1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:10,696 --> 00:01:12,531 Pusť mě. 3 00:01:12,615 --> 00:01:13,908 Nech mě! 4 00:01:14,992 --> 00:01:18,287 Pusť mě! No tak! 5 00:01:18,954 --> 00:01:20,915 -Chápu, že se trápíš. -Pusť mě. 6 00:01:20,998 --> 00:01:22,333 -Je to nutné! -Pusť mě. 7 00:01:22,416 --> 00:01:23,709 Jinak zemřeš, Jomhwo. 8 00:01:23,793 --> 00:01:24,919 Pusť mě! 9 00:01:25,002 --> 00:01:27,630 Prosím! Rozvaž mě! 10 00:01:28,172 --> 00:01:29,673 Rozvaž mě! 11 00:01:30,257 --> 00:01:31,509 Pusť mě! 12 00:01:32,218 --> 00:01:33,385 Pusť mě! 13 00:01:35,846 --> 00:01:37,223 Nech mě jít. 14 00:01:37,973 --> 00:01:38,808 Nech mě. 15 00:01:39,809 --> 00:01:41,811 Pusť mě. 16 00:01:48,734 --> 00:01:50,194 Pojď ke mně. 17 00:01:51,987 --> 00:01:53,906 Pojď ke mně, maličký. 18 00:01:54,657 --> 00:01:56,283 Moje dítě. 19 00:01:57,827 --> 00:01:59,370 Vrať se k mamince. 20 00:02:00,704 --> 00:02:02,373 Vrať se k mamince. 21 00:02:04,667 --> 00:02:07,545 -K mamince. -Co to sakra děláš? 22 00:02:10,047 --> 00:02:12,341 Ne! To nesmíte! 23 00:02:12,925 --> 00:02:15,344 -Ten obřad byl zakázaný všem. -Matko. 24 00:02:15,427 --> 00:02:16,762 -Včetně tebe. -Ne! 25 00:02:16,846 --> 00:02:18,472 -Musela jsem to přerušit. -Matko! 26 00:02:18,556 --> 00:02:20,850 Vrať mi moje dítě, matko. 27 00:02:22,309 --> 00:02:23,269 Prosím. 28 00:02:24,520 --> 00:02:27,189 Přinesla jsi rakev. 29 00:02:28,691 --> 00:02:29,942 Mému miminku jsi 30 00:02:30,860 --> 00:02:33,487 nikdy nekoupila ani botičky, 31 00:02:34,405 --> 00:02:35,573 ale přinesla jsi… 32 00:02:37,324 --> 00:02:42,746 hezkou rakev a přesně odhadla její velikost. 33 00:02:43,330 --> 00:02:46,709 Neměla jsem ti za zlé to, že jsi opustila svou mistryni. 34 00:02:47,251 --> 00:02:50,504 I matka musí své dítě propustit, když dítě umře. 35 00:02:51,338 --> 00:02:54,008 Když ze svého dítěte uděláš božstvo, 36 00:02:55,134 --> 00:02:58,137 vznikne mezi vámi špatné karmické pouto. 37 00:02:59,763 --> 00:03:03,017 Služba špatnému božstvu z tebe udělala falešnou šamanku. 38 00:03:03,601 --> 00:03:04,852 A to dítě? 39 00:03:04,935 --> 00:03:10,190 Ducha, který si troufá předstírat, že je božstvo, čeká boží trest. 40 00:03:11,400 --> 00:03:12,526 Nemůže přejít. 41 00:03:12,610 --> 00:03:14,486 Navždy zůstane mezi dvěma světy. 42 00:03:15,571 --> 00:03:17,323 Jak jsi mu to mohla udělat, 43 00:03:17,406 --> 00:03:19,241 jen abys nezůstala sama? 44 00:03:19,325 --> 00:03:21,327 Ne! 45 00:03:22,036 --> 00:03:23,579 Tak to není! 46 00:03:25,289 --> 00:03:27,750 Mohlo se mi to povést! 47 00:03:27,833 --> 00:03:29,293 Mohla… 48 00:03:29,376 --> 00:03:32,379 Mohla jsem to dokázat! 49 00:03:33,339 --> 00:03:34,214 Své dítě… 50 00:03:36,508 --> 00:03:40,054 Své dítě jsem mohla ochránit 51 00:03:40,137 --> 00:03:42,264 nehledě na následky. 52 00:03:43,474 --> 00:03:44,642 Nemohla. 53 00:03:45,142 --> 00:03:46,560 Nebylo to možné! 54 00:03:48,520 --> 00:03:51,231 Ani já tě nedokážu ochránit. 55 00:03:51,315 --> 00:03:53,192 Své dítě jsi ochránit nemohla. 56 00:03:58,447 --> 00:04:00,032 Nevzdoruj a poddej se. 57 00:04:02,409 --> 00:04:03,410 Madam. 58 00:04:03,494 --> 00:04:05,162 Pomozte mi uvázat uzel. 59 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 Ne. 60 00:04:07,247 --> 00:04:08,165 Prosím. 61 00:04:09,083 --> 00:04:10,250 Už dost. 62 00:04:11,251 --> 00:04:12,836 Dost. 63 00:04:13,671 --> 00:04:15,547 Dost už. 64 00:04:16,340 --> 00:04:17,341 Dobrý den. 65 00:04:17,424 --> 00:04:20,719 Toto je prezentace druhé skupiny předmětu Život a etika. 66 00:04:21,303 --> 00:04:23,097 Jsem prezentující Čo Hjeri. 67 00:04:28,686 --> 00:04:29,645 Naše skupina… 68 00:04:29,728 --> 00:04:32,648 Od zítřka platí vaše dohoda. 69 00:04:32,731 --> 00:04:35,818 Ve škole ho drž uvnitř. Pongsuovi se nedá věřit. 70 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Nenaštve se? 71 00:04:37,277 --> 00:04:39,154 Proto ho musíš držet uvnitř. 72 00:04:39,238 --> 00:04:40,823 -Lidé mají hrdost… -Dobře. 73 00:04:40,906 --> 00:04:44,702 …protože máme svobodnou vůli a jsme samostatní. 74 00:04:45,202 --> 00:04:46,829 Jako racionální lidé 75 00:04:46,912 --> 00:04:49,790 stanovujeme pravidla a řídíme se jimi. 76 00:04:49,873 --> 00:04:52,793 -Tím jsme jedineční… -Jak dlouho to budete dělat? 77 00:04:54,044 --> 00:04:55,713 -Máme svý důvody. -Například? 78 00:04:55,796 --> 00:04:57,589 Je to složitý. Vysvětlím to pak. 79 00:04:57,673 --> 00:04:58,716 Vrať se na místo. 80 00:05:00,676 --> 00:05:03,137 -Hele. -Nech toho, vrať se. 81 00:05:03,721 --> 00:05:06,265 -Vrať se. -Běž na své místo. 82 00:05:06,348 --> 00:05:08,517 Kantův personalistický přístup… 83 00:05:11,020 --> 00:05:12,354 je… 84 00:05:12,438 --> 00:05:14,857 -Hej. -Podle něj… 85 00:05:14,940 --> 00:05:16,108 Kant… 86 00:05:17,234 --> 00:05:18,902 Kant prostě tvrdil… 87 00:05:21,071 --> 00:05:22,072 ČLOVĚK NENÍ NÁSTROJ 88 00:05:22,698 --> 00:05:26,785 Podle jeho přístupu by se člověk neměl považovat za prostředek, 89 00:05:26,869 --> 00:05:28,787 ale za samotný účel, 90 00:05:28,871 --> 00:05:30,831 což vyzdvihuje lidskou důstojnost. 91 00:06:00,027 --> 00:06:00,903 Hotovo. 92 00:06:12,081 --> 00:06:13,707 Jednou budeš litovat, 93 00:06:16,460 --> 00:06:18,504 žes ten obřad provedla. 94 00:06:18,587 --> 00:06:19,838 Litovat… 95 00:06:20,672 --> 00:06:22,758 teď musíš ty. 96 00:06:24,885 --> 00:06:27,054 Pane květin, odlož paličku a pojď sem. 97 00:06:33,018 --> 00:06:34,186 Jděte do modlitebny. 98 00:06:36,396 --> 00:06:37,314 Nevykopnete ji? 99 00:06:38,190 --> 00:06:39,441 Proč bych to dělala? 100 00:06:39,983 --> 00:06:42,277 Za ty nepříjemnosti chci něco zpátky. 101 00:06:42,361 --> 00:06:44,696 Víš, kolik mě ty obřady stojí? 102 00:06:44,780 --> 00:06:46,907 V téhle situaci řešíte peníze? 103 00:06:47,950 --> 00:06:49,326 Máte můj obdiv. 104 00:06:55,332 --> 00:06:56,500 Kolik chceš? 105 00:06:57,126 --> 00:06:58,418 Peníze nechci. 106 00:06:59,086 --> 00:07:00,129 Chci oddanost. 107 00:07:04,842 --> 00:07:05,676 „Oddanost“? 108 00:07:08,345 --> 00:07:09,304 Oddanost. 109 00:07:13,559 --> 00:07:15,394 Pořád mluvíš o oddanosti. 110 00:07:15,477 --> 00:07:16,603 Už chápu. 111 00:07:17,688 --> 00:07:20,274 Zase si chceš hrát na matku. 112 00:07:22,985 --> 00:07:24,736 Poslouchej, hlavní šamanko. 113 00:07:25,654 --> 00:07:30,534 Moje pravá matka, která mě opustila, je aspoň moje krev. 114 00:07:31,118 --> 00:07:33,328 Ale co jsi ty? 115 00:07:34,371 --> 00:07:35,414 Mistryně? 116 00:07:35,998 --> 00:07:38,417 Ta by měla pomáhat druhým sloužit božstvu. 117 00:07:39,001 --> 00:07:40,836 Já už dávno božstvu nesloužím. 118 00:07:41,336 --> 00:07:44,506 Nic pro mě neznamenáš. 119 00:07:45,340 --> 00:07:46,800 Vezmi si moje peníze. 120 00:07:50,053 --> 00:07:51,722 Není jak boháčům. 121 00:07:52,139 --> 00:07:53,265 Opustilas mě. 122 00:08:00,189 --> 00:08:03,775 Vzdalas to se mnou. Byla jsem pro tebe nečistá. 123 00:08:03,859 --> 00:08:06,653 Proč mě chceš vzít zpátky a investovat do mě? 124 00:08:13,327 --> 00:08:15,996 Našla sis za mě náhradu. 125 00:08:16,955 --> 00:08:18,749 Jsi naprosto odporná. 126 00:08:20,042 --> 00:08:23,003 Kdy do zadku kopneš ji? 127 00:08:24,504 --> 00:08:26,757 V tomhle věku ti začne vzdorovat. 128 00:08:26,840 --> 00:08:28,175 To je tak neomalené. 129 00:08:28,258 --> 00:08:29,676 Madam. 130 00:08:29,760 --> 00:08:31,178 Vsadíte se se mnou? 131 00:08:32,304 --> 00:08:35,349 Jestli ji mistryně opustí, nebo ne? 132 00:08:48,654 --> 00:08:49,947 Proč zrovna vy dva? 133 00:08:50,447 --> 00:08:52,783 A co já? Taky jsem mu dělal amulet. 134 00:08:52,866 --> 00:08:54,868 Kdyby to šlo, udělal bys to? 135 00:08:54,952 --> 00:08:56,662 -Si piš. -Čiho… 136 00:08:56,745 --> 00:08:58,580 To držení za ruce se mi nezdá. 137 00:08:59,206 --> 00:09:00,624 Dá se to špatně vyložit. 138 00:09:02,251 --> 00:09:03,794 Počkat. Chodíte spolu? 139 00:09:03,877 --> 00:09:04,962 Ne. 140 00:09:05,045 --> 00:09:07,005 Nechodíme. Ani náhodou. 141 00:09:08,966 --> 00:09:11,051 Proč „ani náhodou“? 142 00:09:18,183 --> 00:09:23,272 Je to vážné. Pongsu se objevuje, jak se mu zachce, a o randění teď nejde. 143 00:09:24,106 --> 00:09:25,190 Jasně že jde. 144 00:09:26,149 --> 00:09:27,985 Pro mě je to taky důležitý. 145 00:09:36,493 --> 00:09:37,619 Mám Songu rád. 146 00:09:41,290 --> 00:09:43,292 Tvoje bílá fena. 147 00:09:43,375 --> 00:09:45,502 Nehne se od tebe a chrání tě. 148 00:09:45,585 --> 00:09:46,503 Ne. 149 00:09:54,011 --> 00:09:56,013 POKI 150 00:10:00,726 --> 00:10:01,977 Díky za to předtím. 151 00:10:02,561 --> 00:10:04,104 Děkuješ mi? 152 00:10:04,688 --> 00:10:06,690 Nemluví z tebe nějaký mimozemšťan? 153 00:10:07,607 --> 00:10:08,984 Jsi ztracený případ. 154 00:10:10,527 --> 00:10:13,697 Byla to děsná spolupráce a snad už se nebude opakovat. 155 00:10:16,074 --> 00:10:17,326 Souhlasím. 156 00:10:18,368 --> 00:10:19,786 Dárek na rozloučenou. 157 00:10:22,331 --> 00:10:23,165 Ne, dík. 158 00:10:24,041 --> 00:10:25,459 Vezmi si to! 159 00:10:25,542 --> 00:10:27,627 Ty tvoje vlasy mě vytáčely. 160 00:10:27,711 --> 00:10:31,173 Musíš vypadat jako duch? Vždycky ve mě hrkne, když tě vidím. 161 00:10:31,256 --> 00:10:32,174 Co já s tím? 162 00:10:32,257 --> 00:10:35,052 Nehýbej se. Bude ti to slušet. 163 00:10:35,135 --> 00:10:37,179 A teď druhou stranu. 164 00:10:38,513 --> 00:10:40,891 Vlastně ti to sekne. Tady to akorát… 165 00:10:42,684 --> 00:10:43,727 Ukaž. 166 00:10:45,062 --> 00:10:46,313 Jsi kočka. 167 00:10:47,064 --> 00:10:49,024 -Poki se od tebe nehne. -Rozkošné. 168 00:10:49,608 --> 00:10:50,609 -Je s tebou -Pecka. 169 00:10:51,818 --> 00:10:52,861 Je s tebou. 170 00:10:54,279 --> 00:10:55,197 Je s tebou… 171 00:10:56,239 --> 00:10:57,366 Fakt ti to sluší. 172 00:11:00,744 --> 00:11:02,454 Ukaž, tady to spravím. 173 00:11:03,288 --> 00:11:05,207 Možná trochu níž… 174 00:11:22,516 --> 00:11:24,226 Poki! 175 00:11:29,606 --> 00:11:30,732 Bylas to ty. 176 00:11:41,660 --> 00:11:42,494 Zešílels? 177 00:11:44,538 --> 00:11:46,331 Přeskočilo tobě. 178 00:11:48,667 --> 00:11:49,668 Jsem vytočený. 179 00:11:50,335 --> 00:11:52,170 Jediná kamarádka je samá potíž. 180 00:11:52,254 --> 00:11:54,840 Měl jsem si vybrat život bez přátel. 181 00:11:55,966 --> 00:11:58,468 Proč jsi tak nafrněná, když máš namále? 182 00:11:59,052 --> 00:12:01,179 Stáhni se do ústraní, proboha. 183 00:12:04,724 --> 00:12:06,643 Nemám v úmyslu odejít. 184 00:12:09,896 --> 00:12:12,315 -Co? -Zlý duch je přímo tady. 185 00:12:12,399 --> 00:12:14,443 Proč bych odcházela? Škoda energie. 186 00:12:15,902 --> 00:12:18,488 Tak proč jsi před chvílí tak vyváděla? 187 00:12:21,032 --> 00:12:22,033 To dělám vždycky. 188 00:12:22,909 --> 00:12:24,494 Zkouším, kolik vydrží. 189 00:12:25,787 --> 00:12:26,746 Je to zkouška. 190 00:12:30,459 --> 00:12:31,793 Jsi fakt potvora. 191 00:12:32,502 --> 00:12:33,837 Nejsi člověk. 192 00:12:37,924 --> 00:12:38,842 Mansiku. 193 00:12:42,179 --> 00:12:46,433 Musíš si to dobře rozmyslet, než někoho chytneš za ruku. 194 00:12:47,976 --> 00:12:51,188 Když ho pak chceš pustit, musíš být ještě opatrnější. 195 00:12:53,023 --> 00:12:54,483 Pustím tvou ruku. 196 00:12:55,859 --> 00:12:56,860 Jo. 197 00:12:58,528 --> 00:12:59,863 Fakt to udělám. 198 00:13:01,198 --> 00:13:02,199 Jo. 199 00:13:02,282 --> 00:13:03,366 Doopravdy. 200 00:13:04,993 --> 00:13:06,161 Dobře. 201 00:13:07,204 --> 00:13:08,038 Vrátím se. 202 00:13:11,333 --> 00:13:12,209 Tak jo. 203 00:13:15,879 --> 00:13:17,422 Ty blbá šamanko. 204 00:13:17,506 --> 00:13:18,673 Málem jsem se pokadil! 205 00:13:18,757 --> 00:13:20,342 Nechceš jít rovnou se mnou? 206 00:13:20,425 --> 00:13:21,676 Promiň! 207 00:13:23,094 --> 00:13:24,387 Proboha! 208 00:13:25,514 --> 00:13:29,309 Hele! Tohle jsou pánské záchody. Holka tu nemá co dělat. Mazej! 209 00:13:29,392 --> 00:13:30,519 Zmizni! 210 00:13:30,602 --> 00:13:31,603 Holka? 211 00:13:32,479 --> 00:13:34,231 Nikdo tu není. O čem mluvíš? 212 00:13:35,357 --> 00:13:36,525 Tady je. Nevidíš ji? 213 00:13:37,859 --> 00:13:38,860 No, 214 00:13:38,944 --> 00:13:41,738 nezcvokl jsi jen díky tomu, že duchy nevidíš. 215 00:13:47,702 --> 00:13:50,038 Neumím psát levou rukou. 216 00:13:50,747 --> 00:13:51,748 Promiň. 217 00:14:05,303 --> 00:14:07,055 Jsem Pe Kjonu. 218 00:14:10,767 --> 00:14:13,812 Děkuji. 219 00:14:31,454 --> 00:14:34,708 -Není to moc těsný? -Nesmí se to uvolnit. 220 00:15:21,379 --> 00:15:22,922 Mám Songu rád. 221 00:15:23,840 --> 00:15:25,842 Mám ji rád a nebudu bojovat čestně. 222 00:15:26,968 --> 00:15:29,512 Popravdě, kdyby bylo po mém, 223 00:15:29,596 --> 00:15:31,723 hned bych jí nabídl vztah. 224 00:15:31,806 --> 00:15:33,516 Ale prozatím jsem nebezpečný, 225 00:15:33,600 --> 00:15:36,353 tak si místo doteků najdu jiný způsob. 226 00:15:36,436 --> 00:15:37,646 Do té doby 227 00:15:39,481 --> 00:15:40,815 tě budu pevně držet. 228 00:15:45,987 --> 00:15:47,113 Nikdy tě nepustím. 229 00:15:49,616 --> 00:15:50,950 Hrál naprosto férově. 230 00:15:51,576 --> 00:15:53,119 Byl fakt skvělý. 231 00:15:55,038 --> 00:15:56,665 Dobře ty, Kjonu. 232 00:16:04,047 --> 00:16:04,923 Kjonu. 233 00:16:05,507 --> 00:16:06,341 No? 234 00:16:08,259 --> 00:16:10,762 Myslím, že to můžeme rozvázat. 235 00:16:10,845 --> 00:16:12,055 Co? 236 00:16:12,639 --> 00:16:13,556 A jo. 237 00:16:14,265 --> 00:16:15,517 Mám ulepenou ruku. 238 00:16:16,184 --> 00:16:19,020 Z toho celodenního držení tě musí bolet. 239 00:16:19,104 --> 00:16:21,272 Ne. Obvykle se moc nepotím. 240 00:16:22,357 --> 00:16:23,483 Jen jsem nervózní. 241 00:16:28,238 --> 00:16:30,115 -Rozvažme to. -Jo. 242 00:16:37,539 --> 00:16:39,541 To moje vyznání tě muselo zaskočit. 243 00:16:41,418 --> 00:16:45,422 Ne. Líbilo se mi to. 244 00:16:50,093 --> 00:16:52,929 Ale kdy jsem se ti začala líbit? 245 00:16:53,930 --> 00:16:54,764 Co? 246 00:16:54,848 --> 00:16:56,391 Tak to přece začíná. 247 00:16:56,474 --> 00:16:59,728 Koukáš se na někoho, protože se ti líbí, a zamiluješ se. 248 00:17:01,104 --> 00:17:03,314 Nevím. Co ty? 249 00:17:03,398 --> 00:17:06,276 Odpověděl jsi na otázku otázkou. To je mazaný. 250 00:17:07,068 --> 00:17:09,612 Ale já už mám odpověď připravenou. 251 00:17:10,905 --> 00:17:12,240 Hned od začátku. 252 00:17:12,323 --> 00:17:13,241 „Od začátku“? 253 00:17:13,324 --> 00:17:14,993 Jo, od začátku. 254 00:17:17,412 --> 00:17:19,539 Co jsi ke mně přišel vzhůru nohama. 255 00:17:22,125 --> 00:17:26,254 Byla to láska na první pohled, protože jsi hrozně hezký. 256 00:17:27,297 --> 00:17:30,425 Zamilovala ses do mě kvůli vzhledu? 257 00:17:30,508 --> 00:17:31,509 Jo. 258 00:17:31,593 --> 00:17:33,595 To je bláznivý. 259 00:17:36,514 --> 00:17:37,599 A pak jsi řekl, 260 00:17:37,682 --> 00:17:40,101 že chceš utěšovat druhé. 261 00:17:41,352 --> 00:17:45,190 Že by sis sedl vedle plačícího člověka. 262 00:17:47,650 --> 00:17:49,319 Že bys takhle nejlépe 263 00:17:49,861 --> 00:17:52,614 utěšil neznámého člověka. 264 00:17:52,697 --> 00:17:55,617 Nejvřeleji a nejlaskavěji. 265 00:17:56,868 --> 00:17:59,662 Toho dne jsi mě toho naučil hodně. 266 00:18:01,706 --> 00:18:06,503 Tak proto jsi mě neopustila, i když jsem tě pořád odstrkoval. 267 00:18:14,052 --> 00:18:14,886 Už vím. 268 00:18:16,930 --> 00:18:18,348 Vzpomínáš si 269 00:18:19,516 --> 00:18:20,517 na den, 270 00:18:21,100 --> 00:18:23,770 kdys mě poplácala po hlavě? 271 00:18:23,853 --> 00:18:25,396 Byli jsme na střeše. 272 00:18:29,776 --> 00:18:30,693 Ten den 273 00:18:31,236 --> 00:18:32,320 ses mi… 274 00:18:34,989 --> 00:18:35,865 hrozně líbila. 275 00:19:32,881 --> 00:19:35,300 Hej! 276 00:19:38,720 --> 00:19:39,637 Hele. 277 00:19:39,721 --> 00:19:41,764 Čiho, není ti nic? 278 00:19:41,848 --> 00:19:42,807 Žiješ? 279 00:19:45,351 --> 00:19:46,311 Songo. 280 00:19:52,650 --> 00:19:54,319 Něco ti musím říct. 281 00:20:00,700 --> 00:20:01,534 Mám tě rád. 282 00:20:02,201 --> 00:20:03,036 Co? 283 00:20:18,843 --> 00:20:21,054 TOJON = POKI 284 00:20:23,932 --> 00:20:26,142 Musíš sedět tak blízko? 285 00:20:27,143 --> 00:20:29,062 Proč? Bojíš se mě? 286 00:20:29,979 --> 00:20:35,735 Nebo ti vadí, že sedím tak blízko? 287 00:20:35,818 --> 00:20:37,195 O to nejde. 288 00:20:39,656 --> 00:20:40,573 Smrdíš cigárama. 289 00:20:41,240 --> 00:20:42,909 Mám totiž astma. 290 00:20:43,993 --> 00:20:44,827 Co? 291 00:20:47,705 --> 00:20:49,123 Takže jsi nemocná… 292 00:20:51,417 --> 00:20:52,335 protože kouřím? 293 00:20:54,462 --> 00:20:55,922 Dalo by se to tak říct. 294 00:21:12,063 --> 00:21:14,816 Už do smrti si nezapálím. 295 00:21:14,899 --> 00:21:17,235 A vy taky ne! 296 00:21:17,902 --> 00:21:20,238 Koho nachytám, bude synem smrti! 297 00:21:22,448 --> 00:21:24,659 Jsi tady jediný kuřák. 298 00:22:04,032 --> 00:22:05,408 Bože. 299 00:22:05,491 --> 00:22:07,118 Vyrušuješ, Pome. 300 00:22:07,201 --> 00:22:08,494 Tak už to zvedni. 301 00:22:08,578 --> 00:22:10,288 Omlouvám se. 302 00:22:10,371 --> 00:22:12,498 Neznámá čísla nezvedám. 303 00:22:12,999 --> 00:22:14,459 NEJ KÁMOŠ 304 00:22:16,753 --> 00:22:18,046 Čusongu. 305 00:22:18,129 --> 00:22:19,088 Zvedl to. 306 00:22:19,172 --> 00:22:20,548 Vydrž. 307 00:22:23,051 --> 00:22:24,927 Pome, to jsem já. 308 00:22:25,011 --> 00:22:28,222 Včera jsme měli naspěch a nevyměnili si čísla. 309 00:22:28,306 --> 00:22:30,641 Po základce jsme se dlouho neviděli. 310 00:22:30,725 --> 00:22:32,435 Chyběls mi, víš? 311 00:22:33,227 --> 00:22:35,855 Volal jsem ti ze svýho čísla, tak si ho ulož. 312 00:22:35,938 --> 00:22:37,065 Dej mi to. 313 00:22:37,148 --> 00:22:38,149 Jo, čau. 314 00:22:39,942 --> 00:22:41,194 Pome. 315 00:22:41,277 --> 00:22:42,945 Učíš se, co? 316 00:22:43,029 --> 00:22:45,114 Tak ať to jde. Zlom vaz. 317 00:22:51,370 --> 00:22:53,581 Vidíte, že mi to vzal. 318 00:22:53,664 --> 00:22:55,458 Jsme nej kámoši. 319 00:22:55,541 --> 00:22:57,877 Jste fakt velcí kámoši. 320 00:22:59,545 --> 00:23:01,297 Přešel jsi na Pchjongtan? 321 00:23:01,380 --> 00:23:03,674 Kdybyste cokoli potřebovali, ozvěte se. 322 00:23:03,758 --> 00:23:06,052 Znám to tu skrz naskrz. 323 00:23:06,135 --> 00:23:08,304 Ale ne. Jen jsem chtěl Pomovo číslo. 324 00:23:19,357 --> 00:23:20,942 Nevím, kdy to začalo. 325 00:23:21,692 --> 00:23:23,486 Ale když k nám přešel Kjonu 326 00:23:23,569 --> 00:23:26,823 a začal se ti líbit, bylo mi jasné, 327 00:23:27,406 --> 00:23:29,242 že k tobě něco cítím. 328 00:23:31,119 --> 00:23:32,036 Promiň. 329 00:23:32,703 --> 00:23:34,038 To jsem netušila. 330 00:23:35,289 --> 00:23:37,792 Popravdě jsem se s ním spřátelil 331 00:23:38,376 --> 00:23:41,045 a stal se jeho amuletem kvůli tobě. 332 00:23:41,963 --> 00:23:44,257 Líbíš se mi a tvoje první láska může umřít. 333 00:23:45,216 --> 00:23:48,052 Kdyby se to stalo, zlomilo by tě to. 334 00:23:48,136 --> 00:23:49,345 Je tvoje první láska. 335 00:23:51,806 --> 00:23:55,434 Pomohl jsem ti chránit první lásku a udělal ze sebe blbce. 336 00:23:56,394 --> 00:23:57,854 Držíš se s ním za ruce 337 00:23:58,980 --> 00:24:00,648 a já se musím dívat. 338 00:24:01,482 --> 00:24:02,733 Hej. 339 00:24:02,817 --> 00:24:05,319 Nejsi blbec. Proč to říkáš? 340 00:24:05,403 --> 00:24:06,946 Říkám to pozdě. 341 00:24:07,029 --> 00:24:09,657 Vím, že jsem nudnej a ubohej. 342 00:24:11,075 --> 00:24:12,118 Ale Songo. 343 00:24:13,077 --> 00:24:15,329 Víš, z čeho šílím nejvíc? 344 00:24:17,748 --> 00:24:18,666 Z čeho? 345 00:24:22,587 --> 00:24:23,796 Že i v téhle situaci… 346 00:24:26,966 --> 00:24:29,177 Musíš Kjonua držet za ruku. 347 00:24:32,972 --> 00:24:34,140 Promiň. 348 00:24:35,850 --> 00:24:38,102 Nemám na výběr. Posedl mě Pongsu. 349 00:24:39,020 --> 00:24:41,063 Promiň. Nedokázala jsem ho vymítit. 350 00:24:41,147 --> 00:24:42,148 Fakt promiň. 351 00:24:44,150 --> 00:24:45,860 Vyznat lásku mezi šesti očima? 352 00:24:46,861 --> 00:24:49,488 Je to vůbec vyznání? Není to vymítání? 353 00:24:50,239 --> 00:24:51,616 A pořád nejsem hlupák? 354 00:24:54,076 --> 00:24:54,911 Promiň. 355 00:24:59,999 --> 00:25:02,251 Songo. Ještě mě neodmítej. 356 00:25:02,835 --> 00:25:05,421 Byl jsem zaneprázdněnej bojem s jeho osudem 357 00:25:05,504 --> 00:25:07,381 a neměl čas bojovat o tebe. 358 00:25:07,465 --> 00:25:09,258 Teď to vzdát nemůžu. 359 00:25:09,675 --> 00:25:11,344 I když mě odmítneš, 360 00:25:11,427 --> 00:25:13,221 udělej to, až ten Pongsu zmizí. 361 00:25:13,304 --> 00:25:14,347 Jo? 362 00:25:16,390 --> 00:25:17,391 Tak… 363 00:25:18,267 --> 00:25:19,268 Prozatím 364 00:25:20,019 --> 00:25:21,729 jsem ráda, že vím, co cítíš. 365 00:25:23,564 --> 00:25:24,857 Myslím to upřímně. 366 00:25:25,942 --> 00:25:27,318 To si ani nezasloužím. 367 00:25:28,402 --> 00:25:29,737 Nebuď tak milá. 368 00:25:30,238 --> 00:25:31,572 Zamiluju se ještě víc. 369 00:25:32,281 --> 00:25:33,824 Jo, nebuď tak milá. 370 00:25:35,326 --> 00:25:36,911 Předstírej, že tu nejsi. 371 00:25:37,870 --> 00:25:38,704 Fajn. 372 00:25:39,789 --> 00:25:40,915 Takže… 373 00:25:42,792 --> 00:25:45,503 První lásky prozatím odsuneme na druhou kolej. 374 00:25:46,087 --> 00:25:49,090 Až se zbavíme Pongsua, vše se vrátí do normálu. 375 00:25:49,173 --> 00:25:51,342 -Pak se k tomu vrátíme. -Jo. 376 00:25:51,926 --> 00:25:53,135 -Jasný? -Jo. 377 00:25:54,136 --> 00:25:55,972 Dobře. Tak pojďme. 378 00:25:56,055 --> 00:25:58,349 Kjonu si musí sbalit věci. 379 00:26:02,019 --> 00:26:03,729 Šamanko. Dej mi deset vteřin. 380 00:26:03,813 --> 00:26:06,440 Hej, parťáku. Nejsi hlupák. 381 00:26:06,524 --> 00:26:08,401 Nejsi hlupák, jsi totální žabař. 382 00:26:08,484 --> 00:26:10,528 Co to bylo za ubohou pohádku? 383 00:26:10,611 --> 00:26:12,113 Vole, neurážej hlupáky. 384 00:26:17,702 --> 00:26:20,204 Ne, Čiho. Víš, že jsem to nebyl já. 385 00:26:20,288 --> 00:26:21,122 Pusť ho. 386 00:26:21,205 --> 00:26:23,499 -Počkej. To nebyl Kjonu. -Klid, Čiho. 387 00:26:23,582 --> 00:26:25,835 -Cos to řekl? -Klídek. To jsem nebyl já. 388 00:26:25,918 --> 00:26:27,837 -Ukaž se! -Čiho, ne. 389 00:26:27,920 --> 00:26:29,755 Jsi naprostý žabař! 390 00:26:29,839 --> 00:26:32,383 -Co na ní vlastně vidíš? -Hej, dost! 391 00:26:33,301 --> 00:26:35,094 Čiho, promiň. Fakt promiň. 392 00:26:47,648 --> 00:26:48,649 Do prčic. 393 00:26:49,442 --> 00:26:50,818 Taková smrt. 394 00:26:51,610 --> 00:26:53,237 Můj nejcennější poklad. 395 00:26:53,863 --> 00:26:55,573 Jsi v pohodě? 396 00:26:58,659 --> 00:27:00,745 Je to jako nůž do srdce. 397 00:27:02,079 --> 00:27:04,457 Díky, Čiho. A promiň. 398 00:27:08,127 --> 00:27:10,421 -Songo, a tvůj amulet? -Můj amulet… 399 00:27:13,257 --> 00:27:14,717 Je v perfektním stavu. 400 00:27:16,927 --> 00:27:17,928 Promiň. 401 00:27:18,471 --> 00:27:19,889 Za co? 402 00:27:19,972 --> 00:27:22,600 Moje láska ke Kjonuovi se tý tvý nevyrovnala. 403 00:27:23,893 --> 00:27:25,019 Kjonu. 404 00:27:25,102 --> 00:27:26,896 Teď tě budu mít rád ještě víc. 405 00:27:28,564 --> 00:27:29,607 Díky. 406 00:27:30,775 --> 00:27:32,109 Sbalíme se a půjdeme? 407 00:27:32,735 --> 00:27:34,570 Jo, pospěšme si. 408 00:27:34,653 --> 00:27:35,613 Jdeme. 409 00:27:36,322 --> 00:27:37,490 Moment. Stát. 410 00:27:40,242 --> 00:27:42,953 Držíte za ruce i v posteli? 411 00:27:43,913 --> 00:27:45,331 -Jo. -Jo. 412 00:27:45,998 --> 00:27:47,500 Není pak těžký usnout? 413 00:27:47,583 --> 00:27:50,002 -Proč? -Ani ne. 414 00:27:50,086 --> 00:27:53,005 Ne. Vůbec ne. 415 00:27:53,089 --> 00:27:55,257 Co je na tom 416 00:27:56,300 --> 00:27:57,301 těžkýho? 417 00:28:04,475 --> 00:28:05,851 Čiho, ten spratek. 418 00:28:07,061 --> 00:28:08,896 Musím Pongsua brzo vyštvat. 419 00:28:09,480 --> 00:28:12,483 Tohle je fakt utrpení. 420 00:28:25,162 --> 00:28:25,996 Co to… 421 00:28:30,918 --> 00:28:32,420 Má nebezpečné 422 00:28:33,254 --> 00:28:34,296 spací návyky. 423 00:28:36,841 --> 00:28:37,800 Počkej. 424 00:28:50,396 --> 00:28:52,731 SODŽU ČIN 425 00:28:53,524 --> 00:28:54,859 Jen jednu láhev. 426 00:28:55,901 --> 00:28:57,903 Nejlíp chutná, když máš nouzi. 427 00:29:26,015 --> 00:29:27,850 Opilý člověk 428 00:29:28,601 --> 00:29:30,811 chce být upřímný. 429 00:29:36,275 --> 00:29:39,361 Jednou mi někdo řekl, 430 00:29:40,404 --> 00:29:45,409 že si rodiče a děti často navzájem zlomí srdce. 431 00:29:46,869 --> 00:29:50,289 Rodiče zlomí srdce svým dětem 432 00:29:50,915 --> 00:29:53,792 a děti jim udělají to samé. 433 00:29:54,835 --> 00:29:57,254 Dělají to nechtěně. 434 00:29:59,423 --> 00:30:01,967 Když vám zlomí srdce, 435 00:30:02,051 --> 00:30:04,386 i když jste je neporodila, 436 00:30:07,223 --> 00:30:08,682 znamená to, že jsou vaše. 437 00:30:26,825 --> 00:30:29,995 Duchové jsou nejsilnější v hodině Buvola. 438 00:30:31,622 --> 00:30:34,917 Je jasné, že se pokusí o setkání se zlým duchem. 439 00:30:43,968 --> 00:30:46,387 HODINA BUVOLA: OD 1:30 DO 3:30 HODINY DUCHŮ 440 00:31:12,538 --> 00:31:13,664 Šamanko. 441 00:31:15,040 --> 00:31:16,375 Když ležíš vedle ducha, 442 00:31:16,458 --> 00:31:18,294 nemůžeš usnout v hodině Buvola. 443 00:31:18,919 --> 00:31:19,920 Jasný? 444 00:31:21,338 --> 00:31:22,172 Hlupačko. 445 00:31:25,301 --> 00:31:26,427 Spíš jako dítě. 446 00:31:48,198 --> 00:31:49,366 Je to doopravdy. 447 00:32:03,714 --> 00:32:06,508 Když se tě dotknu, objeví se Kjonu. 448 00:32:08,761 --> 00:32:09,678 Jsi fakt 449 00:32:10,971 --> 00:32:12,097 výjimečná. 450 00:32:28,614 --> 00:32:29,782 Můžeš na chvilku? 451 00:32:31,784 --> 00:32:33,661 Ty jsi ale pilná. 452 00:32:36,121 --> 00:32:39,792 Na rozdíl od jiných obětí se v něm zdržuješ dlouho. 453 00:32:40,292 --> 00:32:42,044 Většinou se zblázní, 454 00:32:42,127 --> 00:32:43,879 jakmile do nich vejdu. 455 00:32:43,962 --> 00:32:45,714 Ale tenhle kluk to zvládá. 456 00:32:45,798 --> 00:32:49,093 Možná proto, že měl takovou smůlu. Má výjimečné tělo. 457 00:32:51,387 --> 00:32:55,557 Začni se připravovat, že se staneš mým ochranným božstvem. 458 00:32:56,558 --> 00:32:58,102 Čím déle v lidském těle jsi, 459 00:32:58,894 --> 00:33:01,438 tím víc bude smrt bolet, až z něj odejdeš 460 00:33:02,523 --> 00:33:05,693 Tenhle amulet mírní bolest při umírání. 461 00:33:12,741 --> 00:33:14,410 Už jsi někdy umřela? 462 00:33:15,828 --> 00:33:17,162 Víš, jak to bolí? 463 00:33:18,497 --> 00:33:20,124 Cítila jsem bolest, 464 00:33:20,207 --> 00:33:21,917 která byla jako smrt. 465 00:33:22,000 --> 00:33:23,335 Nesmysl. 466 00:33:24,586 --> 00:33:25,504 To je jiné. 467 00:33:33,512 --> 00:33:34,346 Opravdu? 468 00:33:36,432 --> 00:33:37,933 Kdy bude přijímací obřad? 469 00:33:38,642 --> 00:33:39,852 Jo, tamto. 470 00:33:39,935 --> 00:33:42,229 Nech to tak. Chvíli v něm zůstanu. 471 00:33:43,439 --> 00:33:44,815 Jak dlouho? 472 00:33:46,775 --> 00:33:48,819 Nevím. 473 00:33:48,902 --> 00:33:50,612 Aspoň deset let? 474 00:33:52,156 --> 00:33:53,115 To nepůjde. 475 00:33:53,699 --> 00:33:55,200 Tak možná 476 00:33:55,284 --> 00:33:56,410 dvacet let? 477 00:34:02,291 --> 00:34:07,337 Trýznit zlé bytosti je větší zábava než trýznit ty milé. 478 00:34:08,505 --> 00:34:10,007 Ty zlé se nevzdávají. 479 00:34:10,090 --> 00:34:12,426 Zoufale bojují. 480 00:34:13,635 --> 00:34:17,181 Ale je zábavné sledovat to. 481 00:34:18,348 --> 00:34:19,683 Říkám si, 482 00:34:19,767 --> 00:34:25,689 kde bys mezi těmi zlými, které znám, byla ty. 483 00:34:31,320 --> 00:34:32,154 Jsi první. 484 00:34:36,450 --> 00:34:37,826 Jsi nejhorší. 485 00:34:40,662 --> 00:34:42,372 Chceš navždy zmizet? 486 00:34:45,501 --> 00:34:47,753 Podívejme, kdo se nám tu vybarvil. 487 00:34:47,836 --> 00:34:50,339 Jestli se ke mně hned nevrátíš, zahyneš. 488 00:34:52,007 --> 00:34:53,300 No tak. 489 00:34:54,218 --> 00:34:56,303 Neřekl jsem, že se nevrátím. Vrátím. 490 00:34:56,386 --> 00:34:57,554 Ale teď 491 00:34:57,638 --> 00:34:58,889 se mi moc nechce. 492 00:35:10,108 --> 00:35:11,151 Nevíte, 493 00:35:11,819 --> 00:35:14,363 jestli „hwa“ v Jomhwa znamená květina? 494 00:35:16,281 --> 00:35:18,033 Znamená to „zralá a krásná“. 495 00:35:18,116 --> 00:35:19,284 Proč se ptáte? 496 00:35:20,744 --> 00:35:22,913 Protože zvadla jako květina. 497 00:35:26,333 --> 00:35:28,836 Řekl jsem to hezky, tak co? 498 00:35:28,919 --> 00:35:30,295 Květiny jsou… 499 00:35:34,842 --> 00:35:36,468 Mám jí po krk. 500 00:35:52,234 --> 00:35:54,611 „Tajemství přemožení zla“? 501 00:35:56,238 --> 00:35:57,239 Ty jo. 502 00:35:57,823 --> 00:36:00,409 Je to fakt šamanka, když čte tohle. 503 00:36:10,294 --> 00:36:11,712 Co to je? 504 00:36:11,795 --> 00:36:13,714 „Třetí den, hodina Buvola.“ 505 00:36:14,298 --> 00:36:17,509 Tohle je „den“, ne „buvol“. Ten znak napsala špatně. 506 00:36:18,969 --> 00:36:21,597 Tu tvou hloupost vynahradí jen víc krásy. 507 00:36:22,097 --> 00:36:23,098 Možná… 508 00:36:25,183 --> 00:36:26,643 dvakrát tolik? 509 00:36:30,147 --> 00:36:31,815 Podíváme se na to. 510 00:36:31,899 --> 00:36:34,109 O čem tahle knížka je? 511 00:36:36,403 --> 00:36:37,946 Užili jste si představení? 512 00:36:39,615 --> 00:36:40,657 Sakra. 513 00:36:42,910 --> 00:36:44,786 Co tu ještě děláte? 514 00:36:44,870 --> 00:36:47,414 Zřejmě tu strávíš dalších deset let. 515 00:36:47,915 --> 00:36:51,084 Vyplýtváš všechny úspory na nájem pro mě. 516 00:36:51,168 --> 00:36:52,377 Taková škoda. 517 00:36:55,297 --> 00:36:57,758 Měla jsem jisté tušení, ale tak zlé nebylo. 518 00:36:59,551 --> 00:37:01,553 Co si myslíš, že děláš? 519 00:37:11,355 --> 00:37:12,940 Posledních pár nocí 520 00:37:13,023 --> 00:37:15,525 mám obzvlášť hrozné noční můry. 521 00:37:16,944 --> 00:37:20,656 Šamanka Nebe a země zrušila objednávky a na čas zavřela chrám. 522 00:37:21,281 --> 00:37:23,617 A s hlavní šamankou se nešlo spojit. 523 00:37:24,993 --> 00:37:27,120 Došlo mi, že se tu asi něco děje. 524 00:37:27,829 --> 00:37:31,166 Ale podle všeho si všechny problémy vytváříš sama. 525 00:37:31,249 --> 00:37:34,294 Sestro. Uklidni se a vyslyš mě… 526 00:37:34,378 --> 00:37:36,004 Měla jsem vás bodnout do krku, 527 00:37:36,088 --> 00:37:38,090 ne do očí. 528 00:37:38,173 --> 00:37:43,512 Teď jste mohla být v klidu na druhé straně a tohohle všeho být ušetřena. 529 00:37:43,595 --> 00:37:45,180 Mohla jste mít pokoj. 530 00:37:46,139 --> 00:37:48,725 -Vlastně teď taky nic nevidíte. -Mlč. 531 00:37:51,186 --> 00:37:52,854 Proč tak křičíte? 532 00:37:54,147 --> 00:37:55,524 Dítě! 533 00:37:55,607 --> 00:37:57,526 Proč držíš za ruku ducha? 534 00:37:57,609 --> 00:37:58,902 Okamžitě ho pusť. 535 00:38:00,153 --> 00:38:02,698 Teto. Kjonu není duch. 536 00:38:02,781 --> 00:38:03,782 Je to duch! 537 00:38:04,408 --> 00:38:05,742 Je to duch smrti! 538 00:38:05,826 --> 00:38:07,786 Hned odejdi! 539 00:38:08,370 --> 00:38:10,497 Na tohoto ducha nemáš. 540 00:38:10,580 --> 00:38:11,665 Odstup od něj. 541 00:38:12,249 --> 00:38:13,208 Pusť ho. 542 00:38:13,291 --> 00:38:15,085 Jestli ho nepustíš, umřeš. 543 00:38:15,168 --> 00:38:16,086 Umřeš! 544 00:38:16,169 --> 00:38:18,380 -Teto. -Pusť ho! 545 00:38:18,463 --> 00:38:20,007 Ne. Nechci. 546 00:38:20,090 --> 00:38:21,216 Songo! 547 00:38:22,509 --> 00:38:23,427 Jak se… 548 00:38:26,638 --> 00:38:28,056 Co to je za ježibabu? 549 00:38:33,228 --> 00:38:34,271 Zpátky! 550 00:38:34,354 --> 00:38:35,939 Nebo jí zlomím krk! 551 00:38:36,023 --> 00:38:37,399 Zlý duchu! 552 00:38:37,482 --> 00:38:40,777 Kolik zla jsi napáchal, že je všude tma? 553 00:38:40,861 --> 00:38:41,987 Jsi v úplné temnotě! 554 00:38:42,070 --> 00:38:44,364 Záštiplní duchové. 555 00:38:44,448 --> 00:38:46,450 -Někteří si přejí smrt, jiní ne. -Au! 556 00:38:46,533 --> 00:38:48,285 -Dost! -Postav se mi! 557 00:38:48,368 --> 00:38:49,453 Nebo uteč! 558 00:38:49,536 --> 00:38:52,539 V ruce mám dračí meč, jímž tě porazím. 559 00:38:52,622 --> 00:38:54,833 -Dost! -Jediný úder vykoná zázraky! 560 00:38:54,916 --> 00:38:56,918 Řekl jsem dost! 561 00:38:57,544 --> 00:38:58,754 -Ty… -Pongsu, ne! 562 00:39:05,427 --> 00:39:06,344 Ne? 563 00:39:07,179 --> 00:39:08,346 Proč ne? 564 00:39:08,930 --> 00:39:11,183 Chtěla mě zabít, ale já se mám zastavit? 565 00:39:11,266 --> 00:39:12,893 Proč ji nemám zabít? 566 00:39:12,976 --> 00:39:14,311 Nemůžeš. 567 00:39:16,480 --> 00:39:18,231 Nepřibližuj se. Ani se nehni. 568 00:39:19,232 --> 00:39:20,484 Říkám, nehni se. 569 00:39:20,567 --> 00:39:22,277 Ty takový nejsi. 570 00:39:22,360 --> 00:39:23,862 Nedělej to. 571 00:39:23,945 --> 00:39:25,197 Hele. 572 00:39:25,280 --> 00:39:26,448 Hory se zachvějí… 573 00:39:26,531 --> 00:39:27,824 -Sestro! -Kjonu. 574 00:39:29,284 --> 00:39:30,660 Teto. 575 00:39:31,453 --> 00:39:34,122 Omlouvám se. Postarám se o to. 576 00:39:34,206 --> 00:39:35,040 Omlouvám se. 577 00:39:35,665 --> 00:39:38,418 Chyťte ho. Nemůže utéct. 578 00:39:45,467 --> 00:39:46,968 Co to děláš? Ustup. 579 00:39:47,052 --> 00:39:49,221 Může snad přítel nechat přítele, 580 00:39:49,304 --> 00:39:51,306 aby skočil do ohně? 581 00:39:52,390 --> 00:39:56,228 Duch, který vyřídil starší šamanku, tě může zabít úplně jednoduše. 582 00:40:04,820 --> 00:40:08,615 Takhle jsem to neplánoval. Ale musí to být. Je příliš zlý. 583 00:40:08,698 --> 00:40:10,158 Co to děláš? 584 00:40:12,160 --> 00:40:13,912 Songo. Pozorně mě poslouchej. 585 00:40:13,995 --> 00:40:16,456 Až řeknu, tak mě pusť, jdi ven a zavolej mi. 586 00:40:16,540 --> 00:40:21,461 Opovaž se někomu otevřít, dokud Pongsu neslíbí, že nikomu neublíží. 587 00:40:21,545 --> 00:40:23,380 A pořád mi volej, jo? 588 00:40:23,463 --> 00:40:24,297 Tady. 589 00:40:26,174 --> 00:40:30,011 Promiň. Chci ti to vysvětlit, ale Pongsu by to prokoukl. 590 00:40:30,095 --> 00:40:31,763 Prostě mi věř. 591 00:40:32,347 --> 00:40:33,849 Mám plán. 592 00:40:36,101 --> 00:40:36,935 Sestro. 593 00:40:40,063 --> 00:40:44,860 Ten posvátný text proti zlu mu měl přinést nesnesitelnou bolest 594 00:40:44,943 --> 00:40:49,197 po celém těle včetně uší, očí, úst a nosu. 595 00:40:49,281 --> 00:40:53,034 Ale bolely ho jen uši. 596 00:40:53,994 --> 00:40:56,746 Za 70 let života jsem nic takového neviděla. 597 00:40:58,623 --> 00:41:01,543 Na tři mě pustíš a odejdeš. 598 00:41:01,626 --> 00:41:03,253 -Neotáčej se. -Dobře. 599 00:41:03,336 --> 00:41:04,546 Raz. 600 00:41:04,629 --> 00:41:05,463 -Dva. -Dva. 601 00:41:06,506 --> 00:41:07,340 -Tři. -Tři. 602 00:41:14,681 --> 00:41:16,975 Co sakra plánujou? 603 00:41:17,809 --> 00:41:18,643 PE KJONU 604 00:41:22,731 --> 00:41:23,732 Co to je? 605 00:41:25,400 --> 00:41:26,234 Ne! 606 00:41:26,318 --> 00:41:28,195 Hej! Dost! 607 00:41:28,778 --> 00:41:30,322 Přestaň! Už dost! 608 00:41:30,405 --> 00:41:31,573 Rychle to vypni! 609 00:41:31,656 --> 00:41:33,408 Ne! Dost! 610 00:41:33,491 --> 00:41:34,993 Už dost! 611 00:41:35,619 --> 00:41:37,037 Vypni to! 612 00:41:37,120 --> 00:41:38,038 Dost! 613 00:41:40,832 --> 00:41:42,292 Nedělej to! 614 00:41:42,375 --> 00:41:43,460 Dost, sakra! 615 00:41:59,309 --> 00:42:00,894 Pongsu. 616 00:42:00,977 --> 00:42:02,229 Jsi v pořádku? 617 00:42:03,813 --> 00:42:05,148 Dost! 618 00:42:16,660 --> 00:42:18,036 Pongsu. 619 00:42:18,119 --> 00:42:20,038 Slib mi, že už to neuděláš. 620 00:42:21,581 --> 00:42:24,209 Slib mi, že už nikomu neublížíš! 621 00:42:32,968 --> 00:42:34,219 Dobře. 622 00:42:35,178 --> 00:42:36,096 Slibuju. 623 00:42:37,055 --> 00:42:39,349 Odteď už lidem neublížím. 624 00:42:40,642 --> 00:42:41,977 Omluv se. 625 00:42:44,229 --> 00:42:45,063 Omlouvám se. 626 00:42:55,782 --> 00:42:59,744 Přišel jsem na to, jak ho ovládat. 627 00:42:59,828 --> 00:43:02,205 Vynasnažím se ho mít pod kontrolou. 628 00:43:03,498 --> 00:43:09,170 A pokud to bude pro Songu nebezpečné, hned vám to řeknu. 629 00:43:12,841 --> 00:43:15,302 Pořád tě bolí uši, že ano? 630 00:43:18,555 --> 00:43:19,389 Ano. 631 00:43:20,015 --> 00:43:21,099 To je jongčchong. 632 00:43:21,474 --> 00:43:22,976 Otevřely se ti uši. 633 00:43:24,227 --> 00:43:26,563 Od teď uslyšíš duchy. 634 00:43:27,188 --> 00:43:28,982 Slyšet je není tak hrozné. 635 00:43:29,065 --> 00:43:31,026 Pořád můžeš žít mezi lidmi. 636 00:43:32,652 --> 00:43:35,155 Uši, pak oči, ústa a nos. 637 00:43:35,238 --> 00:43:37,866 V tomto pořadí duch převezme kontrolu nad smysly. 638 00:43:39,159 --> 00:43:41,453 Jongčchon. To je otevření uší. 639 00:43:41,536 --> 00:43:43,413 Jongan. Otevření očí. 640 00:43:43,496 --> 00:43:45,665 Jongsol. Mluvení jejich jazykem. 641 00:43:45,749 --> 00:43:49,252 Jongbi. Poznáš je po čichu. 642 00:43:50,295 --> 00:43:53,590 Až začneš duchy vidět, změní se svět, ve kterém žiješ. 643 00:43:53,673 --> 00:43:58,136 Mluvení jejich jazykem způsobí, že začneš žít podle nich. 644 00:43:58,219 --> 00:44:02,265 Až je budeš cítit, už nebude návratu. 645 00:44:03,683 --> 00:44:04,934 Staneš se duchem 646 00:44:05,643 --> 00:44:07,354 a on se stane tebou. 647 00:44:08,813 --> 00:44:10,857 Kdykoli ve svém těle pocítíš změnu, 648 00:44:11,441 --> 00:44:13,485 musíš nám to říct. 649 00:44:15,153 --> 00:44:17,113 Dobře. Budu na to myslet. 650 00:44:17,989 --> 00:44:19,074 Dobrá. 651 00:44:20,241 --> 00:44:23,495 Teto. Můžu na vás mít prosbu? 652 00:44:24,537 --> 00:44:26,164 -Prosbu? -Ano. 653 00:44:26,873 --> 00:44:28,166 Jsem šamanka, 654 00:44:28,583 --> 00:44:31,628 takže slyším, vidím, cítím duchy a mluvím s nimi. 655 00:44:31,711 --> 00:44:35,048 Ale neříkáte o mně, že jsem duch. 656 00:44:35,673 --> 00:44:37,550 Kjonu je jen slyší 657 00:44:37,634 --> 00:44:39,594 a sám Pongsua dostal pod kontrolu… 658 00:44:39,677 --> 00:44:40,970 Odpusť mi. 659 00:44:41,596 --> 00:44:43,515 Že jsem tě nazvala duchem smrti. 660 00:44:43,598 --> 00:44:45,558 Byla to chyba. 661 00:44:46,142 --> 00:44:47,268 Omlouvám se. 662 00:44:49,687 --> 00:44:51,815 To jsem chtěla. 663 00:44:53,400 --> 00:44:55,276 V pořádku. Nic se nestalo. 664 00:44:55,360 --> 00:44:56,319 Nevadí mi to. 665 00:44:59,114 --> 00:45:01,324 Jedno mě zajímá. 666 00:45:01,408 --> 00:45:02,867 Co tu děláte? 667 00:45:02,951 --> 00:45:07,414 Znáte se, ale nevíte nic o minulosti té druhé? 668 00:45:07,497 --> 00:45:08,957 Ne, Jomhwa tu tvou zná. 669 00:45:09,040 --> 00:45:11,126 Ale nepozdraví, protože je nevychovaná. 670 00:45:11,209 --> 00:45:13,545 Šamanko Nebe a země, pozdrav jako první. 671 00:45:14,212 --> 00:45:17,424 Je to tvoje duchovní sestra. Pohádaly se, takže bývalá. 672 00:45:18,550 --> 00:45:21,428 Bývalá učenka hlavní šamanky Jomhwa. 673 00:45:23,388 --> 00:45:25,432 Zuby nehty se tu drží, aby zlého ducha 674 00:45:25,515 --> 00:45:28,101 v těle tohoto krásného mladíka přijala 675 00:45:28,184 --> 00:45:30,019 za své ochranné božstvo. 676 00:45:30,103 --> 00:45:32,981 Nicméně si jí nevšímej. Je jako uvadající květina. 677 00:45:33,064 --> 00:45:34,899 Má fakt namále. 678 00:45:34,983 --> 00:45:40,738 Jomhwo. To je znamení změnit význam „hwa“ ve tvém jméně na „květinu“. 679 00:45:40,822 --> 00:45:42,073 Zmlkni. 680 00:45:43,408 --> 00:45:44,701 Neuvěřitelné. 681 00:45:44,784 --> 00:45:46,453 Mluvící květina! 682 00:45:48,955 --> 00:45:50,623 Myslelas, že to nezjistím? 683 00:45:51,166 --> 00:45:54,127 Jak dlouho jsi to břemeno chtěla nést sama? 684 00:45:54,210 --> 00:45:55,879 Nemám se jak obhájit. 685 00:45:56,463 --> 00:45:59,799 Od teď mi budeš volat. 686 00:45:59,883 --> 00:46:02,552 Hlavní šamanka si totiž neumí říct o pomoc 687 00:46:02,635 --> 00:46:05,305 a radši bude trpět sama. 688 00:46:05,388 --> 00:46:06,264 Jistě, sestro. 689 00:46:06,347 --> 00:46:07,432 Už dost. 690 00:46:08,057 --> 00:46:10,185 Postarám se o to sama. 691 00:46:10,268 --> 00:46:13,104 Zákon rovnocenné výměny je základ naší profese. 692 00:46:13,188 --> 00:46:15,023 Máš jen jeden život, 693 00:46:15,106 --> 00:46:16,858 ale chráníš dva životy. 694 00:46:16,941 --> 00:46:19,652 Neposlouchej ji. Já jsem zkušenější. 695 00:46:20,445 --> 00:46:21,696 Jistě. 696 00:46:22,322 --> 00:46:23,531 Běžte dovnitř. 697 00:46:24,115 --> 00:46:25,200 Půjdu sama. 698 00:46:27,952 --> 00:46:28,786 Pongsu. 699 00:46:32,040 --> 00:46:33,625 Nemůžu říct, že mě to mrzí. 700 00:46:35,293 --> 00:46:38,129 Ale něco ti slíbím. 701 00:46:39,422 --> 00:46:40,590 Když nic neuděláš, 702 00:46:41,382 --> 00:46:42,425 tak ani já ne. 703 00:46:49,140 --> 00:46:50,350 To je bolest. 704 00:46:53,603 --> 00:46:55,396 -Bolí to moc? -Jo. 705 00:46:57,148 --> 00:46:58,650 Brečí mi snad celé tělo. 706 00:46:59,692 --> 00:47:02,278 Většinou bolest zapíráš. 707 00:47:03,363 --> 00:47:04,906 Kjonu, počkej. 708 00:47:08,952 --> 00:47:10,119 Pongsu. 709 00:47:10,703 --> 00:47:11,829 Slíbil ti to. 710 00:47:12,247 --> 00:47:15,375 Málem jsi zabil tetu. Nemáš právo být naštvaný. 711 00:47:15,458 --> 00:47:16,334 Nech toho. 712 00:47:20,088 --> 00:47:23,633 Ve škole Kjonua nepustím. Jeho tělo ti nepůjčím. 713 00:47:25,885 --> 00:47:27,428 Slib mi to. 714 00:47:36,521 --> 00:47:39,023 Proč vlastně chceš ve škole jeho tělo? 715 00:47:43,111 --> 00:47:44,779 Něco hledám. 716 00:47:50,076 --> 00:47:54,455 Říkal jsi, že hledáš jméno. Projdi si stará fotoalba ve sborovně. 717 00:47:55,164 --> 00:47:59,294 Myslíš, že bych hledal tady, kdyby bylo ve sborovně? 718 00:48:04,090 --> 00:48:07,427 Hele. Potřebuješ trojitou dávku krásy. 719 00:48:08,219 --> 00:48:09,804 Dvojitá dávka ti nepomůže. 720 00:48:09,887 --> 00:48:12,557 Až budeš třikrát tak hezká, lidi přimhouří oko. 721 00:48:13,474 --> 00:48:14,309 Cože? 722 00:48:19,814 --> 00:48:21,899 Je čas na lukostřelecký trénink. 723 00:48:23,109 --> 00:48:24,652 Přece jsi to slíbil. 724 00:48:33,119 --> 00:48:35,872 Uvolni horní část těla. 725 00:48:35,955 --> 00:48:38,666 Spoléhej se na nohy. Natáhni luk uvolněně. 726 00:48:38,750 --> 00:48:40,960 Vystřel, až budeš úplně uvolněný. 727 00:48:49,469 --> 00:48:50,303 Kjonu. 728 00:48:50,928 --> 00:48:52,055 Tohle… 729 00:48:53,139 --> 00:48:54,641 Co to je? 730 00:48:56,434 --> 00:48:59,145 Jen rituál. Takový zvyk. 731 00:49:00,229 --> 00:49:01,356 Pomáhá ti to? 732 00:49:01,439 --> 00:49:03,316 Spíš bych řekl, 733 00:49:04,192 --> 00:49:07,570 že to dělám automaticky. Jako když dýcháš. 734 00:49:09,113 --> 00:49:10,990 Hele. Ty uličníku. 735 00:49:11,741 --> 00:49:16,204 Turnaj se blíží. Vzpamatuj se. Kdo ti řekl, že je trénink schůzka? 736 00:49:16,829 --> 00:49:19,374 Od kdy střílíme ve dvojicích? 737 00:49:19,457 --> 00:49:22,669 Jestli chcete být ve dvojici, dejte se na párové bruslení. 738 00:49:22,752 --> 00:49:24,587 Trenére. Dobře vy. 739 00:49:25,380 --> 00:49:27,340 -Trenére. -Co? 740 00:49:30,718 --> 00:49:31,552 V tom případě… 741 00:49:33,721 --> 00:49:34,639 Do toho. 742 00:49:35,682 --> 00:49:37,767 Trenére. Nejste padlý na hlavu? 743 00:49:45,650 --> 00:49:47,193 Ty jo, pěkná trefa. 744 00:49:47,276 --> 00:49:48,653 Jak jinak. 745 00:49:48,736 --> 00:49:50,613 Máš obrovský talent. 746 00:49:50,697 --> 00:49:52,448 To jste všichni na hlavu? 747 00:49:54,283 --> 00:49:55,451 Zkus to znovu. 748 00:49:56,744 --> 00:49:58,287 LUKOSTŘELECKÝ TURNAJ 749 00:49:58,371 --> 00:49:59,414 7 DNÍ 750 00:50:13,386 --> 00:50:14,262 6 DNÍ 751 00:50:31,195 --> 00:50:32,864 5 DNÍ 752 00:50:48,838 --> 00:50:49,672 Hej. 753 00:50:49,756 --> 00:50:52,383 Proč používáš handžu? 754 00:50:53,176 --> 00:50:54,719 Je jednodušší. 755 00:51:16,073 --> 00:51:19,494 POMNÍK SE JMÉNY STUDENTSKÝCH VOJÁKŮ PŘESUNUT DO PARKU JUWOL 756 00:51:25,082 --> 00:51:26,250 Přesunuli ho. 757 00:51:35,092 --> 00:51:36,135 To je hydratace. 758 00:51:36,719 --> 00:51:38,971 Připomíná mi to výprask haluchou. 759 00:51:39,722 --> 00:51:41,766 Bavíš se s mladýma? 760 00:51:48,147 --> 00:51:48,981 Jo. 761 00:51:49,816 --> 00:51:50,817 Bavím. 762 00:51:57,698 --> 00:51:59,242 Měl bys přijít k rozumu. 763 00:52:01,118 --> 00:52:03,538 Když v jeho těle zůstaneš, 764 00:52:04,372 --> 00:52:06,040 je možné, že zmizíš. 765 00:52:15,800 --> 00:52:17,134 A co když ano? 766 00:52:17,885 --> 00:52:18,928 Co bys dělala? 767 00:52:19,971 --> 00:52:20,805 Hele. 768 00:52:21,806 --> 00:52:24,642 Bez ochranného božstva nemůžeš být šamanka. 769 00:52:24,725 --> 00:52:26,853 Zapomnělas, že nás váže temná dohoda? 770 00:52:28,020 --> 00:52:30,731 Tak buď milá. 771 00:52:30,815 --> 00:52:33,901 Ochraňuj mě a starej se o mně. 772 00:52:44,704 --> 00:52:46,289 Co teď? 773 00:52:48,124 --> 00:52:49,834 Turnaj bude co nevidět, 774 00:52:49,917 --> 00:52:53,462 ale nemůžu přijít na to, jak vás rozdělit. 775 00:52:55,298 --> 00:52:56,716 Ukaž se mi. 776 00:53:00,052 --> 00:53:01,012 Co je? 777 00:53:02,013 --> 00:53:06,100 Možná jsi trochu zkrásněla. Možná ne. 778 00:53:07,393 --> 00:53:08,561 Cože? 779 00:53:09,478 --> 00:53:10,646 Blbko. 780 00:53:10,730 --> 00:53:14,859 Myslíš, že když otevřeš knihu a nečteš ji, tak to na tebe vyskočí samo? 781 00:53:17,862 --> 00:53:19,906 Tomu o lidských amuletech rozumím. 782 00:53:19,989 --> 00:53:21,616 Fakt? Přečti tenhle řádek. 783 00:53:22,325 --> 00:53:23,492 Co se tam píše? 784 00:53:28,247 --> 00:53:31,167 -To není důležitý. -To říkáš proto, že to nevíš. 785 00:53:31,250 --> 00:53:32,126 Nauč se handžu. 786 00:53:32,209 --> 00:53:35,129 „Okme.“ Způsob potlačení duchů. 787 00:53:38,007 --> 00:53:39,008 „Okme“? 788 00:53:43,721 --> 00:53:46,682 Beze mě jako ochranného božstva nemůžeš být šamanka. 789 00:53:46,766 --> 00:53:48,601 Zapomnělas, že náš váže temná dohoda? 790 00:53:57,610 --> 00:53:59,403 Přála jsem si peklo. 791 00:54:00,821 --> 00:54:02,698 Přísahala jsem, že budu s tebou, 792 00:54:04,575 --> 00:54:06,285 až budeš v pekle. 793 00:54:07,370 --> 00:54:09,830 Dala jsem ti slib. 794 00:54:11,082 --> 00:54:12,083 Ale ty… 795 00:54:15,586 --> 00:54:17,338 to používáš proti mně? 796 00:54:19,173 --> 00:54:21,300 Ví, že před ním neuteču. 797 00:54:23,552 --> 00:54:25,513 Neuteču před ním. 798 00:54:31,852 --> 00:54:33,479 Nevymaním se mu. 799 00:54:41,570 --> 00:54:42,947 Není to možné. 800 00:54:44,323 --> 00:54:45,324 Neuteču mu. 801 00:54:47,576 --> 00:54:50,413 Musím se s ním sblížit. 802 00:54:51,414 --> 00:54:55,001 Budu mu tak blízká jako nikdo. 803 00:55:22,903 --> 00:55:25,781 „Okme.“ Způsob potlačení duchů. 804 00:55:26,198 --> 00:55:27,575 Od svítání 805 00:55:27,658 --> 00:55:29,952 do východu slunce dalšího dne, 806 00:55:30,036 --> 00:55:31,412 tedy přesně jeden den, 807 00:55:31,495 --> 00:55:36,292 mají dva lidé možnost sdílet štěstí, když se stanou vzájemnými amulety. 808 00:55:37,752 --> 00:55:40,463 A když to budeme dělat denně? Nedostaneš se ven. 809 00:55:43,340 --> 00:55:45,801 Jde to udělat jen jednou za život. 810 00:56:05,988 --> 00:56:06,822 Hotovo. 811 00:56:19,126 --> 00:56:20,169 Kjonu. 812 00:56:36,268 --> 00:56:38,521 Pongsu se objeví až zítra touhle dobou. 813 00:56:38,604 --> 00:56:40,231 Ale pro jistotu… 814 00:56:42,399 --> 00:56:44,443 si vezmi tenhle jelení lůj. 815 00:56:57,081 --> 00:56:58,707 Mám ti namazat rty? 816 00:57:00,835 --> 00:57:02,336 Ne, zvládnu to sám. 817 00:57:02,920 --> 00:57:04,421 Jo. Dobře. 818 00:57:09,677 --> 00:57:12,721 DEN D 819 00:57:19,895 --> 00:57:21,480 11. LUKOSTŘELECKÝ TURNAJ 820 00:57:35,953 --> 00:57:37,538 STŘEDNÍ ŠKOLA ČUNGHJON 821 00:57:38,914 --> 00:57:40,749 Co tak civíte? 822 00:57:41,542 --> 00:57:42,668 Vy jste trenér? 823 00:57:42,751 --> 00:57:43,627 Jsem v prváku. 824 00:57:44,461 --> 00:57:46,338 Mají dva trenéry? 825 00:57:50,593 --> 00:57:52,469 Koukněte na to. 826 00:57:52,887 --> 00:57:53,721 Propána. 827 00:57:54,263 --> 00:57:56,307 Dali nám nejhorší místo. 828 00:58:03,355 --> 00:58:04,440 Jsi v poho? 829 00:58:06,984 --> 00:58:08,319 Jasně. 830 00:58:09,111 --> 00:58:10,738 Napneš mi luk? 831 00:58:14,074 --> 00:58:14,992 Ukaž. 832 00:58:15,075 --> 00:58:16,202 Díky. 833 00:58:24,084 --> 00:58:26,212 Nebožtíku, znám spojovací kouzlo. 834 00:58:26,921 --> 00:58:29,506 Používá se ke spojení dvou do jedné osoby. 835 00:58:30,758 --> 00:58:32,593 Nás pojí zlý duch. 836 00:58:33,219 --> 00:58:37,389 Co se ti asi stane, když se tě dotkne moje temná energie? 837 00:58:39,391 --> 00:58:40,976 Budeš prosit o smrt. 838 00:58:41,560 --> 00:58:43,103 Že ano? 839 00:58:44,730 --> 00:58:47,858 Energie čtyř nebeských prvků přinese ticho a světlo. 840 00:58:47,942 --> 00:58:51,695 Nechť se naši duchové spojí a duše splynou v jednu. 841 00:58:51,779 --> 00:58:53,280 Hotovo. 842 00:58:53,364 --> 00:58:54,740 Díky. 843 00:59:16,303 --> 00:59:17,179 Za chvíli 844 00:59:17,263 --> 00:59:22,226 začne běh dívek na 70 metrů a na 20 minut otevřeme krátkou dráhu. 845 00:59:22,768 --> 00:59:25,187 Trenére, já to nezvládnu. 846 00:59:25,271 --> 00:59:26,605 Nevadí. Klidně to pokaz. 847 00:59:27,982 --> 00:59:29,108 Drž se. 848 00:59:29,900 --> 00:59:30,859 Jsem ve třeťáku. 849 00:59:32,528 --> 00:59:36,699 -Hodně štěstí, slečno. -Poun, dost šaškáren. Jdeme střílet. 850 00:59:37,199 --> 00:59:39,785 -I vám, slečno. -Jsem v druháku. 851 00:59:40,953 --> 00:59:44,123 Neříkej slečno, ale kolegyně. 852 00:59:44,665 --> 00:59:45,499 Kolego. 853 00:59:52,423 --> 00:59:54,091 STŘEDNÍ ŠKOLA HWAMOK 854 01:00:03,851 --> 01:00:06,854 Energie čtyř nebeských prvků přinese ticho a světlo. 855 01:00:06,937 --> 01:00:09,732 Nechť se naši duchové spojí a duše splynou v jednu. 856 01:00:09,815 --> 01:00:10,941 Kjonu. 857 01:00:11,734 --> 01:00:12,693 Kjonu! 858 01:00:14,445 --> 01:00:16,447 Ahoj, Songo. 859 01:00:17,031 --> 01:00:18,240 Hodně štěstí, Kjonu. 860 01:00:25,122 --> 01:00:26,415 -Co? -Můžu… 861 01:00:26,498 --> 01:00:28,292 Jo. Rychle. 862 01:00:28,375 --> 01:00:31,003 Ať tě poplácá po zádech a předá ti energii. 863 01:00:31,086 --> 01:00:32,963 -Šup. Běž. -Ano. 864 01:00:36,258 --> 01:00:37,092 Přišla jsi. 865 01:00:37,885 --> 01:00:38,802 Placáka? 866 01:00:40,179 --> 01:00:41,013 Dobře. 867 01:00:41,096 --> 01:00:42,014 Tak jo. 868 01:00:42,514 --> 01:00:43,599 Jo. 869 01:01:00,574 --> 01:01:01,658 Co mám dělat? 870 01:01:03,702 --> 01:01:05,954 Co je? Nevěříš si na zlatou? 871 01:01:06,038 --> 01:01:07,206 Jsi nervózní? 872 01:01:12,419 --> 01:01:14,922 Energie čtyř prvků přinese ticho a světlo. 873 01:01:15,005 --> 01:01:16,590 Nechť se naši duchové spojí 874 01:01:16,673 --> 01:01:19,176 a duše splynou v jednu. 875 01:01:19,885 --> 01:01:22,638 Energie čtyř prvků přinese ticho a světlo. 876 01:01:22,721 --> 01:01:25,599 Nechť se naši duchové spojí a duše splynou v jednu. 877 01:01:26,392 --> 01:01:31,105 Uši, oči, ústa a nos. V tomto pořadí duch převezme kontrolu nad smysly. 878 01:01:31,772 --> 01:01:34,441 Jongčchong. To je otevření uší. 879 01:01:34,525 --> 01:01:36,527 Jongan. Otevření očí. 880 01:01:41,657 --> 01:01:42,574 Songo. 881 01:01:43,200 --> 01:01:44,159 Moje oči 882 01:01:44,993 --> 01:01:46,328 se otevřely. 883 01:02:39,131 --> 01:02:40,299 Prokleju tě. 884 01:02:40,382 --> 01:02:43,135 Já jsem teď s ní a ty v zrcadle. 885 01:02:43,218 --> 01:02:45,137 Jednoho si musím vybrat? 886 01:02:45,721 --> 01:02:46,555 Pongsu. 887 01:02:46,638 --> 01:02:47,931 Chci být s tebou. 888 01:02:48,015 --> 01:02:51,226 Naše energie jsem spojila spojovacím kouzlem. 889 01:02:51,310 --> 01:02:54,146 Proč jsi mi to neřekla? Proč jsi mi to tajila? 890 01:02:54,229 --> 01:02:55,063 Myslel jsem, 891 01:02:55,147 --> 01:02:56,899 že za to můžu já. 892 01:02:56,982 --> 01:02:58,442 Nemusíme být spolu. 893 01:02:59,485 --> 01:03:02,946 Duchové se s lidmi chtějí přátelit z jediného důvodu. 894 01:03:03,030 --> 01:03:04,114 To je… 895 01:03:04,198 --> 01:03:05,991 Kdo to byl? Kdo mě proklel? 896 01:03:06,533 --> 01:03:07,910 Něco tu nehraje. 897 01:03:07,993 --> 01:03:10,579 Poslouchej, hezoune. Bude to hodně bolet. 898 01:03:10,662 --> 01:03:12,331 Umřu? 899 01:03:15,918 --> 01:03:18,921 Překlad titulků: Fabiána Tetamenti 899 01:03:19,305 --> 01:04:19,292