1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:08,569 --> 00:01:10,446 …vyvolávám tě, smrťáku. 3 00:01:10,529 --> 00:01:12,948 -Poraz všechny duchy… -Mami! 4 00:01:18,662 --> 00:01:20,289 Mami. 5 00:01:25,336 --> 00:01:27,922 -To jsem… -Mami. 6 00:01:28,005 --> 00:01:29,006 …nechtěl. 7 00:01:30,549 --> 00:01:31,509 Promiň. 8 00:01:33,719 --> 00:01:34,845 Promiň, šamanko. 9 00:01:38,808 --> 00:01:41,310 Chtěl jsem žít. 10 00:01:44,730 --> 00:01:46,273 Jen jsem chtěl přežít. 11 00:01:57,243 --> 00:01:58,118 Otevři dveře. 12 00:01:59,411 --> 00:02:01,205 Otevři, zlý duchu! 13 00:02:02,581 --> 00:02:03,457 Otevři! 14 00:02:04,166 --> 00:02:05,251 Tak otevři! 15 00:02:05,793 --> 00:02:08,420 Zlý duchu! 16 00:02:09,171 --> 00:02:10,297 Otevři! 17 00:02:48,168 --> 00:02:49,628 Jsi dobrý člověk? 18 00:02:50,462 --> 00:02:51,297 Co? 19 00:02:52,381 --> 00:02:53,591 Jsi dobrý člověk? 20 00:02:55,885 --> 00:02:57,011 No… 21 00:02:58,137 --> 00:02:58,971 To nevím. 22 00:03:00,055 --> 00:03:01,432 Já jsem zlý člověk. 23 00:03:02,892 --> 00:03:03,726 Co? 24 00:03:15,362 --> 00:03:16,238 Zlý duch zmizel. 25 00:03:16,947 --> 00:03:18,574 Musíme ho najít a zabít. 26 00:03:20,826 --> 00:03:21,994 To nepůjde. 27 00:03:22,077 --> 00:03:23,078 Co? 28 00:03:23,871 --> 00:03:25,247 Nikam nejdeš. 29 00:03:26,749 --> 00:03:28,876 Kdo ví, co zlý duch udělá. 30 00:03:30,461 --> 00:03:32,212 Hlavní šamanka byla poslední. 31 00:03:32,922 --> 00:03:35,424 Byla jeho stá oběť. 32 00:03:35,507 --> 00:03:37,009 Teď už je zlé božstvo. 33 00:03:38,052 --> 00:03:39,678 Pusť mě. Pusť! 34 00:03:40,179 --> 00:03:42,181 -Nech mě! -Jomhwo! 35 00:03:42,264 --> 00:03:44,391 -Máš plán? -Pusť mě! 36 00:03:44,475 --> 00:03:46,560 Který nezahrnuje Pongsuovu smrt? 37 00:03:47,853 --> 00:03:49,396 Chtěla tě zachránit! 38 00:03:53,192 --> 00:03:56,320 Máma umřela při tvojí záchraně! 39 00:03:59,490 --> 00:04:00,407 Víš, 40 00:04:01,408 --> 00:04:02,660 já tě opravdu 41 00:04:03,577 --> 00:04:05,287 nenávidím. 42 00:04:08,332 --> 00:04:09,166 Ale ochráním tě. 43 00:04:13,712 --> 00:04:15,297 Za každou cenu. 44 00:04:26,892 --> 00:04:28,852 Vyslechni mě! 45 00:04:28,936 --> 00:04:30,104 Mansiku! 46 00:04:31,021 --> 00:04:33,440 Kde je šamanka Nebe a země? 47 00:04:33,524 --> 00:04:36,276 -Nevím, jestli dělám dobře. -Musíme ji najít. 48 00:04:37,194 --> 00:04:38,696 Kde je? 49 00:04:44,994 --> 00:04:46,870 Co? Kde to jsem? 50 00:04:56,171 --> 00:04:57,006 Songo. 51 00:05:03,554 --> 00:05:05,055 Kde to jsme? 52 00:05:06,765 --> 00:05:07,891 Je to sen? 53 00:05:08,726 --> 00:05:11,520 Copak? To jsem tak krásná jako ve snu? 54 00:05:14,815 --> 00:05:17,067 Když už jsi vzhůru, půjdeme na rande. 55 00:05:20,070 --> 00:05:20,904 Nech toho. 56 00:05:23,198 --> 00:05:24,783 Tři, dva, jedna. 57 00:05:29,621 --> 00:05:31,165 Děláš si selfíčka! 58 00:05:36,628 --> 00:05:37,463 Tady. 59 00:05:39,048 --> 00:05:39,965 A je to. 60 00:05:41,133 --> 00:05:42,718 Super, díky. 61 00:05:51,977 --> 00:05:53,062 -Přála sis něco? -Jo. 62 00:05:53,145 --> 00:05:54,021 Pojďme. 63 00:06:18,545 --> 00:06:19,463 Ale… 64 00:06:20,422 --> 00:06:21,840 Kam zmizel Pongsu? 65 00:06:22,424 --> 00:06:24,093 Už ho vůbec necítím. 66 00:06:25,511 --> 00:06:26,386 Je pryč. 67 00:06:27,846 --> 00:06:28,680 Pryč? 68 00:06:28,764 --> 00:06:29,807 Jo. 69 00:06:29,890 --> 00:06:30,849 Kam? Jak? 70 00:06:30,933 --> 00:06:31,892 Psst. 71 00:06:32,392 --> 00:06:34,561 Mluv o něm a vrátí se. 72 00:06:37,606 --> 00:06:38,774 Pane květin. 73 00:06:39,274 --> 00:06:40,859 Mansiku, vím, že tam jsi. 74 00:06:41,568 --> 00:06:42,903 Mansiku! 75 00:06:43,445 --> 00:06:45,656 Nemusíš mě rozvázat. 76 00:06:46,740 --> 00:06:49,409 Jen mě vyslechni! Mansiku! 77 00:06:50,494 --> 00:06:51,745 Mansiku! 78 00:06:51,829 --> 00:06:52,663 Madam! 79 00:06:53,872 --> 00:06:54,748 MUSÍ PŘEŽÍT 80 00:06:55,457 --> 00:06:56,792 Proč mě pořád voláš? 81 00:06:57,543 --> 00:06:58,794 Mansiku. 82 00:06:58,877 --> 00:06:59,837 Ty nevíš. 83 00:07:00,754 --> 00:07:02,422 A ani šamanka Nebe a země. 84 00:07:03,006 --> 00:07:03,841 Co? 85 00:07:03,924 --> 00:07:06,635 Zlé božstvo nezpůsobuje pohromy. 86 00:07:06,718 --> 00:07:08,846 Pohromou je samo o sobě. 87 00:07:09,471 --> 00:07:10,806 Nepřivolávají je! 88 00:07:14,226 --> 00:07:18,397 Když je v člověku zlé božstvo, vše začne umírat. 89 00:07:18,897 --> 00:07:19,857 Songo! 90 00:07:20,357 --> 00:07:22,025 Nejdřív uvadají rostliny. 91 00:07:22,526 --> 00:07:24,027 Pak umírají zvířata. 92 00:07:25,028 --> 00:07:26,697 A nakonec umírají lidi. 93 00:07:27,489 --> 00:07:29,074 Musíš šamanku zastavit. 94 00:07:30,659 --> 00:07:33,245 Vůbec neví, co dělá. 95 00:07:33,328 --> 00:07:34,246 Ne. 96 00:07:39,209 --> 00:07:40,085 Jomhwo. 97 00:07:40,627 --> 00:07:41,587 Ví to. 98 00:07:43,922 --> 00:07:45,215 Ví o všem. 99 00:07:46,133 --> 00:07:48,552 Donesl jsi všechno pití z automatu? 100 00:07:48,635 --> 00:07:52,472 No, nevěděl jsem, co máš ráda, tak jsem vzal vše. 101 00:07:52,556 --> 00:07:54,308 Nevíš, co mám ráda? 102 00:07:58,770 --> 00:08:00,230 Tebe přece. 103 00:08:03,692 --> 00:08:05,152 Jsi moje první láska. 104 00:08:10,991 --> 00:08:12,659 -Ty jsi taky moje… -A… 105 00:08:13,577 --> 00:08:15,204 tohle je můj první polibek. 106 00:08:44,566 --> 00:08:46,902 Vrátím se před předáváním vysvědčení. 107 00:09:15,055 --> 00:09:18,475 Teď je čas jít, Pongsu. 108 00:09:34,533 --> 00:09:35,367 Matko. 109 00:09:36,368 --> 00:09:39,079 Všude je tma a nic nevidím. 110 00:09:39,746 --> 00:09:43,583 Jak poznám, že jsem na správné cestě? 111 00:09:44,293 --> 00:09:45,669 Musíš vědět, kam jdeš. 112 00:09:47,296 --> 00:09:51,133 Nevíš, co tě čeká, takže musíš jít popředu. 113 00:09:51,216 --> 00:09:52,259 Pomůže mi to 114 00:09:52,342 --> 00:09:54,011 na správnou cestu? 115 00:09:55,012 --> 00:09:56,513 Pak budeš moct chránit 116 00:09:57,556 --> 00:09:59,182 ty za sebou. 117 00:10:00,183 --> 00:10:01,143 Matko. 118 00:10:02,561 --> 00:10:03,854 Půjdu správnou cestou. 119 00:10:04,771 --> 00:10:06,064 Nesejdu z ní. 120 00:10:07,232 --> 00:10:09,401 Slibuju, že je ochráním. 121 00:10:11,945 --> 00:10:12,779 Pongsu. 122 00:10:13,739 --> 00:10:15,240 Odteď se drž za mnou. 123 00:10:15,907 --> 00:10:17,951 Proč? Chci jít vedle tebe. 124 00:10:18,577 --> 00:10:20,829 Drž se za mnou a hlídej. 125 00:10:21,955 --> 00:10:23,707 Hlídej, jestli jdu správně. 126 00:10:25,751 --> 00:10:27,127 Tak dobře, no. 127 00:10:42,517 --> 00:10:44,644 Vrátím se před předáváním vysvědčení. 128 00:10:47,731 --> 00:10:48,774 Songo. 129 00:10:49,816 --> 00:10:50,859 Songo. 130 00:10:51,443 --> 00:10:52,361 Songo! 131 00:10:52,903 --> 00:10:53,945 Songo… 132 00:10:54,029 --> 00:10:55,030 Songo. 133 00:10:58,241 --> 00:10:59,284 Songo! 134 00:11:00,827 --> 00:11:01,787 Hej, Songo! 135 00:11:06,458 --> 00:11:07,334 Songo! 136 00:11:09,419 --> 00:11:10,796 Songo. 137 00:11:14,925 --> 00:11:16,009 Songo. 138 00:11:17,094 --> 00:11:17,928 Songo… 139 00:11:44,329 --> 00:11:46,081 Poslední rok. 140 00:11:53,046 --> 00:11:55,966 Songa zmizela a my šli do posledního ročníku. 141 00:12:03,014 --> 00:12:04,975 Co je? Hej, Činungu. 142 00:12:05,058 --> 00:12:06,143 Chodíte spolu? 143 00:12:11,148 --> 00:12:13,275 Je to skvěle ochucený. 144 00:12:14,901 --> 00:12:17,279 Byli jsme v jiný třídě, ale jedli spolu. 145 00:12:17,988 --> 00:12:19,030 Pojď ven! 146 00:12:19,114 --> 00:12:20,282 -Kdo to je? -Vyjdi. 147 00:12:20,365 --> 00:12:21,491 -Co? -Co je? 148 00:12:21,575 --> 00:12:22,868 Vypalte! 149 00:12:22,951 --> 00:12:24,161 Co to děláte? 150 00:12:25,162 --> 00:12:26,872 Chceš umřít? 151 00:12:26,955 --> 00:12:28,790 -Na. -Nekuř. 152 00:12:29,332 --> 00:12:30,584 Jasný? 153 00:12:30,667 --> 00:12:32,961 -Rozesmívaly mě maličkosti. -Cigarety… 154 00:12:42,345 --> 00:12:43,346 A Kjonu… 155 00:12:53,064 --> 00:12:54,274 Pojď ke mně. 156 00:12:55,692 --> 00:12:57,027 Jsem hrdej. Výborně. 157 00:13:01,198 --> 00:13:03,158 Skvěle, Kjonu. 158 00:13:04,409 --> 00:13:05,243 Hele. 159 00:13:05,327 --> 00:13:06,411 Co? 160 00:13:11,500 --> 00:13:12,626 Jsi nejlepší. 161 00:13:17,005 --> 00:13:18,757 Pe Kjonuovi se vedlo dobře. 162 00:13:18,840 --> 00:13:19,674 Až moc. 163 00:13:25,263 --> 00:13:27,557 Je jako stroj. 164 00:13:27,641 --> 00:13:28,600 Na shledanou. 165 00:13:29,100 --> 00:13:29,976 Díky. 166 00:13:41,196 --> 00:13:44,783 Přišlo mi to tak divný, že jsem ho párkrát i sledoval. 167 00:13:46,952 --> 00:13:50,121 ODDĚLENÍ B 168 00:13:50,205 --> 00:13:51,039 Hino. 169 00:14:01,049 --> 00:14:02,133 Šťastný návrat. 170 00:14:05,178 --> 00:14:07,472 Pořád mě nenávidíš? 171 00:14:08,265 --> 00:14:09,182 Jo. 172 00:14:09,766 --> 00:14:11,393 Až do smrti. 173 00:14:13,353 --> 00:14:14,354 Vždyť víš, 174 00:14:15,522 --> 00:14:17,440 že za ten požár na koleji 175 00:14:18,358 --> 00:14:19,693 jsem mohla já. 176 00:14:24,573 --> 00:14:28,952 Na přiznání je příliš pozdě a nezaplatila jsem za svůj čin. 177 00:14:29,744 --> 00:14:32,414 Vinu budu asi cítit až do konce života. 178 00:14:36,585 --> 00:14:41,089 Jak jsi to dokázal? Proč jsi neřekl, že jsem to byla já? 179 00:14:44,092 --> 00:14:45,176 Kdybych tam nebyl, 180 00:14:45,969 --> 00:14:47,345 neudělala bys to. 181 00:14:54,185 --> 00:14:55,770 Pořád jsi blázen. 182 00:14:57,230 --> 00:14:58,523 A já pořád zbabělec. 183 00:15:01,443 --> 00:15:02,402 Myslíš? 184 00:15:06,865 --> 00:15:07,699 Ale… 185 00:15:10,619 --> 00:15:11,786 Myslím, že je čas, 186 00:15:13,038 --> 00:15:14,247 abychom byli šťastní. 187 00:15:17,459 --> 00:15:18,501 Chci, abys byla 188 00:15:20,211 --> 00:15:21,588 doopravdy šťastná. 189 00:15:23,798 --> 00:15:28,011 Proč? Protože jsem tvoje první kamarádka? 190 00:15:29,763 --> 00:15:30,597 Jo. 191 00:15:31,181 --> 00:15:32,015 A… 192 00:15:33,266 --> 00:15:35,185 poznal jsem další kamarádku. 193 00:15:37,228 --> 00:15:38,563 Něčemu mě naučila. 194 00:15:40,523 --> 00:15:41,733 Je v pořádku 195 00:15:42,984 --> 00:15:44,027 být šťastný. 196 00:15:46,154 --> 00:15:46,988 Takže? 197 00:15:47,697 --> 00:15:48,782 Jsi šťastný? 198 00:16:02,796 --> 00:16:04,673 Mobil. 199 00:16:12,180 --> 00:16:14,391 Ze všeho zlého, co jsem ti udělala, 200 00:16:14,474 --> 00:16:15,809 bylo tohle nejhorší. 201 00:16:16,393 --> 00:16:18,186 Falešné jméno v kontaktech. 202 00:16:23,775 --> 00:16:24,943 ČCHE HINA 203 00:16:25,860 --> 00:16:27,445 Teď už mi to nezvedej. 204 00:16:27,529 --> 00:16:29,572 To je první krok ke štěstí. 205 00:16:36,329 --> 00:16:37,247 A 206 00:16:38,206 --> 00:16:39,249 lukostřelba. 207 00:16:40,250 --> 00:16:41,334 Vrátíš se k ní? 208 00:16:47,132 --> 00:16:48,091 Dobře. 209 00:16:49,217 --> 00:16:50,844 Uvidíme se na turnajích. 210 00:17:08,027 --> 00:17:09,696 Bylo by mi jedno, 211 00:17:09,779 --> 00:17:12,282 kdyby se Kjonu potají sešel se Songou. 212 00:17:13,950 --> 00:17:15,744 Tak moc mi chyběla. 213 00:17:20,874 --> 00:17:22,584 -Máš je. -Nechcete květiny? 214 00:17:22,667 --> 00:17:23,710 Už máme. 215 00:17:24,502 --> 00:17:28,715 Tímto zakončujeme 76. maturitní ceremonii Střední školy Hwamok. 216 00:17:28,798 --> 00:17:29,799 Tři, dva, jedna. 217 00:17:29,883 --> 00:17:32,427 Tati, vyfoť to na výšku! 218 00:17:33,011 --> 00:17:34,554 Pojď, vyfotíme se spolu. 219 00:17:36,139 --> 00:17:37,307 Odmaturovali jsme! 220 00:17:38,975 --> 00:17:39,893 A… 221 00:17:41,519 --> 00:17:43,521 na tenhle den jsme čekali dlouho. 222 00:17:43,605 --> 00:17:45,148 Tři, dva, jedna. 223 00:17:46,649 --> 00:17:47,609 Ještě jednu. 224 00:17:48,443 --> 00:17:51,112 „Chci být jak na předávání vysvědčení, 225 00:17:51,196 --> 00:17:52,697 tak na imatrikulaci. 226 00:17:52,781 --> 00:17:56,618 Chci mít fotku s kyticí.“ 227 00:17:59,496 --> 00:18:00,747 To si Songa přála. 228 00:18:07,837 --> 00:18:09,339 Vstávej. Vyfotíme se. 229 00:18:20,642 --> 00:18:21,601 S tímhle. 230 00:18:22,143 --> 00:18:23,603 Na šířku. 231 00:18:30,401 --> 00:18:32,737 Tři, dva, jedna. 232 00:18:32,821 --> 00:18:33,822 Počkej. 233 00:18:33,905 --> 00:18:35,323 Trochu výš. 234 00:18:35,406 --> 00:18:37,700 Asi takhle. Tak malá není. 235 00:18:38,827 --> 00:18:40,495 -Ne, takhle to sedí. -Ne. 236 00:18:40,578 --> 00:18:41,746 Tři, dva… 237 00:18:41,830 --> 00:18:45,583 Proporce ti nic neříkají. Je vyšší. Dej to výš. 238 00:18:45,667 --> 00:18:47,627 Takhle vysoká není. Víš kulový… 239 00:18:47,710 --> 00:18:48,795 Takhle. 240 00:18:57,679 --> 00:19:00,056 Zhruba takhle. Jo. 241 00:19:00,640 --> 00:19:02,016 To je moc nízko. 242 00:19:02,100 --> 00:19:04,519 Řekl bych trochu výš. 243 00:19:06,396 --> 00:19:07,522 Vyfotím vás. 244 00:19:08,690 --> 00:19:09,941 Já nevím. Asi takhle. 245 00:19:10,692 --> 00:19:11,901 Řekla, že nás vyfotí. 246 00:19:12,443 --> 00:19:13,361 Dej to sem. 247 00:19:17,156 --> 00:19:18,616 Na jedna, jo? 248 00:19:23,830 --> 00:19:24,664 Tři. 249 00:19:27,792 --> 00:19:28,626 Dva. 250 00:19:32,005 --> 00:19:33,006 Jedna. 251 00:20:04,245 --> 00:20:06,331 Songo. Buď trpělivá. 252 00:20:07,290 --> 00:20:08,458 Teď k tobě přijdu já. 253 00:20:54,253 --> 00:20:55,380 Už je to dlouho. 254 00:21:03,680 --> 00:21:05,390 Pořád máš ze mě strach. 255 00:21:11,104 --> 00:21:12,855 Božstvo nás opustilo. 256 00:21:16,192 --> 00:21:17,151 Božstvo 257 00:21:18,027 --> 00:21:18,861 nás opustilo? 258 00:21:20,154 --> 00:21:22,365 Takhle dopadají chrámy bez majitele. 259 00:21:23,992 --> 00:21:26,327 Nepoužívané věci chátrají 260 00:21:27,036 --> 00:21:28,162 a rozbíjejí se. 261 00:21:31,332 --> 00:21:32,375 Bůh šamanek… 262 00:21:33,668 --> 00:21:35,294 svou šamanku opustil. 263 00:21:36,587 --> 00:21:37,714 Takže… 264 00:21:40,550 --> 00:21:42,051 šamanka je mrtvá. 265 00:21:48,349 --> 00:21:49,225 Ne. 266 00:21:49,767 --> 00:21:51,269 Songa není mrtvá. 267 00:21:52,395 --> 00:21:53,354 Máš pravdu. 268 00:21:54,605 --> 00:21:55,648 Není. 269 00:21:57,984 --> 00:21:59,360 Proto je to zvláštní. 270 00:22:02,071 --> 00:22:03,489 Co tím chceš říct? 271 00:22:04,365 --> 00:22:07,118 Byly jsme propojeny spojovacím kouzlem. 272 00:22:08,286 --> 00:22:09,287 Až umře, 273 00:22:09,954 --> 00:22:11,122 oba to poznáme. 274 00:22:13,332 --> 00:22:15,543 Celé v bílém se nám zjeví ve snu 275 00:22:15,626 --> 00:22:17,128 a rozloučí se s námi. 276 00:22:19,964 --> 00:22:21,257 Ale jedno je zvláštní. 277 00:22:22,467 --> 00:22:26,095 Její ochranné božstvo zmizelo, i když není mrtvá. 278 00:22:27,722 --> 00:22:29,515 Zlý duch, který se jí držel… 279 00:22:31,476 --> 00:22:34,103 nejspíš plánuje něco podlého. 280 00:22:37,523 --> 00:22:38,608 Jak ji najdeme… 281 00:22:38,691 --> 00:22:40,526 Co nejdřív ji musíme najít, 282 00:22:43,279 --> 00:22:45,114 než někomu ublíží. 283 00:22:48,326 --> 00:22:49,160 Co že udělá? 284 00:22:50,244 --> 00:22:51,662 Songa že někomu ublíží? 285 00:22:52,163 --> 00:22:54,373 Není jako ty! 286 00:22:58,836 --> 00:23:01,005 Ani já jsem taková nebyla. 287 00:23:05,718 --> 00:23:06,969 Tohle nepůjde. 288 00:23:08,054 --> 00:23:09,597 Musím najít něco jiného. 289 00:23:44,674 --> 00:23:45,758 Hej! 290 00:23:45,842 --> 00:23:47,802 Ty blbej hezoune! 291 00:23:47,885 --> 00:23:50,304 Říkáš si o boží trest! 292 00:23:53,057 --> 00:23:53,933 Sakra. 293 00:23:54,976 --> 00:23:57,562 Mám pocit, že už jsem ho dostal. 294 00:24:00,106 --> 00:24:02,608 Dost! Fajn, dobře! 295 00:24:02,692 --> 00:24:03,860 Dobře! 296 00:24:31,596 --> 00:24:34,098 Než vystřelíš, obal tím šíp. 297 00:24:34,182 --> 00:24:35,766 Můžeš chytit nějaké duchy. 298 00:24:36,976 --> 00:24:39,061 Děkuji, takhle najdu Songu. 299 00:24:39,145 --> 00:24:41,105 To je fuk. Už nic neříkej. Běž. 300 00:24:41,814 --> 00:24:44,233 Dobře. Příště přijdu se Songou. 301 00:24:44,317 --> 00:24:45,276 Běž. 302 00:25:08,382 --> 00:25:10,301 Udělal jsem, cos chtěla. 303 00:25:11,177 --> 00:25:13,429 Za ty amulety ti zaplatím. 304 00:25:14,764 --> 00:25:15,890 Když se vrátí, 305 00:25:16,974 --> 00:25:17,850 dej mu další. 306 00:25:17,934 --> 00:25:21,854 O peníze nejde. Je to správné? Neskončí hezounek v nebezpečí? 307 00:25:21,938 --> 00:25:23,481 Já ho k tomu nenavedla. 308 00:25:23,731 --> 00:25:26,567 Chce to on. Sám jsi to viděl. 309 00:25:27,902 --> 00:25:29,695 Musí dělat něco. Cokoliv. 310 00:25:32,281 --> 00:25:33,950 Tak zatím, pak ti zavolám. 311 00:25:49,840 --> 00:25:51,968 Můžu se zeptat, 312 00:25:52,051 --> 00:25:53,761 co to děláte? 313 00:26:00,643 --> 00:26:01,602 Jistě. 314 00:26:02,645 --> 00:26:03,688 Jsme rodina. 315 00:26:04,730 --> 00:26:05,982 Proč něco tajit? 316 00:26:13,948 --> 00:26:17,034 Čím víc zla pácháte, tím silnější zlé božstvo je. 317 00:26:17,994 --> 00:26:20,788 Šamanku Nebe a země hledám už přes rok. 318 00:26:21,455 --> 00:26:23,582 Nenašla jsem ale ani stopu. 319 00:26:25,042 --> 00:26:28,963 Když jsem myslela, že ji mám, udělala něco zlého a zmizela. 320 00:26:31,882 --> 00:26:33,467 Kvůli jejím zlým skutkům… 321 00:26:37,722 --> 00:26:39,181 ji opustil bůh šamanek. 322 00:26:43,686 --> 00:26:46,522 Ale pořád máme toho chlapce. 323 00:26:47,773 --> 00:26:49,525 Byl v něm ten zlý duch. 324 00:26:50,234 --> 00:26:51,986 Jeho energie v něm zůstala. 325 00:26:52,653 --> 00:26:56,741 Zlý duch je sice pryč a šamanské schopnosti nemá, 326 00:26:57,783 --> 00:26:59,243 duchy vidí a slyší pořád. 327 00:27:00,077 --> 00:27:01,078 A může 328 00:27:02,079 --> 00:27:03,372 s nimi mluvit. 329 00:27:07,168 --> 00:27:08,127 Možná… 330 00:27:09,920 --> 00:27:12,757 ještě máme šanci šamanku Nebe a země najít. 331 00:27:13,466 --> 00:27:15,176 Díky nezlomitelnému poutu. 332 00:27:20,264 --> 00:27:24,018 Kjonu by nám pomohl. 333 00:27:24,685 --> 00:27:28,022 Kdybyste mu řekla pravdu a požádala ho o pomoc. 334 00:27:28,564 --> 00:27:30,066 Proč musíte dělat tohle? 335 00:27:39,408 --> 00:27:41,118 Až ji najde, chci ji zabít. 336 00:27:43,412 --> 00:27:44,705 Spolupracoval by i tak? 337 00:27:46,540 --> 00:27:47,500 Prosím? 338 00:27:48,042 --> 00:27:49,668 Vymícení zlého ducha 339 00:27:50,252 --> 00:27:51,337 si vyžaduje 340 00:27:52,296 --> 00:27:53,422 šamančinu smrt. 341 00:28:51,439 --> 00:28:53,858 Neznáte tuhle šamanku? 342 00:28:58,529 --> 00:28:59,447 Zdá se, že jo. 343 00:29:01,907 --> 00:29:02,741 Takže 344 00:29:03,451 --> 00:29:05,286 mi řekněte vše, co víte. 345 00:29:11,500 --> 00:29:13,169 Mám hledat duchy bez tváře, 346 00:29:13,669 --> 00:29:15,880 kteří chtějí sloužit zlému božstvu. 347 00:29:21,177 --> 00:29:22,303 Duchové bez tváře? 348 00:29:22,386 --> 00:29:24,346 S těma se nepárej. 349 00:29:26,140 --> 00:29:27,641 Doslova nemají obličej. 350 00:29:28,225 --> 00:29:32,438 Jejich pánem se stane ten, kdo jim ji dá. 351 00:30:05,804 --> 00:30:07,223 Dal jsem ti novou tvář. 352 00:30:07,306 --> 00:30:08,682 Teď jsem tvůj pán. 353 00:30:09,934 --> 00:30:10,809 Kde je? 354 00:30:15,731 --> 00:30:18,400 MAPA KOREJSKÉ REPUBLIKY 355 00:30:21,445 --> 00:30:22,947 JONDŽONGUN, ČCHORWONGUN 356 00:30:50,933 --> 00:30:53,227 PÁN KVĚTIN, 30 AMULETŮ 357 00:31:02,903 --> 00:31:03,988 5 DUCHŮ BEZ TVÁŘE 358 00:31:06,824 --> 00:31:07,825 INDŽEGUN, 0 359 00:31:07,908 --> 00:31:09,743 V INDŽE NIKDO NEVZDÁVEJ TO 360 00:31:12,204 --> 00:31:14,373 Kjonu, ty smrade. 361 00:31:14,456 --> 00:31:16,375 Poslouchej. 362 00:31:16,458 --> 00:31:18,294 Nechceš mi něco říct? 363 00:31:20,129 --> 00:31:20,963 Omlouvám se. 364 00:31:21,046 --> 00:31:22,590 Mluv. 365 00:31:22,673 --> 00:31:27,469 Proč jsi za poslední dva měsíce nebyl ani na jednom tréninku? 366 00:31:28,470 --> 00:31:30,681 Stačí ti vyhrávat zlaté medaile? 367 00:31:31,599 --> 00:31:36,186 A proč tě pořád zadržujou policajti za střílení v horách? 368 00:31:36,270 --> 00:31:37,813 A ještě k tomu v noci. 369 00:31:46,155 --> 00:31:46,989 No tak. 370 00:31:47,698 --> 00:31:48,991 Dost. 371 00:31:49,074 --> 00:31:50,534 Mluv se mnou. 372 00:31:50,618 --> 00:31:51,577 Mluv. 373 00:31:51,660 --> 00:31:55,372 Musím znát důvod, abych tě mohl krýt. 374 00:31:57,791 --> 00:31:58,876 No tak, Kjonu. 375 00:31:58,959 --> 00:32:03,922 Když s tím nepřestaneš, Asociace lukostřelců ti dá pokutu. 376 00:32:08,260 --> 00:32:09,136 Trenére. 377 00:32:09,219 --> 00:32:10,095 Ano. 378 00:32:11,930 --> 00:32:13,682 Zapomněl byste na holku, 379 00:32:15,309 --> 00:32:17,728 která slíbila, že se vrátí? 380 00:32:20,939 --> 00:32:22,066 První pusa 381 00:32:23,025 --> 00:32:25,027 by neměla být rozloučení, ne? 382 00:32:26,528 --> 00:32:27,613 Ale proč… 383 00:32:29,740 --> 00:32:31,075 se mi o ní ani nezdá? 384 00:32:36,997 --> 00:32:39,375 Vidím stejný svět jako ona. 385 00:32:40,125 --> 00:32:41,085 Ale 386 00:32:42,002 --> 00:32:43,003 nechápu, 387 00:32:44,380 --> 00:32:48,550 jak se dokázala usmívat, když tohle všechno vídala denně. 388 00:32:50,719 --> 00:32:51,887 Kdybych to věděl, 389 00:32:53,138 --> 00:32:56,517 nevyčetl bych jí ty její nucené úsměvy. 390 00:33:03,148 --> 00:33:04,900 Vlastně měla hezký úsměv. 391 00:33:07,861 --> 00:33:08,696 Jo. 392 00:33:10,197 --> 00:33:12,116 Opustila tě holka, 393 00:33:12,199 --> 00:33:15,536 ale tobě se zhroutil celý svět. 394 00:33:16,495 --> 00:33:17,579 Že jo? 395 00:33:19,832 --> 00:33:21,417 Taková je láska. 396 00:33:22,000 --> 00:33:23,085 Láska. 397 00:33:24,712 --> 00:33:28,215 Tohle láska dělá. 398 00:33:58,454 --> 00:34:00,080 Teď jsem tvoje paní. 399 00:34:00,164 --> 00:34:03,041 Slovo od slova mi zopakuj, 400 00:34:03,125 --> 00:34:05,002 co jsi řekl tomu klukovi. 401 00:34:35,115 --> 00:34:37,409 Najdi cestu do ráje 402 00:34:37,493 --> 00:34:39,703 a znovuzroď se jako člověk. 403 00:35:23,121 --> 00:35:25,040 Tři, dva, jedna. 404 00:35:25,749 --> 00:35:28,252 Tři, dva, jedna. 405 00:35:28,836 --> 00:35:30,963 Tři, dva, jedna. 406 00:35:31,046 --> 00:35:32,381 Tři, dva… 407 00:35:33,048 --> 00:35:33,882 jedna. 408 00:36:01,451 --> 00:36:02,494 Vy všichni 409 00:36:03,787 --> 00:36:05,914 musíte odejít na lepší místo. 410 00:36:12,421 --> 00:36:15,257 Proč plýtvat energií na útěchu 100 duší… 411 00:36:20,470 --> 00:36:23,724 když můžeš umřít a poprosit Krále pekla? 412 00:36:34,359 --> 00:36:35,235 Hele. 413 00:36:36,028 --> 00:36:37,237 Nestůj mi v cestě. 414 00:36:38,155 --> 00:36:39,698 Nebo tě zabiju. 415 00:36:42,534 --> 00:36:44,161 Stal se z tebe duch. 416 00:36:55,547 --> 00:36:56,548 Jdeme. 417 00:36:57,424 --> 00:36:58,508 Hele. 418 00:36:59,134 --> 00:37:00,802 Pusť mě. Dělej! 419 00:37:01,303 --> 00:37:02,596 Ty bys mě pustila? 420 00:37:04,181 --> 00:37:06,683 Nechci ti ublížit. Pusť mě. 421 00:37:06,767 --> 00:37:08,268 Přestaň dělat scény. 422 00:37:10,020 --> 00:37:11,313 Pojď se mnou. 423 00:37:18,153 --> 00:37:20,364 Běž! Uteč, Songo! 424 00:37:20,864 --> 00:37:22,449 Ne! 425 00:37:26,411 --> 00:37:27,537 Stůj! Ne! 426 00:37:28,789 --> 00:37:30,958 Co to děláš? Co to provádíš? 427 00:37:42,928 --> 00:37:45,806 Riskuju vyloučení z Asociace lukostřelců. 428 00:38:04,700 --> 00:38:07,035 To byla poslední šance chytit ji. 429 00:38:10,038 --> 00:38:12,874 Víš vůbec, cos teď vypustil do světa? 430 00:38:13,875 --> 00:38:16,586 Kdybys nechtěla z Pongsua udělat zlé božstvo, 431 00:38:16,670 --> 00:38:19,923 -nemusel bych… -Proto se to snažím napravit! 432 00:38:23,760 --> 00:38:24,845 Songa… 433 00:38:26,054 --> 00:38:29,474 Songa by něco takového neudělala. 434 00:38:31,018 --> 00:38:32,561 Pokusila by se to vyřešit 435 00:38:34,563 --> 00:38:36,106 méně bolestivou cestou. 436 00:38:37,399 --> 00:38:38,442 Proto 437 00:38:39,818 --> 00:38:42,696 udělej to, co by udělala ona. 438 00:38:46,491 --> 00:38:47,993 Je mi tě líto. 439 00:38:50,537 --> 00:38:52,956 Teď už nám zbývá jen exorcismus… 440 00:38:56,084 --> 00:38:56,918 Ne. 441 00:38:58,420 --> 00:38:59,921 Teď už nepůjde ani to. 442 00:39:01,631 --> 00:39:03,592 Už ji nemáme jak chytit. 443 00:39:13,435 --> 00:39:14,478 Kjonu. 444 00:39:16,313 --> 00:39:18,356 Pokud za tebou přijde, 445 00:39:20,484 --> 00:39:21,943 bude tě chtít zabít. 446 00:39:24,821 --> 00:39:26,782 Pokud ji náhodou 447 00:39:27,699 --> 00:39:30,285 někdy potkáš, uteč. 448 00:39:31,620 --> 00:39:33,288 Uteč a zavolej mi. 449 00:39:35,248 --> 00:39:37,084 Jinak nepřežiješ. 450 00:40:23,964 --> 00:40:25,132 O 2 ROKY POZDĚJI 451 00:40:25,215 --> 00:40:31,179 Ohledně rozhovoru, otázky vám pošleme. Nemusíte být nervózní. 452 00:40:32,597 --> 00:40:35,142 Dobrý den, jsem Pe Kjonu. 453 00:40:35,225 --> 00:40:36,059 PE KJONU 454 00:40:36,143 --> 00:40:37,185 Mluvte dál. 455 00:40:37,269 --> 00:40:40,147 Střílím z reflexního luku. 456 00:40:41,439 --> 00:40:42,607 Jsem spokojený. 457 00:40:43,483 --> 00:40:44,359 V sedmém nebi. 458 00:40:47,863 --> 00:40:50,031 Rozhovory mu nejdou. 459 00:40:50,657 --> 00:40:52,117 Dej tu ruku níž. No tak. 460 00:40:52,617 --> 00:40:53,451 Dolů. 461 00:40:53,535 --> 00:40:54,536 PŘEDSTAVENÍ 462 00:40:54,619 --> 00:40:55,453 To je ono. 463 00:40:55,537 --> 00:40:56,538 Ano, dobře. 464 00:40:56,621 --> 00:41:00,458 Sníte o zlaté medaili z olympiády? 465 00:41:00,542 --> 00:41:02,294 JAKÝ JE VÁŠ SEN? 466 00:41:02,377 --> 00:41:05,797 Získat zlatou medaili na olympijských hrách je můj cíl. 467 00:41:07,299 --> 00:41:08,633 Sním o něčem jiném. 468 00:41:08,717 --> 00:41:09,718 Sním o tom, 469 00:41:11,052 --> 00:41:13,680 že znovu uvidím svoji první lásku. 470 00:41:15,098 --> 00:41:18,351 Tento rozhovor je najednou tak milý a romantický. 471 00:41:19,060 --> 00:41:22,230 Kdybyste měl volit mezi zlatou medailí a první láskou, 472 00:41:22,314 --> 00:41:23,565 co byste si vybral? 473 00:41:24,274 --> 00:41:25,233 První lásku. 474 00:41:26,359 --> 00:41:27,527 Video vzkaz? 475 00:41:31,489 --> 00:41:32,490 Chybíš mi… 476 00:41:35,076 --> 00:41:35,994 Songo. 477 00:41:38,330 --> 00:41:39,539 Ten zmetek. 478 00:41:40,290 --> 00:41:41,666 Jde rovnou k věci. 479 00:42:07,859 --> 00:42:10,070 -Stůj! -Počkej, Čiho. 480 00:42:10,153 --> 00:42:12,364 -No tak. -Nech toho. Co to děláš? 481 00:42:12,447 --> 00:42:13,531 Promiň, Čiho. 482 00:42:13,615 --> 00:42:15,575 Fakt promiň. Myslím to vážně. 483 00:42:24,834 --> 00:42:26,336 11. LUKOSTŘELECKÝ TURNAJ 484 00:42:40,600 --> 00:42:42,852 Bože. Neumíš klepat? 485 00:42:42,936 --> 00:42:44,813 Co tu děláš? 486 00:42:45,647 --> 00:42:46,606 Já tady bydlím. 487 00:42:48,275 --> 00:42:50,443 Měl jsi zavolat, že přijdeš. 488 00:42:54,739 --> 00:42:58,285 Bydlím tady sám, ale musím ti volat, že jdu domů? 489 00:42:59,619 --> 00:43:01,997 Přišels s věcma, protože tu chceš bydlet? 490 00:43:02,497 --> 00:43:04,291 Jo. Neva, že ne? 491 00:43:05,041 --> 00:43:06,126 Va. 492 00:43:06,209 --> 00:43:07,210 A jo. 493 00:43:07,919 --> 00:43:09,379 Budeš večeřet doma? 494 00:43:09,921 --> 00:43:11,673 Nevím. 495 00:43:12,173 --> 00:43:15,093 Najíme se doma. Uvařím něco dobrýho. 496 00:43:15,176 --> 00:43:17,345 Jestli nemáš co dělat, sprav tohle. 497 00:43:18,263 --> 00:43:19,556 Čau. Odpočiň si. 498 00:43:20,390 --> 00:43:21,391 Tak zatím. 499 00:43:29,274 --> 00:43:30,150 Ano, madam. 500 00:43:32,235 --> 00:43:34,321 Umřela? 501 00:43:35,947 --> 00:43:36,865 Dobře. 502 00:43:37,407 --> 00:43:38,908 Přijdu. 503 00:43:50,545 --> 00:43:53,256 Starší šamanka se za vás oba modlila 504 00:43:53,340 --> 00:43:55,175 až do posledního dne. 505 00:44:02,474 --> 00:44:04,017 Božstva 506 00:44:04,100 --> 00:44:06,102 ochrání jak tebe, tak Songu. 507 00:44:06,186 --> 00:44:07,729 Uvědom si, 508 00:44:07,812 --> 00:44:11,316 že jsi křehký jako sklo, a dávej na sebe pozor. 509 00:44:11,399 --> 00:44:12,442 Zvládneš to? 510 00:44:14,152 --> 00:44:15,278 Pokusím se. 511 00:44:17,864 --> 00:44:20,867 Než aby to leželo v šamančině pokoji, 512 00:44:20,950 --> 00:44:24,496 lepší bude dát to tobě. 513 00:44:24,579 --> 00:44:27,874 Dobře. Budu to opatrovat. 514 00:44:35,465 --> 00:44:37,801 Určitě je v pořádku. 515 00:44:43,681 --> 00:44:44,641 Musí být. 516 00:44:46,851 --> 00:44:48,478 Vrať se, až budeš chtít. 517 00:44:48,561 --> 00:44:49,521 Ano. 518 00:45:39,112 --> 00:45:41,072 PAK SONGA STŘEDNÍ ŠKOLA HWAMOK 519 00:46:04,554 --> 00:46:05,847 Taková škoda. 520 00:46:06,556 --> 00:46:10,059 Králové v Čosonu ženám stavěli monumenty za oddanost. 521 00:46:10,602 --> 00:46:12,854 Jako muži by ti postavili něco jiného. 522 00:46:15,148 --> 00:46:17,901 Jsi pořád stejná. To jsem rád. 523 00:46:18,860 --> 00:46:20,987 -To je sarkasmus? -Tys začala. 524 00:46:24,199 --> 00:46:26,993 Zdálo se ti něco? 525 00:46:31,164 --> 00:46:31,998 Ne. 526 00:46:33,708 --> 00:46:36,544 Zaváhal jsi. To je podezřelé. 527 00:46:37,879 --> 00:46:41,007 Řekla jsi, že když se objeví ve snu, musí být mrtvá. 528 00:46:41,090 --> 00:46:42,592 V tom nejlepším případě. 529 00:46:43,384 --> 00:46:45,094 Pak by stačilo najít tělo. 530 00:46:47,639 --> 00:46:51,226 Koukej na mě, jak chceš, ale teď jsem tvůj spojenec já. 531 00:46:53,269 --> 00:46:55,355 Až se ti zjeví, zeptej se, kde je. 532 00:46:55,939 --> 00:46:58,316 Musíme odnést její tělo a vyčistit okolí. 533 00:46:59,359 --> 00:47:02,070 Jestli ji uvidíš živou, uteč a neohlížej se. 534 00:47:02,946 --> 00:47:03,947 A zavolej mi. 535 00:47:05,907 --> 00:47:08,743 Co když nechci? 536 00:47:10,328 --> 00:47:11,162 Kjonu. 537 00:47:11,246 --> 00:47:14,707 Nikdy jsi mi nezavolal pro svoje dobro. 538 00:47:15,583 --> 00:47:16,918 Když nechceš, nevolej. 539 00:47:17,752 --> 00:47:19,796 Určitě se těšíš na babičku. 540 00:47:35,186 --> 00:47:36,521 Jsem zpátky. 541 00:47:36,604 --> 00:47:38,273 To bylo rychlý. Už to bude. 542 00:47:38,815 --> 00:47:39,816 Nebudu jíst. 543 00:47:40,608 --> 00:47:41,901 Dělám pálivý vepřový. 544 00:47:57,709 --> 00:47:58,668 Zdálo 545 00:47:59,627 --> 00:48:00,753 se ti něco? 546 00:48:09,846 --> 00:48:10,972 Až se ti zjeví, 547 00:48:11,556 --> 00:48:12,765 zeptej se, kde je. 548 00:48:13,725 --> 00:48:14,892 Sen o Sonze. 549 00:48:17,020 --> 00:48:18,896 Sen, ve kterém je Songa. 550 00:48:22,358 --> 00:48:26,529 Něco jsem Jomhwě zatajil. 551 00:48:28,906 --> 00:48:29,991 Už nějakou dobu 552 00:48:30,992 --> 00:48:31,993 se mi zdá sen. 553 00:48:37,832 --> 00:48:38,666 Už zase tady. 554 00:48:53,931 --> 00:48:56,225 Třída posledního ročníku bez označení. 555 00:49:04,025 --> 00:49:05,777 TŘÍDNÍ MOTTO ČTYŘLETÁ VYSOKÁ 556 00:49:05,860 --> 00:49:07,111 Divné třídní motto. 557 00:49:23,169 --> 00:49:24,462 Jsem ve třídě s Čihem. 558 00:49:25,672 --> 00:49:27,674 Ve skutečnosti nás ale rozdělili. 559 00:49:32,345 --> 00:49:34,972 PAK SONGA 560 00:49:39,102 --> 00:49:40,061 Songo. 561 00:49:41,896 --> 00:49:43,815 Daří se ti? 562 00:49:57,495 --> 00:49:59,038 Takže takhle 563 00:50:00,123 --> 00:50:02,875 vypadá třída z tvého místa. 564 00:50:15,722 --> 00:50:16,848 Pěkná malůvka. 565 00:50:29,026 --> 00:50:29,944 Kjonu. 566 00:50:30,778 --> 00:50:33,197 Hej, Kjonu. Vzbuď se. 567 00:50:35,324 --> 00:50:37,660 Jsi novorozenec? To už jsi usnul? 568 00:50:38,202 --> 00:50:39,662 Vstávej. Je čas večeře. 569 00:50:40,788 --> 00:50:42,039 Stalo se ti někdy, 570 00:50:43,666 --> 00:50:44,709 že se ti zdál sen 571 00:50:45,626 --> 00:50:46,961 někoho jiného? 572 00:50:48,129 --> 00:50:49,046 Jako… 573 00:50:50,631 --> 00:50:52,550 bys byl ve snu jiného člověka. 574 00:50:53,968 --> 00:50:57,054 Náš Kjonu teď mele nesmysly jiný úrovně 575 00:50:59,140 --> 00:51:00,016 Myslím, 576 00:51:01,559 --> 00:51:03,561 že se občas octnu v Songině snu. 577 00:51:05,772 --> 00:51:08,566 Zdají se mi její sny, 578 00:51:09,484 --> 00:51:11,110 ve kterých není. 579 00:51:20,578 --> 00:51:21,829 Bože. 580 00:51:21,913 --> 00:51:23,164 Sakra. 581 00:51:23,247 --> 00:51:25,958 Proč se schováváš? Sejdi se s ním. 582 00:51:26,751 --> 00:51:28,795 Co když mu ublížím? 583 00:51:30,213 --> 00:51:33,549 Je to sen. Co bys mu mohla udělat? 584 00:51:33,633 --> 00:51:36,427 Sen je sen, protože si můžeš dělat, co chceš. 585 00:51:36,511 --> 00:51:38,888 A kdyby mu měl někdo ublížit, tak já. 586 00:51:41,015 --> 00:51:42,225 Nikdy nevíš. 587 00:51:43,351 --> 00:51:46,229 Kjonu a Čiho bydlí spolu, že jo? 588 00:51:46,896 --> 00:51:48,523 Musí si rozumět. 589 00:51:49,148 --> 00:51:50,149 To je super. 590 00:51:51,400 --> 00:51:53,152 To je fuk, jestli si rozumějí. 591 00:51:56,072 --> 00:52:00,451 Tady seděl Kjonu. Proto je tu to teplé. 592 00:52:01,410 --> 00:52:02,912 Ale proč 593 00:52:04,080 --> 00:52:05,706 musel sedět na tvojí židli? 594 00:52:06,207 --> 00:52:07,166 Je úchyl? 595 00:52:09,752 --> 00:52:10,670 Pongsu. 596 00:52:13,923 --> 00:52:15,508 Tohle mi stačí. 597 00:52:15,591 --> 00:52:18,261 Vidět ho sem tam mi stačí. 598 00:52:24,892 --> 00:52:26,853 To jsi nakreslil ty? 599 00:52:27,520 --> 00:52:29,522 To je docela dobrý. 600 00:52:32,358 --> 00:52:37,071 To jsi před chvílí kreslila ty. 601 00:52:50,167 --> 00:52:51,127 A jo. 602 00:52:52,962 --> 00:52:55,631 Měla bych to dodělat. 603 00:53:07,852 --> 00:53:10,229 Jak víš, že je to její sen, když tam není? 604 00:53:10,313 --> 00:53:11,522 Prostě to vím. 605 00:53:12,523 --> 00:53:13,441 Prostě 606 00:53:14,609 --> 00:53:15,526 to poznám. 607 00:53:23,576 --> 00:53:24,493 Ta malůvka 608 00:53:25,453 --> 00:53:27,830 moře mi přišla povědomá. 609 00:53:30,750 --> 00:53:33,502 Mluvili jsme o snu. Jaké moře zase? 610 00:53:34,086 --> 00:53:35,796 To moře jsem… 611 00:53:36,756 --> 00:53:38,633 Moře… 612 00:53:46,891 --> 00:53:49,018 CHRÁM PÁNA KVĚTIN 613 00:53:52,146 --> 00:53:53,230 Chceš, 614 00:53:54,190 --> 00:53:55,191 abych ho proklel? 615 00:54:02,323 --> 00:54:05,826 Možná dělám účinné amulety, ale tohle nemůžu. 616 00:54:05,910 --> 00:54:07,161 Ne. Neudělám to. 617 00:54:08,245 --> 00:54:11,749 Bavíme se o Kjonuovi. Je mladý a hezký. Songina první láska. 618 00:54:15,962 --> 00:54:16,879 Však jo. 619 00:54:18,798 --> 00:54:20,049 Vytáčí mě. 620 00:54:20,132 --> 00:54:22,635 Udělej to sama. Jsi silná. 621 00:54:22,718 --> 00:54:23,719 Až moc. 622 00:54:23,803 --> 00:54:26,180 Když to udělám, bude po něm. 623 00:54:30,142 --> 00:54:33,562 Ale kde je šamanka Nebe a země? Co tu děláš? 624 00:54:34,772 --> 00:54:36,857 Když ti to řeknu, prokleješ ho? 625 00:54:38,275 --> 00:54:39,443 Je to ztráta času. 626 00:54:39,527 --> 00:54:41,904 Sakra. Věděla jsem, že mi nepomůžeš. 627 00:54:42,780 --> 00:54:44,073 Odcházím. 628 00:54:44,156 --> 00:54:45,032 Už? 629 00:54:45,116 --> 00:54:48,744 Moje přítomnost ti neprospívá. Chceš umřít předčasně? 630 00:54:48,828 --> 00:54:51,414 Je z tebe větší tvrďačka. 631 00:54:54,250 --> 00:54:56,377 Co tvoje jméno? 632 00:54:56,460 --> 00:54:59,213 Sakra! Kdybych ho znala, přešla bych 633 00:54:59,296 --> 00:55:00,798 a nechodila za tebou. 634 00:55:01,757 --> 00:55:03,551 Piješ mi krev. 635 00:55:03,634 --> 00:55:05,678 Do háje! Jdu. 636 00:55:05,761 --> 00:55:08,055 Ten tvůj ksicht mě znechucuje. 637 00:55:08,597 --> 00:55:10,516 Ty ses zbláznila. Nikdo tě nezval. 638 00:55:10,599 --> 00:55:12,977 Haló? Jste tam, Pane květin? 639 00:55:13,060 --> 00:55:13,936 My o vlku… 640 00:55:14,020 --> 00:55:14,854 Jste tam? 641 00:55:14,937 --> 00:55:16,022 Ano! 642 00:55:17,189 --> 00:55:18,024 Moment! 643 00:55:18,107 --> 00:55:18,941 Ty. Pojď sem. 644 00:55:19,650 --> 00:55:21,360 -Schovej se sem. -Ne. 645 00:55:21,444 --> 00:55:23,696 Neumřu tam? Neslyšels o princi Sadovi? 646 00:55:23,779 --> 00:55:25,281 Nevím. Zmlkni a vlez tam. 647 00:55:25,364 --> 00:55:26,782 -Rychle. -Sakra. 648 00:55:26,866 --> 00:55:27,867 Moment! 649 00:55:29,410 --> 00:55:30,411 Bože. 650 00:55:34,582 --> 00:55:35,916 Vstupte. 651 00:55:58,314 --> 00:56:00,149 Šetřete energií. 652 00:56:00,900 --> 00:56:02,526 Naše božstvo se musí vrátit. 653 00:56:03,778 --> 00:56:04,695 Do té doby 654 00:56:06,197 --> 00:56:08,949 bude chrám chátrat i s pravidelnou údržbou. 655 00:56:10,076 --> 00:56:11,410 Já vím. 656 00:56:11,952 --> 00:56:13,579 I tak mě trápí 657 00:56:15,581 --> 00:56:17,374 jen tak sedět. 658 00:56:23,255 --> 00:56:25,091 Snažíš se příliš moc. 659 00:56:26,258 --> 00:56:27,885 Snad se božstvo rychle vrátí. 660 00:56:37,686 --> 00:56:40,856 Starší šamanka se za vaše dítě modlila 661 00:56:40,940 --> 00:56:42,775 až do své smrti. 662 00:56:44,652 --> 00:56:45,528 Bába jedna. 663 00:56:47,655 --> 00:56:49,990 Čekala, že jí poděkuju? 664 00:56:51,784 --> 00:56:53,661 Ale zdá se, že jste vděčná. 665 00:56:58,999 --> 00:57:00,918 Čí to je? 666 00:57:03,671 --> 00:57:05,297 Patří to lidem, 667 00:57:06,173 --> 00:57:10,219 za které se šamanka modlila až do svého posledního dne. 668 00:57:15,391 --> 00:57:17,601 Tohle patří mladé šamance. 669 00:57:19,478 --> 00:57:20,771 Možná ne. 670 00:57:20,855 --> 00:57:22,815 Je v tom kouzlo lidského amuletu. 671 00:57:22,898 --> 00:57:25,025 Možná to tedy patří Kjonuovi. 672 00:57:31,448 --> 00:57:32,575 Jestli je to tak, 673 00:57:33,075 --> 00:57:34,910 měla byste mu to dát. 674 00:57:43,627 --> 00:57:45,796 Abychom mohli spojit vazbu, 675 00:57:45,880 --> 00:57:47,882 která byla rozbita. 676 00:57:50,009 --> 00:57:50,843 Prosím? 677 00:57:53,012 --> 00:57:55,639 To nic. Jen jsem se zamyslela. 678 00:58:02,855 --> 00:58:08,235 Když se v mém snu objeví Songa v bílém, znamená to, že umřela. 679 00:58:09,278 --> 00:58:14,241 A proto, že jsme byli spojeni silným kouzlem, 680 00:58:15,326 --> 00:58:17,786 bych ve snu viděl, kdyby se jí něco stalo. 681 00:58:18,370 --> 00:58:20,956 Ano. Zesnulá by tě navštívila ve snu. 682 00:58:21,040 --> 00:58:22,833 Sakra, nemůžu dýchat. 683 00:58:23,626 --> 00:58:24,793 Asi umřu. 684 00:58:24,877 --> 00:58:28,589 Ale já jsem si jistý, že je Songa v pohodě. 685 00:58:30,007 --> 00:58:32,009 Prostě mám takový pocit. 686 00:58:32,801 --> 00:58:34,428 Zní to divně, 687 00:58:35,012 --> 00:58:36,764 ale jako by byla blízko. 688 00:58:36,847 --> 00:58:38,098 I teď. 689 00:58:38,182 --> 00:58:40,517 Jako by byla hned vedle mě. 690 00:58:42,519 --> 00:58:43,479 Fakt? 691 00:58:44,271 --> 00:58:46,607 A když se mi něco zdá, 692 00:58:46,690 --> 00:58:48,609 cítím její přítomnost. 693 00:58:48,692 --> 00:58:50,152 Fakt silně. 694 00:58:50,236 --> 00:58:52,947 Kdy už zmizí? 695 00:58:58,494 --> 00:58:59,912 Co to bylo za zvuk? 696 00:58:59,995 --> 00:59:01,080 Co? 697 00:59:01,830 --> 00:59:03,874 Jaký zvuk? Nic jsem neslyšel. 698 00:59:06,585 --> 00:59:09,672 V tom snu nikdo není 699 00:59:10,798 --> 00:59:11,882 a nevidím ji. 700 00:59:13,050 --> 00:59:15,928 Ale přijde mi, že v něm Songa je. 701 00:59:21,433 --> 00:59:22,810 -Něco tam je. -Tam? 702 00:59:22,893 --> 00:59:24,853 Tam nic není. 703 00:59:24,937 --> 00:59:26,272 Slyšel jsi tohle. 704 00:59:26,355 --> 00:59:28,440 -Něco tam je. -Ne. Nic tam není. 705 00:59:28,524 --> 00:59:30,359 -Do háje. -Něco tam… 706 00:59:35,864 --> 00:59:37,366 Ty ale tlacháš. 707 00:59:38,117 --> 00:59:38,951 Songo. 708 00:59:45,708 --> 00:59:46,792 Songo. 709 00:59:55,134 --> 00:59:56,635 Ta potvora. 710 00:59:59,930 --> 01:00:01,515 Hej! 711 01:00:02,224 --> 01:00:03,559 Počkej. 712 01:00:03,642 --> 01:00:04,935 Sakra. 713 01:00:05,436 --> 01:00:06,353 Hej! 714 01:00:07,855 --> 01:00:08,689 Hej. 715 01:00:09,231 --> 01:00:10,858 Stůj! 716 01:00:14,653 --> 01:00:17,072 Sakra. Já už nevím. 717 01:00:40,262 --> 01:00:42,723 Do hajzlu, nevyměnili se. 718 01:00:44,641 --> 01:00:46,769 „Do hajzlu“? 719 01:00:50,773 --> 01:00:52,691 Songo… 720 01:00:53,942 --> 01:00:55,069 Hele. 721 01:00:57,029 --> 01:00:57,988 Nejsem Songa. 722 01:01:42,574 --> 01:01:44,785 Její duchovní schránka se bortí. 723 01:01:44,868 --> 01:01:46,745 Šamanství je rovnocenná výměna. 724 01:01:46,829 --> 01:01:48,539 Jeden život skončí 725 01:01:48,622 --> 01:01:50,749 a druhý začne. 726 01:01:50,833 --> 01:01:52,334 Umři místo šamanky. 727 01:01:52,418 --> 01:01:54,128 Prosím. 728 01:01:54,211 --> 01:01:55,462 Co musím udělat? 729 01:01:55,546 --> 01:01:57,381 Až se probudíš, 730 01:01:57,464 --> 01:01:59,341 bude po všem. 731 01:02:00,050 --> 01:02:02,010 Není fér, že musím umřít jen já. 732 01:02:02,094 --> 01:02:04,471 Proč myslíš, že umřeš jen ty? 733 01:02:04,555 --> 01:02:05,889 Kde je Jomhwa? 734 01:02:06,974 --> 01:02:08,559 Pomůžu ti přejít bez bolesti. 735 01:02:09,101 --> 01:02:10,727 Se mnou bys být neměl. 736 01:02:10,811 --> 01:02:11,645 Sbohem. 737 01:02:16,191 --> 01:02:18,193 Překlad titulků: Fabiána Tetamenti 737 01:02:19,305 --> 01:03:19,714 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm