15:57,833 A não ser que houvesse alguém que o tirasse das tuas mãos. 315 00:15:59,251 --> 00:16:02,254 Mesmo que eu to vendesse, Diane, os trabalhadores continuariam em greve. 316 00:16:02,337 --> 00:16:03,338 Por pouco tempo. 317 00:16:03,422 --> 00:16:05,007 Eles adoram-me, e eu adoro-os. 318 00:16:05,090 --> 00:16:07,217 Vende-mo novamente, e a greve acaba imediatamente. 319 00:16:07,301 --> 00:16:12,389 Podes ir embora e nunca mais pensar no Las Colinas, ou em mim, outra vez. 320 00:16:12,472 --> 00:16:15,642 O Vera odiava o facto de estar a considerar a oferta dela, 321 00:16:15,726 --> 00:16:18,896 mas a ideia de deixar aquela confusão para trás era muito tentadora. 322 00:16:22,858 --> 00:16:24,067 Queres isto, Phyllis? 323 00:16:25,736 --> 00:16:30,699 Resistiremos a qualquer ataque. Reduzir o salário? Dá-nos um baque! 324 00:16:30,782 --> 00:16:31,909 Sim. 325 00:16:31,992 --> 00:16:34,661 "Minha querida Diane. 326 00:16:34,745 --> 00:16:38,498 Embora eu esteja separado do teu amor para lá das linhas inimigas, 327 00:16:38,582 --> 00:16:42,669 eu prossigo, movido apenas pela memória do teu peito. 328 00:16:43,921 --> 00:16:46,089 Do teu peito palpitante." 329 00:16:48,967 --> 00:16:51,470 Porque estamos a beber isto? É de noite. 330 00:16:52,012 --> 00:16:54,431 Não sei. Estava aqui, e pareceu-me bem. 331 00:16:59,770 --> 00:17:02,689 Olá, companheiros! Sei que tem sido uma semana longa, 332 00:17:02,773 --> 00:17:05,943 mas devem sentir-se orgulhosos porque a linha está a aguentar-se forte! 333 00:17:06,026 --> 00:17:08,529 Sim! Vai ficar ainda mais forte quando eu terminar isto. 334 00:17:09,863 --> 00:17:11,365 Alguém pode tirar aquilo à Dulce? 335 00:17:11,448 --> 00:17:16,036 Não há necessidade de violência quando a maré está a mudar. 336 00:17:16,118 --> 00:17:19,205 Por falar nisso, a conselho da minha treinadora revolucionária, 337 00:17:19,289 --> 00:17:21,333 contactámos a Red Nacional Siete, 338 00:17:22,041 --> 00:17:24,837 que enviará um jornalista ao piquete de greve, amanhã. 339 00:17:24,920 --> 00:17:27,339 Isto vai mesmo pressionar o Vera. 340 00:17:27,422 --> 00:17:29,883 Portanto, é só uma questão de tempo até ele ceder. 341 00:17:29,967 --> 00:17:32,261 Vamos! 342 00:17:32,344 --> 00:17:35,180 Desculpem. Com licença. Pergunta. Esperem, esperem, esperem. 343 00:17:35,764 --> 00:17:37,766 Estamos a falar, tipo, de dois dias, 344 00:17:37,850 --> 00:17:40,394 ou o meu bebé vai ser obrigado a beber água de horchata 345 00:17:40,477 --> 00:17:43,021 porque o pai não vai poder pagar o leite em pó? 346 00:17:43,105 --> 00:17:45,357 Memo, sei que estás preocupado com as coisas para o bebé. 347 00:17:45,440 --> 00:17:48,068 Claro que estou. E podes censurar-me? 348 00:17:48,151 --> 00:17:51,405 Olha, eu entendo. Mas tenho de fazer o que é melhor para todos, 349 00:17:51,488 --> 00:17:54,783 o que significa mantermos as exigências. Queremos as regalias de volta. 350 00:17:54,867 --> 00:17:55,868 Sim! 351 00:17:55,951 --> 00:17:57,744 E o almoço, horas extras. 352 00:17:57,828 --> 00:17:59,663 Não somos só engrenagens numa roda. 353 00:17:59,746 --> 00:18:02,040 Somos seres humanos que merecem respeito. 354 00:18:08,130 --> 00:18:10,924 Eu andava à margem da equipa há tanto tempo, 355 00:18:11,008 --> 00:18:13,760 que foi bom voltar a cair nas boas graças. 356 00:18:13,844 --> 00:18:15,762 Parecia que tinham voltado a acreditar em mim. 357 00:18:15,846 --> 00:18:19,474 E, não, não me lembro se realmente me levantaram no ar, 358 00:18:19,558 --> 00:18:21,018 mas vou prosseguir com isso. 359 00:18:21,101 --> 00:18:25,272 No dia seguinte, no piquete de greve, eu levava esse sentimento comigo. 360 00:18:25,355 --> 00:18:28,317 Fuera Vera! 361 00:18:28,400 --> 00:18:30,402 Lembra-te, cinge-te aos argumentos. 362 00:18:30,485 --> 00:18:32,112 Mas não pareças um robô. 363 00:18:32,196 --> 00:18:34,781 As pessoas querem força, autenticidade. 364 00:18:34,865 --> 00:18:37,910 Como quando na minha escola ofereceram Tang em vez de Fanta? 365 00:18:37,993 --> 00:18:39,411 Ri-me na cara deles. 366 00:18:39,953 --> 00:18:41,413 Força. Está bem. 367 00:18:41,496 --> 00:18:45,250 Por outro lado, a cedência não é a derradeira demonstração de força? 368 00:18:46,001 --> 00:18:47,002 Quem disse? 369 00:18:47,085 --> 00:18:48,212 Digo eu! 370 00:18:48,295 --> 00:18:51,423 Eu gosto de Tang. E também os corajosos homens e mulheres da NASA! 371 00:18:52,758 --> 00:18:54,259 Tres, dos, uno. 372 00:18:54,343 --> 00:18:59,765 Boa tarde. Sou a Minerva Luz Cruz, em direto do Las Colinas, 373 00:18:59,848 --> 00:19:02,684 onde os funcionários entraram em greve. 374 00:19:02,768 --> 00:19:06,146 Comigo está agora o Diretor de Operações, Máximo Gallardo. 375 00:19:06,688 --> 00:19:09,191 Sr. Gallardo, como está o ânimo dos trabalhadores? 376 00:19:09,691 --> 00:19:11,068 Sentimo-nos abençoados. 377 00:19:11,735 --> 00:19:13,487 O sol pode estar quente. 378 00:19:13,570 --> 00:19:17,074 Mas, dentro de nós, ardem também as chamas que anseiam por mudança. 379 00:19:18,325 --> 00:19:19,952 SALÁRIO JUSTO AGORA 380 00:19:21,537 --> 00:19:25,749 Bem dito, mas enfrentam uma corporação poderosa. 381 00:19:25,832 --> 00:19:30,796 Têm mesmo a determinação para levar isto até às últimas consequências? 382 00:19:30,879 --> 00:19:32,631 Claro que temos a determinação. 383 00:19:32,714 --> 00:19:34,716 Porque nos temos uns aos outros! 384 00:19:34,800 --> 00:19:36,718 - Vamos! Vamos! - Te amo! 385 00:19:36,802 --> 00:19:41,223 E não nos deixaremos intimidar por um dono que não se importa com os funcionários. 386 00:19:41,306 --> 00:19:43,058 Sim! 387 00:19:46,562 --> 00:19:48,522 Não, é claro que precisam… 388 00:19:49,982 --> 00:19:52,109 Esta é a resposta do Sr. Vera às vossas exigências. 389 00:19:53,277 --> 00:19:56,572 Ele acha que satisfaz a maioria dos vossos pedidos. 390 00:19:58,115 --> 00:20:00,701 Era o momento pelo qual esperávamos, 391 00:20:01,702 --> 00:20:03,036 e, com os olhos postos em mim, 392 00:20:03,120 --> 00:20:06,665 eu sabia que só havia uma forma de responder à resposta dele. 393 00:20:10,335 --> 00:20:12,796 A maioria dos nossos pedidos? 394 00:20:16,383 --> 00:20:18,135 Não concordo. 395 00:20:20,053 --> 00:20:22,055 Muito bem, Maxi! 396 00:20:22,139 --> 00:20:23,974 Que durão! 397 00:20:24,057 --> 00:20:27,519 Foi como Zapata a liderar o ataque contra os fascistas do governo. 398 00:20:28,645 --> 00:20:29,730 Veja. 399 00:20:32,191 --> 00:20:33,609 Bem, ouve. 400 00:20:34,443 --> 00:20:35,861 És um grande artista. 401 00:20:35,944 --> 00:20:37,237 - Obrigado. - Quero dizer, 402 00:20:37,321 --> 00:20:40,616 não me desenhaste muito bem. Não sou nada assim. 403 00:20:42,326 --> 00:20:44,369 - A sério? - Sim. 404 00:20:44,912 --> 00:20:48,749 - Nem quando era mais novo? - Sobretudo quando era mais novo. Sim. 405 00:20:49,875 --> 00:20:51,043 - Mas… - Está bem. 406 00:20:51,585 --> 00:20:54,296 Antes de avançares com esta ideia para o mural, 407 00:20:55,005 --> 00:20:59,843 devias saber que os meus colegas tiveram uma reação menos entusiástica naquele dia. 408 00:21:00,636 --> 00:21:01,720 Que foi aquilo? 409 00:21:01,803 --> 00:21:03,096 Rebelei-me contra o sistema. 410 00:21:03,180 --> 00:21:04,181 Certo? 411 00:21:04,932 --> 00:21:06,433 Talvez? 412 00:21:07,684 --> 00:21:11,271 Podias, pelo menos, ter visto a resposta do Vera. 413 00:21:11,355 --> 00:21:12,981 Era isso que ele queria que fizesse. 414 00:21:13,065 --> 00:21:14,691 Que aceitasse a primeira oferta. 415 00:21:15,359 --> 00:21:17,152 Foi por isso que esperou pelas câmaras. 416 00:21:17,236 --> 00:21:19,196 - Usou-as para me pressionar. - Máximo. 417 00:21:19,279 --> 00:21:22,491 Estás sempre a dizer "eu, eu, eu". 418 00:21:22,574 --> 00:21:24,034 Mas isto não é só sobre ti! 419 00:21:24,117 --> 00:21:26,078 Sei que as coisas estão a ficar tensas. 420 00:21:26,745 --> 00:21:29,206 Mas estamos tão perto de conseguir tudo o que queremos. 421 00:21:29,289 --> 00:21:31,416 Por isso, temos de nos manter unidos. 422 00:21:31,500 --> 00:21:33,836 Achas mesmo que é a melhor forma de levar o Vera a ceder? 423 00:21:33,919 --> 00:21:35,170 Eu sei que é. 424 00:21:35,254 --> 00:21:36,713 Temo-lo na palma da mão. 425 00:21:37,214 --> 00:21:39,967 Amanhã, vai implorar que regressemos. 426 00:21:40,050 --> 00:21:42,386 Vera fora! 427 00:21:42,469 --> 00:21:44,555 Não podia estar mais errado. 428 00:21:44,638 --> 00:21:48,642 Porque, no dia seguinte, o Vera lixou-me e contratou pessoal para nos substituir. 429 00:21:48,725 --> 00:21:50,143 Os melhores de Ixtapa. 430 00:21:50,227 --> 00:21:52,229 E, quando digo substituir-nos, refiro-me, literalmente. 431 00:21:52,312 --> 00:21:54,523 Era um Héctor de segunda categoria, 432 00:21:55,649 --> 00:21:56,650 um Beto, 433 00:21:57,985 --> 00:21:59,236 um Memo. 434 00:22:00,904 --> 00:22:01,989 E até mesmo… 435 00:22:06,118 --> 00:22:08,495 Não. Aquela sou eu? 436 00:22:09,162 --> 00:22:10,998 Mais alguma ideia genial, Máximo? 437 00:22:18,505 --> 00:22:21,258 O Memo nem tivera tempo para processar a raiva, 438 00:22:21,341 --> 00:22:23,594 pois estava na hora da ecografia da Lorena. 439 00:22:23,677 --> 00:22:26,680 Lembrem-se, nesta fase, o bebé é do tamanho de um limão. 440 00:22:27,264 --> 00:22:28,640 Está bem. 441 00:22:33,687 --> 00:22:35,063 Isso é… 442 00:22:35,147 --> 00:22:37,232 … a cabeça do nosso filho? 443 00:22:37,316 --> 00:22:38,317 Ou filha. 444 00:22:38,400 --> 00:22:40,611 Só saberemos o sexo na próxima consulta. 445 00:22:41,653 --> 00:22:43,363 Não importa o que seja. 446 00:22:43,447 --> 00:22:46,033 Adoro o nosso limãozinho. 447 00:22:52,164 --> 00:22:55,918 O nosso bebé ficaria tão orgulhoso de nós. 448 00:22:56,001 --> 00:22:58,378 Viemos diretamente do piquete de greve. 449 00:22:58,462 --> 00:23:00,756 Da luta pelos nossos direitos. 450 00:23:01,298 --> 00:23:03,050 É tão dramático. 451 00:23:03,550 --> 00:23:05,552 Sim, mas… 452 00:23:05,636 --> 00:23:08,805 Nem podemos pagar as coisas de que ele vai precisar. 453 00:23:09,598 --> 00:23:11,475 Isso não importa. 454 00:23:11,558 --> 00:23:15,395 Em vez de no berço, o bebé pode dormir connosco na cama. 455 00:23:15,479 --> 00:23:18,357 Podemos comprar mais coisas em segunda mão. 456 00:23:18,440 --> 00:23:21,026 E quem precisa de uma cadeira para o carro? 457 00:23:21,109 --> 00:23:22,444 Temos o tablier. 458 00:23:23,070 --> 00:23:24,571 Nunca pensei nisso assim. 459 00:23:24,655 --> 00:23:28,200 Sim. É uma superfície plana num carro, é perfeita para… 460 00:23:28,283 --> 00:23:29,785 Não. 461 00:23:30,953 --> 00:23:32,913 O que quero dizer 462 00:23:32,996 --> 00:23:36,750 é que nunca imaginei que, ao fazermos greve, 463 00:23:38,293 --> 00:23:40,671 poderíamos orgulhar o nosso bebé. 464 00:23:42,548 --> 00:23:43,549 É claro. 465 00:23:44,091 --> 00:23:46,343 Não estamos ali só a marchar pelo dia de hoje. 466 00:23:47,094 --> 00:23:49,346 Estamos a marchar pelo futuro. 467 00:23:50,556 --> 00:23:52,015 O futuro dele. 468 00:24:01,775 --> 00:24:04,111 Recolhemos as assinaturas de todos os vizinhos, 469 00:24:04,194 --> 00:24:05,487 menos de um. 470 00:24:06,280 --> 00:24:09,950 Sim, mas qual é a probabilidade de o Sr. Cabrera ser um monstro? 471 00:24:10,033 --> 00:24:12,202 Ele é um monstro. 472 00:24:12,286 --> 00:24:14,788 Quando vivia no meu antigo apartamento, 473 00:24:14,872 --> 00:24:18,166 ouvia-o sempre a gritar com os vizinhos. 474 00:24:18,750 --> 00:24:20,252 Por causa do lixo deles. 475 00:24:20,335 --> 00:24:21,795 Por causa da música alta. 476 00:24:21,879 --> 00:24:24,923 E andava sempre a discutir com um tipo. 477 00:24:25,007 --> 00:24:27,509 Algo como Sensación? 478 00:24:27,593 --> 00:24:28,844 Com o Juan? 479 00:24:28,927 --> 00:24:31,763 O nosso vizinho morto? 480 00:24:31,847 --> 00:24:33,640 Sim. Esse mesmo. 481 00:24:33,724 --> 00:24:36,935 Discutiam todos os dias por causa de um lugar de estacionamento. 482 00:24:37,019 --> 00:24:43,108 Uma vez, o Sr. Cabrera deixou uma surpresa no carro do Juan. 483 00:24:44,026 --> 00:24:45,444 Se é que me entendem. 484 00:24:46,695 --> 00:24:49,698 Ele discutia com o Juan e recusou-se a assinar a nossa petição? 485 00:24:49,781 --> 00:24:51,074 É o nosso suspeito! 486 00:24:51,158 --> 00:24:55,579 Esteban, o Sr. Cabrera é velho. 487 00:24:55,662 --> 00:24:58,707 Achas que teria força para bater no Juan… 488 00:25:00,209 --> 00:25:01,752 A posada! 489 00:25:17,518 --> 00:25:18,769 Era cocó. 490 00:25:31,073 --> 00:25:32,950 Não acredito que o Vera nos substituiu. 491 00:25:34,535 --> 00:25:35,953 Como se não fôssemos nada. 492 00:25:37,246 --> 00:25:38,664 Lamento imenso. 493 00:25:40,541 --> 00:25:42,459 Eu estava a tentar ajudar, 494 00:25:42,543 --> 00:25:44,253 e levei-te pelo caminho errado. 495 00:25:44,878 --> 00:25:47,130 Não, Sara. Isto foi culpa minha. 496 00:25:47,923 --> 00:25:48,966 O Memo tinha razão. 497 00:25:50,133 --> 00:25:53,262 Eu estava a fazer a greve por mim em vez de pensar em todos os outros. 498 00:25:54,763 --> 00:25:57,933 Acho que parte de mim gostava de voltar a ser amado pela equipa. 499 00:26:00,227 --> 00:26:01,436 Então, que vamos fazer? 500 00:26:01,937 --> 00:26:03,397 A única coisa que podemos fazer. 501 00:26:04,773 --> 00:26:06,942 Perguntar ao Vera se a oferta se mantém. 502 00:26:08,360 --> 00:26:11,613 Chamou funcionários de fora, o que deve ter custado muito dinheiro. 503 00:26:12,698 --> 00:26:14,533 Talvez o possamos chamar à razão. 504 00:26:15,576 --> 00:26:17,619 Mesmo que tenhamos de abdicar de algumas coisas. 505 00:26:18,412 --> 00:26:19,872 Nunca nos vamos render. 506 00:26:20,706 --> 00:26:21,999 Memo. 507 00:26:22,082 --> 00:26:23,292 Que fazes aqui? 508 00:26:23,375 --> 00:26:27,171 Sacrificámos o nosso sangue, suor e lágrimas. 509 00:26:27,921 --> 00:26:29,631 Por isso, não podemos recuar. 510 00:26:29,715 --> 00:26:31,008 Nem agora, nem nunca. 511 00:26:32,217 --> 00:26:33,302 Porque… 512 00:26:34,553 --> 00:26:36,763 … o futuro dos nossos limõezinhos depende disso. 513 00:26:41,185 --> 00:26:43,020 Não o podia ter dito melhor. 514 00:26:43,604 --> 00:26:45,439 É por isso que tens de vir comigo. 515 00:26:54,948 --> 00:26:56,408 Ainda bem que vieste. 516 00:26:56,491 --> 00:26:58,202 Nós é que vamos falar. 517 00:26:59,244 --> 00:27:00,871 Quero dizer, se estiver pronto? 518 00:27:01,663 --> 00:27:03,373 Tanto faz. Eu estou pronto. Então, aqui vai. 519 00:27:04,333 --> 00:27:06,835 Normalmente, faria um grande discurso com muitas palavras caras. 520 00:27:06,919 --> 00:27:09,254 Mas, em vez disso, vou-me calar. 521 00:27:09,338 --> 00:27:12,341 E deixar o Memo falar do tipo de pessoas que somos no Las Colinas. 522 00:27:16,011 --> 00:27:20,265 Sr. Vera, aqui, apoiamo-nos uns aos outros quando estamos em baixo. 523 00:27:25,020 --> 00:27:26,855 Mantemo-nos fiéis àquilo em que acreditamos. 524 00:27:26,939 --> 00:27:28,690 FECHADO! EM SOLIDARIEDADE COM OS FUNCIONÁRIOS 525 00:27:28,774 --> 00:27:30,150 ATÉ NOVO AVISO! 526 00:27:30,943 --> 00:27:35,364 Trabalhamos até não podermos mais. E depois trabalhamos mais um pouco. 527 00:27:36,573 --> 00:27:42,371 Por mais cansados ou abatidos, damos sempre alegria ao que fazemos. 528 00:27:44,248 --> 00:27:48,502 Por isso, pode contratar quem quiser para trabalhar neste hotel. 529 00:27:49,378 --> 00:27:51,797 Mas fique a saber que nunca serão como nós. 530 00:27:52,464 --> 00:27:54,967 E será lembrado disso todos os dias, 531 00:27:55,050 --> 00:27:57,261 quando nos vir ali fora no piquete de greve. 532 00:28:02,766 --> 00:28:04,059 Quer que repita? 533 00:28:04,142 --> 00:28:07,771 Não, não, não. Por favor, já perdi anos da minha vida a ouvir isso. 534 00:28:09,523 --> 00:28:11,525 Bem, vão ter as vossas reivindicações. 535 00:28:13,318 --> 00:28:14,319 Todas elas. 536 00:28:15,153 --> 00:28:18,115 A sério? Pode acrescentar um aumento de 10%? 537 00:28:18,198 --> 00:28:20,325 - Não abuses. - Não abusamos. 538 00:28:20,409 --> 00:28:21,827 Vou dizer a todos. 539 00:28:25,372 --> 00:28:27,124 Ganhámos! 540 00:28:35,507 --> 00:28:37,467 Não que eu não esteja extremamente feliz, mas… 541 00:28:39,678 --> 00:28:41,096 … que aconteceu? 542 00:28:42,931 --> 00:28:43,932 Isto. 543 00:28:45,142 --> 00:28:46,727 Pela primeira vez em dez anos, 544 00:28:46,810 --> 00:28:48,729 o Las Colinas saiu do primeiro lugar 545 00:28:48,812 --> 00:28:51,231 dos "Melhores hotéis em Acapulco" da revista Leisure. 546 00:28:51,315 --> 00:28:53,483 É por isso que preciso de ti e da tua equipa de volta, 547 00:28:53,567 --> 00:28:55,402 porque conhecem este lugar melhor do que eu. 548 00:28:56,904 --> 00:29:01,325 E, afinal, o melhor de Ixtapa é o pior do Las Colinas. 549 00:29:02,201 --> 00:29:04,536 São mal-educados. Atrasam-se. 550 00:29:04,620 --> 00:29:06,830 E roubaram a minha tequila boa. 551 00:29:07,915 --> 00:29:11,752 Foi uma prenda do Gene Wilder. 552 00:29:13,086 --> 00:29:14,588 Não acredito nisto. 553 00:29:15,881 --> 00:29:18,050 O Alma Del Mar é o número um? 554 00:29:22,471 --> 00:29:23,722 HOTEL DO ANO DE ACAPULCO 555 00:29:24,348 --> 00:29:26,183 Desculpa, não ligues. 556 00:29:26,266 --> 00:29:28,310 Estou só a ler um pouco. 557 00:29:30,145 --> 00:29:31,522 Deves ter visto a lista. 558 00:29:31,605 --> 00:29:35,609 Bem, é difícil não ver quando está em letras grandes e a negrito. 559 00:29:37,528 --> 00:29:41,323 Alejandro. A minha oferta mantém-se. 560 00:29:41,406 --> 00:29:44,493 Diane. Por piores que as coisas estejam, 561 00:29:44,576 --> 00:29:48,080 mesmo que sejamos o último hotel do mundo nessa lista, 562 00:29:48,163 --> 00:29:53,168 prometo, nunca te vou vender este lugar de volta. 563 00:29:57,047 --> 00:30:00,509 Mi amor. As nuvens dissiparam-se. 564 00:30:01,552 --> 00:30:03,554 Podemos voltar a estar juntos. 565 00:30:05,389 --> 00:30:06,723 Enquanto a Diane via 566 00:30:06,807 --> 00:30:09,142 que os seus sonhos de ser dona do hotel estavam terminados… 567 00:30:12,479 --> 00:30:13,981 CONSEGUIMOS! OBRIGADO! 568 00:30:14,064 --> 00:30:17,568 … a Sara apercebia-se de que os seus eram mais possíveis do que nunca. 569 00:30:19,403 --> 00:30:23,198 Porque lutar pelas pessoas não era apenas algo em que ela era boa. 570 00:30:23,282 --> 00:30:24,616 BOLSA EM HUMANIDADES 571 00:30:24,700 --> 00:30:27,870 Era uma paixão, uma chama. 572 00:30:29,997 --> 00:30:32,624 E precisava de ser alimentada. 573 00:30:33,917 --> 00:30:37,588 Órale. Foi um ótimo final. 574 00:30:38,589 --> 00:30:41,258 Ninguém quer um piloto que não saiba aterrar o avião. 575 00:30:45,762 --> 00:30:46,930 O que foi? 576 00:30:47,014 --> 00:30:50,017 Acho que já sei o que vou pintar para o nosso mural! 577 00:30:59,359 --> 00:31:01,195 Só espero que o deixe orgulhoso. 578 00:31:03,989 --> 00:31:05,991 É disso que se trata, Gustavo? 579 00:31:07,743 --> 00:31:10,704 Ouve, só te dei este trabalho porque confio em ti. 580 00:31:11,872 --> 00:31:16,877 Quero dizer, casaste com a minha filha em segredo, mas fá-la feliz. 581 00:31:18,128 --> 00:31:21,465 E estiveste presente todos os anos em que eu não estive. 582 00:31:21,548 --> 00:31:24,384 Por isso, não precisas de me impressionar. 583 00:31:25,219 --> 00:31:28,138 Já o fizeste. Em grande. 584 00:31:31,600 --> 00:31:35,062 Obrigado, obrigado, obrigado. Vai adorar o que vou fazer. 585 00:31:36,647 --> 00:31:38,148 Vai ficar incrível. 586 00:31:38,232 --> 00:31:39,858 Vai adorar, Máximo. 587 00:31:40,442 --> 00:31:41,443 Gustavo! 588 00:31:42,486 --> 00:31:44,488 Não me vais dizer o que é? 589 00:31:45,072 --> 00:31:47,741 Gustavo! 590 00:32:50,304 --> 00:32:52,306 Legendas: Teresa Moreira 590 00:32:53,305 --> 00:33:53,938 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-