1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url% 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,180 Anteriormente... 3 00:00:14,181 --> 00:00:15,390 Casas-te comigo? 4 00:00:15,391 --> 00:00:17,100 Sim. Sim! 5 00:00:17,101 --> 00:00:20,395 Gostava que fosses a minha dama de honor. 6 00:00:20,396 --> 00:00:22,063 O teu dia será como sonhaste. 7 00:00:22,064 --> 00:00:23,857 O que fizemos não se repetirá. 8 00:00:23,858 --> 00:00:24,774 Eu não devia 9 00:00:24,775 --> 00:00:26,526 - ir à homenagem. - Ótimo. 10 00:00:26,527 --> 00:00:28,236 Podemos falar? É a tua mãe. 11 00:00:28,237 --> 00:00:29,822 O salão dá prejuízo. 12 00:00:30,906 --> 00:00:32,866 - Con! - Conseguiste vir. 13 00:00:32,867 --> 00:00:36,035 Remarquei algumas coisas e vim no voo da noite. 14 00:00:36,036 --> 00:00:38,121 Vamos casar-nos! Em agosto. 15 00:00:38,122 --> 00:00:39,289 É uma piada? 16 00:00:39,290 --> 00:00:40,331 - É... - De loucos! 17 00:00:40,332 --> 00:00:41,875 Delirante! Vens connosco. 18 00:00:41,876 --> 00:00:43,377 Eles vão mudar de ideias. 19 00:00:46,839 --> 00:00:52,386 O VERÃO EM QUE ME APAIXONEI 20 00:01:17,411 --> 00:01:18,244 Jere! 21 00:01:18,245 --> 00:01:20,997 Parabéns a você 22 00:01:20,998 --> 00:01:25,211 Nesta data querida Muitas felicidades... 23 00:01:27,713 --> 00:01:28,923 Só isso? 24 00:01:31,675 --> 00:01:33,218 Estou a trabalhar. 25 00:01:33,219 --> 00:01:35,345 Estou a brincar. 26 00:01:35,346 --> 00:01:37,889 Como está a correr o estágio hoje? 27 00:01:37,890 --> 00:01:42,060 Bem, alguém pôs esta chupeta na minha secretária, esta manhã. 28 00:01:42,061 --> 00:01:44,813 E pode ou não ter sido o meu pai. Por isso... 29 00:01:44,814 --> 00:01:47,566 Ainda te chamam nepo baby? 30 00:01:48,317 --> 00:01:49,318 Sim. 31 00:01:50,236 --> 00:01:54,280 Pode ser porque não me consigo ligar ao wi-fi do escritório, 32 00:01:54,281 --> 00:01:56,616 mas pareces mais velha. 33 00:01:56,617 --> 00:01:58,786 Talvez até mais madura. 34 00:01:59,829 --> 00:02:01,747 E mais rica, não te esqueças. 35 00:02:02,665 --> 00:02:04,458 A aniversariante paga as bebidas. 36 00:02:05,167 --> 00:02:10,089 Não, nem pensar. O dinheiro todo vai para as poupanças do casamento. 37 00:02:11,715 --> 00:02:13,717 Estás tão sexy, neste momento. 38 00:02:14,969 --> 00:02:17,304 Não dirias isso se visses os meus pés. 39 00:02:19,265 --> 00:02:21,516 Não gosto que trabalhes tanto. 40 00:02:21,517 --> 00:02:23,435 Sim, mas tu também trabalhas. 41 00:02:24,520 --> 00:02:27,480 Sou um estagiário e é um trabalho da treta. 42 00:02:27,481 --> 00:02:29,941 Comparado contigo, não me esforço nem metade. 43 00:02:29,942 --> 00:02:32,902 Fico sentado o dia todo, enquanto te matas 44 00:02:32,903 --> 00:02:35,780 a fazer turnos duplos no Behr's. Não é correto. 45 00:02:35,781 --> 00:02:38,576 Não me importo. É para o nosso futuro. 46 00:02:39,743 --> 00:02:42,829 E não estás sem fazer nada. Estás a conquistar o teu pai. 47 00:02:42,830 --> 00:02:46,083 Estás a mostrar-lhe que és um adulto responsável. 48 00:02:46,667 --> 00:02:48,626 Sim, tenho tentado não dar nas vistas 49 00:02:48,627 --> 00:02:50,587 e não o chatear, mas talvez hoje 50 00:02:50,588 --> 00:02:53,006 lhe fale do casamento. Veremos o que ele diz. 51 00:02:53,007 --> 00:02:54,048 Ótimo! 52 00:02:54,049 --> 00:02:57,219 Sim. Falaste do vestido de noiva à Laurel? 53 00:02:58,679 --> 00:03:03,433 Não. A minha mãe muda de assunto sempre que falo do casamento. 54 00:03:03,434 --> 00:03:05,935 E o meu pai só liga de volta 55 00:03:05,936 --> 00:03:08,272 quando estou a trabalhar e não atendo. 56 00:03:09,023 --> 00:03:11,691 Esperava que o Steven os fizesse mudar de ideias, 57 00:03:11,692 --> 00:03:16,321 mas creio que disse, e cito: "Adoro-te, mas foda-se, nem pensar." 58 00:03:16,322 --> 00:03:19,783 Só temos de continuar na mesma. Eles vão mudar de ideias. 59 00:03:20,951 --> 00:03:22,619 Já se passaram duas semanas. 60 00:03:22,620 --> 00:03:24,955 O que nos dá seis semanas até ao casamento. 61 00:03:27,708 --> 00:03:28,751 Tenho saudades tuas. 62 00:03:29,710 --> 00:03:33,589 Eu também. Desculpa não poder estar aí para te dar um beijo de aniversário. 63 00:03:34,590 --> 00:03:37,300 Sinceramente, nem parece o meu aniversário. 64 00:03:37,301 --> 00:03:39,427 Talvez porque não estou em Cousins. 65 00:03:39,428 --> 00:03:41,471 Mas vais sair com a Taylor esta noite? 66 00:03:41,472 --> 00:03:43,431 Sim. Vamos jantar fora. 67 00:03:43,432 --> 00:03:45,308 Ótimo. Eu pago a primeira ronda. 68 00:03:45,309 --> 00:03:47,018 Transfiro-te o salário de hoje. 69 00:03:47,019 --> 00:03:50,064 Deve dar para dois runs com Coca-Cola. 70 00:03:51,106 --> 00:03:52,483 Mimas-me demasiado. 71 00:03:54,693 --> 00:03:55,818 Onde estão os garfos? 72 00:03:55,819 --> 00:03:57,112 Pu-los na mesa. 73 00:03:58,989 --> 00:04:00,741 Estou a ouvi-la. Prepara-te. 74 00:04:04,662 --> 00:04:05,913 Surpresa! 75 00:04:07,081 --> 00:04:08,999 Não acredito que fizeram isto tudo. 76 00:04:09,875 --> 00:04:11,793 Panquecas do Rato Mickey! 77 00:04:11,794 --> 00:04:13,670 Vinte e um anos é importante. 78 00:04:13,671 --> 00:04:14,964 E adoramos-te. 79 00:04:15,714 --> 00:04:17,757 - Obrigada. - Bem-vinda à idade adulta. 80 00:04:17,758 --> 00:04:19,051 Isto é de nós os dois. 81 00:04:21,428 --> 00:04:24,263 É do ano em que nasceste. Guardámo-la para ti. 82 00:04:24,264 --> 00:04:26,683 Ena! Muito obrigada. 83 00:04:26,684 --> 00:04:29,144 Podemos abri-la com o Jeremiah, quando ele vier. 84 00:04:31,730 --> 00:04:33,524 Quais são os planos para hoje? 85 00:04:34,608 --> 00:04:37,695 Tenho o turno da manhã e... 86 00:04:39,154 --> 00:04:43,283 Depois, estava a pensar em ir ver vestidos de noiva. 87 00:04:46,912 --> 00:04:48,247 Podes vir comigo? 88 00:04:49,123 --> 00:04:50,290 Não posso. 89 00:04:50,958 --> 00:04:53,711 Porque já tens planos? Podemos ir noutro dia. 90 00:04:54,920 --> 00:04:57,548 Não posso, Bean. 91 00:05:00,592 --> 00:05:02,301 Seria mesmo importante para mim. 92 00:05:02,302 --> 00:05:05,138 Não mudei de ideias. Vocês são muito novos. 93 00:05:05,139 --> 00:05:07,516 Casarem-se agora é um erro enorme. 94 00:05:10,102 --> 00:05:11,520 Lamento que penses isso. 95 00:05:12,730 --> 00:05:13,938 Tenho de ir trabalhar. 96 00:05:13,939 --> 00:05:15,815 Espera. Acaba o pequeno-almoço. 97 00:05:15,816 --> 00:05:18,318 Vou chegar atrasada. Mas obrigada pela prenda. 98 00:05:27,244 --> 00:05:28,328 O que vamos fazer? 99 00:05:29,329 --> 00:05:32,582 Pensei mesmo que, quando viesse para casa, a faria ter juízo. 100 00:05:32,583 --> 00:05:35,502 Laur, acho que vão mesmo em frente. 101 00:05:36,420 --> 00:05:39,338 Não são muito mais novos do que nós éramos. 102 00:05:39,339 --> 00:05:40,841 E como é que isso acabou? 103 00:05:42,051 --> 00:05:43,927 Está bem. Bolas. 104 00:05:44,428 --> 00:05:46,137 Sabes que ela não está preparada. 105 00:05:46,138 --> 00:05:49,474 Claro que não. São crianças. 106 00:05:49,475 --> 00:05:53,978 Mas um pouco de diplomacia teria melhores resultados. 107 00:05:53,979 --> 00:05:56,981 A nossa filha é teimosa, e quanto mais insistires, 108 00:05:56,982 --> 00:05:58,901 mais ela vai teimar. 109 00:05:59,526 --> 00:06:00,861 Vou conseguir convencê-la. 110 00:06:02,821 --> 00:06:04,615 A quem sairá ela? 111 00:06:05,407 --> 00:06:08,202 Acredita em mim, eles não se vão casar. 112 00:06:11,205 --> 00:06:12,831 Acho bem que não me lixes nisto. 113 00:06:17,503 --> 00:06:20,923 Olá, aqui está o teu galão. 114 00:06:22,216 --> 00:06:24,050 Muito quente, como tu gostas. 115 00:06:24,051 --> 00:06:25,510 - Obrigado. - De nada. 116 00:06:25,511 --> 00:06:28,554 Mais uma vez, obrigado pelo estágio. É importante para mim. 117 00:06:28,555 --> 00:06:32,976 Bem, agora que vais ter uma mulher, ser salva-vidas não é suficiente. 118 00:06:33,769 --> 00:06:36,562 Bem, a comida preferida da Belly é ramen instantâneo, 119 00:06:36,563 --> 00:06:38,774 por isso, acho que não teríamos problemas. 120 00:06:42,402 --> 00:06:44,570 Isto é para a reunião da StarcadeX? 121 00:06:44,571 --> 00:06:47,074 Posso analisá-lo, se quiseres outra opinião. 122 00:06:49,076 --> 00:06:50,702 Tem calma, estagiário. 123 00:06:52,162 --> 00:06:54,748 Por falar do casamento, 124 00:06:55,707 --> 00:06:57,375 quanto à lista de convidados, 125 00:06:57,376 --> 00:07:00,169 queríamos saber se vais levar alguém. 126 00:07:00,170 --> 00:07:03,381 Não é hora de falar disso. Concentra-te no trabalho. 127 00:07:03,382 --> 00:07:05,133 Mas há pouco disseste... 128 00:07:05,134 --> 00:07:06,635 Já encomendaste o almoço? 129 00:07:07,427 --> 00:07:08,427 Não, ainda não. 130 00:07:08,428 --> 00:07:11,557 Então, é o que devias fazer. Manda vir molhos suficientes. 131 00:07:12,683 --> 00:07:13,684 Sim, percebido. 132 00:07:18,397 --> 00:07:21,065 Muito bem. Hoje é um dia importante, concentrem-se. 133 00:07:21,066 --> 00:07:23,234 Foquem-se e prestem atenção. 134 00:07:23,235 --> 00:07:27,071 Tu vais verificar a preparação da teleconferência com os informáticos. 135 00:07:27,072 --> 00:07:28,865 Vê como estamos de papel higiénico 136 00:07:28,866 --> 00:07:30,032 - no WC. - Sim. 137 00:07:30,033 --> 00:07:32,411 E podes esperar na receção para os receber? 138 00:07:33,787 --> 00:07:35,080 Jeremiah... 139 00:07:36,165 --> 00:07:38,083 Estás tão giro de fato, hoje. 140 00:07:38,792 --> 00:07:39,792 Obrigado, Kayleigh. 141 00:07:39,793 --> 00:07:43,213 O nepo baby está tão giro de fato. 142 00:07:45,382 --> 00:07:46,216 Denise... 143 00:07:48,177 --> 00:07:49,678 Podes servir os aperitivos. 144 00:07:52,055 --> 00:07:55,016 Mas que merda? Serve tu os aperitivos. 145 00:07:55,017 --> 00:07:56,559 Não posso, estou ocupado. 146 00:07:56,560 --> 00:07:58,811 Esqueci-me, és demasiado bom para isso. 147 00:07:58,812 --> 00:08:00,772 O meu pai quer que trate do almoço. 148 00:08:01,440 --> 00:08:04,025 Está bem. Mas não te esqueças dos molhos. 149 00:08:04,026 --> 00:08:05,485 Eu sei. 150 00:08:12,910 --> 00:08:15,703 Andam a praxar-me. Isso não é ilegal? 151 00:08:15,704 --> 00:08:19,208 És um estagiário, meu. Aguenta, senão é pior. 152 00:08:30,177 --> 00:08:32,595 Pronto, força. Deita cá para fora. 153 00:08:32,596 --> 00:08:34,764 Parece que tens prisão de ventre. 154 00:08:34,765 --> 00:08:36,474 Porque és tão má com o Jeremiah? 155 00:08:36,475 --> 00:08:37,725 Porque ele é um idiota. 156 00:08:37,726 --> 00:08:39,769 - Não é nada. - É, sim. 157 00:08:39,770 --> 00:08:41,729 Os queques bonitos como ele aparecem, 158 00:08:41,730 --> 00:08:44,815 fazem um estágio, e daí a seis meses são o meu chefe. 159 00:08:44,816 --> 00:08:46,192 Tem cuidado, também. 160 00:08:46,193 --> 00:08:47,277 Também sou bonito. 161 00:08:49,112 --> 00:08:49,947 Está bem. 162 00:08:51,073 --> 00:08:52,281 Estás rabugenta. 163 00:08:52,282 --> 00:08:54,492 O Adam pôs-te a fazer o mesmo que nós. 164 00:08:54,493 --> 00:08:56,327 - Devíamos estar na reunião. - Não. 165 00:08:56,328 --> 00:08:59,372 Eu devia estar. Trabalho aqui há dois anos. 166 00:08:59,373 --> 00:09:01,749 Tu acabaste de chegar. És quase um estagiário. 167 00:09:01,750 --> 00:09:03,834 Mas foi para isto que me contrataram. 168 00:09:03,835 --> 00:09:06,128 Conheço o mundo dos jogos. Percebo-o. 169 00:09:06,129 --> 00:09:08,714 E porque pensas que eu não o percebo? 170 00:09:08,715 --> 00:09:12,052 Tenho tendinite de quando fui beta tester para o Eternity Spool. 171 00:09:12,803 --> 00:09:15,847 Está bem. Muito bem, Denise, muito fixe. 172 00:09:17,724 --> 00:09:19,141 Precisas de ajuda? 173 00:09:19,142 --> 00:09:20,977 - Continua só a mastigar. - Certo. 174 00:09:20,978 --> 00:09:21,895 Vou fazer isso. 175 00:09:23,438 --> 00:09:24,940 E trata bem o meu mano. 176 00:09:29,069 --> 00:09:30,445 Que tal? 177 00:09:34,074 --> 00:09:35,449 Esse é o meu vestido? 178 00:09:35,450 --> 00:09:38,911 Se, por hipótese, usasse isto no Bar Oásis, esta noite, 179 00:09:38,912 --> 00:09:41,163 contaria como o meu vestido de vingança? 180 00:09:41,164 --> 00:09:43,082 Os amigos do Scott dir-lhe-iam. 181 00:09:43,083 --> 00:09:47,169 Sim, mas... não. Mãe, dissemos que íamos tratar de coisas do salão, 182 00:09:47,170 --> 00:09:49,046 mas foi isto que andaste a fazer? 183 00:09:49,047 --> 00:09:51,674 A experimentar toilettes de vingança? 184 00:09:51,675 --> 00:09:53,634 - Está bem, chata. - Pois. 185 00:09:53,635 --> 00:09:56,095 Sou chata porque isto é sério 186 00:09:56,096 --> 00:09:57,889 e preciso de ajuda. Sentas-te? 187 00:09:58,473 --> 00:09:59,474 Por favor? 188 00:10:01,476 --> 00:10:02,644 Está bem. 189 00:10:12,195 --> 00:10:13,321 Vamos à falência? 190 00:10:13,322 --> 00:10:17,283 Não, eu não nos deixo falir. Só... precisamos de reorganizar. 191 00:10:17,284 --> 00:10:20,161 Devia ligar ao Scott, para não teres de lidar com isto. 192 00:10:20,162 --> 00:10:24,332 Mãe! Não! Não precisamos de um homem para resolver isto. 193 00:10:24,333 --> 00:10:25,792 Nós conseguimos. 194 00:10:26,877 --> 00:10:31,047 Muito bem. Eliminar as despesas do espaço comercial 195 00:10:31,048 --> 00:10:33,883 significa que podes pagar parte da dívida. 196 00:10:33,884 --> 00:10:39,222 E depois, quando instalarmos o salão em casa, pagas o resto. 197 00:10:39,890 --> 00:10:41,140 - Sim. - Sim. 198 00:10:41,141 --> 00:10:43,602 Quando o dizes, faz sentido. É só... 199 00:10:46,104 --> 00:10:48,565 - Sabes que não sou inteligente como tu. - Isso é... 200 00:10:50,525 --> 00:10:53,904 Ouve, isto não é tão mau como parece. 201 00:10:54,488 --> 00:10:55,822 Parece muito, mas é... 202 00:10:56,740 --> 00:10:58,366 Quando eu for para Nova Iorque, 203 00:10:58,367 --> 00:11:02,287 a maior parte do caos ter-se-á resolvido. Juro. 204 00:11:07,084 --> 00:11:08,459 Olá, aniversariante. 205 00:11:08,460 --> 00:11:10,669 Olá. Podemos ir ver vestidos de noiva? 206 00:11:10,670 --> 00:11:12,296 - Depois do meu turno? - O que... 207 00:11:12,297 --> 00:11:14,466 Não ias esperar até a tua mãe ceder? 208 00:11:15,425 --> 00:11:17,177 A Belly quer comprar o vestido? 209 00:11:17,928 --> 00:11:19,428 Bom, se esperar tanto, 210 00:11:19,429 --> 00:11:22,057 ainda me caso de calções, por isso... 211 00:11:22,933 --> 00:11:25,684 Sei que deves estar a fazer as malas, mas... 212 00:11:25,685 --> 00:11:28,604 Ainda nem comecei. Ando a ajudar a minha mãe. 213 00:11:28,605 --> 00:11:32,900 Isto pode esperar. Como disseste, não é assim tão mau. 214 00:11:32,901 --> 00:11:34,693 - Vamos a isso, Belly! - Está bem. 215 00:11:34,694 --> 00:11:36,487 Boa! Ótimo. Muito bem, fixe. 216 00:11:36,488 --> 00:11:38,907 Encontramo-nos daqui a uma hora. 217 00:11:39,408 --> 00:11:42,701 Está bem. Até já. Adoro-te. 218 00:11:42,702 --> 00:11:43,995 Está bem. Adeus. 219 00:11:50,335 --> 00:11:53,003 Achas que o Adam quer fazer mesmo negócio? 220 00:11:53,004 --> 00:11:54,297 Não faço ideia. 221 00:11:55,590 --> 00:11:57,133 Não sei porque faria a reunião 222 00:11:57,134 --> 00:11:59,176 se não os quisesse financiar. 223 00:11:59,177 --> 00:12:01,637 Talvez queira vender as divisões. 224 00:12:01,638 --> 00:12:04,014 Que divisões? É tudo fachada, 225 00:12:04,015 --> 00:12:06,226 exagerado como um pacote de batatas fritas. 226 00:12:08,728 --> 00:12:12,481 O que... Cheio de ar, só com umas três batatas. Vá lá. 227 00:12:12,482 --> 00:12:16,153 Esses sacos estão cheios de óxido nitroso para as manter frescas. 228 00:12:19,156 --> 00:12:20,906 Não aprendeste isso em Princeton? 229 00:12:20,907 --> 00:12:23,201 Lembraste-te de que andei lá. Engraçado. 230 00:12:24,619 --> 00:12:26,288 Jere. 231 00:12:28,248 --> 00:12:31,333 - Como está a correr? - Sim, do que estão a falar? 232 00:12:31,334 --> 00:12:33,836 Estão a falar de alcançar objetivos. 233 00:12:33,837 --> 00:12:37,423 E depois alguém falou em "síntese colaborativa". 234 00:12:37,424 --> 00:12:40,302 E a última coisa que ouvi foi: 235 00:12:40,886 --> 00:12:43,721 "Implementar a maximização de recursos para tratados." 236 00:12:43,722 --> 00:12:45,557 Desculpem, resultados. 237 00:12:46,099 --> 00:12:48,685 Tenho de apanhar ar. Céus. 238 00:12:51,188 --> 00:12:52,272 Muito bem. 239 00:12:57,235 --> 00:13:00,905 Estamos ali o dia todo, à espera daquele momento: "Sim, boa!" 240 00:13:00,906 --> 00:13:03,366 Porque é que o meu pai é tão parvo? 241 00:13:05,243 --> 00:13:06,827 Isso é uma pergunta retórica? 242 00:13:06,828 --> 00:13:09,705 Estou aqui e estou a provar que sou adulto, 243 00:13:09,706 --> 00:13:11,207 e ele só me chateia 244 00:13:11,208 --> 00:13:14,002 e nem me dá um minuto para falarmos do casamento. 245 00:13:15,045 --> 00:13:17,838 Vai ser preciso mais do que ir buscar café 246 00:13:17,839 --> 00:13:19,673 para convencer o teu pai. 247 00:13:19,674 --> 00:13:20,591 Tipo o quê? 248 00:13:20,592 --> 00:13:23,094 Não sei. Esperar uma década? 249 00:13:23,970 --> 00:13:24,804 Tu também? 250 00:13:25,430 --> 00:13:27,724 Não, vá lá, Jer... 251 00:13:29,226 --> 00:13:31,810 Ouve, sabes que és como um irmão para mim, 252 00:13:31,811 --> 00:13:34,564 mas casares-te aos 21 anos é um pouco louco. 253 00:13:36,441 --> 00:13:38,526 Sim, é possível. É chato, 254 00:13:38,527 --> 00:13:41,487 porque ia pedir-te para seres o meu padrinho. 255 00:13:41,488 --> 00:13:44,782 Desculpa, padrinho? A sério? 256 00:13:44,783 --> 00:13:48,828 Sim. Bem, copadrinho. 257 00:13:49,663 --> 00:13:52,958 Tenho de falar com o Conrad, mas se não quiseres, podemos... 258 00:13:54,125 --> 00:13:56,710 Desculpa. Não, é uma honra. 259 00:13:56,711 --> 00:13:59,089 É uma honra. Obrigado. 260 00:14:00,006 --> 00:14:01,423 Ena! Está bem. 261 00:14:01,424 --> 00:14:04,635 Temos de começar a planear a despedida de solteiro. 262 00:14:04,636 --> 00:14:06,263 - Sim. - Em Atlantic City. 263 00:14:07,472 --> 00:14:10,224 Não... Tens razão. Tens toda a razão. 264 00:14:10,225 --> 00:14:13,228 É só uma vez na vida. Tem de ser em grande. Vegas! 265 00:14:13,979 --> 00:14:15,272 Então, alinhas? 266 00:14:19,317 --> 00:14:21,152 Claro que sim. Alinho. 267 00:14:22,404 --> 00:14:23,654 Mas... 268 00:14:23,655 --> 00:14:25,030 Mas faz-me um favor. 269 00:14:25,031 --> 00:14:28,576 Não fales disso a ninguém por agora. Por favor. 270 00:14:28,577 --> 00:14:30,578 Se a Laurel descobrir, mata-me. 271 00:14:30,579 --> 00:14:33,665 Não te preocupes, vou conseguir a bênção da tua mãe. 272 00:14:41,590 --> 00:14:44,718 Muito bem, aniversariante. O que achamos desta maravilha? 273 00:14:46,761 --> 00:14:48,220 Sim, vou prová-lo. 274 00:14:48,221 --> 00:14:52,517 Estou a gozar. Obviamente. Nem é branco. Sentes-te bem? 275 00:14:53,518 --> 00:14:54,769 Sim. Desculpa. 276 00:14:55,353 --> 00:14:58,148 Ouve, sei que alguns destes vestidos são... 277 00:14:59,649 --> 00:15:03,360 ... enfim. Mas se fôssemos a uma loja de vestidos de noiva, 278 00:15:03,361 --> 00:15:07,406 custariam dez vezes mais. Um vestido branco é um vestido branco. 279 00:15:07,407 --> 00:15:09,617 O vestido está aqui algures, sinto-o. 280 00:15:09,618 --> 00:15:11,411 Encontrei as peças em saldo! 281 00:15:12,621 --> 00:15:15,498 Bem, estou louca ou isto não é de arrasar? 282 00:15:16,082 --> 00:15:17,292 Não digas "de arrasar". 283 00:15:18,126 --> 00:15:20,294 O quê? Isto é para ti? 284 00:15:20,295 --> 00:15:21,920 - Aproveitei. - Não. 285 00:15:21,921 --> 00:15:24,257 Só vestidos brancos. Continua à procura. 286 00:15:25,884 --> 00:15:27,719 - Está bem, mandona. - Está bem. 287 00:15:30,138 --> 00:15:32,140 Desculpa mais uma vez por... 288 00:15:32,932 --> 00:15:37,144 Ela faz qualquer coisa para não ter de lidar com os problemas dela. 289 00:15:37,145 --> 00:15:39,939 Mas vai ter de lidar, porque me vou embora. 290 00:15:40,523 --> 00:15:44,109 Estás entusiasmada? Andas a falar desse estágio há tanto tempo. 291 00:15:44,110 --> 00:15:46,528 - Sim. Vai ser espetacular. - Pois. 292 00:15:46,529 --> 00:15:48,530 Eles fazem as RP para a Met Gala. 293 00:15:48,531 --> 00:15:50,324 - A Met Gala. - Eu sei. Sim. 294 00:15:50,325 --> 00:15:52,409 - Tipo, a Met Gala. - É tão fixe. 295 00:15:52,410 --> 00:15:53,912 - É de loucos. - Sim. 296 00:15:57,791 --> 00:15:58,792 Olá. 297 00:16:00,126 --> 00:16:04,672 Belly, por favor, diz-me se ela te der cabo dos nervos hoje. 298 00:16:04,673 --> 00:16:06,799 Deixo-a na Lululemon mais próxima. 299 00:16:06,800 --> 00:16:08,759 Vai distraí-la durante umas horas. 300 00:16:08,760 --> 00:16:11,637 - É só dizeres. - Não, tudo bem. Adoro a Lucinda. 301 00:16:11,638 --> 00:16:12,930 Está bem. 302 00:16:12,931 --> 00:16:14,140 Sim. 303 00:16:15,642 --> 00:16:17,560 Ao menos, uma mãe está aqui. 304 00:16:19,062 --> 00:16:22,399 Merda, Belly. Lamento muito. 305 00:16:25,902 --> 00:16:27,654 Vamos só escolher o vestido. 306 00:16:36,663 --> 00:16:40,250 As coisas só podem melhorar depois de bater no fundo, não é? 307 00:16:43,336 --> 00:16:44,629 Aqui está o fundo. 308 00:16:48,425 --> 00:16:49,925 Ena! Sim. 309 00:16:49,926 --> 00:16:52,428 Podes ter um casamento piroso. Experimenta-o. 310 00:16:52,429 --> 00:16:53,721 - Não. - Sim. 311 00:16:53,722 --> 00:16:55,013 - Vamos. - Está bem. 312 00:16:55,014 --> 00:16:57,934 - Aí vai a noiva. - Devias usar isto na Met Gala. 313 00:17:00,478 --> 00:17:02,313 Encontrámos o vestido certo. 314 00:17:03,523 --> 00:17:05,692 Incendeia já isso. 315 00:17:07,652 --> 00:17:11,196 Fá-lo desaparecer. Tira-o daqui. 316 00:17:11,197 --> 00:17:12,906 Está bem. Ficamos por aqui? 317 00:17:12,907 --> 00:17:15,910 Não, ainda falta o último, que está em saldo. 318 00:17:16,035 --> 00:17:19,622 - Sim, mas, quero dizer... - Prova-o e depois podemos ir. 319 00:17:20,749 --> 00:17:22,875 - É o último. - Prova-o. Estamos aqui. 320 00:17:22,876 --> 00:17:24,753 - Está bem. - Está bem. 321 00:17:26,212 --> 00:17:27,589 - Sim. - Que embaraçoso. 322 00:17:28,298 --> 00:17:30,800 De volta aos provadores. 323 00:17:32,469 --> 00:17:34,471 E a seguir? Cocktails de aniversário? 324 00:17:35,305 --> 00:17:36,805 A seguir, vais para casa 325 00:17:36,806 --> 00:17:39,975 trabalhar no teu plano de negócio enquanto nós celebramos. 326 00:17:39,976 --> 00:17:43,479 O quê? Não. Temos muito tempo para isso. 327 00:17:43,480 --> 00:17:45,482 Não, mãe. Não temos nada. 328 00:17:46,691 --> 00:17:47,942 Está bem. 329 00:17:48,526 --> 00:17:50,152 Posso estar a alucinar, 330 00:17:50,153 --> 00:17:53,907 mas acho que este não é horrível. 331 00:18:05,376 --> 00:18:08,087 É demasiado simples, não? Não é chique. 332 00:18:09,464 --> 00:18:10,965 Não, é... 333 00:18:11,925 --> 00:18:12,926 É a tua cara. 334 00:18:16,805 --> 00:18:18,597 Sim. É este o vestido. 335 00:18:18,598 --> 00:18:19,682 Adoro-o. 336 00:18:20,350 --> 00:18:21,433 - Sim? - Sim. 337 00:18:21,434 --> 00:18:23,645 - Sim? Está bem, fixe. - Sim. 338 00:18:24,479 --> 00:18:25,979 - É lindo. - Boa! Sim? 339 00:18:25,980 --> 00:18:27,315 É lindo. 340 00:18:32,862 --> 00:18:33,947 Obrigada. 341 00:18:35,532 --> 00:18:37,741 Merecemos Cinnamon Dolce Cold Foams. 342 00:18:37,742 --> 00:18:39,576 Temos café em casa, quem diria? 343 00:18:39,577 --> 00:18:41,328 Eu faço-te espuma de leite. 344 00:18:41,329 --> 00:18:42,914 A minha pequena tirana. 345 00:18:45,416 --> 00:18:47,793 B, a que horas queres jantar? 346 00:18:47,794 --> 00:18:50,296 Na verdade, aceitei um turno esta noite. 347 00:18:51,673 --> 00:18:52,632 Sim. 348 00:18:53,716 --> 00:18:54,759 De certeza? 349 00:18:55,301 --> 00:18:57,511 Sim, vou para lá agora. 350 00:18:57,512 --> 00:18:59,763 Não têm de ficar nem nada, 351 00:18:59,764 --> 00:19:02,266 mas obrigada por terem vindo. 352 00:19:02,267 --> 00:19:05,103 - Ora essa. - Está bem. Adoro-te. 353 00:19:06,062 --> 00:19:07,522 Feliz aniversário. 354 00:19:08,481 --> 00:19:09,439 - Adeus. - Adeus. 355 00:19:09,440 --> 00:19:12,985 As raparigas devem escolher o vestido de noiva com a mãe. 356 00:19:12,986 --> 00:19:17,364 Ouvi-la dizer: "É esse." É assim que deve ser. 357 00:19:17,365 --> 00:19:18,448 Olá. 358 00:19:18,449 --> 00:19:21,452 Olá, Bells. Adivinha quem vai ser o meu padrinho. 359 00:19:22,078 --> 00:19:23,580 Falaste com o Conrad? 360 00:19:25,707 --> 00:19:29,042 Não. O Steven concordou. 361 00:19:29,043 --> 00:19:31,880 Mas prometi que não contamos à Laurel. 362 00:19:34,549 --> 00:19:35,550 Fantástico. 363 00:19:43,141 --> 00:19:44,726 O que se passa, Bells? 364 00:19:47,687 --> 00:19:48,771 Encontrei o vestido. 365 00:19:49,731 --> 00:19:50,732 Mas isso é ótimo. 366 00:19:54,235 --> 00:19:56,070 Sim, mas a minha mãe não veio. 367 00:19:58,406 --> 00:20:00,658 Pensei mesmo que mudaria de ideias. 368 00:20:02,076 --> 00:20:04,996 Não sei como vou fazer isto sem ela. 369 00:20:07,999 --> 00:20:09,125 Sim, eu percebo. 370 00:20:12,545 --> 00:20:15,548 Como podemos fazer isto sem as nossas mães? 371 00:20:19,886 --> 00:20:21,054 Nós conseguimos. 372 00:20:32,273 --> 00:20:33,732 O que foi? Quem é? 373 00:20:33,733 --> 00:20:36,778 É o Scott. Quer beber um copo e falar. 374 00:20:38,571 --> 00:20:41,741 - Não estás a pensar em ir, pois não? - Não! Nem pensar. 375 00:20:48,081 --> 00:20:50,332 - Para, mãe! - Vá lá. 376 00:20:50,333 --> 00:20:53,418 Não finjas que não farias o mesmo se fosse o Steven. 377 00:20:53,419 --> 00:20:56,797 Não faria. Além disso, o Steven e o Scott são diferentes. 378 00:20:56,798 --> 00:20:58,006 O Scott é uma merda. 379 00:20:58,007 --> 00:21:00,092 - É mesmo. - Sim. 380 00:21:00,093 --> 00:21:01,177 Mas... 381 00:21:02,512 --> 00:21:07,350 Sinto-me sozinha desde que o teu padrasto se foi embora e, com o Scott, não sinto. 382 00:21:09,435 --> 00:21:11,854 Não estás sozinha, mãe. Tens-me a mim. 383 00:21:13,064 --> 00:21:14,148 Eu sei. 384 00:21:15,274 --> 00:21:17,110 E és tudo o que eu tenho de melhor. 385 00:21:31,416 --> 00:21:32,499 Surpresa! 386 00:21:32,500 --> 00:21:35,753 Jere, o que fazes aqui? 387 00:21:36,587 --> 00:21:37,672 - Olá. - Olá. 388 00:21:38,923 --> 00:21:42,969 Apercebi-me de que, se sair do trabalho às 17 horas em ponto 389 00:21:43,970 --> 00:21:46,263 e conduzir a 150 km/h o caminho todo, 390 00:21:46,264 --> 00:21:49,267 consigo chegar à Baskin ao fundo da rua antes que feche. 391 00:21:50,309 --> 00:21:52,811 Aqui está o teu bolo de bolachas Oreo. 392 00:21:52,812 --> 00:21:55,106 Feliz 21.o aniversário, Bells. 393 00:21:55,857 --> 00:21:57,150 Obrigada! 394 00:21:59,902 --> 00:22:01,112 As bolachas são minhas. 395 00:22:02,280 --> 00:22:03,489 Obviamente. 396 00:22:04,615 --> 00:22:06,451 Também te trouxe uma coisa. 397 00:22:07,410 --> 00:22:10,287 Disse-te para não me dares prendas. Temos de poupar. 398 00:22:10,288 --> 00:22:12,290 Eu sei. É pequena. 399 00:22:21,632 --> 00:22:23,675 É uma chave da casa de verão. 400 00:22:23,676 --> 00:22:26,970 Daqui a seis semanas, também é oficialmente tua. 401 00:22:26,971 --> 00:22:28,890 Não é que já não fosse. 402 00:22:31,851 --> 00:22:33,144 Obrigada. 403 00:22:34,020 --> 00:22:36,355 É a melhor prenda. 404 00:22:42,528 --> 00:22:43,613 Obrigada. 405 00:22:44,822 --> 00:22:46,031 Flores, também? 406 00:22:46,032 --> 00:22:48,033 Não, estas não são para ti. 407 00:22:48,034 --> 00:22:49,744 São para a minha futura sogra. 408 00:22:50,620 --> 00:22:52,662 Vou fazê-la mudar de ideias. 409 00:22:52,663 --> 00:22:55,500 Belly, quem é, tão tarde? 410 00:22:57,835 --> 00:22:59,169 Jeremiah. 411 00:22:59,170 --> 00:23:00,421 Olá, Laurel. 412 00:23:04,008 --> 00:23:08,595 Trouxe-te isto. São para o aniversário da Belly. 413 00:23:08,596 --> 00:23:10,597 Tiveste o trabalho duro nesse dia. 414 00:23:10,598 --> 00:23:11,849 Obrigada. 415 00:23:13,476 --> 00:23:16,896 E também gostava de falar contigo. 416 00:23:18,397 --> 00:23:21,274 Está bem. Também tenho querido falar com os dois. 417 00:23:21,275 --> 00:23:24,861 Ótimo. Vamos a isso. Primeiro, um abraço de grupo. 418 00:23:24,862 --> 00:23:26,446 - Está bem. - Vá lá. 419 00:23:26,447 --> 00:23:28,449 - Anda, Belly. Vá lá. - Sim. 420 00:23:30,034 --> 00:23:32,536 - Boa. Muito bem. - Isto é tão bom. 421 00:23:32,537 --> 00:23:34,038 Vamos sentar-nos. 422 00:23:44,382 --> 00:23:46,425 Bem, aqui vai. 423 00:23:47,718 --> 00:23:51,931 Sei que achas que o casamento não é... Sei que achas que é uma... 424 00:23:53,975 --> 00:23:56,184 Sei que achas que é má ideia. 425 00:23:56,185 --> 00:23:58,604 Mas eu amo a Belly. 426 00:23:59,188 --> 00:24:00,481 E ela ama-me. 427 00:24:02,316 --> 00:24:04,109 Achas que não estamos preparados, 428 00:24:04,110 --> 00:24:07,863 mas não sou um miúdo parvo que não viu como o mundo pode ser difícil. 429 00:24:07,864 --> 00:24:12,492 Quando a minha mãe morreu, senti que não poderia amar ninguém, 430 00:24:12,493 --> 00:24:15,579 e no meio de tudo a desmoronar-se, 431 00:24:15,580 --> 00:24:17,206 a Belly ajudou-me. 432 00:24:17,999 --> 00:24:22,003 E sou o tipo mais sortudo do mundo há quatro anos. 433 00:24:23,129 --> 00:24:26,966 Quero ficar com a Belly para o resto da vida. 434 00:24:28,926 --> 00:24:30,761 E quero que essa vida comece já. 435 00:24:33,222 --> 00:24:37,685 A minha mãe sempre disse que a família era o mais importante. 436 00:24:38,644 --> 00:24:43,274 Ela quereria isto para nós. Para todos nós. Sermos uma família. 437 00:24:47,153 --> 00:24:48,696 Desculpa, Jeremiah, 438 00:24:50,781 --> 00:24:53,367 mas nunca saberemos o que a tua mãe quereria. 439 00:24:54,952 --> 00:24:57,495 Sabes que vos adoro. Só quero o melhor para vocês. 440 00:24:57,496 --> 00:24:59,456 É por isso que não posso apoiar isto. 441 00:24:59,457 --> 00:25:00,540 - Mãe... - Querida, 442 00:25:00,541 --> 00:25:02,584 vocês não estão prontos para isto. 443 00:25:02,585 --> 00:25:05,712 - É uma vida inteira. - Quero ficar com ela a vida inteira. 444 00:25:05,713 --> 00:25:06,755 Comprometo-me. 445 00:25:06,756 --> 00:25:08,591 Vês? Não estás preparado. 446 00:25:09,091 --> 00:25:11,343 Isto não é algo que se faça por capricho. 447 00:25:11,344 --> 00:25:12,636 O casamento é sério. 448 00:25:12,637 --> 00:25:16,473 Sim, estamos a ser sérios. Não ouviste nada do que o Jere disse? 449 00:25:16,474 --> 00:25:19,101 Belly, o teu irmão quase morreu. 450 00:25:19,769 --> 00:25:23,981 De certeza que isso vos despertou emoções. 451 00:25:25,566 --> 00:25:27,651 Só vos peço que esperem. 452 00:25:27,652 --> 00:25:30,320 Acabem os estudos. Se ainda sentirem o mesmo, força. 453 00:25:30,321 --> 00:25:32,322 Laurel, vá lá. 454 00:25:32,323 --> 00:25:34,992 Sempre me quiseste para teu genro. 455 00:25:38,537 --> 00:25:39,956 Não assim, miúdo. 456 00:25:40,915 --> 00:25:41,958 Lamento. 457 00:25:57,181 --> 00:25:58,932 Mãe, não podes ignorar isto! 458 00:25:58,933 --> 00:26:01,476 Como pudeste pôr-me naquela posição? 459 00:26:01,477 --> 00:26:03,061 A ter de dizer aquilo? 460 00:26:03,062 --> 00:26:05,105 Achas que o queria desapontar assim? 461 00:26:05,106 --> 00:26:06,314 Não o desapontes. 462 00:26:06,315 --> 00:26:09,734 Não me desapontes. Porque não podes aceitar isto? 463 00:26:09,735 --> 00:26:12,862 Porque ainda és uma criança. Ainda nem te conheces. 464 00:26:12,863 --> 00:26:15,407 Como sabes com quem queres ficar para sempre? 465 00:26:15,408 --> 00:26:17,702 Sei quem quero e vou casar-me com ele. 466 00:26:18,661 --> 00:26:22,163 Sei que, se decidires fazer isto, não te posso impedir. 467 00:26:22,164 --> 00:26:24,582 Mas fica a saber que não farei parte disto. 468 00:26:24,583 --> 00:26:26,002 Não vou ao casamento! 469 00:26:26,711 --> 00:26:29,713 Só estás chateada porque já não podes mandar em mim, 470 00:26:29,714 --> 00:26:32,090 - e ficas furiosa! - Exatamente! 471 00:26:32,091 --> 00:26:34,759 Ver-te cometer um erro tão estúpido enfurece-me! 472 00:26:34,760 --> 00:26:38,054 Está bem! Vou-me embora, para não teres de me ver fazer nada! 473 00:26:38,055 --> 00:26:39,640 - Belly! - Vamos, Jere! 474 00:27:41,160 --> 00:27:42,078 Belly? 475 00:27:43,204 --> 00:27:44,372 Conrad? 476 00:27:52,922 --> 00:27:54,715 Conrad? Mas que raio? 477 00:27:56,300 --> 00:27:59,178 Olá. Não sabia que vinham. 478 00:28:01,222 --> 00:28:04,517 Espera. Porque não estás na Califórnia? 479 00:28:05,935 --> 00:28:08,103 Estiveste aqui este tempo todo? 480 00:28:08,104 --> 00:28:10,314 - Tenho-te telefonado. - Desculpa, eu... 481 00:28:11,232 --> 00:28:13,650 Não estava pronto para voltar. Não tenho parado 482 00:28:13,651 --> 00:28:16,779 e queria afastar-me de tudo um pouco. 483 00:28:18,948 --> 00:28:20,282 É bom ver-te. 484 00:28:21,033 --> 00:28:22,368 Igualmente. 485 00:28:24,995 --> 00:28:27,289 Vieram passar o fim de semana? 486 00:28:28,332 --> 00:28:29,332 Na verdade... 487 00:28:29,333 --> 00:28:32,586 Eu estava a pensar ficar mais tempo. 488 00:28:33,462 --> 00:28:36,339 Pensámos que seria mais fácil planear aqui o casamento. 489 00:28:36,340 --> 00:28:39,718 Pois, o casamento. Sim. Então, vão mesmo em frente? 490 00:28:40,719 --> 00:28:41,720 Vai acontecer. 491 00:28:43,931 --> 00:28:47,184 Então, vão ficar aqui os dois? 492 00:28:49,061 --> 00:28:51,772 Não, tenho de voltar ao trabalho na segunda. 493 00:28:52,815 --> 00:28:53,815 Trabalho? 494 00:28:53,816 --> 00:28:55,651 Está a estagiar para o vosso pai. 495 00:28:57,027 --> 00:28:58,236 - A sério? - Sim. 496 00:28:58,237 --> 00:29:00,364 - Sim. - E está a arrasar. 497 00:29:01,323 --> 00:29:04,201 Na verdade, está a correr como seria de esperar. 498 00:29:04,785 --> 00:29:05,660 Certo. 499 00:29:05,661 --> 00:29:07,913 Quando começa o teu trabalho na clínica? 500 00:29:08,873 --> 00:29:10,458 Em breve. Tenho de... 501 00:29:11,584 --> 00:29:14,295 ... marcar um voo de regresso e assim. 502 00:29:15,254 --> 00:29:16,338 Fixe. 503 00:29:18,507 --> 00:29:21,885 Se tiveres um minuto, gostava de falar contigo. 504 00:29:21,886 --> 00:29:26,723 Sim. Ia fazer uma corrida, mas falamos quando voltar, está bem? 505 00:29:26,724 --> 00:29:27,725 Sim. 506 00:29:28,809 --> 00:29:30,436 Muito bem. É bom ver-vos. 507 00:29:32,813 --> 00:29:33,980 Mas que raio? 508 00:29:33,981 --> 00:29:35,399 O que foi aquilo? 509 00:29:37,109 --> 00:29:39,528 Ainda... devo ficar aqui? 510 00:29:40,988 --> 00:29:42,281 Sim, porque não? 511 00:29:42,948 --> 00:29:45,241 Ele vai-se embora em breve. 512 00:29:45,242 --> 00:29:47,660 Sim, mas deve querer estar sozinho. 513 00:29:47,661 --> 00:29:52,040 O facto de ele estar aqui é obviamente um grande segredo à Conrad. 514 00:29:52,041 --> 00:29:54,043 Sabe-se lá porque faz o que faz. 515 00:29:56,545 --> 00:29:58,797 Eu podia voltar para Boston contigo. 516 00:30:00,132 --> 00:30:02,551 Sim, de certeza que o meu pai adoraria. 517 00:30:03,969 --> 00:30:08,390 Sabes, sinto-me uma idiota, mas... talvez devesse só voltar para casa. 518 00:30:09,892 --> 00:30:11,727 Belly, ouve... 519 00:30:13,479 --> 00:30:15,104 Sentias-te tão infeliz lá. 520 00:30:15,105 --> 00:30:18,525 E se voltares agora, só vais provar à tua mãe que tinha razão. 521 00:30:18,526 --> 00:30:20,027 Não, eu sei. 522 00:30:20,819 --> 00:30:22,238 Podia ficar com o meu pai. 523 00:30:23,489 --> 00:30:25,490 Mas ele ouve tudo o que a minha mãe diz 524 00:30:25,491 --> 00:30:27,826 e poderá nem me deixar ficar com ele. 525 00:30:28,744 --> 00:30:30,621 Acho que devias ficar aqui. 526 00:30:31,413 --> 00:30:33,623 Será mais fácil planear o casamento 527 00:30:33,624 --> 00:30:37,085 e eu virei sempre que puder. Estaremos perto. 528 00:30:37,086 --> 00:30:39,380 E poderemos ter o nosso verão em Cousins. 529 00:30:39,880 --> 00:30:41,549 Os fins de semana contam. 530 00:30:43,008 --> 00:30:45,761 Sim. Parece bom. 531 00:31:03,946 --> 00:31:07,657 Olá. Continuas escondido na Costa Leste? 532 00:31:07,658 --> 00:31:09,826 Por agora, sim. 533 00:31:09,827 --> 00:31:11,411 Mas vou voltar em breve. 534 00:31:11,412 --> 00:31:12,788 Correu assim tão bem? 535 00:31:13,581 --> 00:31:17,917 O meu irmão e a noiva apareceram e vão ficar aqui. 536 00:31:17,918 --> 00:31:20,378 Casarem-se ainda é tão estranho para mim. 537 00:31:20,379 --> 00:31:22,839 Conhecem-se desde sempre, basicamente, 538 00:31:22,840 --> 00:31:24,632 por isso, não é algo impossível. 539 00:31:24,633 --> 00:31:27,635 Não liguei para falar da tua ex e do teu irmão. 540 00:31:27,636 --> 00:31:30,222 Ficaste com o trabalho no laboratório. 541 00:31:31,098 --> 00:31:32,890 - A sério? - Sim. 542 00:31:32,891 --> 00:31:36,269 Diz-me quando voltares. Ainda me deves um copo. 543 00:31:36,270 --> 00:31:37,563 Sim, sem dúvida. 544 00:31:42,651 --> 00:31:43,986 - Olá. - Olá. 545 00:31:44,778 --> 00:31:46,280 - Boa corrida? - Sim. 546 00:31:47,114 --> 00:31:49,742 As ondas devem estar muito fixes. Queres ir? 547 00:31:50,701 --> 00:31:52,411 Tenho de tratar de umas coisas. 548 00:31:52,995 --> 00:31:54,829 Vá lá. Evitas as minhas chamadas, 549 00:31:54,830 --> 00:31:56,749 não podes conviver cinco minutos? 550 00:31:59,168 --> 00:32:01,837 Não, sim. Desculpa. 551 00:32:04,089 --> 00:32:06,716 Vamos a isso. Vou só buscar o meu fato. 552 00:32:06,717 --> 00:32:07,760 Está bem. 553 00:32:18,270 --> 00:32:20,189 Então, o que aconteceu? 554 00:32:21,690 --> 00:32:22,858 A Laurel está chateada. 555 00:32:23,901 --> 00:32:25,486 Ela e a Belly discutiram. 556 00:32:27,112 --> 00:32:28,197 Bolas. 557 00:32:28,781 --> 00:32:29,865 Sim. 558 00:32:30,449 --> 00:32:32,785 Mas ela vai mudar de ideias. 559 00:32:39,583 --> 00:32:41,918 Então, vais ser o meu padrinho? 560 00:32:41,919 --> 00:32:45,047 Copadrinho. Também prometi ao Steven. 561 00:32:50,928 --> 00:32:52,136 Ena, a sério? 562 00:32:52,137 --> 00:32:53,596 O que diz o pai sobre isto? 563 00:32:53,597 --> 00:32:55,599 Desde quando te importas com isso? 564 00:32:57,518 --> 00:33:00,478 Só quero dizer que ele e a Laurel nunca concordam. 565 00:33:00,479 --> 00:33:04,774 Por isso, se estão de acordo... talvez... 566 00:33:04,775 --> 00:33:05,859 Talvez o quê? 567 00:33:06,985 --> 00:33:08,696 Talvez tenham razão. 568 00:33:10,072 --> 00:33:12,241 Vocês ainda estão a estudar. 569 00:33:13,200 --> 00:33:15,536 Quando pensas nisso, é um pouco ridículo. 570 00:33:18,664 --> 00:33:19,956 Jere, desculpa, eu... 571 00:33:19,957 --> 00:33:21,499 Não, tudo bem. 572 00:33:21,500 --> 00:33:25,212 Não te quereria ao meu lado, no dia do casamento, se tivesses de fingir. 573 00:33:30,634 --> 00:33:32,010 Jere, eu... 574 00:33:46,525 --> 00:33:47,943 Então, como correu? 575 00:33:48,902 --> 00:33:49,819 Mal. 576 00:33:49,820 --> 00:33:52,114 O quê? O que aconteceu? 577 00:33:55,284 --> 00:33:58,995 Ele disse que casarmo-nos é, e cito: ridículo. 578 00:33:58,996 --> 00:34:01,707 O quê? Porque disse isso? 579 00:34:02,791 --> 00:34:05,126 Porque se importa? Qual é o problema dele? 580 00:34:05,127 --> 00:34:06,420 Não sei. 581 00:34:08,088 --> 00:34:12,008 Sabes que mais? Acho que ele pensa que somos dois miúdos 582 00:34:12,009 --> 00:34:14,887 e ele é um adulto da Faculdade de Medicina de Stanford. 583 00:34:17,014 --> 00:34:18,432 Pois, que se foda. 584 00:34:19,141 --> 00:34:20,933 Vou tomar um duche. 585 00:34:20,934 --> 00:34:24,604 E depois vamos fazer algo divertido, sim? 586 00:34:24,605 --> 00:34:25,689 Sim. 587 00:34:33,697 --> 00:34:36,324 DESCULPA TER SAÍDO DE FILADÉLFIA SEM ME DESPEDIR. 588 00:34:36,325 --> 00:34:39,452 MAS ESPERO, MAIS DO QUE TUDO, QUE ESTEJAS LÁ 589 00:34:39,453 --> 00:34:42,164 PARA ME LEVAR AO ALTAR NO DIA DO CASAMENTO. 590 00:34:52,549 --> 00:34:53,634 Onde está o Jere? 591 00:34:54,635 --> 00:34:58,263 No duche. Ouvi dizer que achas que estamos a ser ridículos. 592 00:35:00,432 --> 00:35:02,809 Belly, não era isso que queria dizer. 593 00:35:02,810 --> 00:35:04,978 Sim, pois. Está bem, Conrad. 594 00:35:18,867 --> 00:35:21,328 - Muito bem! - Desculpa. Ela foi-se embora? 595 00:35:23,038 --> 00:35:25,915 - Soubeste? - Sim. Não por ti, obviamente. 596 00:35:25,916 --> 00:35:28,292 Tenho de o saber através de uma mensagem? 597 00:35:28,293 --> 00:35:30,503 Ela não fugiu. Está bem, está em Cousins. 598 00:35:30,504 --> 00:35:32,214 Então, que raio aconteceu? 599 00:35:34,007 --> 00:35:37,553 Ela disse-me que ia casar-se quer eu gostasse, quer não, e eu... 600 00:35:39,137 --> 00:35:40,931 ... disse-lhe que não iria. 601 00:35:41,765 --> 00:35:43,392 - O quê? - E foi-se embora. 602 00:35:45,227 --> 00:35:48,521 Céus, Laurel! Disse-te que eles não estão a brincar! 603 00:35:48,522 --> 00:35:51,399 Que não os podes impedir se estiverem decididos! 604 00:35:51,400 --> 00:35:53,234 Achaste que ameaçá-la era... 605 00:35:53,235 --> 00:35:54,736 Bem, não foi uma ameaça! 606 00:35:55,320 --> 00:35:57,446 Tens razão, está bem? Se ela está decidida, 607 00:35:57,447 --> 00:36:00,199 não a posso impedir. Mas também não posso ir! 608 00:36:00,200 --> 00:36:01,993 Queres faltar ao casamento dela? 609 00:36:01,994 --> 00:36:03,619 Claro que não! 610 00:36:03,620 --> 00:36:05,247 Não quero nada disto! 611 00:36:10,794 --> 00:36:13,130 Não sei o que mais fazer. 612 00:36:14,172 --> 00:36:16,842 Não posso fingir que não está a estragar a vida. 613 00:36:20,137 --> 00:36:21,430 Mas a vida é dela. 614 00:36:23,557 --> 00:36:24,975 Ela vai cometer erros. 615 00:36:25,809 --> 00:36:27,311 É a ela que cabe cometê-los. 616 00:36:29,062 --> 00:36:31,397 E eles são novos, mas nós também éramos... 617 00:36:31,398 --> 00:36:33,901 - É o que quero... - Não. Deixa-me acabar. 618 00:36:35,527 --> 00:36:37,029 Eles estão bem juntos. 619 00:36:38,196 --> 00:36:41,449 E sei que achas que casares-te comigo foi o pior erro da tua vida, 620 00:36:41,450 --> 00:36:42,826 mas eles não são nós. 621 00:36:43,869 --> 00:36:46,496 E talvez sejamos nós quem está a cometer um erro. 622 00:36:50,417 --> 00:36:51,460 John... 623 00:36:54,129 --> 00:36:56,757 Achas mesmo que é isso que penso? 624 00:36:57,591 --> 00:36:58,926 De me ter casado contigo? 625 00:37:00,802 --> 00:37:02,220 Tornaste-o bastante claro. 626 00:37:04,014 --> 00:37:06,808 Casar-me contigo não foi o erro, 627 00:37:07,976 --> 00:37:10,102 foi casar-me tão nova. 628 00:37:10,103 --> 00:37:11,520 Ter filhos tão nova. 629 00:37:11,521 --> 00:37:14,190 Ser a mulher de alguém, a mãe de alguém, 630 00:37:14,191 --> 00:37:15,984 ainda antes de saber quem eu era. 631 00:37:20,155 --> 00:37:21,572 Perdi-me. 632 00:37:21,573 --> 00:37:25,577 E sei que achas que te culpo por isso, mas não. 633 00:37:29,414 --> 00:37:30,791 Culpo-me a mim mesma. 634 00:37:32,167 --> 00:37:35,045 E não quero isso para ela. 635 00:37:37,923 --> 00:37:38,924 Eu percebo. 636 00:37:45,973 --> 00:37:47,307 Mas preciso que saibas... 637 00:37:48,976 --> 00:37:50,519 ... que, se eles se casarem, 638 00:37:52,020 --> 00:37:53,647 eu estarei lá. 639 00:37:58,819 --> 00:37:59,903 Eu sei. 640 00:38:10,539 --> 00:38:11,540 Ouve, Jeremiah. 641 00:38:17,254 --> 00:38:19,006 Só quero que saibas que acho... 642 00:38:20,048 --> 00:38:21,633 ... que és ridículo. 643 00:38:23,635 --> 00:38:26,013 - Tão ridículo! - O mais ridículo de todos! 644 00:38:26,138 --> 00:38:29,056 - Isto é tão ridículo. - Ridículo! É ridículo! 645 00:38:29,057 --> 00:38:30,766 - É ridículo. - Meu Deus. 646 00:38:30,767 --> 00:38:32,601 Espera. Como é que ele disse? 647 00:38:32,602 --> 00:38:35,354 Disse: "Quando pensas nisso, é um pouco ridículo. 648 00:38:35,355 --> 00:38:36,814 É ridículo." 649 00:38:36,815 --> 00:38:40,901 "Um segundo, Connie. Deixa-me pensar nisso. Isto é ridículo." 650 00:38:40,902 --> 00:38:45,198 É ridículo. 651 00:38:45,741 --> 00:38:47,116 Então? Vê o filme! 652 00:38:47,117 --> 00:38:50,620 {\an8}VOO DE PARTIDA SELECIONADO COMPRA CONFIRMADA 653 00:39:04,384 --> 00:39:07,720 Ena! Vejam só quem se vestiu informalmente, para variar. 654 00:39:07,721 --> 00:39:09,097 O que fazes aqui? 655 00:39:10,557 --> 00:39:14,185 O mesmo que tu. Estou a trabalhar num domingo, como um parvo. 656 00:39:14,186 --> 00:39:16,437 Na verdade, deixei aqui o meu portátil. 657 00:39:16,438 --> 00:39:18,355 Não sou parva. 658 00:39:18,356 --> 00:39:22,068 Na verdade, o Adam pediu-me para fazer uma análise competitiva 659 00:39:22,069 --> 00:39:25,237 à StarcadeX até segunda, por isso... 660 00:39:25,238 --> 00:39:26,406 A mim também. 661 00:39:27,407 --> 00:39:29,659 Pensei que não estavas a trabalhar. 662 00:39:32,704 --> 00:39:35,039 Não acredito que vão passar à próxima fase. 663 00:39:35,040 --> 00:39:37,625 Meu Deus. É verdade. É inacreditável. 664 00:39:37,626 --> 00:39:40,169 O modelo de negócio deles é baseado em quê? 665 00:39:40,170 --> 00:39:42,546 Aproveitar a moda dos NFTs até acabar? 666 00:39:42,547 --> 00:39:44,965 Até acabar? Está praticamente morta. 667 00:39:44,966 --> 00:39:48,511 Interfaces baseadas em modas têm muito sucesso e desaparecem logo. 668 00:39:48,512 --> 00:39:51,764 Sim. A Breaker devia investir em empresas que fazem coisas. 669 00:39:51,765 --> 00:39:53,642 - Sem dúvida. Sim. - Sim. 670 00:39:57,521 --> 00:40:00,107 Adiante. Até amanhã. 671 00:40:01,525 --> 00:40:02,859 Sim. 672 00:40:06,988 --> 00:40:08,907 Não quero que vás. 673 00:40:09,908 --> 00:40:12,993 Posso desistir do estágio e podemos passar o verão aqui. 674 00:40:12,994 --> 00:40:13,995 Então? 675 00:40:14,955 --> 00:40:16,163 Não gozes comigo. 676 00:40:16,164 --> 00:40:17,165 A sério. 677 00:40:19,543 --> 00:40:20,877 A sério. Quero dizer... 678 00:40:22,629 --> 00:40:24,964 Se é tão difícil ficarmos longe cinco dias, 679 00:40:24,965 --> 00:40:27,050 como te posso deixar por cinco meses? 680 00:40:28,844 --> 00:40:30,428 Referes-te a Paris? 681 00:40:32,180 --> 00:40:33,390 - Sim. - Sim. 682 00:40:34,307 --> 00:40:37,685 Tomei essa decisão antes de ficarmos noivos. 683 00:40:37,686 --> 00:40:38,978 Sim. 684 00:40:38,979 --> 00:40:41,273 Sinto que, agora, as coisas são diferentes. 685 00:40:42,065 --> 00:40:45,026 Não quero que nos separemos logo após o casamento. 686 00:40:47,612 --> 00:40:48,697 De certeza? 687 00:40:51,950 --> 00:40:52,908 Completamente. 688 00:40:52,909 --> 00:40:55,287 Ótimo. Porque também não queria que fosses. 689 00:40:58,039 --> 00:40:59,708 - Então, fico. - Está bem. 690 00:41:01,585 --> 00:41:04,379 Não quero mesmo deixar-te aqui com o velhote rabugento. 691 00:41:05,422 --> 00:41:07,424 Tudo bem. Ele deve partir em breve. 692 00:41:08,592 --> 00:41:11,135 Eu volto num instante, prometo. 693 00:41:11,136 --> 00:41:13,053 - Vai passar rápido. - Sim. 694 00:41:13,054 --> 00:41:15,556 Vou contactar o Fundo Anual amanhã de manhã. 695 00:41:15,557 --> 00:41:18,559 Vou tentar arranjar um emprego como o que o Redbird teve. 696 00:41:18,560 --> 00:41:21,937 E vou estudar para o exame de acesso, 697 00:41:21,938 --> 00:41:24,941 e há que planear um casamento. 698 00:41:25,901 --> 00:41:27,736 Sim, também há isso. 699 00:41:35,493 --> 00:41:38,413 Amo-te. 700 00:41:46,713 --> 00:41:47,714 Adeus. 701 00:42:03,563 --> 00:42:04,438 O que é? 702 00:42:04,439 --> 00:42:06,649 - Olá. - Estou a preparar-me para voltar. 703 00:42:06,650 --> 00:42:08,943 Sei que não queres falar comigo agora. 704 00:42:08,944 --> 00:42:11,612 No entanto, ligaste-me na mesma. 705 00:42:11,613 --> 00:42:13,948 Estava a analisar as contas do salão. 706 00:42:13,949 --> 00:42:15,241 Está resolvido. 707 00:42:15,242 --> 00:42:17,785 Está resolvido. Ela já não arrenda o espaço 708 00:42:17,786 --> 00:42:20,079 e está a aprender a tratar da contabilidade. 709 00:42:20,080 --> 00:42:22,581 E quando lhe aprovarem o empréstimo, 710 00:42:22,582 --> 00:42:24,917 poderá cortar o cabelo aqui, em casa. 711 00:42:24,918 --> 00:42:28,213 Mas é essa a questão. Nenhum banco lhe vai dar um empréstimo. 712 00:42:29,172 --> 00:42:30,340 Está bem? Eu... 713 00:42:32,133 --> 00:42:35,971 Desconfiei do tal Scott, está bem? Por isso, investiguei e... 714 00:42:36,805 --> 00:42:39,808 Parece que ele fez vários empréstimos em nome da Lucinda. 715 00:42:43,311 --> 00:42:45,312 - Foda-se. - Sim. 716 00:42:45,313 --> 00:42:48,065 Vou mandar-te os pormenores por e-mail, sim? 717 00:42:48,066 --> 00:42:51,986 Mas, basicamente, se a tua mãe quiser começar um negócio novo, 718 00:42:51,987 --> 00:42:55,281 ainda deve uns 10 000 até ao fim do mês. 719 00:42:55,282 --> 00:42:56,992 Meu Deus. 720 00:43:02,622 --> 00:43:04,248 Isto vai arrasá-la. 721 00:43:04,249 --> 00:43:05,375 Eu sei. 722 00:43:06,710 --> 00:43:09,044 Devo conseguir arranjar metade do dinheiro. 723 00:43:09,045 --> 00:43:10,338 O quê? 724 00:43:12,048 --> 00:43:13,590 Porque farias isso? 725 00:43:13,591 --> 00:43:17,303 Não sou tua namorada nem preciso da tua caridade. 726 00:43:17,304 --> 00:43:18,595 Taylor, quero ajudar. 727 00:43:18,596 --> 00:43:20,307 Não. Eu resolvo isto. 728 00:43:55,800 --> 00:43:59,553 A minha mãe deu-me este vestido para o baile de debutantes. 729 00:43:59,554 --> 00:44:04,642 Nunca me senti tão compreendida ou amada por ela como naquele momento. 730 00:44:35,256 --> 00:44:36,758 Adoro! 731 00:44:39,010 --> 00:44:41,011 Ias arranjar uma cama maior 732 00:44:41,012 --> 00:44:43,972 e não redecorar o quarto todo. Isto é demasiado. 733 00:44:43,973 --> 00:44:46,600 Laur, a nossa menina está a crescer. 734 00:44:46,601 --> 00:44:51,314 E meninas crescidas precisam de quartos de crescidos. Não é, Belly? 735 00:44:55,360 --> 00:44:56,945 Então e os rapazes? 736 00:44:58,988 --> 00:45:02,992 Não queiras partilhar um quarto com aqueles rapazes malcheirosos. 737 00:45:03,576 --> 00:45:05,036 Agora, este é o teu quarto. 738 00:45:06,079 --> 00:45:09,915 Gostas do papel de parede? Veio de Paris. 739 00:45:09,916 --> 00:45:11,709 É a tua cor preferida. 740 00:45:12,794 --> 00:45:15,421 Acho que é demasiado cedo para a Belly ficar sozinha. 741 00:45:15,422 --> 00:45:19,092 Não faz mal. A nossa menina vai ficar bem. Salta. 742 00:45:31,062 --> 00:45:32,354 Diz: "Obrigada." 743 00:45:32,355 --> 00:45:34,565 Obrigada, Susannah. 744 00:45:34,566 --> 00:45:36,067 De nada, querida. 745 00:45:49,497 --> 00:45:53,585 Belly. 746 00:45:57,630 --> 00:45:59,924 Belly. 747 00:46:02,010 --> 00:46:03,428 Bate, Con. Bate à porta. 748 00:46:24,657 --> 00:46:26,659 Bate outra vez! 749 00:46:48,431 --> 00:46:50,766 Tenho de parar, é o que tenho de fazer. 750 00:46:50,767 --> 00:46:51,851 Mãe. 751 00:46:52,894 --> 00:46:53,811 Olá, Bean. 752 00:46:54,521 --> 00:46:56,147 Não quero dormir sozinha. 753 00:46:58,441 --> 00:47:01,569 Muito bem, querida. Vamos lá, Bean. 754 00:48:56,643 --> 00:48:58,435 Limpaste-o todo sem mim? 755 00:48:58,436 --> 00:48:59,854 Sim. Tinha de ser feito. 756 00:49:00,688 --> 00:49:02,982 O inspetor vem aprovar a licença. 757 00:49:03,608 --> 00:49:05,568 Obrigada, querida. Mas... 758 00:49:07,028 --> 00:49:08,613 Eu ajudo-te a fazer as malas. 759 00:49:10,365 --> 00:49:12,909 Já não vou para Nova Iorque. 760 00:49:13,910 --> 00:49:14,786 O quê? 761 00:49:15,370 --> 00:49:18,039 Vou ficar aqui e ajudar-te com o salão. 762 00:49:18,956 --> 00:49:22,376 Tay, não sejas doida. Eu consigo tratar disto sozinha. 763 00:49:22,377 --> 00:49:23,710 - Não... - Não, tens de ir 764 00:49:23,711 --> 00:49:25,128 para Nova Iorque. 765 00:49:25,129 --> 00:49:27,882 Já liguei ao estágio e disse-lhes que não vou. 766 00:49:29,342 --> 00:49:32,095 E usei o meu dinheiro para pagar metade da nossa dívida. 767 00:49:35,056 --> 00:49:38,892 Não é a nossa dívida. É a minha dívida. 768 00:49:38,893 --> 00:49:41,186 O meu problema. A minha asneira. 769 00:49:41,187 --> 00:49:44,940 Ouve, precisávamos do dinheiro e estava disponível. 770 00:49:44,941 --> 00:49:48,819 Eu só iria buscar roupa à lavandaria e trazer cafés. 771 00:49:48,820 --> 00:49:51,905 Porque iria para Nova Iorque trabalhar de graça? 772 00:49:51,906 --> 00:49:54,574 Para! Tu vais. Vou telefonar-lhes. 773 00:49:54,575 --> 00:49:56,619 - O meu telemóvel? - Mãe, já está. 774 00:49:59,706 --> 00:50:03,334 - Devias ter falado comigo. - Sabia que ias dizer que não. 775 00:50:04,252 --> 00:50:07,672 É como costumas dizer: nós, as Jewel, temos de nos apoiar. 776 00:50:09,340 --> 00:50:10,925 Conta comigo. 777 00:50:13,302 --> 00:50:14,512 Mas eu é que sou a mãe. 778 00:50:22,603 --> 00:50:24,855 O que achas de pintar esta parede? 779 00:50:24,856 --> 00:50:29,526 Talvez cor-de-rosa? Ou podemos pôr papel de parede. 780 00:50:29,527 --> 00:50:31,154 Isso seria giro. 781 00:50:32,029 --> 00:50:33,614 Vou devolver-te o dinheiro. 782 00:50:34,490 --> 00:50:37,201 Cada cêntimo. Prometo. 783 00:50:41,914 --> 00:50:43,916 - Adoro-te. - Eu sei, mãe. 784 00:51:05,104 --> 00:51:08,064 TELEFONA-ME, TENHO NOVIDADES! 785 00:51:08,065 --> 00:51:11,903 ONDE ESTÁS? FALEI COM O CON E ELE VAI SER O MEU PADRINHO! 786 00:51:17,283 --> 00:51:19,368 Conrad! 787 00:51:22,371 --> 00:51:23,206 Olá. 788 00:51:26,083 --> 00:51:28,418 Ouvi dizer que o Jere tem mais um padrinho. 789 00:51:28,419 --> 00:51:33,216 Sim, não podia deixar o Steven planear uma despedida de solteiro sozinho. 790 00:51:33,966 --> 00:51:35,759 Ainda morria alguém. 791 00:51:35,760 --> 00:51:38,763 Podia acabar preso. Não quero morrer já. 792 00:51:39,597 --> 00:51:42,140 Certo. Bem, obrigada. 793 00:51:42,141 --> 00:51:46,229 Sim, não é ridiculamente nada. 794 00:51:47,104 --> 00:51:48,022 E... 795 00:51:49,857 --> 00:51:52,108 Para que saibas, 796 00:51:52,109 --> 00:51:55,780 acho que é... bom, vocês os dois. 797 00:51:57,448 --> 00:52:00,576 Obviamente que são muito felizes. Por isso... 798 00:52:01,911 --> 00:52:04,205 Bem, é importante ter o teu apoio. 799 00:52:05,081 --> 00:52:06,624 Para o Jere e para mim. 800 00:52:09,627 --> 00:52:12,255 Tenho de ir à loja. Queres alguma coisa? 801 00:52:13,297 --> 00:52:14,799 - Não, obrigada. - Está bem. 802 00:52:17,301 --> 00:52:18,553 Isso são Dirt Bombs? 803 00:52:22,390 --> 00:52:24,141 Agora, fazes bolos? 804 00:52:25,268 --> 00:52:27,895 Só em ocasiões especiais. 805 00:52:29,063 --> 00:52:31,858 Feliz aniversário atrasado, Belly. 806 00:52:33,359 --> 00:52:34,443 Lembraste-te? 807 00:52:35,069 --> 00:52:36,571 Lembro-me sempre. 808 00:52:38,322 --> 00:52:40,199 - Obrigada! - De nada. 809 00:52:45,788 --> 00:52:47,290 O que fui fazer? 810 00:54:37,316 --> 00:54:39,317 Legendas: Teresa Silva 811 00:54:39,318 --> 00:54:41,404 Supervisão Criativa Mariana Vieira 811 00:54:42,305 --> 00:55:42,567 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url%