1 00:00:07,757 --> 00:00:10,510 ATTICAN VANKEINHOITOLAITOS 2 00:00:10,593 --> 00:00:11,761 Testi. 3 00:00:13,388 --> 00:00:14,389 MAALISKUU 4 4 00:00:14,472 --> 00:00:15,390 Testi. 5 00:00:17,642 --> 00:00:20,311 David Berkowitzin haastattelu Attican vankilassa. 6 00:00:20,395 --> 00:00:22,605 Useiden viikkojen aikana - 7 00:00:22,689 --> 00:00:27,902 puhuimme avoimesti ja loimme välillemme tuttavuussuhteen. 8 00:00:29,612 --> 00:00:34,909 Halusin ymmärtää, miksi hän oli tehnyt tekonsa. 9 00:00:35,869 --> 00:00:39,998 Tiedätkö, mikä sisälläsi ajoi sinut murhaamaan itsemurhan sijaan? 10 00:00:40,665 --> 00:00:47,589 Luin paljon kirjoja ja katsoin elokuvia muista ihmisistä, 11 00:00:47,672 --> 00:00:52,385 jotka olivat purkaneet ongelmansa muihin. 12 00:00:53,595 --> 00:00:57,015 Bostonin kuristaja ja se Zodiac-tyyppi. 13 00:01:00,935 --> 00:01:06,399 Berkowitzilla oli elokuvamainen mieli. Hän tutki ahkerasti tosirikoksia. 14 00:01:06,483 --> 00:01:08,902 Hän luki William Heirensista. 15 00:01:09,861 --> 00:01:14,699 Heirensilla oli useita uhreja ja sai paljon huomiota osakseen. 16 00:01:15,617 --> 00:01:20,663 Parikymppisenä David lainasi Viiltäjä-Jack-kirjoja kirjastosta. 17 00:01:22,040 --> 00:01:26,002 Kirja kertoi laajasti Viiltäjä-Jackin rikoksista - 18 00:01:26,086 --> 00:01:30,673 ja siinä oli mustavalkoisia kuvia uhreista. 19 00:01:32,258 --> 00:01:35,053 Samastutko sellaisiin? -Joo. 20 00:01:36,471 --> 00:01:40,141 Hän käytti aiempien murhaajien toimintatapoja - 21 00:01:40,225 --> 00:01:43,770 niin sanotusti mallina omissa iskuissaan. 22 00:01:43,853 --> 00:01:46,564 Näin heidän - 23 00:01:48,066 --> 00:01:51,861 purkavan vihaansa ja turhautumistaan ulkopuolisiin. 24 00:01:52,529 --> 00:01:55,782 Hän kirjoitti Stephen King -tarinaa itsestään. 25 00:01:56,282 --> 00:02:00,954 Jonkin ajan kuluttua aloin osoittamaan aggressiivisuutta. 26 00:02:01,037 --> 00:02:04,791 Etenkin elokuvien jälkeen. Ne rohkaisivat minua. 27 00:02:05,834 --> 00:02:09,212 Tarina on tappava ja monimutkainen siitä, 28 00:02:09,295 --> 00:02:12,549 miten ihmismieli luiskahtaa hallinnasta - 29 00:02:13,049 --> 00:02:17,137 ja luo yksinäisen massamurhaajan. 30 00:02:20,598 --> 00:02:24,477 Minulla oli lapsuudesta asti taipumus - 31 00:02:24,561 --> 00:02:28,106 purkaa aggressioitani epäsosiaalisin keinoin. 32 00:02:28,189 --> 00:02:32,026 Oli vain ajan kysymys, milloin aseet ja vihani yhdistyisivät, 33 00:02:32,986 --> 00:02:35,321 jolloin kaikki räjähtäisi käsiin. 34 00:02:37,000 --> 00:02:43,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 35 00:02:57,343 --> 00:03:01,347 KESKUSTELUJA TAPPAJAN KANSSA SON OF SAMIN HAASTATTELUT 36 00:03:02,390 --> 00:03:04,559 MAALISKUU 37 36 00:03:05,101 --> 00:03:07,187 MAALISKUU 38 37 00:03:07,270 --> 00:03:10,607 Virginia Voskerichianin murhan jälkimainingeissa - 39 00:03:10,690 --> 00:03:12,317 päällikkö Codd ilmoitti, 40 00:03:12,400 --> 00:03:17,447 että sama tekijä voi liittyä viiteen nuoren naisen murhaan: 41 00:03:17,530 --> 00:03:22,243 kahteen Forest Hillsissä ja yhteen Bronxissa heinäkuusta lähtien. 42 00:03:22,327 --> 00:03:25,955 Suurin osa uhreista on tummatukkaisia nuoria naisia, 43 00:03:26,039 --> 00:03:31,044 jotka ammuttiin istuessaan autoissa ja kadulla kävellessään. 44 00:03:31,127 --> 00:03:35,048 Eilisiltana Virginia Voskerichian ehti vain tähän saakka. 45 00:03:35,131 --> 00:03:39,552 Kapteeni Borrelli, voitteko kertoa, mitä eilen tapahtui? 46 00:03:40,136 --> 00:03:43,056 Uhri opiskeli Columbian yliopistossa. 47 00:03:43,640 --> 00:03:46,851 Jossain vaiheessa hänet joko pysäytettiin kadulla - 48 00:03:46,935 --> 00:03:48,978 tai joku lähestyi häntä. 49 00:03:49,062 --> 00:03:53,733 Virginia joko huomasi aseen tai nosti kirjat ylös muusta syystä. 50 00:03:53,816 --> 00:03:56,110 Se viittaa puolustautuvaan reaktioon. 51 00:03:56,194 --> 00:03:58,655 Miksi? Se oli polttava kysymys. 52 00:03:58,738 --> 00:04:01,991 Nuorta naista ammuttiin kasvoihin. 53 00:04:02,742 --> 00:04:05,954 Minulla on neljä tytärtä, joten olin huolissani. 54 00:04:06,037 --> 00:04:11,501 Vanhin tyttäreni oli Virginiaa vain pari vuotta nuorempi. 55 00:04:11,584 --> 00:04:13,002 Tunteet tulivat pintaan. 56 00:04:13,836 --> 00:04:18,341 Virginia oli siihen mennessä viides uhrimme. 57 00:04:18,424 --> 00:04:21,261 Kaikki luodit sopivat yhteen. 58 00:04:21,344 --> 00:04:24,931 Se oli .44-kaliiperinen luoti, joka tuli samasta aseesta. 59 00:04:25,014 --> 00:04:26,391 Tutkimusten mukaan - 60 00:04:26,474 --> 00:04:30,561 kaikissa hyökkäyksissä käytettiin .44-kaliiperista revolveria. 61 00:04:30,645 --> 00:04:34,148 Silloin kaikki tajusivat saman asian. 62 00:04:34,232 --> 00:04:36,234 Tekijä oli sarjamurhaaja. 63 00:04:37,819 --> 00:04:41,239 Kuvausten mukaan kyseessä on valkoihoinen, 64 00:04:41,322 --> 00:04:46,744 25–30-vuotias, noin 177–182-senttinen mies. 65 00:04:46,828 --> 00:04:50,456 Hän on ruumiinrakenteeltaan keskikokoa. Hiukset ovat tummat. 66 00:04:50,540 --> 00:04:54,711 On ehdottoman tärkeää ilmoittaa tiedoistaan poliisille, 67 00:04:54,794 --> 00:04:57,755 joka sitten arvioi saamansa tiedon. 68 00:04:58,256 --> 00:05:00,800 Heti lehdistötilaisuuden jälkeen - 69 00:05:00,883 --> 00:05:03,386 koko kaupunki oli peloissaan. 70 00:05:03,469 --> 00:05:06,264 Ihmiset eivät lähde iltaisin ulos. 71 00:05:06,347 --> 00:05:10,560 Kaikki ovat peloissaan. Murhaajasta puhutaan tauotta. 72 00:05:10,643 --> 00:05:13,104 Ihmiset eivät ole lähteneet kodeistaan. 73 00:05:13,187 --> 00:05:14,981 Se on pelottavaa. 74 00:05:15,064 --> 00:05:17,275 Mediakin alkoi kiinnostua. 75 00:05:17,358 --> 00:05:20,695 Se oli nyt etusivun juttu. 76 00:05:23,448 --> 00:05:25,742 Kaikki halusivat osansa tarinasta. 77 00:05:28,536 --> 00:05:31,414 Daily News ja Post olivat tärkein tiedonlähde - 78 00:05:31,497 --> 00:05:33,624 New Yorkin asukkaille. 79 00:05:34,125 --> 00:05:36,669 Olin toimittajan New York Daily Newsissa. 80 00:05:36,753 --> 00:05:42,008 Olin yötöissä kaupunkiosastolla, jossa sattui ja tapahtui. 81 00:05:42,091 --> 00:05:43,426 Journalismi oli tuolloin… 82 00:05:43,509 --> 00:05:49,098 Työpöydällä saattoi olla viinapullo. Homma oli varsin karkeaa. 83 00:05:49,182 --> 00:05:51,559 Toimittajat viihtyvät kaaoksessa. 84 00:05:52,769 --> 00:05:58,983 Olin 31. Olin päässyt armeijasta ja päädyin kaupunkitoimittajaksi. 85 00:06:00,193 --> 00:06:03,946 Tämä oli kaikkien aikojen tarina. 86 00:06:04,405 --> 00:06:08,326 Poliisi kutsuu tekijää .44-kaliiperin tappajaksi - 87 00:06:08,409 --> 00:06:10,078 tämän käyttämän aseen takia. 88 00:06:10,787 --> 00:06:13,373 Kaikki oli nyt julkista tietoa. 89 00:06:13,456 --> 00:06:17,627 Poliisipäällikkö on paineen alla. Tapaus oli ratkaistava heti. 90 00:06:17,710 --> 00:06:23,007 Ballistiikka vertasi luoteja, ja ne olivat samasta aseesta. 91 00:06:23,091 --> 00:06:26,052 Tekijä selvästi ajeli ympäri kaupunkia. 92 00:06:26,135 --> 00:06:30,223 Yleensä hän hyökkäsi keskiyön jälkeen. 93 00:06:30,890 --> 00:06:33,267 Etsimme mitä tahansa johtolankoja. 94 00:06:33,768 --> 00:06:36,104 Olin 15. murhavyöhykkeellä. 95 00:06:37,271 --> 00:06:40,525 Se oli mielenkiintoisinta aikaa urallani. 96 00:06:41,317 --> 00:06:46,489 Oletimme, että tappaja saalistaisi yöllä, 97 00:06:46,572 --> 00:06:49,409 muttemme tienneet, missä hän hyökkäisi. 98 00:06:51,077 --> 00:06:54,705 Hän oli tappanut Queensissa ja Bronxissa. 99 00:06:56,249 --> 00:06:59,127 Partioimme kyseisillä alueilla. 100 00:06:59,752 --> 00:07:03,381 Käytimme myös siviiliautoja. 101 00:07:04,757 --> 00:07:08,678 Emme tienneet, mitä hänen mielessään liikkui. 102 00:07:09,470 --> 00:07:13,766 Mutta yritimme pysäyttää hänet. 103 00:07:18,563 --> 00:07:20,982 Verilöylyn aikana - 104 00:07:21,482 --> 00:07:25,486 Berkowitz alkoi menettämään järkensä. 105 00:07:26,946 --> 00:07:30,241 Hän asui halvoissa asunnoissa - 106 00:07:30,324 --> 00:07:33,411 ikävillä alueilla, koska muuhun ei ollut varaa. 107 00:07:33,494 --> 00:07:38,082 Hän teki hanttihommia. Hän oli vartijanakin. 108 00:07:38,833 --> 00:07:40,668 En tienannut kummoisesti. 109 00:07:40,751 --> 00:07:44,088 Hypin vain työpaikasta toiseen. 110 00:07:44,172 --> 00:07:45,923 En ollut kauan työttömänä. 111 00:07:46,591 --> 00:07:48,759 Olivatko ne pelkkiä hanttihommia? 112 00:07:48,843 --> 00:07:49,677 Olivat. 113 00:07:50,178 --> 00:07:55,975 Se vain voimisti hänen turhautumistaan ja vihaansa. 114 00:07:57,727 --> 00:08:02,565 Hän vuokrasi asunnon New Yorkin Yonkersin 35 Pine Streetiltä. 115 00:08:02,648 --> 00:08:05,985 Siitä tulikin kaiken keskus. 116 00:08:06,527 --> 00:08:08,196 Paikka on hieman syrjässä - 117 00:08:08,279 --> 00:08:15,286 Yonkersin työväenluokan alueella, joka oli murrosvaiheessa. 118 00:08:16,996 --> 00:08:19,123 Olin pirun turhautunut. 119 00:08:19,207 --> 00:08:21,334 Olin maani myynyt. 120 00:08:21,417 --> 00:08:23,294 En ollut tyytyväinen työhöni. 121 00:08:24,086 --> 00:08:26,130 Seuraelämä ei ollut hääppöistä. 122 00:08:26,214 --> 00:08:31,552 Kämpässäni oli vain vaatteeni, aseeni ja sänkyni. 123 00:08:32,053 --> 00:08:37,600 Hän kävi päivisin töissä ja öisin hän kyttäsi uhreja. 124 00:08:44,607 --> 00:08:49,403 Hän vaelteli jatkuvasti etsimässä uhreja. 125 00:08:49,987 --> 00:08:54,784 Hän päätyi siihen tilanteeseen. 126 00:08:54,867 --> 00:08:57,286 Hän oli opportunisti. 127 00:08:57,870 --> 00:09:01,999 Ajelin yökaudet etsintäpuuhissani. 128 00:09:02,083 --> 00:09:05,253 Silloin huomasin kaikenlaista. 129 00:09:06,879 --> 00:09:09,590 Hän kertoi minulle ryhtyneensä - 130 00:09:09,674 --> 00:09:14,303 kävelemään ja ajelemaan ympäriinsä öisin ase taskussaan - 131 00:09:14,387 --> 00:09:17,515 etsien naisia tapettavaksi. 132 00:09:22,311 --> 00:09:24,939 Ennen kuin hän saattoi vetää liipaisinta, 133 00:09:25,022 --> 00:09:30,027 hänen tuli nähdä uhrinsa sellaisena kuin hän halusi näiden olevan. 134 00:09:31,821 --> 00:09:37,618 Niin vihainen kuin olinkin, olin pelkistänyt naiset vain - 135 00:09:38,119 --> 00:09:40,037 vihani kohteiksi. 136 00:09:40,538 --> 00:09:45,293 Jos näin naiset ihmisinä, niin… 137 00:09:45,376 --> 00:09:49,547 Eli jos juttelin heidän kanssaan, se… 138 00:09:49,630 --> 00:09:53,926 Menetin heti motivaationi. 139 00:09:54,427 --> 00:09:57,972 Kun jotkut hänen uhreistaan - 140 00:09:58,055 --> 00:10:04,020 pyysivät häneltä apua tai hymyilivät, hän ei voinut vahingoittaa heitä. 141 00:10:06,647 --> 00:10:10,776 Eräänä yönä hän oli ulkona aseineen tarkoituksenaan murhata. 142 00:10:11,277 --> 00:10:16,032 Hän löysi ihanteelliset uhrit, jotka olivat jumissa lumipenkassa. 143 00:10:16,115 --> 00:10:17,825 Kohde oli täydellinen. 144 00:10:19,952 --> 00:10:22,496 Ase oli taskussani. 145 00:10:23,080 --> 00:10:23,914 Ja minä… 146 00:10:25,416 --> 00:10:29,503 He pyysivät minulta apua, sillä he olivat jumissa lumessa. 147 00:10:30,630 --> 00:10:34,300 Katsahdin heitä ja suostuin. Niinpä autoin heitä. 148 00:10:34,800 --> 00:10:39,013 Etkö silloin ajatellut heidän ampumistaan? 149 00:10:39,513 --> 00:10:44,268 Minä… En, koska en ollut silloin vihainen. 150 00:10:44,810 --> 00:10:47,438 En halunnut tehdä sitä. Meillä oli yhteys. 151 00:10:47,521 --> 00:10:48,856 Näin heidät ihmisinä. 152 00:10:48,939 --> 00:10:52,193 Siihen riitti se pieni hetki, kun katsahdin heihin. 153 00:10:52,276 --> 00:10:56,030 Sanoin itselleni, että luojan kiitos olin jollekulle tärkeä - 154 00:10:56,113 --> 00:10:57,907 edes sen pienen tovin. 155 00:10:57,990 --> 00:11:00,326 Minun apuani kaivattiin. 156 00:11:00,409 --> 00:11:05,247 Olin kiitollisempi siitä hetkestä - 157 00:11:05,331 --> 00:11:09,669 ja mahdollisuudesta auttaa kuin jonkun satuttamisesta. 158 00:11:11,128 --> 00:11:13,881 Tappamisen sijaan David työnsi auton lumesta. 159 00:11:13,964 --> 00:11:16,592 He olivat hyvin kiitollisia. 160 00:11:16,676 --> 00:11:20,262 David sanoi, että se oli ilo ja toivotti hyvät yöt. 161 00:11:21,055 --> 00:11:24,684 Hän ilahtui tehdessään hyvä teon ja lähetti ihmiset matkaan. 162 00:11:26,268 --> 00:11:28,437 Sitten hän tappoi jonkun muun. 163 00:11:35,403 --> 00:11:38,239 17. HUHTIKUUTA 164 163 00:11:38,322 --> 00:11:40,074 18-vuotias Valentina Suriani - 165 00:11:40,157 --> 00:11:43,452 ja hänen poikaystävänsä 20-vuotias Alexander Esau - 166 00:11:43,536 --> 00:11:46,706 pysäköivät autonsa Hutchinson River Parkwayn huoltotielle. 167 00:11:46,789 --> 00:11:51,043 Aamukolmelta autoon ammuttiin kolme laukausta. 168 00:11:51,127 --> 00:11:53,629 Valentina sai luodin päähänsä ja kuoli. 169 00:11:53,713 --> 00:11:57,675 Alexander sai päähänsä kaksi luotia ja kuoli eilisiltana. 170 00:11:59,218 --> 00:12:01,721 Se oli huhtikuussa 1977. 171 00:12:01,804 --> 00:12:03,681 Kuudennen tapauksen myötä - 172 00:12:03,764 --> 00:12:07,685 tappaja palasi Bronxiin, ja se pisti monen silmään. 173 00:12:07,768 --> 00:12:11,147 Murha tapahtui Bronxin Pelham Bayssa, 174 00:12:11,230 --> 00:12:14,024 jonka lähellä Berkowitz varttui. 175 00:12:14,942 --> 00:12:17,737 Koko naapurusto tunsi toisensa. 176 00:12:18,779 --> 00:12:22,616 Siellä oli yhteisöllisyyttä ja alue oli turvallinen. 177 00:12:22,700 --> 00:12:26,287 Kävelin yksin kouluun kymmenvuotiaana. 178 00:12:27,413 --> 00:12:30,416 Tapasin Valentinan koulussa. 179 00:12:31,625 --> 00:12:35,421 Tunsimme toisemme pitkään. Hengailimme toistemme luona. 180 00:12:35,921 --> 00:12:39,633 Val ja Alex olivat luotuja toisilleen. 181 00:12:41,552 --> 00:12:44,597 Valin kuolema otti koville. 182 00:12:44,680 --> 00:12:49,143 Olin siskoni Teresan kanssa töissä paikallisessa supermarketissa. 183 00:12:50,060 --> 00:12:53,898 Puoli yhdeksän ja kymmenen välillä isäni tuli markettiin. 184 00:12:54,482 --> 00:12:58,569 Hän tuli kassalleni ja kertoi jonottajille, että kassa oli kiinni. 185 00:13:00,780 --> 00:13:03,532 Kysyin häneltä, mitä olin tehnyt. 186 00:13:03,616 --> 00:13:07,161 Hän katsoi minuun ja sanoi, että Val oli tapettu. 187 00:13:09,121 --> 00:13:12,666 Olin oksentamaisillani. 188 00:13:14,960 --> 00:13:15,920 Ja… 189 00:13:17,546 --> 00:13:23,219 Muistan roiskuttaneeni kylmää vettä kasvoilleni. Tunsin vihaa. 190 00:13:24,053 --> 00:13:26,555 Sanomalehdessä oli iso kuva - 191 00:13:27,848 --> 00:13:30,059 ja otsikko .44-kaliiperin tappajasta. 192 00:13:30,684 --> 00:13:34,980 Kaikki tunsivat Valin. Hän oli yksi meistä. 193 00:13:38,234 --> 00:13:40,194 Aivan kuin psykopaattitappajan - 194 00:13:40,277 --> 00:13:44,114 särkyneistä unelmista ei olisi maksettu tarpeeksi, 195 00:13:44,198 --> 00:13:47,493 nyt naapurusto rukoilee Valentinan lisäksi - 196 00:13:47,576 --> 00:13:52,414 tämän poikaystävän Alexander Esaun puolesta. 197 00:13:52,498 --> 00:13:56,252 Alexander oli tappajan viides uhri, ja hänet haudataan huomenna. 198 00:13:57,336 --> 00:14:01,006 Kun Val ja Alex tapettiin, naapurusto alkoi uskoa - 199 00:14:01,090 --> 00:14:04,176 olevansa tappajan kohde. 200 00:14:05,553 --> 00:14:07,471 Val ja Donna Lauria - 201 00:14:07,555 --> 00:14:11,976 heinäkuun -76 ensimmäisestä ammuskelusta asuivat samassa korttelissa. 202 00:14:13,310 --> 00:14:16,397 Rikospaikat olivat hyvin lähellä toisiaan. 203 00:14:17,189 --> 00:14:23,404 Kaikki ymmärsivät tuolloin, miten pieni tappajan toiminta-alue oli. 204 00:14:23,946 --> 00:14:29,952 Tytöt alkoivat pohtia, olivatko nähneet tekijän baarissa - 205 00:14:30,035 --> 00:14:32,371 ja ehkä antaneet tälle rukkaset. 206 00:14:32,454 --> 00:14:37,251 Oliko tekijä tuttu? Olivatko teot henkilökohtaisia? 207 00:14:37,334 --> 00:14:39,378 Ehkä hän tuntee meidät. 208 00:14:41,672 --> 00:14:46,677 Alexander Esaun ja Valentina Surianin kaksoismurha Bronxissa - 209 00:14:46,760 --> 00:14:52,975 oli valtava etusivun otsikko, Etenkin, koska tappaja jätti kirjeen. 210 00:14:53,058 --> 00:14:57,646 TAPPAJA POLIISILLE: "TEEN SEN UUDELLEENKIN" 211 00:14:57,730 --> 00:15:00,274 Laitoitko kirjeen tuulilasiin? 212 00:15:00,357 --> 00:15:02,902 Pudotin sen auton viereen. 213 00:15:02,985 --> 00:15:06,614 Se oli suljetussa kirjekuoressa, ja pudotin sen maahan. 214 00:15:07,740 --> 00:15:12,202 Poliisin saavuttua paikalle yksi heistä huomasi kirjeen - 215 00:15:12,286 --> 00:15:15,164 ja poimi sen maasta. 216 00:15:15,831 --> 00:15:17,541 Oliko siinä poliisin nimi? 217 00:15:17,625 --> 00:15:18,959 Ei, siinä oli - 218 00:15:19,752 --> 00:15:24,214 tutkinnanjohtajan nimi. 219 00:15:24,298 --> 00:15:25,633 Joseph Borrellin. 220 00:15:29,511 --> 00:15:33,349 Palasimme sotahuoneeseen ryhmäni toimistossa. 221 00:15:33,891 --> 00:15:38,103 Meitä oli koko joukko paikalla, kun kapteeni Borelli tuli sisään. 222 00:15:38,604 --> 00:15:43,108 Hänellä oli kirje mukanaan ja hän luki sen meille. 223 00:15:44,818 --> 00:15:47,655 "Herra Joe Borrelli, Queensin murharyhmä. 224 00:15:47,738 --> 00:15:51,450 Minua loukkaa syvästi, että kutsutte minua naisvihaajaksi. 225 00:15:51,533 --> 00:15:54,787 Sitä en ole, mutta hirviö kyllä olen. 226 00:15:55,371 --> 00:15:56,747 Olen Samin poika." 227 00:15:59,750 --> 00:16:02,127 "Sam tykkää juoda verta. 228 00:16:02,211 --> 00:16:05,422 'Mene ja tapa', määrää Sam-isä." 229 00:16:05,506 --> 00:16:07,716 "Tunnen olevani ulkopuolinen. 230 00:16:07,800 --> 00:16:10,719 Olen täysin eri aaltopituudella kuin muut. 231 00:16:10,803 --> 00:16:12,388 Ohjelmoitu tappamaan." 232 00:16:12,471 --> 00:16:17,434 "Metsästäminen ja riistan etsiminen on mukavaa puuhaa. Maukasta lihaa." 233 00:16:17,518 --> 00:16:20,604 "Herra Borrelli, en halua enää tappaa. 234 00:16:20,688 --> 00:16:24,358 En enää, mutta isäähän on kunnioitettava. 235 00:16:24,441 --> 00:16:26,610 Rakastan teitä, Queensin kansa. 236 00:16:27,111 --> 00:16:29,905 Toivotan teille hauskaa pääsiäistä." 237 00:16:30,531 --> 00:16:34,451 "Poliisi, jätän nämä sanat kummittelemaan mieleenne: 238 00:16:34,535 --> 00:16:36,537 Palaan vielä. 239 00:16:36,620 --> 00:16:42,001 Tulkitkaa se pamaukseksi, pam, pam, pam. 240 00:16:44,086 --> 00:16:46,797 Murhaavasti teidän, herra Hirviö." 241 00:16:48,632 --> 00:16:50,551 Onko tämä hullua? 242 00:16:51,176 --> 00:16:53,846 Onko se sekopäistä? Onko se… 243 00:16:53,929 --> 00:16:57,057 Olen sanaton. Tämä on uskomatonta. 244 00:16:57,141 --> 00:16:59,685 Jo tämän lukeminenkin ärsyttää. 245 00:17:04,481 --> 00:17:07,943 Olimme sanattomia, kun kirje oli luettu. 246 00:17:08,027 --> 00:17:11,572 Se oli suuri huolenaihe, 247 00:17:11,655 --> 00:17:15,159 koska hän ei vain pilkkaa meitä - 248 00:17:15,659 --> 00:17:18,370 vaan varoittaa tappavansa uudelleen. 249 00:17:20,039 --> 00:17:24,001 Kukaan muu ei ole pelottanut minua niin. 250 00:17:24,084 --> 00:17:28,255 Hän sanoo, ettei halua tappaa ja toivottaa hauskaa pääsiäistä, 251 00:17:28,338 --> 00:17:31,300 mutta uhkaa sitten juovansa verta, 252 00:17:31,383 --> 00:17:35,304 palaavansa sekä tappavansa kaikki, jotka yrittävät tappaa hänet. 253 00:17:35,387 --> 00:17:37,598 Kaikki se yhdessä kirjeessä. 254 00:17:39,224 --> 00:17:42,895 Samin poika. Kuulimme nimen ensimmäistä kertaa. 255 00:17:42,978 --> 00:17:44,938 Mitä se tarkoittaa? Kuka Sam on? 256 00:17:45,022 --> 00:17:46,565 Vietnamin sodan veteraanit - 257 00:17:46,648 --> 00:17:49,359 kutsuvat itseään Samin pojiksi Setä-Samulin mukaan. 258 00:17:49,443 --> 00:17:53,947 Olemme yhdistäneet nimen myös satanismiin. 259 00:17:55,157 --> 00:17:57,576 Sam saattaisi tarkoittaa Saatanaa. 260 00:17:58,160 --> 00:18:00,204 Emme tiedä, mitä se tarkoittaa. 261 00:18:01,413 --> 00:18:05,834 Hän tiesi, että kapteeni Borelli etsi häntä. 262 00:18:05,918 --> 00:18:09,254 Hän tavallaan usutti Borellia peräänsä. 263 00:18:09,338 --> 00:18:10,881 "Olen sinua fiksumpi." 264 00:18:11,465 --> 00:18:15,010 "Tutise saappaissasi, olen hirviö." 265 00:18:16,386 --> 00:18:18,097 Kirjettä ei julkaistu, 266 00:18:18,180 --> 00:18:20,557 mutta siitä kerrottiin lehdissä. 267 00:18:20,641 --> 00:18:25,437 Kaupunki oli kauhuissaan. Täysin pelon vallassa. 268 00:18:25,521 --> 00:18:28,816 New Yorkin poliisi etsii yhä .44-kaliiperin tappajaa. 269 00:18:28,899 --> 00:18:31,193 Jotkut alueen naiset ovat kauhuissaan, 270 00:18:31,276 --> 00:18:34,154 etenkin tummahiuksiset. 271 00:18:34,655 --> 00:18:39,243 Minulla oli tummat hiukset, jotka laitoin usein kiinni. 272 00:18:39,326 --> 00:18:42,454 Jos kävin myöhään ulkona, kiiruhdin kotiin. 273 00:18:43,288 --> 00:18:46,959 Laitamme hiukset kiinni, jotta tappaja ei näe niiden pituutta. 274 00:18:51,046 --> 00:18:53,799 Kirjeet eivät olleet hulluja. 275 00:18:53,882 --> 00:18:56,635 Niiden perusteella minua pidetään kaistapäänä. 276 00:18:56,718 --> 00:19:00,055 Heiltä menee koko kirjeiden tarkoitus ohi. 277 00:19:01,932 --> 00:19:05,227 Minähän vain kannustin niillä poliisia. 278 00:19:05,769 --> 00:19:10,357 Yritin motivoida heitä nappaamaan minut. 279 00:19:11,567 --> 00:19:13,777 Se oli hänelle hauska leikki. 280 00:19:15,654 --> 00:19:20,325 Hän aikoi pitää sen käynnissä mahdollisimman pitkään. 281 00:19:20,409 --> 00:19:25,080 Tekijä nauttinee julkisuudestaan. 282 00:19:25,164 --> 00:19:26,665 PSYKOLOGI 283 00:19:26,748 --> 00:19:30,169 Tästä on tullut kissa ja hiiri -leikkiä. 284 00:19:30,252 --> 00:19:32,838 Mitä hänen nappaamisensa vaatii? 285 00:19:32,921 --> 00:19:35,924 Paljon tuuria. Ajoituksen on oltava oikea. 286 00:19:36,008 --> 00:19:39,011 Johtolankojako ei ole? -Ei. 287 00:19:40,095 --> 00:19:46,602 Tässä vaiheessa juttuun ei riittänyt enää yksi piirin kapteeni. 288 00:19:47,311 --> 00:19:50,898 19. HUHTIKUUTA 289 288 00:19:50,981 --> 00:19:55,736 Kaksi päivää Bronxin kaksoismurhan jälkeen - 290 00:19:55,819 --> 00:19:58,906 poliisikomentaja päätti ryhtyä muodollisuuksiin. 291 00:19:58,989 --> 00:20:01,909 He perustivat työryhmän. 292 00:20:01,992 --> 00:20:06,580 Tätä ennen kaikki oli epävirallista. Teimme epävirallista yhteistyötä. 293 00:20:06,663 --> 00:20:10,709 Kun ryhmää laajennettiin, nimeksi tuli Omega Task Force. 294 00:20:10,792 --> 00:20:14,129 Mukana olisi 30 rikostutkijaa, 295 00:20:14,213 --> 00:20:18,675 jotka tekisivät psykologisen profiilin tappajasta. 296 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 Kun yleisöltä pyytää apua, 297 00:20:23,555 --> 00:20:27,517 olemme silloin velvollisia seuraamaan vinkkejä - 298 00:20:27,601 --> 00:20:29,686 ja työstämään johtolankoja. 299 00:20:30,187 --> 00:20:35,192 Arvostan apua mistä tahansa lähteestä. Tässä vaiheessa tarvitsemme apua. 300 00:20:35,776 --> 00:20:38,111 Joe Borrelli on kapteeni, 301 00:20:38,195 --> 00:20:42,491 eikä kyseinen titteli ole poliisissa tarpeeksi korkealla. 302 00:20:42,574 --> 00:20:48,205 Poliisipäällikkö antoi roolin apulaistarkastaja Dowdille. 303 00:20:48,747 --> 00:20:49,873 Timothy Dowdille. 304 00:20:49,957 --> 00:20:54,211 Poliisipäällikkö Codd kertoi lähettävänsä Dowdin mukaan. 305 00:20:54,294 --> 00:21:00,050 Jäin hänen oikeaksi kädekseen. Se ei haitannut minua lainkaan. 306 00:21:00,133 --> 00:21:04,429 Olemme saaneet valtavan määrän puheluja. 307 00:21:05,013 --> 00:21:06,848 Yleisö on tarjonnut apuaan. 308 00:21:08,934 --> 00:21:11,186 Työryhmä oli hullunmylly. 309 00:21:11,270 --> 00:21:14,147 Toimistossa oli seitsemän puhelinta. 310 00:21:14,648 --> 00:21:18,151 Kaikki pirisivät lähes tauotta. 311 00:21:18,777 --> 00:21:23,865 Yleisöltä sateli satoja johtolankoja. 312 00:21:25,867 --> 00:21:29,913 Tekijästä ei ollut selvää kuvaa. 313 00:21:29,997 --> 00:21:34,251 Poliisin taiteilijat piirsivät toki kuvia, 314 00:21:34,334 --> 00:21:38,964 mutta silminnäkijät olivat nähneet tekijän vain muutaman sekunnin ajan. 315 00:21:40,132 --> 00:21:43,510 Niistä ei ollut apua, mutta media tarttui kuvauksiin. 316 00:21:43,593 --> 00:21:48,515 Kuvausten mukaan tekijä on valkoihoinen, 20–35-vuotias mies. 317 00:21:50,017 --> 00:21:54,688 Soittoja tuli useita. Salaliittoteorioitakin piisasi. 318 00:21:54,771 --> 00:21:59,818 Meillä oli kolme pinoa erilaisille tiedoille: 319 00:22:00,319 --> 00:22:05,032 Välittömälle, tärkeälle ja hyödyttömälle. 320 00:22:07,075 --> 00:22:09,703 Media haastatteli psykiatreja, 321 00:22:09,786 --> 00:22:14,041 ja aina, kun nämä mainitsivat jotain pähkähullua, kuten: 322 00:22:14,583 --> 00:22:16,209 "Tekijä on impotentti", 323 00:22:16,710 --> 00:22:21,673 naiset soittelivat meille kertoen impotenteista ystävistään. 324 00:22:21,757 --> 00:22:24,343 Se oli älytöntä. 325 00:22:25,844 --> 00:22:27,929 Moni amatööripsykologi - 326 00:22:28,013 --> 00:22:31,433 yrittää selvittää tekijän henkilöllisyyden. 327 00:22:31,516 --> 00:22:36,438 Tri Harvey Schlossberg on ammattipsykologi ja poliisi. 328 00:22:36,521 --> 00:22:41,276 Vastoin yleistä käsitystä, 329 00:22:41,360 --> 00:22:45,405 jossa luullaan, että tekijällä on punaiset silmät ja vaahtoava suu - 330 00:22:45,489 --> 00:22:47,032 kuin hullulla koiralla, 331 00:22:47,115 --> 00:22:50,285 hän onkin tavallisen näköinen - 332 00:22:50,369 --> 00:22:54,414 ja ilmeisesti käytökseltään enimmäkseen normaali. 333 00:22:54,498 --> 00:22:56,792 Hän ei mielestäni erotu joukosta. 334 00:22:56,875 --> 00:23:00,504 Hän on entinen poliisi, taksari tai pappi. 335 00:23:00,587 --> 00:23:04,049 Tai merimies tai vaikkapa uutistenlukija. 336 00:23:04,132 --> 00:23:06,510 Juuri nyt hän on kuka tahansa. 337 00:23:07,761 --> 00:23:11,640 Kaikki ryhtyivät amatööritutkijoiksi - 338 00:23:11,723 --> 00:23:14,684 ja yrittivät selvittää, kuka tekijä oli, 339 00:23:15,227 --> 00:23:19,272 mutta kenelläkään ei ollut hajuakaan, mitä tyypin päässä liikkui. 340 00:23:19,940 --> 00:23:20,857 Ihmiset vain… 341 00:23:20,941 --> 00:23:26,279 Kaikki kai luulivat, että olin sekopää, jolla ei ollut otetta todellisuudesta. 342 00:23:26,363 --> 00:23:29,533 Tai he pitivät minua kylmäverisenä pahiksena, 343 00:23:29,616 --> 00:23:32,077 joka vain pamauttaa pyssyllä jotakuta. 344 00:23:32,702 --> 00:23:38,166 Mutta he eivät tienneet, mitä sisälläni tapahtui. 345 00:23:38,250 --> 00:23:43,547 Koko ikäni tuntemani viha ja turhautuminen vain tuli ulos. 346 00:23:47,092 --> 00:23:49,302 HUHTIKUU 347 346 00:23:55,225 --> 00:23:57,811 Kun Davidin äiti kuoli 1960-luvun lopulla, 348 00:23:57,894 --> 00:24:00,147 David oli noin 15 - 349 00:24:00,230 --> 00:24:04,818 ja hän muutti Etelä-Bronxista uudenkarheaan naapurustoon, 350 00:24:04,901 --> 00:24:08,405 Co-op Cityyn, isänsä kanssa. 351 00:24:08,488 --> 00:24:13,660 Alue tarjosi edullisia asuntoja liikemiehille, poliiseille, 352 00:24:13,743 --> 00:24:16,246 taksareille ja työläisille yleensä. 353 00:24:16,329 --> 00:24:19,249 Hän pääsi ikäistensä joukkoon. 354 00:24:20,876 --> 00:24:24,212 Vuonna 1970 muutin Co-op Cityyn Bronxiin. 355 00:24:25,422 --> 00:24:27,507 Se oli mukava paikka asua tuolloin. 356 00:24:28,508 --> 00:24:31,845 Meillä oli marketti ja monitoimitalo. 357 00:24:31,928 --> 00:24:35,265 Yhteisöstä ei tarvinnut lähteä minkään takia. 358 00:24:35,765 --> 00:24:39,769 Olin lukion viimeisellä luokalla. En tuntenut juuri ketään. 359 00:24:41,271 --> 00:24:43,732 Eräänä päivänä pikkuveljeni sanoi, 360 00:24:43,815 --> 00:24:47,319 että pihalla oli tyyppejä, jotka minun pitäisi tavata. 361 00:24:47,402 --> 00:24:50,614 Menin alas ja tapasin poikaryhmän. 362 00:24:51,114 --> 00:24:53,033 David Berkowitz oli yksi heistä. 363 00:24:53,825 --> 00:24:58,830 Berkowitz ihaili palomiehiä ja poliiseja. 364 00:24:59,998 --> 00:25:03,043 70-luvun New York City oli kuin villi länsi. 365 00:25:03,126 --> 00:25:05,086 Tulipaloja oli kaikkialla, 366 00:25:05,712 --> 00:25:10,884 ja paloharrastajat kiertelivät Bronxia skannereineen - 367 00:25:10,967 --> 00:25:14,095 ja menivät tulipalopaikoille. 368 00:25:14,179 --> 00:25:17,557 Poliisitapauksiakin he menivät katsomaan. 369 00:25:19,100 --> 00:25:24,147 Mikäli ihmisiä oli jumissa kerrostalopalossa, 370 00:25:24,231 --> 00:25:26,942 olin ensimmäisenä auttamassa heitä. 371 00:25:29,903 --> 00:25:31,988 Lapset pelasivat pallopelejä. 372 00:25:32,072 --> 00:25:36,409 Me vastasimme tulipaloihin ja rikoksiin. Ja Dave oli olennainen osa sitä. 373 00:25:36,493 --> 00:25:40,038 Dave oli kanssamme joka ilta ja viikonloppu. 374 00:25:40,121 --> 00:25:41,748 Olimme erottamattomat. 375 00:25:41,831 --> 00:25:46,211 Hän osasi esittäytyä muille täysin normaalina. 376 00:25:46,294 --> 00:25:49,089 Hänellä oli tuttuja ja ystäviä, 377 00:25:49,172 --> 00:25:52,425 mutta samalla hän tunsi sisäistä raivoa, 378 00:25:52,509 --> 00:25:57,597 eikä vain itseään ja tilannettaan kohtaan. 379 00:25:57,681 --> 00:26:02,018 Tukahdutan tunteeni sisälleni - 380 00:26:02,102 --> 00:26:04,354 enkä paljasta niitä muille. 381 00:26:04,437 --> 00:26:06,314 He eivät ymmärtäneet motiiveja. 382 00:26:06,398 --> 00:26:10,068 Jo ennen kuin hän alkoi tappaa ihmisiä, hän oli kävelevä, 383 00:26:10,151 --> 00:26:15,532 kiehuva raivokattila, vaikkakin hän piilotti sen. 384 00:26:15,615 --> 00:26:20,412 Hän oli harjoitellut koko elämänsä kamalan puolensa - 385 00:26:21,079 --> 00:26:23,999 salaamista muilta. 386 00:26:27,085 --> 00:26:29,546 En niinkään yrittänyt huijata muita - 387 00:26:29,629 --> 00:26:30,714 vaan itseäni. 388 00:26:31,881 --> 00:26:35,093 Halusin tehdä jotain hyvää. 389 00:26:35,594 --> 00:26:37,679 Halusin, että joku tarvitsee minua. 390 00:26:37,762 --> 00:26:39,848 Olisin mieluummin ollut sankari, 391 00:26:39,931 --> 00:26:43,518 joka tekee jotain suurta tämän tästä. 392 00:26:43,602 --> 00:26:45,312 Pelastaa ihmisiä tai jotain. 393 00:26:47,564 --> 00:26:51,901 Berkowitz halusi olla sankari - 394 00:26:51,985 --> 00:26:54,279 ja saada siitä huomiota. 395 00:26:54,362 --> 00:26:56,948 Omasta mielestään hän oli isänmaallinen. 396 00:26:57,032 --> 00:26:58,783 Hän oli perusamerikkalainen. 397 00:27:01,494 --> 00:27:05,332 KESÄKUU 398 397 00:27:12,297 --> 00:27:15,550 Kesäkuussa -71 Dave valmistui Columbuksen lukiosta. 399 00:27:16,051 --> 00:27:19,429 Hän liittyi oitis armeijaan. 400 00:27:19,512 --> 00:27:24,934 Yhdysvallat on liittymässä viidakkosotaan päivä päivältä enemmän. 401 00:27:25,018 --> 00:27:26,394 Hän halusi jalkaväkeen. 402 00:27:26,478 --> 00:27:29,439 Hän halusi taistella Vietnamissa isänmaan puolesta. 403 00:27:29,522 --> 00:27:32,150 Miksi halusit Vietnamiin? 404 00:27:34,152 --> 00:27:37,447 Olin hyvin isänmaallinen ja… 405 00:27:39,240 --> 00:27:40,367 En osaa selittää. 406 00:27:40,450 --> 00:27:45,830 Sekö ei siis johtunut verenhimostasi? 407 00:27:46,331 --> 00:27:49,751 Ei… Ehkä alitajuisesti, mutten ollut siitä tietoinen. 408 00:27:51,169 --> 00:27:53,838 Hän kai päätteli, 409 00:27:53,922 --> 00:27:57,926 että hänen kaltaisensa olio olisi loistava tappaja, 410 00:27:58,009 --> 00:28:00,178 joten sopisi Vietnamiin. 411 00:28:00,720 --> 00:28:05,225 Hän voisi palata lapsuuteensa, 412 00:28:05,308 --> 00:28:10,271 jolloin sai iloa lelusotilaiden kurittamisesta. 413 00:28:14,275 --> 00:28:19,030 Sen sijaan, että saisi tilaisuuden tappaa ja loistaa, 414 00:28:21,366 --> 00:28:26,579 hän päätyikin Etelä-Korean demilitarisoidulle alueelle, 415 00:28:28,123 --> 00:28:31,167 jossa ei ollut tietoa sodasta. 416 00:28:32,001 --> 00:28:33,461 Toimintaa ei ollut. 417 00:28:34,337 --> 00:28:40,218 Se halu kokea taistelua ja olla sankari kuihtui kasaan. 418 00:28:41,136 --> 00:28:46,725 Demonit jäytivät häntä edelleen tukikohdan joutoaikoina. 419 00:28:46,808 --> 00:28:49,060 Kun ei ollut kenttähommissa - 420 00:28:49,728 --> 00:28:52,397 neljän viiden maissa, se oli siinä. 421 00:28:52,480 --> 00:28:55,942 Kävimme suihkussa ja lähdimme kylään juhlimaan. 422 00:28:56,443 --> 00:29:00,530 Kännäsimme halpaa viiniä - 423 00:29:00,613 --> 00:29:03,241 ja poltimme ruohoa. 424 00:29:03,324 --> 00:29:04,367 Naisia riitti. 425 00:29:04,451 --> 00:29:08,121 Vuoden ajan saimme kirjeitä Davelta, 426 00:29:08,204 --> 00:29:11,750 ja olikin hurjaa, miten joku saattoi muuttua niin. 427 00:29:13,084 --> 00:29:16,588 Hän sanoi käyttävänsä huumeita rauhoittuakseen - 428 00:29:16,671 --> 00:29:21,176 ja että hänen käyttämänsä huumeet vääristivät täysin mielen. 429 00:29:22,051 --> 00:29:25,346 Poltitko kamaa kirjeitä kirjoittaessasi? 430 00:29:25,430 --> 00:29:31,728 Juu, ne olivat hieman hulluja, koska olin niin huumepäissäni. 431 00:29:31,811 --> 00:29:34,481 Poltimme paljon ruohoa. 432 00:29:34,564 --> 00:29:36,941 Meillä oli tapana kirjoittaa - 433 00:29:37,025 --> 00:29:40,236 kummallisia kirjeitä säikäyttääksemme muut. 434 00:29:40,320 --> 00:29:42,405 Käytitkö koskaan LSD:tä tai… 435 00:29:42,489 --> 00:29:44,449 Muutaman kerran. 436 00:29:44,949 --> 00:29:49,662 Mutten koskaan käyttänyt mitään yli rajojeni. 437 00:29:50,747 --> 00:29:53,500 Hän oli muuttunut mies. 438 00:29:53,583 --> 00:29:57,086 Tiesimme, että hän oli mennyttä. 439 00:29:57,670 --> 00:30:00,298 KESÄKUU 440 439 00:30:00,840 --> 00:30:03,092 KESÄKUU 441 440 00:30:04,677 --> 00:30:09,307 David palasi armeijasta kesäkuussa 1974. 442 00:30:09,390 --> 00:30:14,103 Hän oli 21-vuotias ilman kunnianhimoa tai tulevaisuutta. 443 00:30:14,187 --> 00:30:17,065 Yrititkö päästä palokuntaan tai poliisiin? 444 00:30:17,148 --> 00:30:19,317 Halusin kyllä jossain vaiheessa, 445 00:30:19,400 --> 00:30:22,737 mutta tajusin, että siihen vaaditaan korkea koulutus - 446 00:30:22,821 --> 00:30:29,494 ja ymmärrystä tieteestä ja matematiikasta. Se ei ole juttuni. 447 00:30:30,537 --> 00:30:35,667 Hän näki ystäviensä menevän naimisiin - 448 00:30:36,751 --> 00:30:39,504 ja ryhtyvän poliisiksi, 449 00:30:39,587 --> 00:30:41,714 eikä hänellä ollut mitään. 450 00:30:41,798 --> 00:30:44,008 Emme olleet enää tekemisissä. 451 00:30:44,092 --> 00:30:48,304 Hän oli yksin palattuaan. Ystävyytemme oli siinä. 452 00:30:49,764 --> 00:30:52,767 Berkowitz jäi yksin suurkaupunkiin, 453 00:30:53,810 --> 00:30:56,354 joka oli hänen kaltaiselleen huono paikka. 454 00:30:56,437 --> 00:31:00,608 Hänen isänsä meni naimisiin ja muutti Floridaan. 455 00:31:00,692 --> 00:31:04,737 David piti sitä taas yhtenä hylkäämisenä. 456 00:31:05,738 --> 00:31:10,118 Hänen lapsuutensa raivo oli yhä hänen sisällään - 457 00:31:10,201 --> 00:31:12,078 ja se lähti hallinnasta. 458 00:31:12,161 --> 00:31:15,874 Milloin päätit, että se oli nyt tässä? 459 00:31:17,584 --> 00:31:20,503 Olin kai tehnyt päätöksen itse - 460 00:31:20,587 --> 00:31:24,257 lähes alitajuisesti ja ryhdyin ajelemaan ympäriinsä - 461 00:31:24,340 --> 00:31:25,800 etsien uhria. 462 00:31:28,428 --> 00:31:31,306 KESÄKUU 463 462 00:31:31,848 --> 00:31:34,142 JOULUKUU 464 463 00:31:39,898 --> 00:31:46,070 Hänellä oli tarve tappaa purkaakseen turhautumistaan. 465 00:31:46,154 --> 00:31:49,282 Hän kokeili ensin. 466 00:31:49,365 --> 00:31:51,200 "Miten teen sen?" 467 00:31:52,577 --> 00:31:54,913 Hän ei tarttunut aseeseen heti. 468 00:31:55,872 --> 00:31:58,416 Jouluaattona 1975 - 469 00:31:58,917 --> 00:32:03,796 hänen ensimmäisen kokeilunsa uhri oli 14-vuotias tyttö - 470 00:32:03,880 --> 00:32:07,634 Co-op Cityn ylikulkusillalla lähellä lapsuutensa maisemia. 471 00:32:09,344 --> 00:32:14,766 David oli sillalla etsimässä uhria, 472 00:32:14,849 --> 00:32:17,393 kun nuori tyttö käveli hänen eteensä. 473 00:32:18,394 --> 00:32:20,188 Tämä on ensimmäinen hyökkäys. 474 00:32:21,272 --> 00:32:23,066 David puukottaa tyttöä. 475 00:32:24,901 --> 00:32:29,864 Tyttö huusi ja kynsi Davidia, ja tämä lähti karkuun. 476 00:32:29,948 --> 00:32:31,532 Tytöllä oli paksu takki, 477 00:32:31,616 --> 00:32:34,744 joka luultavasti hidasti terää, 478 00:32:34,827 --> 00:32:37,288 eikä merkittäviä vammoja syntynyt, 479 00:32:37,372 --> 00:32:40,792 mutta David puukotti tyttöä kuusi kertaa. 480 00:32:40,875 --> 00:32:42,919 Miksi päästit tytön menemään? 481 00:32:43,002 --> 00:32:45,630 Koska en halunnut oikeasti tehdä mitään. 482 00:32:46,339 --> 00:32:50,760 Tuo yksi puukotus poliisin - 483 00:32:51,260 --> 00:32:54,889 ja sairaalan vahvistamana epäonnistui. 484 00:32:55,807 --> 00:33:00,269 David luultavasti oli häpeissään ja raivoissaan tytön selviytymisestä. 485 00:33:02,063 --> 00:33:08,194 David älysi, että puukottaminen oli aivan liian henkilökohtaista. 486 00:33:08,277 --> 00:33:11,990 Se on liian inhimillistä, liian sotkuista, liian kovaäänistä. 487 00:33:12,073 --> 00:33:15,827 Se ei ollut luotettava menetelmä - 488 00:33:16,744 --> 00:33:18,538 naisen tappamiseen. 489 00:33:18,621 --> 00:33:23,001 Hänen piti pitää etäisyyttä uhriinsa. 490 00:33:23,084 --> 00:33:26,212 JOULUKUU 491 490 00:33:26,921 --> 00:33:28,798 TOUKOKUU 492 491 00:33:29,757 --> 00:33:33,219 Toukokuussa 1976 David päätti lähteä reissun päälle. 493 00:33:33,302 --> 00:33:34,679 Hän hyppäsi autoonsa - 494 00:33:34,762 --> 00:33:38,891 ja lähti armeijakaverinsa Billy Dan Parkerin luo Texasiin. 495 00:33:39,475 --> 00:33:43,021 Dan kysyi, halusinko nähdä hyvän elokuvan. 496 00:33:43,104 --> 00:33:46,357 Hän sanoi pitävänsä siitä. Dan oli hyvä ystäväni. 497 00:33:47,025 --> 00:33:50,528 Minähän suostuin. En ollut nähnyt elokuvia aikoihin. 498 00:33:51,029 --> 00:33:54,240 Elokuva on suosittu Taksikuski. 499 00:33:55,908 --> 00:33:59,746 David samastui elokuvaan välittömästi. 500 00:33:59,829 --> 00:34:06,210 Päähahmo oli armeijasta palannut hylkiö, joka tunsi normittomuutta ja ikävää. 501 00:34:06,294 --> 00:34:10,048 Yhteiskunta oli vieraannuttanut ja hylännyt hänetkin. 502 00:34:10,548 --> 00:34:12,842 Hahmo oli sankaritehtävässä. 503 00:34:12,925 --> 00:34:15,678 Hän ampui "pahiksia". 504 00:34:17,388 --> 00:34:21,934 Muistan De Niron peilikohtauksen. 505 00:34:22,018 --> 00:34:22,935 Puhutko minulle? 506 00:34:23,019 --> 00:34:26,397 Hän otti aseensa esiin ja sanoi: "Puhutko minulle?" 507 00:34:27,774 --> 00:34:29,400 "Ei täällä muitakaan ole." 508 00:34:31,986 --> 00:34:35,990 Elokuvat eivät aiheuttaneet sitä, mutta ne rauhoittivat mieltäni - 509 00:34:36,074 --> 00:34:39,786 itsetuhoisuuden tai tuhoisien taipuvuuksieni suhteen. 510 00:34:39,869 --> 00:34:45,750 Ne vahvistivat ajatuksiani siitä, että voisin käydä yhteiskuntaa vastaan - 511 00:34:45,833 --> 00:34:47,502 ja se olisi oikein. 512 00:34:48,294 --> 00:34:50,171 Se oli amerikkalaisuutta. 513 00:34:51,547 --> 00:34:54,884 Taksikuski teki niin, samoin muut massamurhaajat. 514 00:34:57,011 --> 00:35:03,267 Se selvensi hänelle sitä, että hänen oli pakko ryhtyä toimeen - 515 00:35:03,768 --> 00:35:08,815 ja hän löysi täydellisen syyn ja aseen. 516 00:35:10,358 --> 00:35:14,695 Hän osti pahamaineisen .44 Charter Arms Bulldogin - 517 00:35:14,779 --> 00:35:17,490 houstonilaisesta panttilainaamosta. 518 00:35:17,573 --> 00:35:19,117 Hän osti sen nimellään. 519 00:35:19,200 --> 00:35:21,953 "Olisiko tämä hyvä ase, Dave?" 520 00:35:22,036 --> 00:35:25,331 Minä sanoin: "Onhan se, Dan." Se oli .44 Bulldog. 521 00:35:25,414 --> 00:35:27,875 Se oli halpa, 125 dollaria. 522 00:35:29,252 --> 00:35:33,548 Se oli pieni ja voimakas. Se oli .44-kaliiperinen. 523 00:35:34,257 --> 00:35:38,094 Täytimme vain sen typerän lomakkeen ja saimme aseen. 524 00:35:39,137 --> 00:35:40,638 Taksikuskissa - 525 00:35:40,721 --> 00:35:45,852 .44-kaliiperinen ase on naisten tuhoamisen synonyymi. 526 00:35:45,935 --> 00:35:50,189 Näkökulmasta riippuen siinä on hyvin kuuluisa tai pahamainen kohtaus, 527 00:35:50,273 --> 00:35:54,026 jossa Martin Scorsesen hahmo - 528 00:35:54,110 --> 00:35:59,240 istuu Travisin taksin takapenkillä kytäten asuntoa - 529 00:35:59,323 --> 00:36:01,951 ja kertoen vaimonsa pettävän häntä. 530 00:36:02,034 --> 00:36:04,495 Hän sanoo kuuluisan repliikin… 531 00:36:04,579 --> 00:36:07,415 Tapan hänet .44-kaliiperin Magnumilla. 532 00:36:07,498 --> 00:36:11,544 Oletko nähnyt, mitä sellainen tekee? Se tuhoaa naisen kasvot. 533 00:36:12,336 --> 00:36:17,800 Luulen Berkowitzin inspiroituneen siitä. 534 00:36:20,428 --> 00:36:24,473 Kun palasin Texasista New Yorkiin, 535 00:36:24,557 --> 00:36:29,020 hain taksikuskiksi. 536 00:36:29,812 --> 00:36:31,105 Sain taksin. 537 00:36:31,606 --> 00:36:35,276 Muotoilin elämääni Taksikuskin mukaan. 538 00:36:35,359 --> 00:36:38,321 Olin kuin Robert De Niro. 539 00:36:38,404 --> 00:36:41,574 Hylkiöluuserina ahtaassa kämpässä. 540 00:36:42,074 --> 00:36:45,703 Näin kaiken. Minä olin siinä elokuvassa. 541 00:36:46,954 --> 00:36:49,916 Hänestä tuli egomaanikko, 542 00:36:49,999 --> 00:36:54,212 joka saattoi manipuloida koko kaupunkia, 543 00:36:55,087 --> 00:36:56,339 minkä hän tekikin. 544 00:36:56,422 --> 00:37:01,010 KESÄKUU 545 544 00:37:02,970 --> 00:37:07,850 Huhtikuuta 1977 tulisi tutkia yhtenä tärkeimmistä kuukausista - 546 00:37:07,934 --> 00:37:09,894 Son of Samin teoissa. 547 00:37:10,478 --> 00:37:15,066 Tuolloin kaikki alkoi luisua otteesta. 548 00:37:17,401 --> 00:37:20,780 Berkowitz oli nyt ampunut kuudessa tapauksessa. 549 00:37:22,406 --> 00:37:28,204 Etenkin nyt hän alkoi menettämään otettaan todellisuudesta. 550 00:37:30,206 --> 00:37:33,668 Hän osoittaa kyvyttömyyttä sietää melua, 551 00:37:34,585 --> 00:37:38,756 kyvyttömyyttä sietää elämää yleensä sekä hylkäämisen tunteita - 552 00:37:38,839 --> 00:37:41,425 vainoharhaisuuteen asti. 553 00:37:42,134 --> 00:37:45,888 Hän valitti alakerran naapurin meluamisesta. 554 00:37:45,972 --> 00:37:48,224 Hän ei sietänyt koirien haukkumista. 555 00:37:51,644 --> 00:37:56,357 Ne olivat ärsyttäviä ääniä. Ne olisivat ärsyttäneet ketä tahansa. 556 00:37:56,899 --> 00:38:01,112 Ne olivat ikkunani alla. Ne kuljeskelivat pihalla. 557 00:38:03,406 --> 00:38:08,119 Naapurit, joilla oli koiria, todella ärsyttivät häntä. 558 00:38:09,620 --> 00:38:14,041 Etenkin yksi teki hänet täysin hulluksi. 559 00:38:14,959 --> 00:38:19,422 Davidin asunnossa 35 Pine Streetillä oli kaksi ikkunaa. 560 00:38:20,965 --> 00:38:23,426 Ne ovat kadulle päin rakennuksen takana. 561 00:38:25,011 --> 00:38:30,057 Sen takana oli talo, jonka omisti Sam Carr, 562 00:38:30,850 --> 00:38:33,311 joka oli aivan tavallinen heppu. 563 00:38:34,353 --> 00:38:38,566 Samilla oli kolme lasta, ja hän piti koiraansa takapihallaan. 564 00:38:39,400 --> 00:38:41,277 Koiran nimi oli Harvey. 565 00:38:41,944 --> 00:38:43,070 Harvey haukkui. 566 00:38:45,698 --> 00:38:47,616 Sam ei liittynyt tähän. 567 00:38:48,200 --> 00:38:51,370 Mutta yhtäkkiä koiran ulvoessa - 568 00:38:52,246 --> 00:38:55,291 ja piinatessa Davidia jatkuvasti, 569 00:38:55,374 --> 00:39:01,255 Samista tulikin Davidin elämän kiintopiste. 570 00:39:03,007 --> 00:39:06,135 Koska se piti minua hereillä - 571 00:39:06,218 --> 00:39:08,137 saaden minut levottomaksi, 572 00:39:08,220 --> 00:39:11,474 koira teki elämästäni painajaista. 573 00:39:13,267 --> 00:39:17,063 Carrin perheestä tuli Berkowitzille pakkomielle. 574 00:39:17,146 --> 00:39:18,731 Hän ahdisteli heitä. 575 00:39:18,814 --> 00:39:23,194 Hän heitteli heidän tontilleen Molotovin cocktaileja. 576 00:39:23,819 --> 00:39:28,532 Hän lähetti heille koko joukon uhkailevia kirjeitä. 577 00:39:29,116 --> 00:39:35,081 David meni talolle sytyttäen tulipalon ja ampuen koiraa. 578 00:39:41,045 --> 00:39:42,713 Ammuitko koiraa .44:llä? 579 00:39:43,214 --> 00:39:46,342 En, vaan .45-kaliiperin kiväärillä. 580 00:39:46,926 --> 00:39:48,844 Olihan se aika äärimmäinen teko. 581 00:39:50,304 --> 00:39:53,933 Mutta hänen koiransa oli epäkohtelias. 582 00:39:54,016 --> 00:39:56,268 Se ei toiminut. Koira selvisi. 583 00:39:56,352 --> 00:40:01,524 Lopulta Carrit menivät poliisin pakeille, mutta mitään ei tapahtunut. 584 00:40:01,607 --> 00:40:04,819 Sam Carr ei tunnistanut tekijää. 585 00:40:06,112 --> 00:40:11,617 David reagoi Sam Carriin ja haukkuvan koiran metelöintiin - 586 00:40:11,700 --> 00:40:14,120 ja siitähän hän innostui. 587 00:40:14,662 --> 00:40:19,417 Syntyikö Son of Samin identiteetti tuolloin? 588 00:40:19,500 --> 00:40:21,085 Siitä minä sen keksin. 589 00:40:21,961 --> 00:40:26,298 Keksin kutsua itseäni Son of Samiksi, 590 00:40:26,382 --> 00:40:30,928 koska Sam Carr ärsytti minua - 591 00:40:31,804 --> 00:40:33,764 koiransa meluamisella. 592 00:40:35,766 --> 00:40:40,438 Tämä kaveri alkoi seota Yonkersin asunnossaan. 593 00:40:41,021 --> 00:40:46,152 David Berkowitzin mielen hulluuden aallot - 594 00:40:46,235 --> 00:40:49,780 todella nielaisivat koko New Yorkin. 595 00:40:55,119 --> 00:40:59,582 Miltä tappaja näyttää, missä hän asuu, mitä hän tekee ja miksi hän tappaa - 596 00:40:59,665 --> 00:41:03,919 ei vieläkään tiedetä kuten ei Viiltäjä-Jackin identiteettiäkään. 597 00:41:04,003 --> 00:41:05,838 ETSITÄÄN SILMINNÄKIJÖITÄ 598 00:41:05,921 --> 00:41:09,258 Emme juuri edistyneet panostuksestamme huolimatta. 599 00:41:09,341 --> 00:41:12,052 Meillä ei vain ollut - 600 00:41:12,636 --> 00:41:14,889 kunnollisia johtolankoja. 601 00:41:16,056 --> 00:41:21,103 Olemme vahvistaneet mielipiteemme hänen toimintatavastaan. 602 00:41:21,187 --> 00:41:23,647 Onko henkilöllisyys pian selvitetty? 603 00:41:25,274 --> 00:41:27,485 Hänen oikea nimensä tai… 604 00:41:29,236 --> 00:41:30,154 Sanoisin ei. 605 00:41:30,654 --> 00:41:33,324 Yritimme sekä ratkaista tapauksen - 606 00:41:33,908 --> 00:41:37,036 että tyydyttää lehdistön, 607 00:41:37,119 --> 00:41:40,372 joka oli koko ajan kimpussamme. 608 00:41:40,456 --> 00:41:42,541 He eivät saaneet tarpeekseen. 609 00:41:43,125 --> 00:41:46,921 Häntähän houkuttelee pariskuntien seurustelu. 610 00:41:47,004 --> 00:41:48,464 Onko siitä ajatuksia? 611 00:41:48,547 --> 00:41:49,882 Ei ole. 612 00:41:50,466 --> 00:41:52,092 He eivät antaneet periksi. 613 00:41:52,176 --> 00:41:56,138 Kuin he olisivat olleet kuukauden syömättä. 614 00:41:56,222 --> 00:41:57,598 Sellaista se oli. 615 00:41:57,681 --> 00:42:00,059 Kun Berkowitz tajusi, 616 00:42:00,142 --> 00:42:03,437 mitä sanomalehdissä puhuttiin hänestä, 617 00:42:03,938 --> 00:42:07,107 hän oli varsin tyytyväinen. 618 00:42:07,191 --> 00:42:10,236 "Tekonihan tuovat - 619 00:42:10,319 --> 00:42:14,532 paljon huomiota sivupersoonalleni." 620 00:42:14,615 --> 00:42:17,117 Mutta hän halusi hallita tarinaa. 621 00:42:17,701 --> 00:42:20,287 Hän oli hahmo etsimässä kirjailijaa. 622 00:42:21,789 --> 00:42:27,711 Jimmy Breslin oli se kaveri, joka muotoili Davidin Son of Samina. 623 00:42:27,795 --> 00:42:30,756 Emme tiedä, miltä hän näyttää tai kuulostaa. 624 00:42:30,839 --> 00:42:33,759 Emme tiedä, missä hän on tänään. Olemme avuttomia. 625 00:42:33,842 --> 00:42:38,681 Jimmy Breslin oli New Yorkin tabloidijournalismin kuningas. 626 00:42:38,764 --> 00:42:40,266 Hän oli kolumnisti. 627 00:42:40,349 --> 00:42:44,937 Hän oli New Yorkin vaikutusvaltaisin toimittaja. 628 00:42:45,020 --> 00:42:48,524 40 000 kuollutta. Muistakaa ne, kun kävelette kaduilla. 629 00:42:48,607 --> 00:42:50,192 Jumalan siunausta. Kiitos. 630 00:42:50,276 --> 00:42:53,320 Jimmy Breslin oli työläisten kolumnisti. 631 00:42:53,404 --> 00:42:56,115 Hän asui Queensissa ja hän oli jutussa hereillä. 632 00:42:56,198 --> 00:42:59,243 Hän koputteli rohkeasti oviin. 633 00:42:59,326 --> 00:43:02,663 Kävely kokouskerroksessa yöllä on masentavaa. 634 00:43:02,746 --> 00:43:08,043 Puolue on lähes täysin valkoinen vuonna 1968. 635 00:43:08,919 --> 00:43:15,009 Ihmiset ostivat Daily Newsin vain lukeakseen Jimmy Bresliniä. 636 00:43:15,092 --> 00:43:18,512 Isäni oli tunnettu alempien luokkien tukemisesta. 637 00:43:19,263 --> 00:43:23,684 Hän sanoi uutisten kiertävän idästä länteen Nykistä alkaen. 638 00:43:25,811 --> 00:43:28,689 Kesällä -77 Opiskelin New Yorkin yliopistossa. 639 00:43:28,772 --> 00:43:31,650 Olin parikymppinen. Työskentelin Daily Newsissä. 640 00:43:31,734 --> 00:43:37,031 Toimitin lehtiä. Istuin pakun takaosassa ja nakkasin niput lehtikioskeihin. 641 00:43:37,656 --> 00:43:39,575 Se oli osa perheyritystämme. 642 00:43:39,658 --> 00:43:44,747 Kaikkien perheessämme oli osallistuttava kolumniin, halusi tai ei. 643 00:43:44,830 --> 00:43:47,833 Isäni oli keskittynyt murhiin. 644 00:43:48,542 --> 00:43:52,254 Hän käski minun mennä toimistoonsa - 645 00:43:52,755 --> 00:43:54,506 tarkistamaan postit. 646 00:43:54,590 --> 00:43:58,093 Kirjeitä tuli satoja päivässä. 647 00:43:58,177 --> 00:44:00,596 Löysin seasta erään kirjeen. 648 00:44:01,597 --> 00:44:07,061 Se näytti salaperäiseltä. Käsiala ei näyttänyt tavalliselta. 649 00:44:07,144 --> 00:44:09,980 Se oli siksakkimaista. 650 00:44:10,606 --> 00:44:16,070 Näytin sitä sihteerille, joka käski viedä sen isälleni oitis. 651 00:44:16,987 --> 00:44:19,365 Niinpä kipaisin rakennuksesta - 652 00:44:19,448 --> 00:44:23,786 3rd Avenueta E-junalle ja kotiimme Forest Hillsissä. 653 00:44:23,869 --> 00:44:25,412 Isäni oli makuuhuoneessa. 654 00:44:25,496 --> 00:44:28,207 Vein kirjeen hänelle, ja hän kiinnostui. 655 00:44:30,709 --> 00:44:35,798 "Hyvä herra Jimmy Breslin, terveisiä NYC:n katuojista, 656 00:44:36,340 --> 00:44:43,263 jotka ovat täynnä koirien sontaa, oksennusta, viiniä, virtsaa ja verta." 657 00:44:43,347 --> 00:44:46,266 "Terveisiä kaupungin jalkakäytävien halkeamista - 658 00:44:46,350 --> 00:44:49,103 ja niissä asuvilta muurahaisilta, 659 00:44:49,186 --> 00:44:53,982 jotka syövät niihin valunutta vainajien kuivunutta verta." 660 00:44:54,066 --> 00:44:57,986 "JB, kirjoittelin vain kertoakseni, 661 00:44:58,070 --> 00:45:03,992 että arvostan kiinnostustasi näitä karmeita murhia kohtaan." 662 00:45:04,076 --> 00:45:07,621 "Kerropa, Jim, mitä kirjoitat heinäkuun 29. päivästä? 663 00:45:07,705 --> 00:45:11,375 Voisit unohtaa minut, sillä en piittaa julkisuudesta. 664 00:45:11,458 --> 00:45:14,753 Älä kuitenkaan unohda Donna Lauriaa. 665 00:45:14,837 --> 00:45:17,673 Muutkaan eivät saa unohtaa häntä." 666 00:45:17,756 --> 00:45:20,509 "Hän oli hyvin, hyvin suloinen tyttö, 667 00:45:20,592 --> 00:45:23,053 mutta Sam on janoinen poika. 668 00:45:23,137 --> 00:45:27,850 En saa lopettaa tappamista, ennen kuin hän on juonut tarpeeksi." 669 00:45:28,934 --> 00:45:29,977 "Kun jään kiinni, 670 00:45:30,060 --> 00:45:34,189 lupaan ostaa kaikille tapausta tutkineille uuden jalkineet, 671 00:45:34,273 --> 00:45:35,983 jos saan rahat kasaan. 672 00:45:36,984 --> 00:45:38,235 Samin poika." 673 00:45:42,030 --> 00:45:43,490 Hullua. 674 00:45:44,700 --> 00:45:46,034 Kirje oli aavemainen. 675 00:45:46,118 --> 00:45:50,330 Hän on siis lukenut jotain kirjoittamaani, 676 00:45:50,414 --> 00:45:54,042 ja jossain tuolla hän lukee taas. 677 00:45:54,126 --> 00:45:56,670 Allekirjoitus oli "Samin poika". 678 00:45:56,754 --> 00:46:00,007 Borrellin kirjeessä hän käytti nimeä kirjeen rungossa. 679 00:46:00,090 --> 00:46:04,386 Nyt juttu on selvä. Tappaja on Son of Sam, Samin poika. 680 00:46:04,470 --> 00:46:07,347 Hän ei ole .44-kaliiperin tappaja. 681 00:46:07,431 --> 00:46:09,808 Daily News julkaisi kirjeen. 682 00:46:10,309 --> 00:46:13,520 Tämä uhka, tämä kauhu, tämä aave, 683 00:46:13,604 --> 00:46:16,815 joka oli ollut useimmille abstrakti asia, 684 00:46:16,899 --> 00:46:18,734 omasikin nyt nimen, 685 00:46:18,817 --> 00:46:20,736 joka levisi kulovalkean tavoin. 686 00:46:20,819 --> 00:46:22,237 SON OF SAMIA JAHDATAAN 687 00:46:23,739 --> 00:46:26,742 NÄEN SINUT, SON OF SAM – KAIKKIALLA 688 00:46:26,825 --> 00:46:29,286 Miksi valitsit juuri Breslinin? 689 00:46:29,369 --> 00:46:32,331 Valitsin hänet, 690 00:46:32,414 --> 00:46:35,542 koska hän oli kirjoittanut aiemmista rikoksista. 691 00:46:35,626 --> 00:46:42,090 Hän ilmaisi kiinnostuksensa muita toimittajia vahvemmin. 692 00:46:42,174 --> 00:46:43,550 Kirjoitin siis hänelle. 693 00:46:44,802 --> 00:46:48,096 Berkowitz tiesi Breslinin tekevän hänestä, 694 00:46:48,180 --> 00:46:52,935 Son of Samista, maailmankuulun. Nyt hän oli Viiltäjä-Jack. 695 00:46:53,018 --> 00:46:54,812 Hänet muistetaan ikuisesti. 696 00:46:55,521 --> 00:46:59,358 Saitko ajatuksen kirjeestä… 697 00:47:00,567 --> 00:47:03,737 Viiltäjä Jack -kirjasta. -Vai niin. 698 00:47:03,821 --> 00:47:05,906 Kirjassa sanottiin, 699 00:47:06,698 --> 00:47:12,788 että moni murhaaja on kehuskellut rikoksillaan - 700 00:47:12,871 --> 00:47:15,874 ja kirjoittanut mediaan tai poliisille. 701 00:47:15,958 --> 00:47:19,920 Siitä sain ajatuksen, koska olin lukenut kirjan ennen tekojani. 702 00:47:21,797 --> 00:47:26,301 Muutama päivä kirjeen saapumisen jälkeen isäni kirjoitti kolumnin - 703 00:47:28,971 --> 00:47:30,806 kehottaen tappajaa antautumaan. 704 00:47:32,933 --> 00:47:35,060 Sitten etusivulla luki: 705 00:47:35,143 --> 00:47:39,356 "Antaudu! Muuten et selviä. Breslin sanoo tappajalle." 706 00:47:40,607 --> 00:47:43,569 Berkowitz piti kovasti huomiosta. 707 00:47:44,069 --> 00:47:47,573 Hän leikitteli median kanssa. 708 00:47:48,198 --> 00:47:51,159 David piti vastauksesta, ja hän vastasi. 709 00:47:51,743 --> 00:47:56,123 26. KESÄKUUTA 710 709 00:47:58,625 --> 00:48:00,586 26. kesäkuuta 1977 - 711 00:48:00,669 --> 00:48:04,172 muutama viikko Breslin-kirjeen jälkeen - 712 00:48:04,256 --> 00:48:08,135 ja kaksi kuukautta kuudennen tapauksen jälkeen - 713 00:48:08,677 --> 00:48:11,430 Queensin Baysidessa toinen nuoripari, 714 00:48:12,014 --> 00:48:16,018 17-vuotias Judy Placido ja 20-vuotias Sal Lupo, 715 00:48:16,518 --> 00:48:18,896 kävi Eléphas-nimisessä diskossa. 716 00:48:21,899 --> 00:48:25,235 Disko oli tuolloin kova juttu. Väki kävi tanssimassa, 717 00:48:25,319 --> 00:48:29,615 vaikka tappaja oli vapaalla jalalla. 718 00:48:30,866 --> 00:48:32,618 SAL LUPON KUULUSTELU 719 00:48:32,701 --> 00:48:37,331 Saavuin Eléphasiin jossain klo 23–24 maissa. 720 00:48:38,081 --> 00:48:39,333 Join pari paukkua. 721 00:48:39,875 --> 00:48:42,085 Tapasin tytön, Judy Placidon. 722 00:48:43,086 --> 00:48:47,716 Tanssimme hieman. Lähdin ulos haukkaamaan happea. 723 00:48:50,302 --> 00:48:54,222 Heillä sattui klikkaamaan sinä yönä - 724 00:48:54,306 --> 00:48:57,517 ja he päätyivät portsarin Cadillaciin. 725 00:48:58,560 --> 00:49:03,815 He olivat autossa Eléphasin ulkopuolella. Judylla oli pitkät tummat hiukset. 726 00:49:05,359 --> 00:49:07,486 Sytytimme molemmat tupakat. 727 00:49:08,278 --> 00:49:11,615 SAL LUPON ÄÄNI 728 00:49:11,698 --> 00:49:13,659 Kiedoin käteni hänen ympärilleen. 729 00:49:14,326 --> 00:49:17,621 Satuimme mainitsemaan Son of Samin. 730 00:49:18,622 --> 00:49:24,962 Kun kiedoin käteni hänen ympärilleen, näin kasvot repsikan puolen ikkunassa. 731 00:49:30,008 --> 00:49:32,886 Mies ampui ensimmäisen kerran. 732 00:49:35,347 --> 00:49:38,058 Se läpäisi ikkunan, osui ranteeseeni ja Judyyn. 733 00:49:39,309 --> 00:49:40,727 Liu'uin alas. 734 00:49:41,228 --> 00:49:43,563 Sitten kuulin kaksi laukausta. 735 00:49:46,024 --> 00:49:49,486 Ääni oli kova. En oikein… Korvissani soi. 736 00:49:51,446 --> 00:49:53,281 Yritin lähteä hakemaan apua. 737 00:49:53,907 --> 00:49:57,911 He puhuivat juuri Son of Samista, 738 00:49:57,995 --> 00:50:02,791 kun tämä sitten ampui. Sal Lupoa luoti osui käsivarteen. 739 00:50:03,417 --> 00:50:06,211 Judy Placido oli vakavasti haavoittunut. 740 00:50:06,294 --> 00:50:08,714 Häntä ammuttiin päähän. 741 00:50:08,797 --> 00:50:12,134 Luoti osui kalloon eikä läpäissyt sitä. 742 00:50:12,217 --> 00:50:16,805 Haavan olisi pitänyt olla kuolettava, mutta Judy selvisi hengissä. 743 00:50:18,015 --> 00:50:21,226 Piirrettiinkö kuvauksestasi kuva tekijästä? 744 00:50:21,309 --> 00:50:25,897 Poliisi ei… Taiteilija ei koskaan tullut paikalle. 745 00:50:25,981 --> 00:50:28,191 Minulle näytettiin paljon kuvia - 746 00:50:28,275 --> 00:50:31,820 ja mieleni meni solmuun. Ajatukseni eivät… 747 00:50:32,362 --> 00:50:33,822 En voinut ajatella. 748 00:50:35,240 --> 00:50:38,702 Mikään viime tapahtumapaikalla saamamme - 749 00:50:38,785 --> 00:50:42,080 ei auta tekijän kuvailemisessa. 750 00:50:45,083 --> 00:50:52,049 Kaikki olivat hysteerisiä ja pelkäsivät lähteä ulos. 751 00:50:52,132 --> 00:50:55,719 Se oli kuin Viiltäjä-Jack. Kotona pysyttiin illat. 752 00:50:55,802 --> 00:50:59,181 En istu enää pysäköidyissä autoissa. 753 00:50:59,264 --> 00:51:01,183 Taidan muuttaa täältä. 754 00:51:02,434 --> 00:51:08,231 Poliisi yritti saada tekijän kiinni, mutta työtä riitti. 755 00:51:09,524 --> 00:51:12,152 Etsimme mitä tahansa. 756 00:51:12,235 --> 00:51:14,112 Teimme kaikkemme. 757 00:51:14,613 --> 00:51:18,283 Mitä muutakaan tekisimme? Juttu oli valtava. 758 00:51:18,366 --> 00:51:22,788 Jotkut keksivät keinoja houkutella tekijä esiin. 759 00:51:23,747 --> 00:51:25,874 Teimme epätavallisia juttuja. 760 00:51:25,957 --> 00:51:28,001 Aioimme perustaa houkutusyksikön - 761 00:51:28,627 --> 00:51:33,256 ja laittaa poliisimiehen naisnuken kanssa rakastavaisten alueelle autoon. 762 00:51:34,508 --> 00:51:37,677 Kaikki miesvoima Queensiin ja Bronxiin. 763 00:51:39,638 --> 00:51:45,685 Hetken päästä pakeilleni tultiin kertomaan, ettei mikään toiminut. 764 00:51:45,769 --> 00:51:47,854 "Hän huomaisi hetkessä, 765 00:51:48,396 --> 00:51:53,860 että autossa oli nukke, mikäli hän tarkkailisi autoa." 766 00:51:54,861 --> 00:51:58,406 Lainasimme naisten peruukkeja. 767 00:52:01,326 --> 00:52:04,746 Laitoimme peruukit poliisimiesten päähän. 768 00:52:05,247 --> 00:52:07,582 Siten saimme pariskunnan autoon. 769 00:52:08,166 --> 00:52:11,837 He teeskentelivät rakastavaisia, 770 00:52:11,920 --> 00:52:15,423 mutta saattoiko se heidän henkensä vaaraan? Ehdottomasti. 771 00:52:16,424 --> 00:52:20,137 Olimme määrätietoisia. Halusimme tekojen loppuvan. 772 00:52:20,220 --> 00:52:23,056 Siksi teimme kaikenlaista. 773 00:52:23,140 --> 00:52:24,808 Se oli aikamoinen sotku. 774 00:52:25,725 --> 00:52:27,978 KESÄKUU 775 774 00:52:28,478 --> 00:52:29,563 28. HEINÄKUUTA 776 775 00:52:29,646 --> 00:52:33,233 Hänen vuosipäivänsä on perjantaina. Ja jos he… 777 00:52:33,316 --> 00:52:37,904 Teot eivät lopu, ennen kuin tyyppi saadaan kiinni. 778 00:52:37,988 --> 00:52:40,782 Meidän on varottava. Kaveri on hullu. 779 00:52:41,867 --> 00:52:44,786 Minun piti mennä juhliin perjantaina, mutten mene. 780 00:52:44,870 --> 00:52:47,330 Mikset? -Minua pelottaa. 781 00:52:47,414 --> 00:52:50,333 Hän tappaa ihmisiä. Olisi typerää mennä. 782 00:52:50,417 --> 00:52:52,544 New York on huonossa jamassa. 783 00:52:52,627 --> 00:52:54,171 Sarjamurhaaja on vapaalla, 784 00:52:54,254 --> 00:52:56,965 talouskriisi ja korkea rikollisuus, 785 00:52:57,048 --> 00:53:00,927 ja nyt vielä ensimmäisen tapauksen vuosipäivä on ovella. 786 00:53:02,053 --> 00:53:06,057 Kaikki valmistautuivat tulevaan. 787 00:53:06,141 --> 00:53:08,935 Son of Sam viittasi Breslin-kirjeessään - 788 00:53:09,019 --> 00:53:12,147 tulevaan vuosipäivään. Olimme huolissamme. 789 00:53:13,356 --> 00:53:20,322 Jimmy Breslin päätti kirjoittaa tappajalle lähestulkoon haasteen. 790 00:53:20,906 --> 00:53:27,746 Daily Newsin otsikko 28. heinäkuuta: ".44-kaliiperin tappajalle - 791 00:53:28,872 --> 00:53:31,249 ensimmäisenä tappopäivänään." 792 00:53:32,959 --> 00:53:36,296 Jumankekka. Onko se keltaista lehdistöä? 793 00:53:37,130 --> 00:53:39,841 En tiedä. En olisi kirjoittanut sitä. 794 00:53:40,508 --> 00:53:42,052 Se rohkaisi tappajaa. 795 00:53:43,678 --> 00:53:46,723 Uutiset myyvät. Isäni ei siis ollut hölmö. 796 00:53:46,806 --> 00:53:48,767 Hän piti tarinaa yllä. 797 00:53:48,850 --> 00:53:52,270 Eihän juttua hylätä etenkään, kun tappaja ei jäänyt kiinni. 798 00:53:52,354 --> 00:53:57,150 Tämä oli kirjoittanut koko kaupungille, ja vuosipäivä oli tulossa. 799 00:53:57,234 --> 00:53:58,610 Isän oli kirjoitettava. 800 00:53:58,693 --> 00:54:01,863 Muut toimittajat olivat vihaisia. 801 00:54:01,947 --> 00:54:03,198 Ikävä juttu. 802 00:54:03,281 --> 00:54:05,784 Pilkkaatko häntä toimintaan? 803 00:54:06,451 --> 00:54:08,036 En sanoisi niin. 804 00:54:08,119 --> 00:54:11,456 Hän on etsinyt uhreja koko ajan. 805 00:54:11,539 --> 00:54:13,083 Mistä se alkoi? 806 00:54:13,166 --> 00:54:16,670 Hän kirjoitti itse vuosipäivästä. 807 00:54:16,753 --> 00:54:18,588 Hän sen otti esiin. 808 00:54:19,172 --> 00:54:22,008 Siten sain heiltä huomiota. 809 00:54:23,927 --> 00:54:26,972 Halusin vain tuntea itseni tärkeäksi. 810 00:54:27,555 --> 00:54:30,892 He pitivät kirjeitä terrorisointina. Niin, no… 811 00:54:31,434 --> 00:54:35,272 Yhtäkkiä huomio kääntyikin minuun. 812 00:54:35,355 --> 00:54:38,942 Koko kaupungin media oli paikalla. 813 00:54:39,025 --> 00:54:43,655 Minä istuin kotona katsomassa sitä tv:stä. 814 00:54:45,073 --> 00:54:47,909 Hän katsoi ja luki mediaa. 815 00:54:48,618 --> 00:54:51,371 Jokainen sana oli hänelle merkittävä. 816 00:54:52,580 --> 00:54:55,041 Media mietti, 817 00:54:55,125 --> 00:54:58,837 mihin tappaja reagoisi ja miten tämä vastaisi. 818 00:54:59,796 --> 00:55:01,715 Vuosipäivä lähestyi. 819 00:55:03,216 --> 00:55:07,679 Kaikki odottivat, mitä hän tekee. Minkä elämän hän tuhoaa? 820 00:55:08,930 --> 00:55:10,807 Poliisi sanoo luottavansa - 821 00:55:10,890 --> 00:55:13,935 tekijän jäävän kiinni ennen pitkää. 822 00:55:14,019 --> 00:55:18,440 Jotkut tosin sanovat, että jonkun muun aika voi loppua - 823 00:55:18,523 --> 00:55:20,025 ennen kuin niin tapahtuu. 824 00:55:21,443 --> 00:55:23,153 New York on iso kaupunki. 825 00:55:23,820 --> 00:55:27,073 Poliisit etsivät minua kaikkialta. 826 00:55:29,034 --> 00:55:30,827 Viikatemiestä odotellessa. 827 00:56:33,264 --> 00:56:34,808 Tekstitys: Minea Laakkonen 844 00:56:35,305 --> 00:57:35,479 Mainosta tuotettasi tai br