1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:36,273 --> 00:00:43,795 ONLY PEOPLE 3 00:00:51,243 --> 00:00:56,262 based on idea; Screenplay 4 00:01:25,040 --> 00:01:29,339 Cinematography 5 00:01:35,112 --> 00:01:38,839 Music 6 00:01:44,929 --> 00:01:50,506 Directed by 7 00:02:11,177 --> 00:02:14,244 By God, he smashed it masterfully... left nothing intact. 8 00:02:14,408 --> 00:02:17,373 I swear, this is the first time I've seen him drink. 9 00:02:17,807 --> 00:02:20,529 He drinks once a year... but it's unforgettable. 10 00:02:21,255 --> 00:02:23,211 Whatever, it's his life. 11 00:02:24,713 --> 00:02:26,974 Boss, the glass is here. 12 00:02:27,757 --> 00:02:29,963 - Hey, I'll be right back - Alright. 13 00:02:44,187 --> 00:02:48,005 - I'm going to check if there's any mail for the hospital. - Hurry up. 14 00:03:02,708 --> 00:03:04,742 Here you go, comrade engineer. 15 00:03:07,767 --> 00:03:08,885 Thank you. 16 00:03:09,151 --> 00:03:12,820 I've done a wonderful job for you, haven't I? How does it look to you? 17 00:03:13,117 --> 00:03:16,708 What can you do, it broke. There's no point in getting angry over it. 18 00:03:17,338 --> 00:03:20,858 There was a man in our area, a certain... Stevo Čubrlo from Banat. 19 00:03:21,327 --> 00:03:24,300 And we called him, thank you, Stevo Galicia. 20 00:03:24,730 --> 00:03:29,700 You see, he had been in the last war and came back from Galicia a bit... different. 21 00:03:31,210 --> 00:03:34,253 He had a beard, searching for God in the mountains. 22 00:03:34,418 --> 00:03:39,005 But once or twice a year, he'd come to town and smash everything in sight. 23 00:03:40,459 --> 00:03:44,104 And he'd shout: "Galicia, Galicia!" 24 00:03:45,156 --> 00:03:47,393 - That Stevo Čubrlo... - Was crazy? 25 00:03:47,558 --> 00:03:50,147 - He was. - Great, Avdo, 26 00:03:50,377 --> 00:03:53,252 - A comforting thought for me. - But sir, I didn't... 27 00:03:53,518 --> 00:03:55,431 - How are you, Avdo? - Good. 28 00:03:55,540 --> 00:03:58,192 Let's go, thank God you're doing something. 29 00:03:58,317 --> 00:04:01,540 Get out of here! It's nicer to ride on sleds. 30 00:04:01,681 --> 00:04:05,663 - Sir, comrade engineer, I didn't mean it like that... - It's fine! 31 00:04:06,427 --> 00:04:08,719 We are just joking, Avdo! 32 00:04:10,854 --> 00:04:13,052 What are you looking at? Back to work! 33 00:04:27,202 --> 00:04:28,398 Who did that? 34 00:04:30,014 --> 00:04:33,976 - I threw it, we were having a snowball fight, I didn't mean to. - Is that so? 35 00:04:34,477 --> 00:04:36,221 What should we do now? 36 00:04:40,919 --> 00:04:44,745 Alright, off to school! Brrrr! 37 00:04:59,366 --> 00:05:01,631 You can’t come in, engineer! 38 00:05:01,744 --> 00:05:04,302 As soon as you come windows start to break. 39 00:05:04,771 --> 00:05:08,065 - No can do! You can't come in. - No more breaking things, professor. 40 00:05:08,489 --> 00:05:10,507 I will leave my cane in the sled. 41 00:05:11,774 --> 00:05:14,788 I'm seeking help. 42 00:05:14,960 --> 00:05:17,763 Here you go, Bojanić. Third door on the right. 43 00:05:18,809 --> 00:05:22,293 - Miško, bring the glazier. - Alright. 44 00:05:26,471 --> 00:05:27,488 Mail for... 45 00:05:29,366 --> 00:05:30,633 Goodbye. 46 00:05:36,218 --> 00:05:37,451 Come in. 47 00:05:42,888 --> 00:05:45,016 - Hello engineer! - Good morning. 48 00:05:46,705 --> 00:05:48,974 - Your mail, professor. - Thank you. 49 00:05:51,782 --> 00:05:54,035 - How are you? - Excuse me a second. 50 00:06:04,054 --> 00:06:06,306 - Have a seat, Bojanić. - Thank you. 51 00:06:09,892 --> 00:06:12,371 You’re looking at my watchmaking workshop. 52 00:06:13,357 --> 00:06:15,821 What can I say, we all have our passions. 53 00:06:16,572 --> 00:06:19,654 I take apart watches. It exercises and steadies my hands, 54 00:06:19,748 --> 00:06:21,664 which is crucial for a surgeon. 55 00:06:23,560 --> 00:06:27,002 Apologies, this letter is important to me. 56 00:06:28,535 --> 00:06:31,132 Is that why you’re seeking help? Let's go. 57 00:06:32,516 --> 00:06:36,638 My assistant and a lovely nurse will be able to help you more effectively than I. 58 00:06:37,399 --> 00:06:39,135 - Come in. - Thank you. 59 00:06:47,385 --> 00:06:51,140 You know, I used to break things too. When I was a student. 60 00:06:51,914 --> 00:06:54,816 I was young and had a complex I was not good-looking... 61 00:06:55,028 --> 00:06:57,150 There’s no complex, professor. 62 00:06:57,369 --> 00:06:59,775 It’s simply more alcohol than the body can handle. 63 00:06:59,884 --> 00:07:01,785 A drunk group was singing war songs. 64 00:07:01,988 --> 00:07:05,241 I don’t know about complexes. At least I don’t think I do. 65 00:07:06,230 --> 00:07:08,112 I only know about memories. 66 00:07:08,319 --> 00:07:10,485 Last night was an anniversary of something 67 00:07:10,579 --> 00:07:12,942 I remembered only after drinking a bit too much. 68 00:07:13,048 --> 00:07:14,760 That’s where it all came from. 69 00:07:14,854 --> 00:07:17,320 That anniversary, it wasn’t a coincidence, was it? 70 00:07:17,350 --> 00:07:20,779 - Was it pleasant or unpleasant? - Unpleasant, I was wounded then. 71 00:07:20,967 --> 00:07:23,806 And pleasant because I came out of that hell alive. 72 00:07:24,518 --> 00:07:26,341 It was a snowy day like this. 73 00:07:27,319 --> 00:07:29,563 - What can you do... - Mister Doctor! 74 00:07:30,111 --> 00:07:32,371 - I am here, Smillja! - Bet with me! 75 00:07:33,087 --> 00:07:34,323 Pay attention! 76 00:07:34,941 --> 00:07:37,241 Here it comes, comes... 77 00:07:38,636 --> 00:07:40,326 - How many? - Four! 78 00:07:42,414 --> 00:07:43,463 Count them. 79 00:07:46,536 --> 00:07:48,961 - Four! - Four, dear, you're right. 80 00:07:49,321 --> 00:07:52,309 You know everything. You won the bet again. 81 00:07:53,389 --> 00:07:56,987 Now lay down and I’ll bring the candy. 82 00:07:57,996 --> 00:08:01,180 There’s no way I can earn at least one candy from you. 83 00:08:01,210 --> 00:08:04,168 I saved one, I didn’t eat it, it’s on the window bench 84 00:08:04,286 --> 00:08:06,585 in case you win one day… - Alright, dear. 85 00:08:21,954 --> 00:08:23,503 Good morning, sorrow! 86 00:08:26,389 --> 00:08:30,026 - Good morning, professor. - Is today a sad day or a cheerful one? 87 00:08:31,028 --> 00:08:32,751 A dark one, professor. 88 00:08:34,007 --> 00:08:37,586 Buba, brighter days will come. 89 00:08:47,980 --> 00:08:49,449 Please come in. 90 00:08:55,643 --> 00:08:57,341 Here, take off your coat. 91 00:08:58,907 --> 00:09:03,030 And he says, "If you weren’t my wife, I’d be nice to lay beside you..." 92 00:09:04,503 --> 00:09:08,312 Your landlord is quite the comedian, isn’t he? 93 00:09:10,757 --> 00:09:14,285 Have you heard the one about bobby walking down the street... 94 00:09:16,037 --> 00:09:19,266 I’ve brought a fellow who can see well but needs his arm bandaged. 95 00:09:19,497 --> 00:09:22,109 That fellow almost cracked my precious head open. 96 00:09:22,281 --> 00:09:24,826 I had to bandage him with the landlady’s linen 97 00:09:24,959 --> 00:09:26,899 that’s most definitely clean. 98 00:09:27,650 --> 00:09:30,894 - Oh well where’s your cane? - I don’t have one. 99 00:09:30,924 --> 00:09:33,793 Then we’d better tie him up, so we’ll be stronger than him. 100 00:09:33,823 --> 00:09:36,353 Tie him up? He doesn’t seem dangerous. 101 00:09:37,190 --> 00:09:41,532 I should know. It gets to his head, once a year, usually when the first snow falls. 102 00:09:42,888 --> 00:09:45,548 Did the landlady notice her linen is missing? 103 00:09:45,578 --> 00:09:48,144 I don’t know. I ran out without having breakfast. 104 00:09:48,324 --> 00:09:51,774 Then get ready. I am in a mood to peel your skin off. 105 00:09:54,826 --> 00:09:57,759 I’m just kidding that he wanted to crack my head open. 106 00:09:57,978 --> 00:10:01,044 He was simply a bit too cheerful, usually he’s a goodie… 107 00:10:01,874 --> 00:10:05,183 So, my dear professor, since befriending this lad, 108 00:10:05,362 --> 00:10:09,418 I’ve divided humanity into two categories, those with canes and those without. 109 00:10:09,801 --> 00:10:13,751 Those with canes are more dangerous because they wave them around. 110 00:10:14,299 --> 00:10:16,388 But we must have understanding for them. 111 00:10:17,198 --> 00:10:18,708 This boy is one of those. 112 00:10:19,232 --> 00:10:21,876 I don’t need a cane for you. One hand is enough. 113 00:10:22,228 --> 00:10:24,059 You’re cheerful lads. 114 00:10:28,644 --> 00:10:30,835 You will find me in the infirmary. 115 00:10:31,992 --> 00:10:35,301 By then I’ll finish my rounds. Goodbye, Bojanić. 116 00:10:35,427 --> 00:10:38,535 - Goodbye, professor. - If there’s more revelry, invite me next time. 117 00:10:38,565 --> 00:10:39,755 Certainly. 118 00:10:40,216 --> 00:10:41,742 - Dr. Mirković? - Yes? 119 00:10:41,875 --> 00:10:45,027 - Find me later, I have a suggestion. - Alright, professor. 120 00:10:45,219 --> 00:10:47,194 He is in such a good mood today. 121 00:10:47,244 --> 00:10:49,929 Probably comrade engineer cheered him up. 122 00:10:50,156 --> 00:10:52,862 What, him? I better keep an eye on the windows. 123 00:10:54,137 --> 00:10:56,791 Listen! This is my hand, if I'm not mistaken! 124 00:11:02,975 --> 00:11:05,205 Little bit to the left! A bit more. 125 00:11:05,768 --> 00:11:07,826 More, more, more to the left. 126 00:11:08,241 --> 00:11:10,900 It's fine. A little bit higher. Higher! 127 00:11:20,739 --> 00:11:22,804 - Oh dear... - What is it? 128 00:11:23,320 --> 00:11:24,963 You’ve been fine until now. 129 00:11:28,713 --> 00:11:31,092 You see, when someone is a good man, 130 00:11:31,122 --> 00:11:33,409 they’re truly good even when they drink. 131 00:11:33,439 --> 00:11:35,880 How many times have I gotten drunk, and nothing, 132 00:11:36,303 --> 00:11:38,040 but I'm getting ready! 133 00:11:38,070 --> 00:11:42,084 One day I’ll revel so much that people will talk about it for a whole year. 134 00:11:43,138 --> 00:11:46,393 Hey, Bojkan, comrade engineer! 135 00:11:48,450 --> 00:11:50,046 Why are you shouting? 136 00:11:51,336 --> 00:11:53,965 Cover that bald head, the snow will get it wet. 137 00:11:54,753 --> 00:11:58,031 - You’ve arrived. So, only the hand. - What more do you want? 138 00:11:58,312 --> 00:12:01,246 - I am in equilibrium now. - Hello, comrade engineer. 139 00:12:02,278 --> 00:12:04,899 And last night? It was like this! 140 00:12:05,859 --> 00:12:07,733 People are strange. Because of last night’s 141 00:12:07,757 --> 00:12:09,856 foolishness, my reputation has grown with him, 142 00:12:09,886 --> 00:12:12,446 even though we’ve been working together for two years. 143 00:12:12,649 --> 00:12:16,867 Oh no, comrade engineer, your reputation was already established. 144 00:12:16,908 --> 00:12:20,591 It’s just that after yesterday, Babonja dared to tell you so openly. 145 00:12:20,621 --> 00:12:24,878 What? They haven't sent us cranes yet. What are they thinking? 146 00:12:25,802 --> 00:12:29,009 Oh, damn it. Has any message arrived? 147 00:12:29,166 --> 00:12:32,365 No, not yet, Ivek was just on the phone with them. 148 00:12:34,940 --> 00:12:39,297 You know, I thought that once I’m done here, I’d go back home to the village 149 00:12:39,438 --> 00:12:43,308 for two months while there’s still drink and pork. Then maybe to a workshop. 150 00:12:43,506 --> 00:12:45,717 Now, I’m staying; I’ll work with Bojkan. 151 00:12:45,767 --> 00:12:47,977 I enjoy working with an engineer like him. 152 00:12:48,306 --> 00:12:51,724 - You, working? You’re just talking. - Shut up. 153 00:12:57,899 --> 00:13:01,098 - My dear, I will repeat, there is hope. - I know. 154 00:13:01,576 --> 00:13:03,774 There you go, it's good to know. 155 00:13:04,935 --> 00:13:06,633 Our work will be easier. 156 00:13:08,804 --> 00:13:11,268 I’ve been hearing for ten years that there’s hope. 157 00:13:11,298 --> 00:13:13,505 Oh, let’s not be like that, young lady. 158 00:13:13,535 --> 00:13:16,869 Listen, you act as if we’ve swapped ages. 159 00:13:17,785 --> 00:13:20,358 If I say there’s hope, then there is. 160 00:13:22,181 --> 00:13:25,036 Do you even know anything about me? - I do. 161 00:13:27,010 --> 00:13:30,367 I’m asking because you’re coming from Professor Zweilich. 162 00:13:30,707 --> 00:13:33,485 That esteemed citizen of Lausanne didn’t even 163 00:13:33,515 --> 00:13:36,093 think to write a single sentence to his old colleague. 164 00:13:36,123 --> 00:13:37,698 Just official business. 165 00:13:39,067 --> 00:13:42,601 And he didn’t happen to say, “Let the old goat try,” 166 00:13:43,947 --> 00:13:47,740 I think he calls me that. We’d call it the old geezer. 167 00:13:47,877 --> 00:13:51,647 - He didn’t tell me that. - He didn’t, but he thought it. I know him well. 168 00:13:51,803 --> 00:13:56,043 We studied together. That was before the war. 169 00:13:58,132 --> 00:14:00,369 And you, I see, are a victim of war. 170 00:14:01,916 --> 00:14:04,122 - Do you have anyone left? - No one. 171 00:14:04,579 --> 00:14:07,665 A bomb fell on the house. I was the only one who survived. 172 00:14:08,322 --> 00:14:10,976 Since then, I’ve lived in homes and sanatoriums. 173 00:14:11,719 --> 00:14:13,550 That’s why you’re like this. 174 00:14:14,817 --> 00:14:18,321 Listen, I’m telling you seriously, 175 00:14:18,664 --> 00:14:19,876 there’s hope. 176 00:14:20,119 --> 00:14:23,044 It means nothing that the esteemed colleague Zwielich 177 00:14:23,074 --> 00:14:26,299 didn’t want to operate on you. I know a thing or two as well. 178 00:14:28,606 --> 00:14:30,530 But you have to help me, dear. 179 00:14:31,641 --> 00:14:35,271 - Do what you think is best. - That’s the thing, Buba. 180 00:14:36,248 --> 00:14:39,667 I can try as hard as I want, but I won’t succeed alone. 181 00:14:40,433 --> 00:14:44,446 We have to do this together, understand? Together, you and I. 182 00:14:45,017 --> 00:14:47,770 And you have to want it strongly within yourself. 183 00:14:48,826 --> 00:14:53,030 You look so indifferent and tired to me that it discourages even me. 184 00:14:53,232 --> 00:14:57,402 I’m not tired. Maybe I just seem that way to you. That’s just how I am. 185 00:14:57,597 --> 00:14:59,076 You can’t fool me. 186 00:15:00,194 --> 00:15:01,194 Listen, 187 00:15:05,897 --> 00:15:10,375 I’m telling you again, we’ll succeed if we do this properly. 188 00:15:19,428 --> 00:15:23,464 I actually called you to tell you that I won’t accept you into the sanatorium. 189 00:15:25,467 --> 00:15:27,993 I know the atmosphere there, and so do you. 190 00:15:29,182 --> 00:15:33,451 That’s why - to the snow. You will get ready for surgery there. 191 00:15:35,880 --> 00:15:38,266 Among cheerful people, girl. 192 00:15:39,381 --> 00:15:41,454 There are such places here too. 193 00:15:43,010 --> 00:15:45,881 - Right, colleague Mirković? - There are, there are. 194 00:15:46,280 --> 00:15:47,579 What are there? 195 00:15:49,151 --> 00:15:51,872 - There are, plenty of them. - What are there? 196 00:15:53,695 --> 00:15:57,098 - Cheerful boarding houses, of course. - Of course. 197 00:15:57,223 --> 00:16:00,391 But it’s not about the boarding house, it’s about the people in them. 198 00:16:00,485 --> 00:16:02,856 For example, me and my cheerful engineer. 199 00:16:03,005 --> 00:16:05,704 But how, damn it, is it not possible? It can and it must! 200 00:16:05,734 --> 00:16:09,372 There’s no risk, we’ve done the calculations. Give me the calculations. 201 00:16:12,345 --> 00:16:16,530 Third drawer. Yes, it’s me. 202 00:16:18,126 --> 00:16:21,951 Not that one - the cranes. Take the cranes, damn it! 203 00:16:21,981 --> 00:16:23,819 What cranes should I take? 204 00:16:24,773 --> 00:16:28,317 The big steel ones weighing 30 tons? Thanks a lot. 205 00:16:29,123 --> 00:16:32,862 Listen, you Peg-Leg Pete, leave the cranes when talking to a friend. 206 00:16:33,090 --> 00:16:35,429 You didn’t even listen to me! 207 00:16:35,710 --> 00:16:38,777 A woman is supposed to come to stay in our boarding house. 208 00:16:38,933 --> 00:16:42,359 Yeah, yeah, I’m listening. A woman. It’s none of my business, 209 00:16:42,484 --> 00:16:45,535 but sort it out with the landlady. Look, I’m not giving up my room. 210 00:16:45,637 --> 00:16:47,890 Goodbye, I have a lot of work. 211 00:16:49,259 --> 00:16:51,066 Move over, I'll do it. 212 00:16:54,083 --> 00:16:57,751 Watch out now, when he’s limping that means he’s furious. 213 00:17:03,943 --> 00:17:05,610 Doctor, is that you? 214 00:17:05,758 --> 00:17:08,887 - It’s me, Aunt Ema. Good evening. - Good evening, doctor. 215 00:17:08,917 --> 00:17:11,915 Would you be a dear and make me a strong, bitter coffee? 216 00:17:12,408 --> 00:17:13,430 I’m terribly tired. 217 00:17:13,480 --> 00:17:16,595 What’s surprising about that after what happened yesterday? 218 00:17:16,736 --> 00:17:20,404 - How’s the hand? -Thank you, it’s fine. Let’s not talk about it, please. 219 00:17:20,545 --> 00:17:24,073 I have work to do; something stalled at the construction site today. 220 00:17:24,167 --> 00:17:26,543 Doctor’s? This morning he almost missed it. 221 00:17:26,653 --> 00:17:27,918 You can’t keep doing this; 222 00:17:27,968 --> 00:17:30,367 you came through the snow, you must have gotten soaked. 223 00:17:30,483 --> 00:17:33,198 Just relax, I’ll prepare everything for you. 224 00:17:33,276 --> 00:17:34,495 You're definitely right! 225 00:18:13,630 --> 00:18:15,140 There are no slippers? 226 00:18:16,712 --> 00:18:18,050 Under the table. 227 00:18:52,406 --> 00:18:54,276 I must complain to the management. 228 00:18:54,792 --> 00:18:58,328 - Why? - You see for yourself that I can’t keep up with everything. 229 00:18:58,633 --> 00:19:01,265 My job is to cook; that’s what I’m paid for. 230 00:19:01,711 --> 00:19:04,628 But with guests like you two, I manage. 231 00:19:04,706 --> 00:19:06,787 I don't find it difficult, you don't need much. 232 00:19:07,398 --> 00:19:10,136 But women, that’s another story entirely. 233 00:19:10,359 --> 00:19:13,805 Do you have an iron? Hot water? This, that… 234 00:19:13,835 --> 00:19:14,870 No, no. 235 00:19:14,900 --> 00:19:18,292 The woman could have stayed in another boarding house. 236 00:19:18,401 --> 00:19:21,694 - They can meet wherever they want then. - So, he told you about the woman too? 237 00:19:21,838 --> 00:19:25,765 No, she called herself. Look at this. 238 00:19:29,421 --> 00:19:33,066 - The card is for the doctor. - So? It’s written on an open postcard. 239 00:19:33,184 --> 00:19:35,421 - Look… Lela. - Oh, Lela. 240 00:19:35,578 --> 00:19:38,304 - Do you know her? - She’s an old friend, from Belgrade. 241 00:19:38,421 --> 00:19:40,956 Doesn’t matter to me if she’s from Belgrade! 242 00:19:41,143 --> 00:19:44,053 - Aunt Ema, what about that coffee? - Right away. 243 00:19:45,321 --> 00:19:48,504 But let me tell you, I can’t handle everything. 244 00:19:48,534 --> 00:19:52,532 You must understand, comrade Bojkan, what it means to have a woman in the house. 245 00:19:52,562 --> 00:19:55,411 By Sunday, we can find her another place to stay. 246 00:19:55,607 --> 00:19:59,557 - I’d even trade this Lela for two men. - By Sunday? 247 00:20:00,887 --> 00:20:04,345 If I understood correctly, the woman is supposed to arrive today. 248 00:20:04,509 --> 00:20:09,733 No! It says Sunday. 249 00:20:10,679 --> 00:20:13,761 - Unless she sent a telegram. - Probably not. 250 00:20:13,988 --> 00:20:17,986 I was busy and didn’t even listen to the doctor when we spoke on the phone. 251 00:20:18,162 --> 00:20:21,267 Anyway, it doesn’t matter, Aunt Ema. I know Lela. 252 00:20:21,297 --> 00:20:24,420 She talks a lot, but she’s a delightful woman. You’ll see. 253 00:20:24,692 --> 00:20:26,968 You don’t know him, comrade Bojkan. 254 00:20:26,998 --> 00:20:30,042 You’ve been here two years, but the doctor has been here for five. 255 00:20:30,183 --> 00:20:33,656 Always trouble with women. You don’t know the half of it. 256 00:20:36,385 --> 00:20:38,529 Don’t think I’m old fashioned. 257 00:20:38,559 --> 00:20:41,830 Everyone has the right to their personal life. I’m not saying anything. 258 00:20:41,978 --> 00:20:45,389 He can do whatever he pleases, but those women of our doctor, no. 259 00:20:45,574 --> 00:20:47,460 Here was one woman before you came. 260 00:20:47,490 --> 00:20:50,158 I think her name was Ljilja. Yes, she was called Ljilja 261 00:20:50,307 --> 00:20:53,413 - That Ljilja, my dear comrade engineer- - Hey, Auntie Ema, 262 00:20:53,522 --> 00:20:55,626 it’s time to do a bit of work too. 263 00:21:02,982 --> 00:21:05,516 Music show is finished with a song... 264 00:21:09,162 --> 00:21:13,699 Hello! Let’s make sure this house is a place of joy from today. 265 00:21:14,223 --> 00:21:17,180 - That’s what the old goat instructed me. - Who? 266 00:21:17,587 --> 00:21:21,767 For five years, I’ve been trying to find a fitting name for our fatherly primarius, 267 00:21:22,033 --> 00:21:25,945 and today he revealed it himself. "The old goat." What do you think? 268 00:21:26,516 --> 00:21:28,565 - Where’s my coat? - Here it is. 269 00:21:28,595 --> 00:21:30,513 - Give it here. - Here you go. 270 00:21:31,655 --> 00:21:34,458 By the way, it’s freezing outside. 271 00:21:35,013 --> 00:21:37,767 My nose nearly froze off. A drink, Aunt Ema. 272 00:21:38,987 --> 00:21:41,508 And the room for our guest, is it ready? Is it warm? 273 00:21:41,657 --> 00:21:42,971 What guest? 274 00:21:44,262 --> 00:21:46,914 What? Didn’t the engineer notify you? 275 00:21:47,985 --> 00:21:51,646 Did you, Peg-Leg Pete? What’s got you so cocky now? 276 00:21:51,771 --> 00:21:54,094 Look at him, Aunt Ema, strutting like a rooster. 277 00:21:54,188 --> 00:21:56,163 You’re not planning to get married, are you? 278 00:21:56,304 --> 00:21:58,620 Don’t worry, boy. It’s been confirmed from two sides. 279 00:21:58,650 --> 00:22:02,525 Why rush? It’s not Sunday yet. We’ll talk about it then. 280 00:22:02,649 --> 00:22:06,365 What’s wrong with you, friends? What Sunday? The young lady arrives tonight! 281 00:22:06,475 --> 00:22:09,137 I’ve already sent the sleigh to pick her up. Tonight! 282 00:22:09,187 --> 00:22:10,057 Tonight? 283 00:22:10,887 --> 00:22:13,233 - Well, that’s great. - The young lady? 284 00:22:13,718 --> 00:22:16,887 Tell me, since when do you call her “the young lady,” huh? 285 00:22:18,468 --> 00:22:20,994 Aunt Ema, there’s something wrong with him. 286 00:22:28,855 --> 00:22:30,537 It’s all fine, friends. 287 00:22:31,460 --> 00:22:35,684 Just a joke. But, Aunt Ema, don’t be surprised. 288 00:22:37,640 --> 00:22:42,629 When I was talking to this buddy today, he got so tangled up in his cranes 289 00:22:42,746 --> 00:22:45,203 I wouldn’t have been shocked if he told you, 290 00:22:45,304 --> 00:22:47,424 “It’s not a girl coming, but a bishop,” 291 00:22:47,526 --> 00:22:50,123 or “She’s not arriving tonight but next year.” 292 00:22:50,297 --> 00:22:53,465 - These are machine minds. - Yes, all of this is lovely, 293 00:22:53,872 --> 00:22:57,118 but I’m curious—where will this young lady sleep tonight? 294 00:22:57,267 --> 00:23:00,458 Listen, once a joke works, it’s foolish to repeat it. 295 00:23:00,488 --> 00:23:02,520 Especially about “the young lady.” 296 00:23:02,630 --> 00:23:05,657 She’s not like you and me, to tolerate your silly jokes. 297 00:23:05,876 --> 00:23:08,536 Listen, when she arrives... Otherwise, I’ll... 298 00:23:09,234 --> 00:23:12,833 You didn’t even want to listen when I explained her situation over the phone. 299 00:23:12,966 --> 00:23:14,859 Oh, your situations! 300 00:23:15,399 --> 00:23:18,504 Wait, it seems to me that the situation has just arrived. 301 00:23:19,068 --> 00:23:20,417 I hear the sleigh. 302 00:23:21,934 --> 00:23:25,462 Aha, so it’s begun. This will be just like with Ljilja. 303 00:23:25,900 --> 00:23:29,577 - And before Ljilja, there was one even worse. - Don’t worry, Aunt Ema. 304 00:23:29,687 --> 00:23:32,382 You’ll see, she’s a perfectly pleasant person. 305 00:23:33,691 --> 00:23:35,701 Here we are. Please come in. 306 00:23:36,340 --> 00:23:39,610 - Miško! Hurry up, is there anything else? - Here it is. 307 00:23:40,665 --> 00:23:43,849 Good evening, Lela. Come in, why are you standing there? 308 00:23:44,819 --> 00:23:46,070 Good evening. 309 00:23:47,306 --> 00:23:49,332 I’m not Lela. Excuse me. 310 00:23:49,739 --> 00:23:51,726 Miško! Turn on the light. 311 00:24:01,817 --> 00:24:03,632 I’m Ljubica Romić. 312 00:24:07,684 --> 00:24:10,767 Oh, we know each other, from the sanatorium. 313 00:24:12,225 --> 00:24:15,330 - We saw each other today. - You saw me, but I can't see. 314 00:24:16,519 --> 00:24:19,109 - My apologies. - It’s nothing. 315 00:24:20,884 --> 00:24:23,090 - You are the engineer? - Yes, Buba! 316 00:24:23,270 --> 00:24:26,688 I told you that I live with an engineer. This is that fellow. 317 00:24:27,295 --> 00:24:29,892 C’mon, sit here, near the fire in the armchair. 318 00:24:30,135 --> 00:24:33,381 No, no, wait, we must get to know each other properly. 319 00:24:33,850 --> 00:24:37,042 - This is the engineer, Predrag Bojanić. - Nice to meet you. 320 00:24:38,065 --> 00:24:40,818 No, no we must get to know each other properly. 321 00:24:40,975 --> 00:24:44,393 We’ll be spending fifteen days together, maybe even longer. 322 00:24:44,941 --> 00:24:48,422 - Well, let’s get acquainted. May I? - Of course. 323 00:25:00,017 --> 00:25:02,192 - And me? - Thank you, Engineer. 324 00:25:03,272 --> 00:25:05,439 And you, Doctor, I know only by voice. 325 00:25:05,892 --> 00:25:07,817 My face isn’t hard to remember, 326 00:25:08,208 --> 00:25:11,842 - it’s round like a watermelon. - And unshaven, at least for now. 327 00:25:11,872 --> 00:25:14,689 Often. Aunt Ema! 328 00:25:20,545 --> 00:25:22,884 Mrs. Ema, formally. 329 00:25:23,588 --> 00:25:26,983 Otherwise, we call her dear Aunt Ema, our hostess. 330 00:25:27,139 --> 00:25:30,574 The head of this boarding house. Male boarding house. 331 00:25:30,769 --> 00:25:32,935 Excuse me, I have to prepare dinner. 332 00:25:34,899 --> 00:25:37,816 Our landlady sometimes gets upset without reason. 333 00:25:38,051 --> 00:25:41,188 And that’s essential in our cheerful home, for contrast. 334 00:25:41,218 --> 00:25:43,123 Miško! Take this upstairs. 335 00:25:43,342 --> 00:25:45,102 - You want a drink? - Sure. 336 00:25:45,132 --> 00:25:47,574 First, light the stove in the upstairs room. 337 00:25:47,692 --> 00:25:50,250 There was some confusion about our guest’s arrival. 338 00:25:50,280 --> 00:25:52,010 That’s my fault, isn’t it? 339 00:25:57,866 --> 00:26:00,079 Let's raise... 340 00:26:00,407 --> 00:26:02,528 Go ahead, eat, we’re hungry. 341 00:26:02,982 --> 00:26:04,812 For you, aunt Ema. 342 00:26:04,938 --> 00:26:07,855 No, thank you. The kitchen is fine for me. 343 00:26:09,889 --> 00:26:13,073 But I see no reason to disrupt our house rules, Aunt Ema. 344 00:26:13,550 --> 00:26:17,227 We’ve already explained to our guest the customs here. Sit down. 345 00:26:19,339 --> 00:26:23,180 My dear Auntie Ema, you think I don’t know your trick with the kitchen? 346 00:26:24,117 --> 00:26:27,637 It’s because, Buba, Aunt Ema has decided not to have dinner tonight, 347 00:26:27,778 --> 00:26:29,645 for the sake of her figure, of course. 348 00:26:29,695 --> 00:26:31,971 But I, as a doctor and tenant of this house, 349 00:26:32,128 --> 00:26:35,506 do not allow it, I do not allow it. There. 350 00:26:36,159 --> 00:26:38,693 What does it matter, a kilo more or less? 351 00:26:39,835 --> 00:26:44,271 Buba, it’s best if you serve yourself. Come on, go ahead. 352 00:26:45,460 --> 00:26:47,745 Since this is our first dinner together, 353 00:26:47,870 --> 00:26:49,953 let’s raise a glass to a happy beginning. 354 00:26:50,003 --> 00:26:51,664 That’s right, Buba, cheers! 355 00:26:55,736 --> 00:26:58,489 Excuse me, I’m clumsy. 356 00:27:00,742 --> 00:27:02,150 I didn’t mean to. 357 00:27:03,477 --> 00:27:05,378 Nothing. It’s nothing. 358 00:27:06,184 --> 00:27:09,579 Why isn’t anyone filling the lady’s glass? 359 00:27:12,742 --> 00:27:15,652 - It’ll be a boy, Aunt Ema. - And I broke the glass. 360 00:27:15,785 --> 00:27:19,657 It’s nothing, really. There are those here who smash entire taverns! 361 00:27:20,189 --> 00:27:23,631 That’s me, but only after a certain number of drinks. 362 00:27:23,844 --> 00:27:25,792 And when it’s snowing outside. 363 00:27:26,058 --> 00:27:28,350 That’s when his cane comes into play. 364 00:27:28,772 --> 00:27:31,972 - I’ll go change. - Does the engineer carry a cane? 365 00:27:33,701 --> 00:27:38,045 Oh no, it’s the other way around, the cane carries me. 366 00:27:38,271 --> 00:27:40,454 - I don’t understand. - I’ll explain. 367 00:27:40,484 --> 00:27:43,309 No, let me explain. You see, Buba, 368 00:27:43,904 --> 00:27:45,899 every person lacks something, 369 00:27:46,806 --> 00:27:50,412 some lack love, some lack money, and some lack a goal in life. 370 00:27:51,062 --> 00:27:52,829 I lack moderation. 371 00:27:53,174 --> 00:27:55,966 - I’m excessive in everything. - And the engineer? 372 00:27:56,407 --> 00:27:59,387 The engineer? The engineer lacks peace. 373 00:28:00,224 --> 00:28:03,166 He’s constantly among concrete and machines, 374 00:28:03,322 --> 00:28:06,271 he sometimes resembles a machine at full steam himself. 375 00:28:06,518 --> 00:28:08,990 And when something breaks in that machine, 376 00:28:09,162 --> 00:28:11,774 he can’t calm down until he smashes something. 377 00:28:11,915 --> 00:28:15,196 - So that’s what the cane is for? - That’s what it’s mainly for. 378 00:28:15,290 --> 00:28:16,870 Is that true, Engineer? 379 00:28:18,043 --> 00:28:21,246 Let’s drink to the joyous beginning of our cheerful home. 380 00:28:24,156 --> 00:28:26,690 Yes, it’s a complicated case. 381 00:28:28,391 --> 00:28:31,333 But it’s not worth explaining. 382 00:28:32,670 --> 00:28:35,268 The main thing is that the boss got excited. 383 00:28:35,298 --> 00:28:37,552 That young lady is really demoralized. 384 00:28:37,582 --> 00:28:40,900 That’s precisely why I didn’t want her to know you have a limp. 385 00:28:41,011 --> 00:28:44,797 Otherwise, it might seem to her like she’s in a sanatorium among patients. 386 00:28:44,946 --> 00:28:47,191 Besides, the old man wanted her to come here. 387 00:28:47,285 --> 00:28:49,569 Your energy for life is truly infectious. 388 00:28:49,733 --> 00:28:52,903 - That leg of yours doesn’t bother you at all. -Oh, come on. 389 00:28:52,997 --> 00:28:55,884 It’s not like I build with my leg. You’re hilarious. 390 00:28:56,361 --> 00:28:57,573 You’re right. 391 00:28:58,097 --> 00:29:01,659 It’s not the bright sword that wins the fight but the heart of the warrior. 392 00:29:01,792 --> 00:29:05,508 Speaking of hearts, what about Lela? 393 00:29:06,384 --> 00:29:09,701 Lela? Nothing about her. 394 00:29:10,907 --> 00:29:15,460 Life has no problems for Lela. She chirps and falls in love. 395 00:29:16,837 --> 00:29:18,957 It’s sweet of you to think of her. 396 00:29:19,888 --> 00:29:21,749 I’ll have to contact her too. 397 00:29:22,813 --> 00:29:24,872 Though she’s probably forgotten about me. 398 00:29:24,922 --> 00:29:26,772 I wouldn’t say she’s forgotten. 399 00:29:27,405 --> 00:29:29,885 Look, the landlady is expecting her on Saturday. 400 00:29:30,832 --> 00:29:32,814 - See for yourself. - Saturday? 401 00:29:39,097 --> 00:29:40,262 What the heck? 402 00:29:46,925 --> 00:29:48,129 How soft it is. 403 00:29:49,788 --> 00:29:52,111 - Is there a lot of it? - Yes, plenty. 404 00:29:52,236 --> 00:29:55,232 - How deep, Doctor? Up to the knees? - More, more, Buba. 405 00:29:55,428 --> 00:29:58,322 Up to our dear Aunt Ema’s behind. 406 00:30:00,186 --> 00:30:01,797 Look up there. 407 00:30:04,707 --> 00:30:05,732 Lovely. 408 00:30:06,428 --> 00:30:08,869 - I hope she didn’t hear me. - If she did, 409 00:30:09,116 --> 00:30:11,658 you can go straight to the tavern tonight. 410 00:30:11,791 --> 00:30:15,374 I think it’s best if I disappear now. Goodbye, Buba. 411 00:30:15,600 --> 00:30:18,252 I’ll tell Primarius Vrančić you’re cheerful 412 00:30:18,354 --> 00:30:21,170 and that you’ve gained some weight since last night. 413 00:30:22,257 --> 00:30:24,443 Won’t you wait for the engineer? 414 00:30:24,654 --> 00:30:28,355 No, Buba. I’m a middle-aged man and a serious citizen. 415 00:30:28,879 --> 00:30:32,735 But this machinery here still stubbornly thinks it’s a young athlete. 416 00:30:34,026 --> 00:30:36,062 And you go back inside; it’s cold. 417 00:30:37,181 --> 00:30:40,896 Back inside? Right. I haven’t even explored the house yet. 418 00:30:50,626 --> 00:30:53,098 - Goodbye, Buba. - Goodbye. 419 00:30:58,100 --> 00:30:59,297 Watch out! 420 00:31:12,132 --> 00:31:14,432 - Oh, God, did you see that? - See what? 421 00:31:14,682 --> 00:31:17,708 - What are you gawking at? - Why don’t you ski? 422 00:31:17,805 --> 00:31:21,255 - I don’t know how to ski. - But Engineer Bojkan does. 423 00:31:21,380 --> 00:31:24,251 - Even on one leg, my friend. - So what if it’s one leg? 424 00:31:24,361 --> 00:31:27,815 - Listen, buddy, you’re dense. - What’s up, guys? 425 00:31:28,762 --> 00:31:30,929 This debate isn’t getting us anywhere. 426 00:31:31,054 --> 00:31:34,261 Plans before deadlines, deadlines before plans, hustle here and there, 427 00:31:34,355 --> 00:31:37,531 but the project is still scaffolding. Move ahead, Babonja. 428 00:31:39,518 --> 00:31:41,200 - Comrade Doctor? - Yes? 429 00:31:41,301 --> 00:31:44,603 How is, shall we say, medical science progressing in the world? 430 00:31:44,736 --> 00:31:47,239 I’m interested and follow it a bit. 431 00:31:47,387 --> 00:31:50,853 Excellent, Babonja, excellent. Better than your hydro engineering. 432 00:31:51,016 --> 00:31:53,997 - And where do you follow it from? - I read newspapers. 433 00:31:54,193 --> 00:31:57,877 I came across a medicine called Antiperutin, they say it’s universal, 434 00:31:58,026 --> 00:32:01,147 it is guaranteed to work. Could it be true? 435 00:32:01,274 --> 00:32:04,082 Let me have a look. I will tell you straight away. 436 00:32:06,875 --> 00:32:09,413 Listen, Babonja, were you dividing hair as a child? 437 00:32:09,463 --> 00:32:10,292 Yes. 438 00:32:10,386 --> 00:32:13,210 You should’ve been multiplying. 439 00:32:13,453 --> 00:32:16,699 You have about ten hairs left, and soon, they’ll all be gone. 440 00:32:17,865 --> 00:32:19,875 You’re a fool to worry so much about it. 441 00:32:19,925 --> 00:32:21,726 I’m only 25 years old, Doctor. 442 00:32:21,836 --> 00:32:25,653 That guy over there is twice my age and has bristles like a wild boar. 443 00:32:26,076 --> 00:32:29,275 I’m strong, Doctor, I can carry steel girders. Ask him. 444 00:32:29,305 --> 00:32:31,279 I know, Babonja, don’t despair. 445 00:32:31,388 --> 00:32:34,061 It’s not about what’s on your head, but what’s in it. 446 00:32:34,111 --> 00:32:35,331 Oh, leave it, Doctor. 447 00:32:35,361 --> 00:32:38,186 For women, it’s what’s on your head that counts. 448 00:32:55,988 --> 00:32:57,286 Comrade Ema? 449 00:32:58,999 --> 00:33:01,526 - Yes? - I’ll tidy up this room. 450 00:33:02,889 --> 00:33:06,394 Ah... and so it begins. Do you need hot water? 451 00:33:06,769 --> 00:33:09,922 - Or the iron? - No, thank you, it’s fine. 452 00:33:11,905 --> 00:33:15,300 Good. But remember, I handle the rooms of the gentlemen here. 453 00:33:49,131 --> 00:33:52,143 - Careful, now. - Oh, excuse me, Aunt Ema. 454 00:33:52,269 --> 00:33:54,186 That’s not usually your place. 455 00:33:54,311 --> 00:33:58,027 Place? I don’t even know my own place in this house anymore. 456 00:34:24,245 --> 00:34:28,281 Young man, your clothes belong here. 457 00:34:32,957 --> 00:34:36,008 - Did Buba tidy up? - It certainly wasn’t me. 458 00:34:36,149 --> 00:34:40,944 Actually, Buba hasn’t moved a thing. Everything is in its place, 459 00:34:41,732 --> 00:34:43,531 just in the right place now. 460 00:34:44,971 --> 00:34:49,031 - Good evening. - Wait, Buba, let me help you. 461 00:34:49,414 --> 00:34:53,567 No need. I can manage the eighteen steps myself. 462 00:35:00,194 --> 00:35:02,244 There you go. Well done. 463 00:35:03,769 --> 00:35:05,913 - Here’s the armchair. - Thank you. 464 00:35:06,069 --> 00:35:09,159 I know the house already. Today, I got to know everything. 465 00:35:09,565 --> 00:35:14,040 Except your room and the kitchen, Aunt Ema doesn’t allow it. 466 00:35:23,249 --> 00:35:26,159 - How are you, Bojkan? - Thank you, Buba, a bit tired. 467 00:35:26,449 --> 00:35:30,579 You’ve given us all a lesson, Buba. There must be order in this house. 468 00:35:32,028 --> 00:35:35,141 Our dear primarius Vrančić has been asking about you, Buba. 469 00:35:35,321 --> 00:35:37,613 He wonders if you’ve started to “chirp.” 470 00:35:38,787 --> 00:35:43,291 - To chirp? - Yes, to sing, to be cheerful. 471 00:35:43,686 --> 00:35:48,333 To sing? If that’s the rule here, I can. 472 00:36:01,759 --> 00:36:03,034 Aunt Ema! 473 00:36:22,624 --> 00:36:25,831 - Are you looking for something, Doctor? - Nothing, nothing. 474 00:36:27,185 --> 00:36:30,580 - Where are my slippers? - I found one, but it was just one. 475 00:36:30,954 --> 00:36:35,233 - Just one? That’s the Engineer’s. - I don’t know; maybe it’s the Doctor’s. 476 00:36:36,485 --> 00:36:40,420 It’s over by the piano. I couldn’t find the other three, though. My apologies. 477 00:36:40,522 --> 00:36:43,080 Oh, those slippers, I’ve forgotten about them. 478 00:36:44,136 --> 00:36:46,342 Maybe I accidentally moved them. 479 00:36:47,821 --> 00:36:51,834 Please forgive me. I wouldn’t want to make any changes in your lives. 480 00:36:52,370 --> 00:36:54,013 Changes? 481 00:37:01,335 --> 00:37:04,655 Changes, Buba, changes. But pleasant ones. 482 00:37:05,484 --> 00:37:07,041 Come, Bojkan, sit down. 483 00:37:11,867 --> 00:37:13,565 Dinner is ready! 484 00:37:14,031 --> 00:37:18,271 So, Buba, after dinner, we invite you to our “spiritualist séance.” 485 00:37:18,725 --> 00:37:21,989 That’s what we call our gatherings, ever since the Doctor began 486 00:37:22,091 --> 00:37:26,182 making a dreadful concoction over the stove that he calls punch. Join us. 487 00:37:27,629 --> 00:37:31,847 Buba, why didn’t we think of it before? You must praise Aunt Ema’s dinner. 488 00:37:32,027 --> 00:37:35,321 Say, “In Switzerland or Belgrade, nowhere as fine as this.” 489 00:37:35,493 --> 00:37:39,124 That always works with her. You go ahead, I’ll be there in a moment. 490 00:37:46,066 --> 00:37:48,972 I see no reason not to admit it, colleague Mirković. 491 00:37:49,078 --> 00:37:52,105 All the more so, since I can’t blame anyone else for it. 492 00:37:52,500 --> 00:37:55,183 I gave myself the new name. It serves me right. 493 00:37:55,308 --> 00:37:59,415 But no, dear professor, the collective is perfectly satisfied with your old name. 494 00:37:59,665 --> 00:38:02,059 Yes, but everything in the world changes. 495 00:38:02,317 --> 00:38:05,573 Even nicknames that usually resist dialectics. 496 00:38:08,045 --> 00:38:11,252 Don’t think I’ll develop a complex over a nickname. 497 00:38:11,917 --> 00:38:15,731 I’ve got something up my sleeve. Soon we’ll see who the old goat is. 498 00:38:17,968 --> 00:38:22,200 - The girl will see again. - Professor, if you succeed, 499 00:38:22,842 --> 00:38:26,708 you’ll prove to Professor Zwielich exactly what you’re capable of. 500 00:38:26,818 --> 00:38:30,064 - The old goat. - No, that’s not what I meant, Professor. 501 00:38:34,430 --> 00:38:38,294 Out you go, Mirković. Put on your coat and leave the sanatorium immediately. 502 00:38:38,850 --> 00:38:42,237 But, but you misunderstood me, Professor! 503 00:38:42,526 --> 00:38:45,754 No, you misunderstood me. Babysitter! 504 00:38:46,090 --> 00:38:47,482 What's this? 505 00:38:47,608 --> 00:38:51,644 I entrusted you with the girl. She could have gotten such a treatment here too. 506 00:38:55,404 --> 00:38:59,519 Nurse Mirjana? Have Dr. Žunić prepare to assist with the surgery. 507 00:38:59,715 --> 00:39:03,047 Dr. Mirković is officially absent. 508 00:39:09,606 --> 00:39:11,390 Today’s the girl’s birthday. 509 00:39:14,112 --> 00:39:16,013 Go on, Mirković, get lost. 510 00:39:30,393 --> 00:39:32,263 What do you say? Huh? 511 00:39:34,132 --> 00:39:38,225 I say you’re acting like a child. You’re childish, specialist. 512 00:39:38,689 --> 00:39:42,384 What does the snowman mean to Buba? It can’t talk. 513 00:39:43,448 --> 00:39:46,953 Listen, my friend, as your elder, I want to teach you something. 514 00:39:48,674 --> 00:39:52,202 If you want to evoke joy in someone 515 00:39:52,667 --> 00:39:54,944 and can’t find the right way to do it, 516 00:39:55,202 --> 00:39:58,143 The best option is to awaken happy memories in them. 517 00:39:58,597 --> 00:40:01,202 Don’t forget that Buba went blind as a child. 518 00:40:01,781 --> 00:40:05,242 All her memories of the years she could see are happy ones. 519 00:40:05,422 --> 00:40:07,370 Besides, pay attention. 520 00:40:07,581 --> 00:40:10,828 When she arrives, don’t act like a gloomy cloud. Be cheerful. 521 00:40:11,743 --> 00:40:15,056 If we can transfer our happiness to her, she’ll be happy. 522 00:40:15,299 --> 00:40:17,817 Because, at her core, Buba is still a child. 523 00:40:20,602 --> 00:40:22,730 - Do you think differently? - What? 524 00:40:23,700 --> 00:40:26,047 No, no, she’s still a child. 525 00:40:29,363 --> 00:40:32,962 Good. Have you learned your lesson now? 526 00:40:34,949 --> 00:40:38,376 - Yes, Maestro. - Go to the kitchen and bring us the pot. 527 00:40:38,540 --> 00:40:39,651 Right away! 528 00:40:39,799 --> 00:40:43,922 And what will happen if I don’t get that pot, or if I get hit on the head with it? 529 00:40:44,026 --> 00:40:47,605 You’re not keeping up with the events. The Cold War is a thing of the past. 530 00:40:47,635 --> 00:40:50,394 Buba praised Ema's dinner last night, 531 00:40:50,542 --> 00:40:54,511 I formally informed her that Lela isn’t coming. I stopped her with a telegram. 532 00:40:54,730 --> 00:40:56,655 Now go, and bring Buba here. 533 00:41:08,586 --> 00:41:09,814 Stop here. 534 00:41:19,718 --> 00:41:21,681 - Wait here. - Alright. 535 00:41:25,796 --> 00:41:28,330 On our street, we also used to build snowmen. 536 00:41:28,510 --> 00:41:31,827 Ours wasn’t as beautiful as this, but we loved it. 537 00:41:32,644 --> 00:41:35,789 But the boys from the next street would come to destroy it, 538 00:41:35,819 --> 00:41:38,175 and we’d get into snowball fights. 539 00:41:39,294 --> 00:41:42,509 At night, we couldn’t leave it alone, 540 00:41:43,622 --> 00:41:45,539 policemen would knock it down. 541 00:41:45,805 --> 00:41:48,879 So, we’d rather knock it down ourselves, with snowballs. 542 00:41:48,909 --> 00:41:51,977 It’s so funny when a snowman gets hit by snowballs. 543 00:41:52,110 --> 00:41:56,187 He becomes heavier and fatter and then topples over. 544 00:41:57,353 --> 00:42:00,130 - Hit him, and you’ll see. - You hit him, Buba! 545 00:42:01,309 --> 00:42:03,209 - Professor? - Hello, Buba. 546 00:42:03,663 --> 00:42:06,691 You hit him. You’ve done it before. 547 00:42:13,509 --> 00:42:15,942 - I can’t. - Of course, you can. 548 00:42:16,865 --> 00:42:20,150 Anything is possible if you want it. Come here. 549 00:42:23,509 --> 00:42:26,232 The snowman is in this direction. Hit him. 550 00:42:28,758 --> 00:42:31,238 - Go on. - Go on, Buba, hit him! 551 00:42:51,495 --> 00:42:53,912 Bravo, girl! You’re a pro! 552 00:42:54,139 --> 00:42:57,393 - Excellent, Buba. Perfect aim! - You can’t fool me. 553 00:42:57,535 --> 00:43:01,548 I can tell the sound of a snowball hitting snow from one hitting something else. 554 00:43:01,578 --> 00:43:03,512 Engineer, where are you? 555 00:43:05,911 --> 00:43:06,951 Bojkan? 556 00:43:09,986 --> 00:43:14,125 I knew it. Maybe they deliberately pointed me in the wrong direction. 557 00:43:14,899 --> 00:43:18,473 You’re not mad at me, are you? Go on, hit me too! Go ahead! 558 00:43:18,614 --> 00:43:21,610 - No need, Buba. I’m used to snow. - I love snow too. 559 00:43:21,891 --> 00:43:24,348 Go ahead, hit me! - It’s not necessary. 560 00:43:25,758 --> 00:43:29,114 You see, Buba should throw snowballs, roll around in the snow. 561 00:43:29,255 --> 00:43:32,697 It won’t be me, an old goat, playing around. She should go sledding, 562 00:43:32,791 --> 00:43:35,732 - skiing, whatever she wants! - Want to ski? 563 00:43:39,209 --> 00:43:43,284 Skiing? I loved it. I started learning as a child. 564 00:43:43,449 --> 00:43:46,296 Let’s go. Get ready. I’ll prepare the skis. 565 00:43:46,398 --> 00:43:51,058 - But... - Just get ready. Trust me, I’m an experienced skier. Let’s go. 566 00:44:11,158 --> 00:44:12,433 I don't dare. 567 00:44:16,915 --> 00:44:21,498 I cannot, Bojkan. -Come on, just go down the tracks. Nothing can happen. 568 00:44:25,589 --> 00:44:27,702 It’s like a railway track. 569 00:44:31,325 --> 00:44:35,283 - Where do these tracks lead? - To the bottom of the valley, 30 meters away. 570 00:44:35,431 --> 00:44:38,060 You won’t even notice when you’re down. Go on. 571 00:44:50,272 --> 00:44:52,282 I can’t, Bojkan. I’m afraid. 572 00:44:53,448 --> 00:44:54,856 Come on, Buba. 573 00:44:55,591 --> 00:44:58,814 You have to be brave. Obstacles shouldn’t stop you. 574 00:44:59,182 --> 00:45:02,965 I know, Bojkan, but I’m not like you. I’m disabled. 575 00:45:03,598 --> 00:45:05,233 I’m afraid I’ll fall. 576 00:45:05,515 --> 00:45:08,190 So what if you fall? You’ll land in soft snow. 577 00:45:08,355 --> 00:45:10,639 Do you want me to go alongside you? 578 00:45:10,889 --> 00:45:13,041 Better wait for me at the bottom. 579 00:45:14,720 --> 00:45:18,115 There’s nothing in the way, no trees or rocks? 580 00:45:18,224 --> 00:45:21,032 Nothing, it’s all clear. I’ll wait for you below. 581 00:45:24,358 --> 00:45:26,235 Shout when you get there! 582 00:45:29,466 --> 00:45:32,149 - Go! - Bojkan, wait for me! 583 00:45:33,205 --> 00:45:37,108 That’s it! Excellent! Bravo, Buba. Bend your knees! 584 00:45:40,894 --> 00:45:44,588 - You’re not making fun of me? - Why would I? You skied perfectly. 585 00:45:44,721 --> 00:45:48,382 You’re just saying that. Very well. It was good. I’m going again. 586 00:45:48,491 --> 00:45:49,547 Go ahead. 587 00:45:50,111 --> 00:45:53,208 Don’t hold your hands in front of you; lean on the poles. 588 00:45:53,482 --> 00:45:56,460 That was just the first time. Now I know my path, 589 00:45:56,586 --> 00:45:58,627 like a train on tracks. You’ll see. 590 00:46:13,642 --> 00:46:16,317 - Bojkan, are you waiting?! - I’m waiting, Buba. 591 00:46:16,542 --> 00:46:20,148 - I'm here. - Well-done Buba. A true lady. 592 00:46:20,242 --> 00:46:23,527 - Did I tie my hair bow properly? - Perfectly. Right, Professor? 593 00:46:23,557 --> 00:46:27,499 - Just right. - Professor, what has the Doctor prepared now? 594 00:46:27,635 --> 00:46:30,318 - What are we celebrating? - See for yourself. 595 00:46:31,225 --> 00:46:32,680 Check the room. 596 00:46:33,085 --> 00:46:35,674 Slowly, Buba. There’s a table in front of you. 597 00:46:36,949 --> 00:46:39,914 I know. Tonight, we’ll have dinner here. 598 00:46:40,094 --> 00:46:42,754 - This is the most pleasant room. - Come, Buba. 599 00:46:43,176 --> 00:46:44,592 Feel near the piano. 600 00:46:47,825 --> 00:46:51,314 There, there, comrade. Just don’t press them. 601 00:46:59,310 --> 00:47:00,539 Twenty three. 602 00:47:02,377 --> 00:47:03,676 My birthday. 603 00:47:04,952 --> 00:47:06,438 Who thought of this? 604 00:47:08,253 --> 00:47:09,716 Happy birthday, Buba. 605 00:47:10,436 --> 00:47:14,003 Congratulations, young lady. For the twenty-fourth, you’ll invite us 606 00:47:14,033 --> 00:47:15,896 and bake the cake yourself. 607 00:47:16,133 --> 00:47:18,542 - Who thought of this? - The cheerful house did. 608 00:47:18,572 --> 00:47:21,969 - Happy birthday, dear Ljubica. - Aunt Ema... 609 00:47:24,143 --> 00:47:25,332 May I? 610 00:47:34,109 --> 00:47:36,424 The hatchet is officially buried. 611 00:47:36,566 --> 00:47:38,631 That’s exactly how I imagined you. 612 00:47:39,977 --> 00:47:43,583 Happy birthday to my skiing partner! 613 00:47:52,147 --> 00:47:53,336 Bojkan! 614 00:47:53,985 --> 00:47:57,701 - You remembered my birthday too? - We all did, Buba. 615 00:48:02,193 --> 00:48:04,986 Go on, kiss her, you clumsy fool! 616 00:48:05,635 --> 00:48:07,865 No! I won’t allow it! 617 00:48:09,612 --> 00:48:13,750 I won’t allow the celebratory dinner to get cold. Let’s eat! 618 00:48:52,089 --> 00:48:55,844 Dear colleague Mirković, now you see how your patients imagine you. 619 00:48:56,227 --> 00:48:59,278 - And Aunt Ema? - Yes, really, how do you imagine her? 620 00:48:59,536 --> 00:49:00,670 Aunt Ema? 621 00:49:03,612 --> 00:49:07,609 Absolute ruler of this cheerful house. 622 00:49:09,670 --> 00:49:13,182 Manager of the boarding house. Male! 623 00:49:17,625 --> 00:49:21,881 When her boarders are home, she serves, cooks, tidies, 624 00:49:25,171 --> 00:49:26,884 and commands them. 625 00:49:27,635 --> 00:49:31,030 When her boarders are absent, activity ceases. 626 00:49:33,029 --> 00:49:36,886 Somewhere, she sits, probably resting her head on her hands, 627 00:49:37,074 --> 00:49:38,654 deep in thought. 628 00:49:41,212 --> 00:49:43,396 If you want to get along with her: 629 00:49:44,030 --> 00:49:46,533 first, don’t be a woman! 630 00:49:47,801 --> 00:49:51,919 Second, don’t ask for an iron or hot water! 631 00:49:53,797 --> 00:49:57,575 And always praise her cooking! 632 00:49:59,453 --> 00:50:03,434 The last part isn’t hard because she truly cooks excellently. 633 00:50:04,866 --> 00:50:07,221 Great, Aunt Ema! Exactly so. 634 00:50:07,448 --> 00:50:09,466 Come on, one for the road. 635 00:50:11,218 --> 00:50:12,314 Cheers! 636 00:50:14,981 --> 00:50:17,171 And Bojkan? What about him? 637 00:50:22,867 --> 00:50:25,801 - Bojkan, are you here? - Yes, I’m here. 638 00:50:25,941 --> 00:50:27,435 I don't know you. 639 00:50:28,054 --> 00:50:31,675 I can't imagine how you look like. 640 00:50:33,884 --> 00:50:37,506 I know you only by your walk. You don’t walk like other people. 641 00:50:38,421 --> 00:50:40,948 I would always recognize you by your walk. 642 00:50:41,613 --> 00:50:44,413 It was good, Buba. Remember us, 643 00:50:44,443 --> 00:50:47,425 and you’ll verify your observations after the operation. 644 00:50:48,370 --> 00:50:50,404 Why do you mention the operation? 645 00:50:50,779 --> 00:50:54,636 Today is my birthday, I skied, and I forgot about everything. 646 00:50:55,097 --> 00:50:58,437 It’s time to blow out the birthday candles. Come, Buba. 647 00:51:00,012 --> 00:51:01,827 There, comrade, right here. 648 00:51:04,831 --> 00:51:05,981 Careful. 649 00:51:06,505 --> 00:51:09,564 The last cake I remember had ten candles. 650 00:51:10,934 --> 00:51:13,923 - Thank you for this. - Will you blow them out yourself? 651 00:51:14,071 --> 00:51:17,028 I will. Let’s blow them for the operation, professor. 652 00:51:17,122 --> 00:51:19,821 If I blow out all the candles, it will succeed. 653 00:51:28,324 --> 00:51:29,834 I blew them all out! 654 00:51:45,636 --> 00:51:46,636 Lela! 655 00:51:50,040 --> 00:51:52,371 - Bojkan! - You made it after all? 656 00:51:52,401 --> 00:51:54,914 - Of course! - Didn’t Žarko send you a telegram? 657 00:51:54,944 --> 00:51:57,625 He did, but I didn’t want to ruin my vacation. 658 00:51:57,789 --> 00:52:00,777 - Besides, I’m sure he’ll be thrilled. - Where’s your luggage? 659 00:52:00,887 --> 00:52:03,859 I left it at the station. My legs are killing me. 660 00:52:04,047 --> 00:52:07,619 Get in the sleigh, Lela. This is Ljubica Romić, staying at our boarding house. 661 00:52:07,649 --> 00:52:09,113 Buba, here’s Lela. 662 00:52:09,465 --> 00:52:10,725 Nice to meet you. 663 00:52:11,421 --> 00:52:13,791 Come on, get in. Like this. 664 00:52:14,057 --> 00:52:16,703 Lately, we’ve been hearing a lot about you. 665 00:52:16,805 --> 00:52:19,128 - And where’s Žarko? - At home, it’s Sunday. 666 00:52:19,245 --> 00:52:22,562 Miško! Turn around and head home. Then go to the station for the suitcases. 667 00:52:22,664 --> 00:52:25,412 - I have three suitcases and a carry-on. - Bojkan, and you? 668 00:52:25,442 --> 00:52:27,884 I’m nearby, heading to the construction site. 669 00:52:28,017 --> 00:52:30,637 Miško will pick me up on the way back from the station. 670 00:52:30,667 --> 00:52:33,015 And you get changed, then we’ll go skiing. Deal? 671 00:52:33,045 --> 00:52:35,018 Alright, turn around! 672 00:52:35,127 --> 00:52:36,629 Alright, turn around! 673 00:52:39,359 --> 00:52:40,462 Take this. 674 00:52:46,405 --> 00:52:48,454 - Bojkan is charming. - Yes. 675 00:52:50,097 --> 00:52:51,920 - Is he your boyfriend? - No. 676 00:52:56,729 --> 00:52:59,459 There’s a lot of snow. Is it good for skiing? 677 00:52:59,780 --> 00:53:02,041 There is. It’s good. 678 00:53:04,168 --> 00:53:06,320 - Do you ski? - I’m a beginner. 679 00:53:13,712 --> 00:53:16,186 Oh yes, I completely forgot. 680 00:53:16,280 --> 00:53:19,057 I heard that the sun is very strong in the hills. 681 00:53:19,479 --> 00:53:22,593 You know, glasses never suit me, 682 00:53:22,734 --> 00:53:25,219 not even the newest ones with narrow frames. 683 00:53:25,431 --> 00:53:28,599 But these glasses of yours are so practical. May I try them? 684 00:53:33,175 --> 00:53:35,529 - How do they look on me? - I don’t see. 685 00:53:41,357 --> 00:53:44,392 What do you mean? You can't see…nothing? 686 00:53:47,074 --> 00:53:48,396 She can't see? 687 00:53:53,683 --> 00:53:56,444 How do you ski, then? 688 00:53:57,031 --> 00:54:00,011 - By following the tracks. - Oh, I see... 689 00:54:01,001 --> 00:54:04,224 There’s that little house. That’s where Doctor Žarko lives. 690 00:54:04,466 --> 00:54:07,142 Wonderful! Absolutely divine! 691 00:54:07,259 --> 00:54:10,130 Like something out of a fairy tale, don’t you think? 692 00:54:10,160 --> 00:54:14,073 And he sends me a telegram: "Find a nicer place; it’s boring here." Wonderful. 693 00:54:14,214 --> 00:54:17,961 - How long have you been here already? - She arrived here a few days ago. 694 00:54:33,420 --> 00:54:34,844 Žarko! 695 00:54:47,581 --> 00:54:50,499 Look at her now. Why are you crying, darling? 696 00:54:51,203 --> 00:54:52,760 It’s not that bad. 697 00:54:53,550 --> 00:54:56,851 The landlady doesn’t like new female guests at first. 698 00:54:57,242 --> 00:54:59,839 After a few days, she’ll be as sweet as honey. 699 00:54:59,941 --> 00:55:02,640 -Thank you, but I’m only here for fifteen days. - You see? 700 00:55:02,739 --> 00:55:05,117 Just enough time for Aunt Ema to warm up to you, 701 00:55:05,147 --> 00:55:07,198 and on your last day, she’ll adore you. 702 00:55:07,425 --> 00:55:10,100 Afterward, you’ll remain a fond memory to her. 703 00:55:10,233 --> 00:55:14,126 I see, I see. I mean nothing to you. You’re just a cynic. 704 00:55:14,235 --> 00:55:17,959 Why are you talking like that? You mean the same to me as you always have, 705 00:55:18,147 --> 00:55:20,634 a dear, talkative creature and a friend. 706 00:55:20,892 --> 00:55:23,349 I explained the situation with the landlady 707 00:55:23,509 --> 00:55:25,098 and told you not to come. 708 00:55:25,903 --> 00:55:28,461 Look, I bought it in a second hand shop. 709 00:55:29,032 --> 00:55:31,981 - Isn’t it lovely? - It is. 710 00:55:35,071 --> 00:55:37,637 - What’s that? - Someone slammed the door. 711 00:55:38,670 --> 00:55:40,023 Kitchen doors. 712 00:55:41,814 --> 00:55:44,537 How did that shrew react to the blind girl? 713 00:55:44,675 --> 00:55:48,007 Why does she do everything for her? - That’s a completely different matter. 714 00:55:48,037 --> 00:55:49,924 Sit down. Listen. 715 00:55:51,081 --> 00:55:54,922 We all need to be very, very careful with that girl. Especially you. 716 00:55:55,214 --> 00:55:57,851 - Be mindful of her when you chat. - Of course. 717 00:55:58,250 --> 00:56:02,177 Everyone is more important than me. I don’t want to stay here anymore. 718 00:56:07,622 --> 00:56:09,914 Come on, help me unpack a little. 719 00:56:20,258 --> 00:56:21,869 Alright, excellent. 720 00:56:23,183 --> 00:56:26,742 - Is that good, comrade teacher? - Yes, you’re an excellent student. 721 00:56:26,891 --> 00:56:30,364 - Go ahead and slide down. - I don’t want to go back the same way. 722 00:56:41,436 --> 00:56:44,980 The terrain is lovely, Buba. Smooth as a palm. Slide down freely. 723 00:56:56,152 --> 00:56:57,255 Go ahead! 724 00:56:59,148 --> 00:57:01,816 I’ve lost the tracks! 725 00:57:02,641 --> 00:57:04,683 Follow mine! 726 00:57:05,520 --> 00:57:10,863 You don’t understand! I only have one track! I can’t find my way! 727 00:57:23,913 --> 00:57:26,330 - Do you know what Lela told me? - What? 728 00:57:26,737 --> 00:57:28,325 That you’re very kind. 729 00:57:28,763 --> 00:57:30,844 Everyone can be wrong, even Lela. 730 00:57:30,938 --> 00:57:33,746 Besides, she’s a good soul, so she likes everyone. 731 00:57:34,923 --> 00:57:36,949 Why are you so nice to me? 732 00:57:38,178 --> 00:57:40,024 Here’s your tea. Drink it. 733 00:57:42,011 --> 00:57:43,880 And here are some sandwiches. 734 00:57:44,318 --> 00:57:45,401 There. 735 00:57:46,934 --> 00:57:50,063 You’re avoiding my question. You are good... 736 00:57:50,351 --> 00:57:52,494 Come on, what do you mean by “good”? 737 00:57:52,604 --> 00:57:56,092 - Haven’t people been good to you? - People have always been kind. 738 00:57:56,296 --> 00:57:59,370 - Then what? How am I any different? - You are different. 739 00:58:00,481 --> 00:58:02,981 No one has been as kind to me as you. 740 00:58:03,967 --> 00:58:06,173 Look how we chit-chat. 741 00:58:07,346 --> 00:58:08,887 You are my friend. 742 00:58:10,985 --> 00:58:12,401 You’re dear to me. 743 00:58:13,833 --> 00:58:15,577 Don’t get mad at me. 744 00:58:15,914 --> 00:58:19,230 I’ve thought about this. You see, even Doctor Žarko is kind, 745 00:58:19,340 --> 00:58:24,122 but it’s different. Aunt Ema, Lela, everyone I’ve met, 746 00:58:24,411 --> 00:58:27,681 they’ve all been good to me, but out of pity. 747 00:58:28,275 --> 00:58:30,308 I didn’t feel pity from you. 748 00:58:30,692 --> 00:58:32,811 You’re simple and kind. 749 00:58:33,257 --> 00:58:34,798 A real friend. 750 00:58:35,596 --> 00:58:38,420 - Could that be true? - Why wouldn’t it be true? 751 00:58:39,133 --> 00:58:41,105 You feel it yourself, don't you? 752 00:58:41,347 --> 00:58:45,438 I do. People say real friends 753 00:58:45,665 --> 00:58:48,333 reveal everything through their eyes. 754 00:58:49,342 --> 00:58:51,912 Unfortunately, I can’t see your eyes. 755 00:58:52,623 --> 00:58:54,305 I hate pity. 756 00:58:55,471 --> 00:58:58,076 Why talk about it, then? Come on, 757 00:58:58,451 --> 00:59:00,548 drink your tea before it gets cold. 758 00:59:03,803 --> 00:59:09,146 You know, I’d be very sad if I found out you were only my friend out of pity. 759 00:59:10,232 --> 00:59:12,859 As a child, I didn’t understand what pity was. 760 00:59:13,056 --> 00:59:17,170 When I saw people with injuries or disabilities, 761 00:59:17,333 --> 00:59:19,625 I avoided them. I was scared of them. 762 00:59:20,861 --> 00:59:25,280 I think I’d still feel the same way even if I regained my sight. 763 00:59:26,994 --> 00:59:29,237 Yet people are so good to me. 764 00:59:30,395 --> 00:59:32,022 Especially you. 765 00:59:36,481 --> 00:59:37,766 Shall we go, Buba? 766 00:59:52,665 --> 00:59:54,605 You’re not mad at me, are you? 767 00:59:56,639 --> 01:00:00,127 You see, it’s hard to be around someone who’s only half a person. 768 01:00:00,157 --> 01:00:02,388 Come on now, what kind of philosophy is that? 769 01:00:02,560 --> 01:00:05,908 Half a person, a whole person. There are only people. That’s it. 770 01:00:06,049 --> 01:00:09,185 But you’re upset. I won’t bother you anymore. 771 01:00:11,081 --> 01:00:12,732 Buba, watch out! 772 01:00:20,338 --> 01:00:21,684 It’s nothing. 773 01:00:22,208 --> 01:00:24,046 You don’t need to help me. 774 01:00:24,320 --> 01:00:27,341 I’ve just reminded myself what it means to be half a person, 775 01:00:27,391 --> 01:00:28,635 and I’ve shown you, too. 776 01:00:50,245 --> 01:00:53,045 There are the skiers. Be cheerful and kind to Buba. 777 01:00:57,333 --> 01:01:01,283 - Good evening, skiers. How was it? - Good evening. Thank you, it was fine. 778 01:01:06,704 --> 01:01:09,325 It looks like there’s a storm brewing outside. 779 01:01:09,622 --> 01:01:10,905 Seems so. 780 01:01:18,508 --> 01:01:21,245 Please don’t mess with the light. 781 01:01:21,996 --> 01:01:24,124 Oh, grumpiness epidemic has spread. 782 01:01:25,051 --> 01:01:28,001 Let’s cheer up, my friends. 783 01:01:28,556 --> 01:01:31,224 Tonight, even the ladies are allowed a drink. 784 01:01:31,254 --> 01:01:36,030 Your musical program: Frédéric Chopin. Melancholy. At the piano Veselin Majorić 785 01:01:40,083 --> 01:01:42,031 Oh, you’re just what I need. 786 01:01:46,544 --> 01:01:48,078 Come on, leave it. 787 01:01:49,899 --> 01:01:52,394 I think we’ve had enough sorrow for tonight. 788 01:01:53,717 --> 01:01:55,359 Let’s drink, my friends. 789 01:01:56,157 --> 01:01:58,848 Who gave you the right to speak for all of us? 790 01:01:59,083 --> 01:02:01,871 - Leave the music on. - Lela, darling, try this. 791 01:02:02,317 --> 01:02:03,834 It’s like a nectar. 792 01:02:13,911 --> 01:02:17,298 Tonight, I’m in top form, old friend. 793 01:02:24,764 --> 01:02:25,836 Pete... 794 01:02:27,785 --> 01:02:30,922 Didn’t we declare this house a place of joy? 795 01:02:31,636 --> 01:02:35,743 Because of me. You declared it a place of joy because of me. 796 01:02:36,502 --> 01:02:40,468 You’ve done so much for me, and I’m grateful, 797 01:02:40,562 --> 01:02:43,836 but I don’t need all this to believe in the success of the operation. 798 01:02:44,047 --> 01:02:46,394 I can be sad on my own terms. 799 01:02:49,382 --> 01:02:52,921 Don't mind him, Buba. He’s always been like this, pushy. 800 01:02:53,101 --> 01:02:56,934 Let me take you to your armchair. - Thank you, but I can manage. 801 01:02:57,404 --> 01:03:00,400 - Oh, it’s no trouble. Come on. - Lela, let Buba be. 802 01:03:00,517 --> 01:03:02,778 She knows this house better than you. 803 01:03:21,465 --> 01:03:23,390 Are you upset too, old friend? 804 01:03:24,178 --> 01:03:25,203 Let’s drink. 805 01:03:25,923 --> 01:03:28,989 Why force your will on us when we want to listen to music? 806 01:03:32,798 --> 01:03:34,002 Alright. 807 01:03:36,514 --> 01:03:39,095 Alright. Alright, friends, 808 01:03:39,439 --> 01:03:43,124 I’ll give you back your right to sorrow. Here. 809 01:03:45,097 --> 01:03:50,652 Support of the people is essential during extermination of gypsy moths... 810 01:03:53,053 --> 01:03:56,996 It's over with sadness, my friend. We must exterminate gypsy moths. 811 01:03:58,036 --> 01:04:00,954 - So? - You're really in form tonight. 812 01:04:08,030 --> 01:04:11,221 What's wrong, Leluška? Why are you upset? 813 01:04:11,675 --> 01:04:14,053 You've ruined our evening, that's what. 814 01:04:14,386 --> 01:04:17,069 What should I do now? It's over with sadness. 815 01:04:17,820 --> 01:04:19,895 The only thing I can do is play for you. 816 01:04:19,945 --> 01:04:21,535 Oh, please spare us that. 817 01:04:21,739 --> 01:04:24,704 Him and the piano? No way, he hates it. 818 01:04:27,151 --> 01:04:28,872 Maybe you're wrong, Lela. 819 01:04:30,155 --> 01:04:32,612 Why should I hate my three-legged friend? 820 01:04:37,523 --> 01:04:39,330 Doctor Žarko is playing. 821 01:04:40,942 --> 01:04:42,647 The forest bear is playing. 822 01:04:46,156 --> 01:04:47,768 Pete, fill my glass. 823 01:04:48,409 --> 01:04:52,172 Lelica, my beauty, fasten this window a bit. I can't stand competition. 824 01:04:52,305 --> 01:04:53,791 So you can play? 825 01:04:53,908 --> 01:04:56,881 We've been living together for two years, and I didn't know that. 826 01:04:56,981 --> 01:05:00,243 What do two years matter? I lived with my wife for eight. 827 01:05:00,579 --> 01:05:03,364 Who did you live with for eight years? With Ljilja? 828 01:05:03,394 --> 01:05:05,375 No, Lela. With my wife. 829 01:05:05,492 --> 01:05:07,764 - Light me a cigarette. - With Vesna? 830 01:05:07,865 --> 01:05:10,011 No, Lela, with my wife, for heaven's sake. 831 01:05:10,061 --> 01:05:11,730 Surely I could have had a wife. 832 01:05:12,176 --> 01:05:14,585 She could have loved the piano. 833 01:05:19,728 --> 01:05:21,074 And pianists. 834 01:05:37,766 --> 01:05:39,879 We must entertain the ladies, Bojkan. 835 01:05:39,995 --> 01:05:43,554 You’ll give a lecture on transformers later. Now, let me play. 836 01:05:46,715 --> 01:05:50,000 - Do you two like music? - Every woman loves music, doctor. 837 01:05:51,377 --> 01:05:54,710 Exactly. That's why you should never leave her alone with music. 838 01:05:55,007 --> 01:05:58,950 - What do you mean, alone? - Simply alone. 839 01:06:01,828 --> 01:06:05,692 Never leave her alone when someone is playing. 840 01:06:10,323 --> 01:06:13,499 Come in, Aunt Ema, come in. Don't be afraid. 841 01:06:34,269 --> 01:06:36,937 Never leave me alone when someone is playing. 842 01:06:38,134 --> 01:06:42,452 I might think that some very ordinary person has deep soft eyes. 843 01:06:45,954 --> 01:06:48,465 I might feel like I'm sinking into sound, 844 01:06:50,257 --> 01:06:52,752 and then I’ll extend my hands to everyone. 845 01:06:54,137 --> 01:06:56,313 So, never leave me alone. 846 01:06:57,275 --> 01:06:58,644 Never alone. 847 01:07:01,781 --> 01:07:03,470 When someone plays. 848 01:07:10,633 --> 01:07:13,723 - You're such a sweetie. - Dear doctor, you play? 849 01:07:16,277 --> 01:07:17,943 Don't worry, Aunt Ema. 850 01:07:18,749 --> 01:07:21,033 It's only once in every five years 851 01:07:21,901 --> 01:07:24,068 when such lousy weather is outside. 852 01:07:27,160 --> 01:07:28,669 Otherwise, I'm calm. 853 01:07:30,109 --> 01:07:34,083 People here believe that my wife left me for some pianist. 854 01:07:36,018 --> 01:07:38,889 My respected boss, primarius Vrančić, would say, 855 01:07:39,703 --> 01:07:42,378 subconsciously, dear colleague Mirković, 856 01:07:43,247 --> 01:07:46,829 just as you subconsciously want me to die so you can become the boss, 857 01:07:47,199 --> 01:07:51,431 you subconsciously first hated the pianist who took your wife, 858 01:07:51,971 --> 01:07:55,092 and then you subconsciously started to hate the piano. 859 01:07:58,797 --> 01:08:00,378 He played tonight. 860 01:08:01,465 --> 01:08:03,538 That's why I turned off the radio. 861 01:08:06,174 --> 01:08:08,805 Shall we have a stiff one, Žarko? 862 01:08:11,597 --> 01:08:14,257 We should, Bojkan. A stiff one. 863 01:08:18,255 --> 01:08:20,367 It was hard for the doctor tonight. 864 01:08:20,719 --> 01:08:24,858 He's a sweet fellow. I’ve never seen him like this. What about you? 865 01:08:26,535 --> 01:08:29,335 Me? I’ve never seen him. 866 01:08:31,299 --> 01:08:34,514 Yes, but you’ve heard him. Haven’t you? 867 01:08:34,929 --> 01:08:36,033 What a voice. 868 01:08:36,083 --> 01:08:39,446 And you know I fell in love with him because of his voice. 869 01:08:40,471 --> 01:08:44,578 It was by the sea, you know. There, the hairstyle of a ponytail was in fashion. 870 01:08:45,016 --> 01:08:48,266 A wave threw my hair over my eyes so I couldn’t see anything, 871 01:08:48,296 --> 01:08:50,290 completely like a blind pers... 872 01:08:51,558 --> 01:08:53,279 But it doesn’t matter. 873 01:08:53,826 --> 01:08:56,209 Then suddenly, I heard some laughter. 874 01:08:56,687 --> 01:08:59,143 It was like a bear laughing, ho ho ho. 875 01:08:59,245 --> 01:09:01,842 Even though we didn’t know each other at all. 876 01:09:02,413 --> 01:09:04,353 That’s how we met. 877 01:09:06,462 --> 01:09:10,444 - Does my chatter bother you? - No. I’m listening to you. 878 01:09:11,289 --> 01:09:14,042 He’s a sweet fellow. Really very sweet. 879 01:09:16,190 --> 01:09:21,174 And the engineer is sweet. So calm, gentle. 880 01:09:23,755 --> 01:09:28,111 The exact opposite of my bear. Really, the two of them. 881 01:09:33,571 --> 01:09:37,517 Are you sleepy? You know, the hardest thing for me is falling asleep. 882 01:09:39,825 --> 01:09:44,175 I have to turn off the light, and I hate the dark. I really hate the dark. 883 01:09:44,886 --> 01:09:48,015 I really hate the dark too. 884 01:09:58,060 --> 01:09:59,593 You are a sweet too. 885 01:10:13,362 --> 01:10:15,154 - Doctor? - Yes. 886 01:10:17,774 --> 01:10:19,774 What? So early? 887 01:10:27,886 --> 01:10:31,222 Miss Vera? My colleague Mirković and I would like a coffee. 888 01:10:31,997 --> 01:10:33,350 Come in, Mirković. 889 01:10:38,827 --> 01:10:42,833 - It’s cold today, if I’m not mistaken. - It’s cold, professor, it’s cold. 890 01:10:44,499 --> 01:10:46,939 - Weren’t you too early? - I wasn’t early. 891 01:10:48,076 --> 01:10:52,003 I stayed a bit longer in the library, and then I didn’t feel like going home. 892 01:11:05,318 --> 01:11:08,728 - You’re tired, professor. - Ah, even if I weren’t. 893 01:11:13,124 --> 01:11:15,987 At dawn, I visited little Smilja from room nine. 894 01:11:16,222 --> 01:11:18,412 I took off her bandage all by myself. 895 01:11:19,368 --> 01:11:22,082 That sweet little girl has always been the same. 896 01:11:22,833 --> 01:11:25,829 When I showed her my fingers, she didn’t see them. 897 01:11:26,682 --> 01:11:29,403 She claimed, I see them, just to get a candy, 898 01:11:29,433 --> 01:11:31,672 since we can’t give her anything else. 899 01:11:33,542 --> 01:11:36,530 I didn’t have the patience to wait until morning. 900 01:11:38,426 --> 01:11:42,275 My dear colleague, the operation was unsuccessful. 901 01:11:48,372 --> 01:11:51,415 - How is Buba? - Good. Yesterday, she was skiing all day. 902 01:11:51,572 --> 01:11:54,826 In the evening, she was a bit sad, probably from the tiredness. 903 01:11:54,856 --> 01:11:59,009 Bring her tomorrow. Straight to the operating room. 904 01:11:59,173 --> 01:12:01,340 We don’t achieve anything by waiting. 905 01:12:01,770 --> 01:12:04,352 There’s this strange probability percentage, 906 01:12:04,586 --> 01:12:06,706 a mystery in which we are powerless. 907 01:12:11,301 --> 01:12:13,436 With little Smilja, we weren’t lucky. 908 01:12:13,608 --> 01:12:15,806 - That's the way things are - Yes? 909 01:12:17,754 --> 01:12:19,272 Bring Buba, doctor. 910 01:12:22,308 --> 01:12:24,560 - Tell her today. - I will. 911 01:12:25,147 --> 01:12:28,487 Tonight we’re going to a performance, to the construction site. 912 01:12:28,857 --> 01:12:31,290 Then I’ll tell her, after the performance. 913 01:12:36,203 --> 01:12:38,901 Iron! Do you still need an iron? 914 01:12:39,040 --> 01:12:41,058 No, thanks, you can take it! 915 01:12:41,871 --> 01:12:43,757 - Lela?! - Yes?! 916 01:12:44,070 --> 01:12:47,558 Will you fix my tie?! - Wait until I finish with the young lady! 917 01:12:47,918 --> 01:12:49,522 We’ll be done right away. 918 01:12:50,722 --> 01:12:54,641 These performances aren’t anything special, but the appearance is important. 919 01:12:57,981 --> 01:13:00,954 Buba! Buba, how do you look? 920 01:13:01,090 --> 01:13:03,476 - She will look like a princess! - Really? 921 01:13:03,812 --> 01:13:05,087 Let me do it. 922 01:13:08,740 --> 01:13:11,087 - Doctor? - Yes, Buba? 923 01:13:11,553 --> 01:13:14,987 - Has Bojkan returned? - Not yet! He’ll be here any minute! 924 01:13:16,646 --> 01:13:19,923 - Come here, let me fix your bow tie! - I’m coming! 925 01:13:27,118 --> 01:13:30,889 - By God! Lela! You’re stunning. - Really? 926 01:13:32,171 --> 01:13:35,084 And you mocked me for bringing so many suitcases. 927 01:13:36,445 --> 01:13:39,550 How divine my blue dress looks on the young lady. 928 01:13:39,580 --> 01:13:41,287 Really? Let me see. 929 01:13:54,335 --> 01:13:56,377 Pete! Pete, look. 930 01:13:56,979 --> 01:13:58,974 Hold yourself, so you don't fall. 931 01:14:09,624 --> 01:14:11,494 She’s not a child anymore, huh? 932 01:14:12,143 --> 01:14:14,803 If she is, then by God, what a fine child. 933 01:14:16,133 --> 01:14:18,456 And he’s silent. Doesn’t say anything. 934 01:14:18,655 --> 01:14:23,915 But still, he’ll have to dance with me. If I can ski, I can tango. Right? 935 01:14:24,924 --> 01:14:27,623 Of course. Come on, buddy, get ready, 936 01:14:27,756 --> 01:14:29,954 and make sure everything is right. Go ahead. 937 01:14:30,071 --> 01:14:32,371 - What jazz will be played?! - What? 938 01:14:32,731 --> 01:14:35,653 - Jazz! - Oh, you mean the music! 939 01:14:36,060 --> 01:14:37,835 The jazz society is playing. 940 01:14:46,433 --> 01:14:51,972 LONG LIVE THE BUILDERS OF OUR HYDROELECTRIC PLANT 941 01:14:59,151 --> 01:15:00,676 Engineer Predrag! 942 01:15:01,779 --> 01:15:03,766 Oh, Babonja, cheers! 943 01:15:05,059 --> 01:15:08,016 Comrade Bojkan, allow me to toast with you. 944 01:15:08,282 --> 01:15:12,131 - Where are we going now, engineer? - To another construction site, cheers! 945 01:15:12,655 --> 01:15:14,908 Babonja! Come here! 946 01:15:15,606 --> 01:15:17,945 This is Milan Babonja, my colleague. 947 01:15:18,774 --> 01:15:22,161 He’s interested in the progress of medical science in the world. 948 01:15:22,435 --> 01:15:24,961 Otherwise, the best dancer in this republic. 949 01:15:25,744 --> 01:15:28,608 My cousin, Lela Pletnić, is an art lover. 950 01:15:29,046 --> 01:15:32,394 And you two, the best dance couple in this hall. Please. 951 01:15:36,017 --> 01:15:37,191 Can we? 952 01:15:42,815 --> 01:15:45,147 - Goodbye, comrade engineer. - Goodbye. 953 01:15:57,554 --> 01:15:59,486 - Bojkan? - Yes? 954 01:15:59,971 --> 01:16:03,132 I just can’t sort out this mess with your names. 955 01:16:03,327 --> 01:16:06,394 They call you Predrag, Bojkan, Pete. 956 01:16:06,840 --> 01:16:08,428 What does Pete mean? 957 01:16:09,566 --> 01:16:10,598 Good. 958 01:16:11,560 --> 01:16:15,112 I’ll explain it to you. I’m planning to explain a lot to you tonight. 959 01:16:15,370 --> 01:16:16,755 Even my names. 960 01:16:17,610 --> 01:16:20,262 Have you heard of the heroes from Disney comics? 961 01:16:20,292 --> 01:16:22,843 I’ve heard, but I don’t know what they look like. 962 01:16:22,961 --> 01:16:25,879 See, one of those heroes is called Dabo. 963 01:16:29,469 --> 01:16:32,121 - Peg-Leg Pe... - Can we skip the explanations? 964 01:16:32,927 --> 01:16:36,502 Save it for another time. Have fun tonight. 965 01:16:36,681 --> 01:16:39,615 That’s right, doctor, you’re right. I’ll drink too. 966 01:16:39,842 --> 01:16:43,417 Wonderful, Buba! That’s the smartest thought I’ve heard tonight. 967 01:16:48,936 --> 01:16:50,673 And now, Aunt Ema, a dance. 968 01:16:51,361 --> 01:16:53,505 - Aunt Ema dances? - She dances. 969 01:16:55,101 --> 01:16:57,103 Allow me. Just a moment. 970 01:16:58,417 --> 01:16:59,528 There. 971 01:17:25,812 --> 01:17:28,041 Bojkan, why are you silent? 972 01:17:28,574 --> 01:17:31,570 Today, you should be happy, it’s your celebration. 973 01:17:31,961 --> 01:17:34,753 They say you can be proud of your dam. 974 01:17:35,434 --> 01:17:38,082 It looks like a giant leaning on two hills. 975 01:17:38,230 --> 01:17:40,687 - Then why are you sad? - You see, 976 01:17:41,125 --> 01:17:45,388 joy is always mixed with sorrow. Joy because you’ve created something, 977 01:17:45,584 --> 01:17:48,842 and sorrow because that child, who grew up with you, 978 01:17:48,944 --> 01:17:51,572 grew into a giant, no longer needs you. 979 01:17:51,987 --> 01:17:55,491 - Will I see the hydroelectric plant? - You will. You must. 980 01:17:58,219 --> 01:18:00,448 Tango! Ask me for a dance. 981 01:18:00,478 --> 01:18:03,945 - But I’m a terrible dancer, very bad. - It doesn’t matter, ask me. 982 01:18:04,054 --> 01:18:06,761 Let’s wait for the doctor, he dances excellently. 983 01:18:07,211 --> 01:18:12,186 Sorry, I completely forgot. As a child, I ran away from people like me. 984 01:18:12,867 --> 01:18:15,183 I understand that. I’m sorry. 985 01:18:17,444 --> 01:18:21,223 Come on. Let’s dance, Buba. Come on. 986 01:18:35,265 --> 01:18:38,950 You’re so sweet. So young and already a doctor. 987 01:18:39,653 --> 01:18:41,718 - Well, I’m not a doctor. - What? 988 01:18:41,929 --> 01:18:44,174 But Žarko said you practice medicine. 989 01:18:44,354 --> 01:18:47,006 Well, no, I’m just interested in it. 990 01:18:49,492 --> 01:18:52,199 - You’ve caught a cold, haven’t you? - Allow me. 991 01:19:12,086 --> 01:19:16,146 Bojkan, do you know what’s hardest for me? That I often forget myself. 992 01:19:16,600 --> 01:19:20,089 I move among you as if I’m equal to you. - Well, you are. 993 01:19:20,351 --> 01:19:22,400 We are all equal, we’re all human. 994 01:19:22,533 --> 01:19:25,490 Yes, but it’s hard to forget. 995 01:19:26,945 --> 01:19:28,306 - Buba. - Yes? 996 01:19:29,253 --> 01:19:33,061 You must forget. I forget more than you. 997 01:20:02,847 --> 01:20:07,478 Professor, we talk a lot. We talk too much. 998 01:20:08,010 --> 01:20:10,897 A lot. Seven words in eight days. 999 01:20:18,406 --> 01:20:21,074 - Are they looking for you? - It doesn't matter. 1000 01:20:21,848 --> 01:20:24,531 You're more talkative than usual today. 1001 01:20:24,772 --> 01:20:27,682 - Does that mean success? - You know that, Professor. 1002 01:20:28,050 --> 01:20:30,929 - The operation was yours. - Yes, yes, mine. 1003 01:20:32,227 --> 01:20:36,445 I did everything I knew and could. Now, nothing depends on me. 1004 01:20:37,391 --> 01:20:40,458 - Now it's up to you and time. - And the clock? 1005 01:20:42,390 --> 01:20:44,768 You brought it to measure the time for me? 1006 01:20:44,798 --> 01:20:47,063 No. To keep you company. 1007 01:20:47,587 --> 01:20:50,224 It's an old friend of mine from my student days. 1008 01:20:50,254 --> 01:20:53,462 - It remembers all my successes and failures. - It's very entertaining. 1009 01:20:53,587 --> 01:20:55,300 - We sing together. - You sing? 1010 01:20:55,496 --> 01:20:58,380 Yes. The clock plays, and I sing. 1011 01:20:58,599 --> 01:21:02,777 I made up the song myself. I remember a similar one from my childhood. 1012 01:21:03,645 --> 01:21:06,758 Listen, it's preparing. It coughs. 1013 01:21:10,878 --> 01:21:14,258 "Now sleep, my darling, 1014 01:21:14,876 --> 01:21:18,004 and mommy's little one. 1015 01:21:18,810 --> 01:21:24,794 May wonderful dreams come to you. 1016 01:21:26,570 --> 01:21:29,805 Dream of the bear 1017 01:21:30,522 --> 01:21:34,238 and the little bunny, 1018 01:21:34,457 --> 01:21:37,939 in a flowery meadow, 1019 01:21:38,158 --> 01:21:41,936 Look they’re all playing." 1020 01:21:46,396 --> 01:21:49,681 The song is beautiful. Is that all? 1021 01:21:50,143 --> 01:21:53,585 Oh no, the concert continues in one hour. 1022 01:21:53,843 --> 01:21:55,838 After the orchestra rests a bit. 1023 01:21:57,015 --> 01:22:00,918 You know, Professor, every time I make up something new in the song. 1024 01:22:01,145 --> 01:22:03,414 The melody stays the same, though. 1025 01:22:04,071 --> 01:22:07,200 I know a hundred songs with the same melody. 1026 01:22:08,087 --> 01:22:10,895 - Nice, nice, little one. Well, goodbye. - Professor? 1027 01:22:11,302 --> 01:22:12,011 Yes? 1028 01:22:12,061 --> 01:22:14,236 Since we’ve been talking so much today, 1029 01:22:14,854 --> 01:22:17,654 - when will we know the result? - In eight days. 1030 01:22:18,370 --> 01:22:21,961 We’ll succeed. I believe in it. Goodbye. 1031 01:22:33,239 --> 01:22:36,548 Hey. What’s the weather report? 1032 01:22:40,256 --> 01:22:42,063 Lots of precipitation, rainy. 1033 01:22:42,259 --> 01:22:45,427 Lela is crying upstairs, and the landlady is in the kitchen. 1034 01:22:45,975 --> 01:22:48,071 For now, there’s no winner, 1035 01:22:48,173 --> 01:22:51,552 and it’s not excluded that I’ll have to prepare dinner for you. 1036 01:23:02,199 --> 01:23:05,141 - And how is Buba? - She sends you her regards. 1037 01:23:05,763 --> 01:23:07,461 She can’t wait to see you. 1038 01:23:09,878 --> 01:23:13,281 Yes, indeed, old man allowed it. You can visit her tomorrow. 1039 01:23:14,783 --> 01:23:17,052 - Want an apple? - No thanks. 1040 01:23:17,771 --> 01:23:19,866 What does she say, will it be successful? 1041 01:23:19,916 --> 01:23:21,534 I can’t tell you anything. 1042 01:23:21,980 --> 01:23:25,203 I only know that she’s silent. But that means something too. 1043 01:23:25,810 --> 01:23:28,024 You know, it’s an old practice of ours. 1044 01:23:28,212 --> 01:23:31,630 From the day of the operation to the day the bandages are removed, 1045 01:23:31,660 --> 01:23:33,680 we count every word the boss says. 1046 01:23:33,781 --> 01:23:36,574 One word spoken, one percent less chance of success. 1047 01:23:36,767 --> 01:23:39,113 For now, he’s as silent as a rock. 1048 01:23:39,379 --> 01:23:41,374 Oh, wait. Mine are white. 1049 01:23:41,499 --> 01:23:44,675 Alright, that’s good. How’s Buba’s mood? 1050 01:23:45,935 --> 01:23:47,309 She’s also silent. 1051 01:23:47,654 --> 01:23:51,518 The professor sits next to her on the bed for hours, like two Indian yogis. 1052 01:23:52,003 --> 01:23:54,099 He talks very little even with me. 1053 01:23:54,728 --> 01:23:58,525 What’s the matter? Why did you stop? Arrange those pieces, little rooster. 1054 01:23:58,827 --> 01:24:01,511 When you visit her, she surely won’t be silent. 1055 01:24:02,216 --> 01:24:03,366 Groom. 1056 01:24:07,191 --> 01:24:10,500 And that bear tells me how you’ve become terribly silent. 1057 01:24:10,633 --> 01:24:13,074 He says, you can’t pull a word out of her. 1058 01:24:13,104 --> 01:24:15,372 I am, but not with you. 1059 01:24:16,867 --> 01:24:18,212 Bojkan, 1060 01:24:20,207 --> 01:24:21,779 you’ve changed. 1061 01:24:22,414 --> 01:24:24,206 You’ve become somehow sad. 1062 01:24:26,974 --> 01:24:30,494 I haven’t. Yes, Aunt Ema and Lela greeted you. 1063 01:24:30,524 --> 01:24:34,038 Of course, each separately, because there's a cold war in the happy home. 1064 01:24:34,147 --> 01:24:37,807 Happy house! When I can see again, I’ll go back to the happy house. 1065 01:24:37,946 --> 01:24:39,132 Will you accept me? 1066 01:24:39,182 --> 01:24:42,090 Of course. But it could happen that I won’t be there. 1067 01:24:43,279 --> 01:24:46,072 - How? Why? - I’m going to inspect the pool. 1068 01:24:46,416 --> 01:24:50,444 The snow started to melt, and I need to see how it will affect the water level. 1069 01:24:50,632 --> 01:24:53,159 Oh, that’s short, you’ll come back quickly. 1070 01:24:53,706 --> 01:24:55,294 Listen, listen, Bojkan. 1071 01:24:55,505 --> 01:24:58,846 When I return, wait for me in front of the house if there’s still snow 1072 01:24:58,962 --> 01:25:02,162 and throw snowballs at me. Then we’ll be equal fighters, 1073 01:25:02,192 --> 01:25:04,462 and you don’t have to spare me anymore. 1074 01:25:05,330 --> 01:25:06,926 - Is that agreed? - Agreed! 1075 01:25:07,176 --> 01:25:08,349 Agreed. 1076 01:25:08,497 --> 01:25:11,525 Listen. When will they remove the bandage? 1077 01:25:12,291 --> 01:25:13,869 The day after tomorrow. 1078 01:25:14,111 --> 01:25:17,538 - Then I’ll postpone my trip until then. - I’m terribly afraid. 1079 01:25:19,267 --> 01:25:20,565 Don’t be afraid. 1080 01:25:27,074 --> 01:25:28,592 I have to go, Buba. 1081 01:25:29,069 --> 01:25:32,777 I won’t wish you anything, you know yourself. Until we see each other. 1082 01:25:38,530 --> 01:25:42,152 Bojkan, I truly wish that until we see each other. 1083 01:26:30,587 --> 01:26:33,318 Say something, my dear. Speak up. 1084 01:26:36,361 --> 01:26:37,615 I can see. 1085 01:26:39,015 --> 01:26:41,776 - I’m looking. - What do you see, little one, what? 1086 01:26:46,118 --> 01:26:47,831 I see you, Professor. 1087 01:26:50,223 --> 01:26:53,540 - I imagined you differently. - I believe that. 1088 01:26:55,425 --> 01:26:58,577 But I’m not to blame for that. 1089 01:26:58,751 --> 01:27:01,872 When I was young, I thought the whole world was upside down 1090 01:27:02,028 --> 01:27:03,702 because I wasn’t handsome. 1091 01:27:03,867 --> 01:27:06,902 Today, I know that my beauty is here. In these fingers. 1092 01:27:07,684 --> 01:27:11,466 Can you see them? How many do you see? Two? Three? Five? 1093 01:27:15,831 --> 01:27:17,959 I see them well, Professor. 1094 01:27:24,675 --> 01:27:29,103 - Can I cry? - Cry, my dear, as much as you want. 1095 01:27:29,645 --> 01:27:31,734 Tears are very good after surgery. 1096 01:27:38,101 --> 01:27:41,800 So, colleagues and associates, this case has been completely successful. 1097 01:27:41,964 --> 01:27:43,450 Please verify it. 1098 01:27:46,032 --> 01:27:47,032 Doctor. 1099 01:27:49,004 --> 01:27:50,945 - Colleague Mirković? - Yes? 1100 01:27:50,975 --> 01:27:54,080 In ten days, I want to see a full study on this case. 1101 01:27:54,401 --> 01:27:57,303 With all the elements, from the start of the diagnosis 1102 01:27:57,530 --> 01:27:59,978 to what you see now. - Alright, Professor. 1103 01:28:01,092 --> 01:28:04,096 - It should be your assistant professor work. - Thank you. 1104 01:28:12,150 --> 01:28:13,996 - Mirković! - Yes? 1105 01:28:17,164 --> 01:28:18,486 Yes, Professor? 1106 01:28:19,057 --> 01:28:23,008 One copy of the study for my esteemed colleague, the Professor from Lausanne. 1107 01:28:23,414 --> 01:28:27,200 Also, an additional greeting, from the old goat. 1108 01:29:20,489 --> 01:29:23,923 Hello, this is the doctor. Hello, Pete! Is that you? 1109 01:29:24,893 --> 01:29:28,931 Listen now, she made it. The little one can see! 1110 01:29:29,799 --> 01:29:30,879 Yes! 1111 01:29:32,170 --> 01:29:35,353 She’s happy, she’s happy, crying from joy. What? 1112 01:29:36,299 --> 01:29:39,514 Are you traveling? Oh, even better. 1113 01:29:40,477 --> 01:29:44,091 In any case the boss wouldn’t allow any visits now. She needs to calm down. 1114 01:29:44,536 --> 01:29:47,110 He must spend a few days in dark rooms, yes. 1115 01:29:47,688 --> 01:29:50,817 She needs to slowly adjust to the light, you understand? 1116 01:29:51,434 --> 01:29:53,171 When are you coming back? 1117 01:29:53,859 --> 01:29:56,308 Aha, then you’ll see her, yes. 1118 01:29:57,098 --> 01:29:59,061 Alright, I’ll deliver it to her. 1119 01:29:59,679 --> 01:30:02,941 Goodbye! And come back quickly! Bojkan! 1120 01:30:04,716 --> 01:30:07,931 Bojkan, are you happy? Alright, goodbye. 1121 01:30:22,419 --> 01:30:25,415 Ivo? Send the car, I’m leaving. 1122 01:30:49,374 --> 01:30:52,303 What is it, Aunt Ema? Is something wrong again? 1123 01:30:53,422 --> 01:30:56,927 - You should at least be happy now that Lela has left. -Exactly. 1124 01:30:57,372 --> 01:31:00,150 We talked so nicely yesterday, and now she’s gone. 1125 01:31:00,180 --> 01:31:02,348 So, you’ve become friends, huh? 1126 01:31:02,458 --> 01:31:05,274 - No, that’s not it, it’s not important. - Then? 1127 01:31:05,384 --> 01:31:08,513 Then, who will the next woman be to get her hands on you? 1128 01:31:13,036 --> 01:31:15,296 You never have peace from them. 1129 01:31:16,000 --> 01:31:17,612 No danger, don’t worry. 1130 01:31:18,402 --> 01:31:23,585 Yes, did I tell you that the engineer reported he’s coming back tonight? 1131 01:31:23,890 --> 01:31:27,793 - Should I prepare dinner for him? - That will be best. 1132 01:31:29,240 --> 01:31:30,508 Just hurry up. 1133 01:31:35,641 --> 01:31:39,537 And what can I do here? You sit here, and your patients come by themselves. 1134 01:31:39,740 --> 01:31:43,237 A river doesn’t come to my house, I have to travel to find water. 1135 01:31:43,722 --> 01:31:47,469 I accepted that offer from Macedonia. It’ll be a nice project. 1136 01:31:47,649 --> 01:31:50,121 Aunt Ema, the engineer is leaving too. 1137 01:31:51,263 --> 01:31:55,071 - He finished the work. - Leaving? I knew that. 1138 01:31:55,204 --> 01:31:58,466 Don’t be sad, Aunt, the doctor is staying. 1139 01:32:02,698 --> 01:32:04,331 Shall we have a stiff one? 1140 01:32:05,841 --> 01:32:09,299 Buba went out for the first time today, and only for ten minutes. 1141 01:32:09,329 --> 01:32:10,895 She’s incredibly happy. 1142 01:32:11,077 --> 01:32:14,308 We’ve already agreed. In a couple of days, she’ll leave the clinic, 1143 01:32:14,338 --> 01:32:16,850 and then you can take about fifteen days off, 1144 01:32:16,967 --> 01:32:19,588 and then this will really become a joyful home. 1145 01:32:19,719 --> 01:32:22,840 No, I’m not taking any leave. I’m going to work right away. 1146 01:32:22,942 --> 01:32:28,903 What? What’s wrong, did another screw come loose? 1147 01:32:29,286 --> 01:32:32,242 Anyway, in the morning, we’ll go to Buba, and we’ll sort everything out. 1148 01:32:32,292 --> 01:32:33,260 No. 1149 01:32:33,405 --> 01:32:37,269 - Žarko, I’m not going to Buba. - Now I’ve had enough of this, Bojanić! 1150 01:32:37,754 --> 01:32:39,373 Do you think I’m blind? 1151 01:32:40,468 --> 01:32:44,362 You’re in love like a rooster, but you’re acting like a teenager. 1152 01:32:45,809 --> 01:32:50,370 Can I let that slide? She loves you and can’t wait to see you. 1153 01:32:50,550 --> 01:32:52,490 But I don’t want her to see me! 1154 01:33:06,132 --> 01:33:07,376 Žarko? 1155 01:33:10,591 --> 01:33:12,070 Please, understand. 1156 01:33:27,458 --> 01:33:30,157 - When are you traveling? - Tomorrow at twelve. 1157 01:33:42,093 --> 01:33:45,637 Alright, colleague Mirković. I’m trying to understand the situation. 1158 01:33:46,812 --> 01:33:49,253 But I currently have one condition. 1159 01:33:49,433 --> 01:33:51,216 That nothing happens to Buba. 1160 01:33:51,889 --> 01:33:53,907 She’s still recovering. 1161 01:33:54,301 --> 01:33:55,623 If there’s any worsening, 1162 01:33:55,673 --> 01:33:58,291 it could cost you your assistant professor position. 1163 01:33:59,035 --> 01:34:02,524 - Do you take responsibility for that? - I do, Professor. 1164 01:34:04,073 --> 01:34:06,623 It’s not that dangerous, let her go. 1165 01:34:06,725 --> 01:34:09,382 - But not without black sunglasses. - Of course. 1166 01:34:21,164 --> 01:34:23,581 - Where is he? - I took him to the dam. 1167 01:34:23,675 --> 01:34:26,491 Drive to the dam then. Little one, good luck. 1168 01:34:26,626 --> 01:34:30,018 - You should’ve told me earlier. - Don’t worry, everything will be fine. 1169 01:34:30,048 --> 01:34:31,499 Come on, drive! 1170 01:34:45,065 --> 01:34:47,318 Please tell me where is the engineer? 1171 01:34:48,648 --> 01:34:51,772 - Where is Bojkan? - You can see him down there! 1172 01:34:57,110 --> 01:34:59,527 - Is that Bojkan? - Yes, yes, that’s him. 1173 01:35:00,614 --> 01:35:01,889 Bojkan! 1174 01:35:08,853 --> 01:35:12,592 Why do you want to leave?! 1175 01:35:12,788 --> 01:35:18,045 We finished the work! It’s all done! 1176 01:35:18,201 --> 01:35:22,719 No! It’s not done! 1177 01:35:24,037 --> 01:35:29,095 - And this?! - We’re going together! 1178 01:35:32,745 --> 01:35:35,413 We’re opening the dam! 1179 01:36:16,692 --> 01:36:21,158 - What’s going on?! Can you hear them? - I don’t hear them, but I see them! 1180 01:36:45,613 --> 01:36:50,080 THE END 1180 01:36:51,305 --> 01:37:51,921 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm