1
00:00:01,130 --> 00:00:02,860
Následující příběh
je inspirován skutečnými událostmi
2
00:00:02,860 --> 00:00:04,420
a mnoha teoriemi týkajících se zlata.
3
00:00:04,420 --> 00:00:06,020
Některé postavy, prvky a události byly
4
00:00:06,020 --> 00:00:07,684
vytvořeny nebo pozměněny
pro účely dramatizace.
5
00:00:09,400 --> 00:00:10,760
Dědictví.
6
00:00:14,360 --> 00:00:16,480
Na to jsem v poslední době myslel.
7
00:00:19,520 --> 00:00:21,280
Jak kruté může být takové dědictví.
8
00:00:24,840 --> 00:00:26,200
Jak krutě opovržlivé.
9
00:00:28,440 --> 00:00:30,360
Jak může vzít člověku život ...
10
00:00:32,600 --> 00:00:34,800
... se vší jeho slávou i neúspěchy ...
11
00:00:36,600 --> 00:00:38,000
... se vší jeho láskou i nenávistí ...
12
00:00:40,440 --> 00:00:42,040
... vzrušením a všedností ...
13
00:00:44,640 --> 00:00:45,680
... léta ...
14
00:00:48,200 --> 00:00:51,120
... si užíval a vydržel ...
15
00:00:53,360 --> 00:00:55,400
... všechny věci, které tvoří život..
16
00:00:57,280 --> 00:01:02,120
Dědictví to všechno bere a zmenšuje
a zmenšuje a zmenšuje ...
17
00:01:05,640 --> 00:01:08,520
... až vyplivne svůj zlomyslný závěr.
18
00:01:12,960 --> 00:01:14,840
Což je v mém případě Brink's-Mat.
19
00:01:19,640 --> 00:01:21,080
To je epitaf ...
20
00:01:23,560 --> 00:01:24,800
... nekrolog ...
21
00:01:26,560 --> 00:01:27,880
... všech těch let, ...
22
00:01:29,280 --> 00:01:30,560
... které jsem strávil na této Zemi.
23
00:01:33,750 --> 00:01:36,160
Ani jedna vteřina mého života se nepočítá, ...
24
00:01:38,080 --> 00:01:41,920
... jen ty vteřiny, které jsem strávil
na oběžné dráze kolem Brink's-Matu.
25
00:01:44,030 --> 00:01:46,000
Dnes mi nedáváte svobodu.
26
00:01:48,960 --> 00:01:53,240
Odpykám si celý trest.
27
00:01:53,240 --> 00:01:55,120
Žádná milost, nebude žádné slitování.
28
00:01:59,960 --> 00:02:03,640
A to proto, že nezáleží na tom,
kým jsem byl předtím. Ono ...
29
00:02:05,600 --> 00:02:07,800
... nezáleží na tom, kdo jsem tady uvnitř.
30
00:02:10,720 --> 00:02:13,960
Záleží jen na tom, že jsem poskvrněný ...
31
00:02:15,720 --> 00:02:17,120
... Brink's-Matem.
32
00:02:19,640 --> 00:02:22,640
Proto mi tady fandí,
33
00:02:22,640 --> 00:02:24,200
nebo se mě na něco ptají ...
34
00:02:25,960 --> 00:02:29,720
... nebo ke mně přicházejí
se svými lacinými plány,
35
00:02:29,720 --> 00:02:32,200
nebo mi říkají:
Výborně, Coopere, ukázal jsi jim to.
36
00:02:34,000 --> 00:02:36,200
A myslím, že proto jsou tady oni.
37
00:02:39,320 --> 00:02:42,120
Protože věří, že v té hanbě je vítězství.
38
00:02:45,200 --> 00:02:47,440
Tomu bych taky rád uvěřil.
39
00:02:47,440 --> 00:02:49,160
Přál bych si, abych neseděl v té cele ...
40
00:02:51,160 --> 00:02:53,320
... přemýšlel o všem, co jsem měl,
a jak jsem to ztratil, ...
41
00:02:54,920 --> 00:02:57,000
... přitom jsou mé myšlenky
čím dál temnější.
42
00:03:01,560 --> 00:03:03,640
Proto mi nemůžete dát svobodu,
43
00:03:03,640 --> 00:03:06,400
protože pro mě žádná svoboda neexistuje.
44
00:03:06,400 --> 00:03:08,360
A v tom nacházím určitou
osamělou útěchu.
45
00:03:10,360 --> 00:03:12,160
Že se to netýká jen mě,
46
00:03:14,200 --> 00:03:16,920
je tu mnoho mužů a žen,
někteří na takových místech,
47
00:03:18,400 --> 00:03:19,440
mnozí ne.
48
00:03:20,600 --> 00:03:21,640
Někteří jsou zločinci.
49
00:03:22,760 --> 00:03:25,070
Jiní ne.
50
00:03:25,070 --> 00:03:28,400
Neobvyklí spojenci,
které svedlo dohromady chladné ráno
51
00:03:28,400 --> 00:03:29,800
na Heathrow ...
52
00:03:31,070 --> 00:03:32,600
... a tři tuny zlata.
53
00:03:36,160 --> 00:03:37,560
Jsme společenství ...
54
00:03:39,680 --> 00:03:41,400
... zničených duší.
55
00:03:43,120 --> 00:03:45,360
Všichni s našimi krutě
zkrácenými životy.
56
00:03:48,200 --> 00:03:49,480
Všichni lapeni.
57
00:03:51,070 --> 00:03:52,480
Všichni pošpiněni.
58
00:03:54,840 --> 00:03:56,520
A to všechno pochází z jedné věci.
59
00:03:58,960 --> 00:04:00,400
Jsme Brink's-Mat.
60
00:04:03,200 --> 00:04:04,400
To je naše minulost.
61
00:04:05,640 --> 00:04:07,040
To je naše budoucnost.
62
00:04:08,840 --> 00:04:10,360
To ...
63
00:04:12,120 --> 00:04:13,600
... je naše dědictví.
64
00:04:18,854 --> 00:04:23,700
Z L A T O
S02E06
65
00:04:27,200 --> 00:04:29,120
Už máte asi dost pohledu na mě ...
66
00:04:29,120 --> 00:04:30,840
Tuto hranici už jsme dávno překročili.
67
00:04:31,960 --> 00:04:34,640
Přiznejte se k finančním obviněním,
68
00:04:34,640 --> 00:04:38,280
řekněte mi, kde jsou vaše peníze
a už mě neuvidíš.
69
00:04:40,040 --> 00:04:41,440
Nebo co?
70
00:04:41,440 --> 00:04:43,400
Nebo vás obviníme z loupeže.
71
00:04:44,960 --> 00:04:46,360
Jaké loupeže?
72
00:04:49,320 --> 00:04:50,680
Byl jste chudý.
73
00:04:52,040 --> 00:04:53,760
Pak přišlo zlato,
74
00:04:53,760 --> 00:04:56,520
a tak jsi zbohatl.
75
00:04:56,520 --> 00:04:59,600
Nebude těžké dát dvě a dvě dohromady.
76
00:04:59,600 --> 00:05:01,920
Jde o to, kámo,
77
00:05:01,920 --> 00:05:04,000
že nemáš žádné dvě a dvě
na sčítání.
78
00:05:05,280 --> 00:05:06,800
Staral jsem se o tebe.
79
00:05:08,040 --> 00:05:09,360
Dostal jsem tě domů.
80
00:05:09,360 --> 00:05:11,280
Teď se starej o sebe.
81
00:05:11,280 --> 00:05:13,640
Přiznej se k praní špinavých peněz
a loupež bude zapomenuta.
82
00:05:14,920 --> 00:05:16,520
Víš, to, že jsem tady ...
83
00:05:17,840 --> 00:05:19,360
... mi dalo čas přemýšlet ...
84
00:05:20,360 --> 00:05:22,200
... vyřídit pár telefonátů
85
00:05:22,200 --> 00:05:23,760
a dozvědět se o tobě víc.
86
00:05:26,040 --> 00:05:29,200
No, pokud tě to vzrušuje.
Říkají, že jsi zkorumpovaný.
87
00:05:29,200 --> 00:05:30,520
Někteří lidé mají špatné informace.
88
00:05:30,520 --> 00:05:32,200
Policajt, o kterém se říká, že je
zkorumpovaný,
89
00:05:32,200 --> 00:05:33,880
je jako zločinec, o kterém se říká,
že je práskač.
90
00:05:33,880 --> 00:05:35,480
Nezáleží na tom,
jestli je to pravda, nebo ne.
91
00:05:36,800 --> 00:05:40,400
Samotné to označení tě dělá zranitelným.
92
00:05:41,720 --> 00:05:43,760
Až budeš dnes večer spát
ve své cele ...
93
00:05:45,240 --> 00:05:46,800
... a já budu spát ve svém domě ...
94
00:05:48,120 --> 00:05:51,520
... zamysli se nad tím, kdo je zranitelný.
95
00:05:53,080 --> 00:05:54,680
Máš pravdu.
96
00:05:54,680 --> 00:05:56,320
Staral ses o mě dobře.
97
00:05:57,840 --> 00:05:59,880
Možná mi dokonce začneš
také chybět ...
98
00:06:01,240 --> 00:06:02,680
... až budeš pryč.
99
00:06:05,320 --> 00:06:07,120
Kam bych šel?
100
00:06:07,120 --> 00:06:09,200
Vím jen, že nejsme tak odlišní.
101
00:06:10,360 --> 00:06:12,760
Uděláš všechno, co budeš moct,
abys mě srazil na kolena.
102
00:06:14,040 --> 00:06:16,320
A já udělám vše, co bude v mých silách ...
103
00:06:17,800 --> 00:06:19,360
... abych tě zastavil.
104
00:06:21,000 --> 00:06:27,074
Podpořte nás a staňte se VIP členem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org
105
00:06:35,040 --> 00:06:37,040
Jak se to říká o těch generálech?
106
00:06:38,640 --> 00:06:40,840
Že pořád bojují stejně,
jako v té minulé válce.
107
00:06:41,880 --> 00:06:45,150
Nebyl jsem generál
a tohle je stejná válka.
108
00:06:45,150 --> 00:06:46,640
Jo.
109
00:06:48,280 --> 00:06:49,640
Asi ano.
110
00:06:50,960 --> 00:06:52,240
Nedělej to.
111
00:06:53,400 --> 00:06:54,520
Musím.
112
00:06:54,520 --> 00:06:55,920
Přiznej se k vině.
113
00:06:55,920 --> 00:06:58,360
Zachovej si život i po tomhle.
114
00:06:59,920 --> 00:07:01,320
Musím bojovat, pane Boyci.
115
00:07:03,200 --> 00:07:04,560
Boj je to jediné, co mi zbývá.
116
00:07:04,560 --> 00:07:07,480
Žádný právník v Londýně,
který se seznámí s vaším případem,
117
00:07:07,480 --> 00:07:10,280
se potom nepostaví v Old Bailey
a neprohlásí vás za nevinného.
118
00:07:11,440 --> 00:07:12,840
To je pravda.
119
00:07:14,720 --> 00:07:16,480
Dal jsem 300 tisíc
120
00:07:16,480 --> 00:07:19,000
a oni nedokázali nabídnout obhajobu.
121
00:07:19,000 --> 00:07:20,160
Takže ...
122
00:07:22,200 --> 00:07:23,560
... se budu bránit sám.
123
00:07:26,960 --> 00:07:28,840
Neumíš číst. Neumíš psát.
124
00:07:28,840 --> 00:07:33,150
Je to velmi složitý proces o podvodu,
a ty se budeš bránit?
125
00:07:33,150 --> 00:07:34,640
Nemůžu říct, že nejsem ambiciózní.
126
00:07:39,280 --> 00:07:40,800
Kde je Noye?
127
00:07:44,760 --> 00:07:48,200
Víte, v čem se lidi mýlí ve mně a Noyeovi?
128
00:07:48,200 --> 00:07:50,150
Myslí si, že jsme byli blbí
jako zlodějíčci.
129
00:07:51,600 --> 00:07:53,360
Bonnie a zkurvenej Clyde.
130
00:07:56,600 --> 00:08:00,880
Jo, potkal jsem Kennyho Noyeho, cestou,
131
00:08:00,880 --> 00:08:02,480
ale nikdy jsem ho doopravdy nepoznal.
132
00:08:03,960 --> 00:08:07,360
A nemyslím si, že ho někdo doopravdy poznal,
bez ohledu na to, jak usilovně se snažil.
133
00:08:10,360 --> 00:08:14,000
A řeknu vám jednu věc
o Kennymu Noyeovi.
134
00:08:16,720 --> 00:08:18,800
Vždycky se najde někdo, kdo ho hledá.
135
00:08:32,240 --> 00:08:33,550
Ahoj, pane Greene.
136
00:08:34,910 --> 00:08:37,030
Ahoj, kámo.
Co si dáte?
137
00:08:38,600 --> 00:08:39,960
Co máte?
138
00:08:39,960 --> 00:08:41,440
Máme rybí guláš.
139
00:08:42,440 --> 00:08:44,120
Myslel jsem si, že ten máte.
140
00:08:44,120 --> 00:08:45,600
Každý den je stejný.
141
00:08:48,240 --> 00:08:50,000
Jo. Máš pravdu.
142
00:08:55,000 --> 00:08:56,280
Kdy to vyjde?
143
00:08:56,280 --> 00:08:57,960
Neděle. Titulní strana.
144
00:08:57,960 --> 00:08:59,640
News Of The World to má, pane,
145
00:08:59,640 --> 00:09:01,160
že hledáme Noyeho.
146
00:09:01,160 --> 00:09:02,680
Pak svolejte tiskovou konferenci.
147
00:09:04,480 --> 00:09:05,720
Promiňte, pane?
148
00:09:05,720 --> 00:09:07,240
Tak co víme?
149
00:09:07,240 --> 00:09:09,280
No, Noye je ve Španělsku.
150
00:09:09,280 --> 00:09:11,600
A ví, že ho sledujeme.
151
00:09:11,600 --> 00:09:13,800
Jo. Nic nevíme,
protože jsme nic neviděli.
152
00:09:13,800 --> 00:09:15,200
Slyšeli jsme různé věci.
153
00:09:15,200 --> 00:09:17,280
Je mi jedno, jestli je to sázkař,
informátor,
154
00:09:17,280 --> 00:09:19,760
policie, kriminální oddělení,
nebo bůhvíkdo ještě.
155
00:09:19,760 --> 00:09:21,240
Slyšeli jsme, že byla přivolána ...
156
00:09:21,240 --> 00:09:24,040
místní policie a ti nic nenašli.
157
00:09:24,040 --> 00:09:26,520
Potřebujeme někoho, kdo se setká s Noyem.
Pak ho uvidíme Noyea.
158
00:09:26,520 --> 00:09:28,280
Pak se náš svědek musí setkat s Noyem.
159
00:09:28,280 --> 00:09:29,960
Raději bychom to měli udělat bez tisku,
160
00:09:29,960 --> 00:09:32,240
ale pokud něco vědí, pak je využijeme.
161
00:09:32,240 --> 00:09:34,840
A když se Noy objeví na jedné titulní straně,
měl by být na všech.
162
00:09:34,840 --> 00:09:36,120
Ano?
163
00:09:36,120 --> 00:09:37,840
Tak svolejte tiskovou konferenci.
164
00:09:37,840 --> 00:09:40,640
Dobře. Ty se věnuj televizi.
Já si vezmu tisk.
165
00:09:40,640 --> 00:09:43,160
Budeme Palmera soudit v Anglii,
166
00:09:43,160 --> 00:09:47,760
a pomáháme Američanům vznést obvinění
proti Millerovi podle zákona RICO
167
00:09:47,760 --> 00:09:51,280
na Floridě, kde mohou uplatnit mnohem
přísnější tresty než my.
168
00:09:51,280 --> 00:09:55,080
Polovina zlata z Brink's-Matu
a vy stíháte dva muže?
169
00:09:56,240 --> 00:10:00,560
S první polovinou zlata jsme
úspěšně zajistili několik
170
00:10:00,560 --> 00:10:05,640
odsouzení, ale neúspěch byl, že jsme
nezískali zpět výnos z loupeže.
171
00:10:05,640 --> 00:10:08,840
Tentokrát nám Palmer a Miller dávají
172
00:10:08,840 --> 00:10:12,440
přístup k větším penězům,
než kolik kdy stálo všechno zlato z Brink's-Matu.
173
00:10:12,440 --> 00:10:15,920
Tato dvě odsouzení by mohla vést
k největšímu finančnímu zisku
174
00:10:15,920 --> 00:10:18,320
v historii britské policie
175
00:10:18,320 --> 00:10:22,080
a separaci majetku z trestné činnosti
z oběhu
176
00:10:22,080 --> 00:10:25,320
a zabráníme dalším škodám,
které by tyto peníze mohly způsobit.
177
00:10:25,320 --> 00:10:28,360
Toto je významné vítězství,
178
00:10:28,360 --> 00:10:30,680
jakého by bylo v tomto bodě
vyšetřování možné dosáhnout.
179
00:10:30,680 --> 00:10:33,720
Ale pokud nebudou odsouzeni,
pak nezískáte ani penny
180
00:10:33,720 --> 00:10:36,000
a posledních pár let tohoto vyšetřování,
181
00:10:36,000 --> 00:10:38,320
a vlastně i vaše kariéra,
by vyšly naprázdno.
182
00:10:38,320 --> 00:10:40,040
Jsem si vědom toho,
co je v sázce, pane.
183
00:10:40,040 --> 00:10:43,000
A vy tu nebudete, abyste to vedl, Boyce.
Nemáte čas.
184
00:10:45,080 --> 00:10:49,160
Vím, že datum mého odchodu
do důchodu se blíží.
185
00:10:49,160 --> 00:10:52,520
Nicméně bych vás požádal,
abyste zvážili zvláštní výjimku...
186
00:10:52,520 --> 00:10:54,680
Víte, že to nemůžeme dělat, Boyce.
187
00:10:54,680 --> 00:10:56,720
30 let služby a pak odchod.
188
00:10:58,760 --> 00:11:00,520
Ale ještě nejste úplně hotový.
189
00:11:00,520 --> 00:11:03,200
Než odejdete, obviníte Millera z loupeže.
190
00:11:05,120 --> 00:11:07,600
Ne, to byl z naší strany blaf.
191
00:11:07,600 --> 00:11:10,520
Nemáme dostatek důkazů, abychom prokázali,
že se zúčastnil loupeže.
192
00:11:10,520 --> 00:11:13,400
Všichni Britové vědí, že jste chytil lupiče
z Brink's-Matu, Boyce,
193
00:11:13,400 --> 00:11:14,960
bylo to v televizi.
194
00:11:14,960 --> 00:11:17,960
Proto bude obviněn z loupeže v Brink's-Matu.
195
00:11:17,960 --> 00:11:20,400
S úctou, pane, je čas se soustředit.
196
00:11:20,400 --> 00:11:24,120
Snažím se uzavřít jeden z nejsložitějších
197
00:11:24,120 --> 00:11:25,480
případů v historii Metropolitní policie.
198
00:11:25,480 --> 00:11:28,640
Brink's-Mat se neuzavře,
dokud běhají čtyři lupiči na svobodě
199
00:11:28,640 --> 00:11:31,000
a Kenneth Noye je na útěku.
200
00:11:31,000 --> 00:11:35,360
Hledáte jednoduchá řešení,
která Brink's-Mat nemá.
201
00:11:35,360 --> 00:11:39,360
A Kenneth Noye je jeden z problémů,
který není můj.
202
00:12:20,960 --> 00:12:23,680
Ani to kurva nezkoušej.
203
00:12:49,120 --> 00:12:50,600
Haló?
204
00:12:50,600 --> 00:12:52,760
Jdi k telefonní budce a zavolej mi
zpátky na tohle číslo.
205
00:12:52,760 --> 00:12:54,240
Prší.
206
00:12:54,240 --> 00:12:55,920
Jen si vezmi zatracenou propisku, Briane.
207
00:13:14,520 --> 00:13:16,080
Všimli si mě.
Kde?
208
00:13:17,280 --> 00:13:19,200
Na Gibraltaru.
209
00:13:19,200 --> 00:13:20,760
Co tam děláš?
210
00:13:20,760 --> 00:13:23,920
Dávám si něco k jídlu, co nevytáhli
z toho zatraceného moře.
211
00:13:23,920 --> 00:13:25,640
Neřekl jsi mi o těch novinách.
212
00:13:25,640 --> 00:13:28,080
Jak bych mohl? Řekl bych,
kdybys mi dal telefon.
213
00:13:29,880 --> 00:13:31,600
Je čas promluvit si s našimi přáteli.
214
00:13:33,360 --> 00:13:35,240
Zjistit, co můžou udělat
s obviněními.
215
00:13:35,240 --> 00:13:36,880
A co to, že si tě všimli?
216
00:13:36,880 --> 00:13:39,440
To není problém.
Pokud to je jeden člověk.
217
00:13:41,440 --> 00:13:44,280
Minulý týden minulý týden
hrál Noye golf na Kypru,
218
00:13:44,280 --> 00:13:46,920
obědval v Portugalsku,
a nechal si dělat plastiku nosu v Brazílii.
219
00:13:46,920 --> 00:13:49,160
Pak přiletěl soukromým
letadlem na Biggin Hill
220
00:13:49,160 --> 00:13:50,920
a šel do čínské restaurace
ve West Kingsdownu.
221
00:13:50,920 --> 00:13:53,200
Přes 100 hlášení ze 13 zemí,
222
00:13:53,200 --> 00:13:54,920
tolik je jich za posledních 24 hodin.
223
00:13:54,920 --> 00:13:56,600
Jsme zaplavení hlášeními.
224
00:13:56,600 --> 00:13:58,160
Což znamená,
že jen jedno z nich je pravdivé,
225
00:13:58,160 --> 00:14:00,120
což znamená, že mu ještě zbyli nějací přátelé.
226
00:14:00,120 --> 00:14:04,360
Takže si znovu projdeme jeho spis
a najdeme jeho přátele.
227
00:14:04,360 --> 00:14:06,080
Tak kde začneme?
228
00:14:06,080 --> 00:14:07,640
Je to Kenneth Noye.
229
00:14:07,640 --> 00:14:09,200
Začněme se zlatem.
230
00:14:09,200 --> 00:14:12,120
Vědí o bývalých
obviněních proti Lundymu,
231
00:14:12,120 --> 00:14:14,360
a je tam i pár nových obvinění
232
00:14:14,360 --> 00:14:15,800
pro jistotu.
233
00:14:15,800 --> 00:14:17,800
Mohu se zeptat na váš názor, pánové,
234
00:14:17,800 --> 00:14:22,440
na toto poslední ponížení kdysi
tak skvělá Metropolitní policie?
235
00:14:22,440 --> 00:14:25,120
Myslím, že Miller je chytřejší,
než jsem si myslel.
236
00:14:25,120 --> 00:14:27,240
Čekal jsem cihlu hozenou
do okna, ne tohle.
237
00:14:27,240 --> 00:14:29,360
Myslíte, že je to Millerova práce?
Nevím, paní.
238
00:14:29,360 --> 00:14:32,440
Zkontroloval bych si seznam nepřátel,
ale musel bych si vzít týden volna.
239
00:14:32,440 --> 00:14:33,880
To je vaše odpověď?
240
00:14:33,880 --> 00:14:35,560
Moje odpověď je, ještě jednou,
241
00:14:35,560 --> 00:14:37,520
nikdy jsem se nepodílel
na korupčních praktikách
242
00:14:37,520 --> 00:14:40,920
a také jsem se nikdy nebál zatknout
toho, kdo si zasloužil zatknout včetně
243
00:14:40,920 --> 00:14:44,440
těch, kteří si podávali ruce stejně
jako někteří lidé v této budově.
244
00:14:44,440 --> 00:14:46,360
Co tím chceš říct, Lundy?
245
00:14:46,360 --> 00:14:48,760
Že jsem nejlepší lovec zlodějů
ve Scotland Yardu, jsem také
246
00:14:48,760 --> 00:14:51,160
nejvíce vyšetřovaný detektiv
ve Scotland Yardu,
247
00:14:51,160 --> 00:14:53,560
a nemyslím si, že je to náhoda ...
248
00:14:54,760 --> 00:14:55,800
... Pane.
249
00:14:57,280 --> 00:15:00,600
Boyce, co jste zjistil o Lundyho záznamu?
250
00:15:00,600 --> 00:15:03,320
Můj závěr je, že Lundy je na hranicích legálnosti
a informátoři jsou těsně u něj
251
00:15:03,320 --> 00:15:05,280
a dostává se příliš blízko k informátorům,
252
00:15:05,280 --> 00:15:08,360
ale nikdy jsem osobně neviděl žádné
důkazy o jeho protiprávním jednání.
253
00:15:08,360 --> 00:15:11,360
Je také nedílnou součástí případu Miller.
254
00:15:11,360 --> 00:15:14,160
Pokud máme projít s touto šarádou v Old Bailey,
255
00:15:14,160 --> 00:15:17,800
a pokusit se stíhat Millera za loupež
v Brink's-Matu,
256
00:15:17,800 --> 00:15:21,320
pak nám zapojení Lundyho
dává pramalou šanci na úspěch.
257
00:15:22,720 --> 00:15:25,080
V tom případě bude Lundy
suspendován z vyšetřování,
258
00:15:25,080 --> 00:15:28,800
od okamžiku zahájení řízení v Old Bailey.
259
00:15:28,800 --> 00:15:30,680
Tak to raději zapomenu
na moje peníze za autobus.
260
00:15:32,040 --> 00:15:34,240
Pane, pokud potřebujete,
abych ustoupil stranou, pochopím to.
261
00:15:34,240 --> 00:15:37,120
Jak blízko jsou Američané
s vznesení obžaloby proti Millerovi?
262
00:15:37,120 --> 00:15:38,920
No, budou hotovi,
než bude vynesen rozsudek
263
00:15:38,920 --> 00:15:40,280
v procesu s loupeží.
264
00:15:40,280 --> 00:15:42,280
Může přejít z naší vazby do jejich.
265
00:15:42,280 --> 00:15:44,640
Předpokládáte, že bude vynesen rozsudek.
266
00:15:44,640 --> 00:15:47,160
Co se stane, když budou obvinění stažena?
267
00:15:47,160 --> 00:15:49,200
No, pak odejde.
268
00:15:49,200 --> 00:15:52,800
A pokud na to Američané nebudou připraveni,
pak ho už nikdy neuvidíme.
269
00:15:52,800 --> 00:15:56,120
Pak od vás potřebuji to,
abyste tomu zabránil.
270
00:15:56,120 --> 00:15:57,160
Děkuji vám, pane.
271
00:16:02,160 --> 00:16:04,640
Reader udělal všechno to zlato s Noyem,
272
00:16:04,640 --> 00:16:07,800
a skončí na autovrakovišti v jižním Londýně.
273
00:16:07,800 --> 00:16:10,920
To je lepší, než kde skončilo mnoho dalších.
274
00:16:10,920 --> 00:16:12,320
Jo, to je pravda.
275
00:16:14,200 --> 00:16:15,480
To je on.
276
00:16:37,080 --> 00:16:38,320
Doprdele!
277
00:16:46,200 --> 00:16:51,640
Vaše Ctihodnosti, pan Charles Miller
byl obviněn z ozbrojené loupeže,
278
00:16:51,640 --> 00:16:55,240
za účast na krádeži tří tun zlatých cihel
279
00:16:55,240 --> 00:16:59,040
ze skladu Brink's-Mat v
Heathrow v roce 1983.
280
00:16:59,040 --> 00:17:01,040
Jak můžete vidět z naší obžaloby,
281
00:17:01,040 --> 00:17:02,760
máme nepřeberné množství důkazů.
282
00:17:03,880 --> 00:17:08,440
Před loupeží byl pan Miller na mizině
283
00:17:08,440 --> 00:17:11,000
a žil ve skromném domku
v jižním Londýně.
284
00:17:11,000 --> 00:17:14,960
Pár měsíců po loupeži
se přestěhoval do Španělska
285
00:17:14,960 --> 00:17:19,040
a jeho život se proměnil
v život plný bohatství.
286
00:17:19,040 --> 00:17:21,520
Můžeme prokázat vazby
mezi panem Millerem
287
00:17:21,520 --> 00:17:25,640
a odsouzenými zločinci z Brink's-Mat
a že založil podniky
288
00:17:25,640 --> 00:17:28,920
na ostrově Man, o kterých se domníváme,
že sloužily k praní špinavých peněz.
289
00:17:30,240 --> 00:17:31,640
Děkuji, Vaše Ctihodnosti.
290
00:17:36,120 --> 00:17:37,480
To je vše?
291
00:17:40,360 --> 00:17:41,760
Prozatím.
292
00:17:44,640 --> 00:17:47,920
V tom případě shledávám,
že neexistuje dostatek důkazů
293
00:17:47,920 --> 00:17:52,360
k pokračování a pan Miller je
s okamžitou platností propuštěn.
294
00:18:00,160 --> 00:18:01,360
Děkuji, Vaše Ctihodnosti.
295
00:18:06,400 --> 00:18:07,840
Šéfe!
296
00:18:16,360 --> 00:18:20,040
Do toho! Už jsem tu byl,
takhle dlouho to netrvá.
297
00:18:24,840 --> 00:18:28,040
Ach, ahoj, hoši!
298
00:18:28,040 --> 00:18:29,760
Zavolejte mi taxi, prosím?
299
00:18:29,760 --> 00:18:32,440
Mám v Rotherhithe půllitr piva
se svým jménem.
300
00:18:32,440 --> 00:18:33,800
Charles Miller?
301
00:18:34,960 --> 00:18:36,320
No to ne.
302
00:18:36,320 --> 00:18:38,400
S okamžitou platností budete vydán
303
00:18:38,400 --> 00:18:40,120
do státu Florida,
304
00:18:40,120 --> 00:18:42,800
kde čelíte obvinění, že z krádeže
a praní špinavých peněz
305
00:18:42,800 --> 00:18:47,000
z loupeže v Brink's-Matu z roku 1983.
306
00:18:47,000 --> 00:18:48,760
Šťastnou cestu, Millere.
307
00:18:48,760 --> 00:18:50,080
Dobře.
308
00:18:50,080 --> 00:18:51,600
Porazím je, jako jsem porazil vás.
309
00:18:53,200 --> 00:18:56,200
A vy dva, měli byste se kurva stydět.
310
00:18:56,200 --> 00:18:58,640
Svět a jeho žena vědí,
že byl na té práci v Brink's-Matu
311
00:18:58,640 --> 00:19:01,200
a neodseděl jsem si za to ani den.
312
00:19:01,200 --> 00:19:03,520
Ten den tam bylo šest mužů.
313
00:19:03,520 --> 00:19:05,760
Máte McAvoye a Robinsona.
314
00:19:05,760 --> 00:19:07,240
Takže zbývají čtyři.
315
00:19:07,240 --> 00:19:09,800
Kde tedy jsou?
Vím přesně, kde jsou.
316
00:19:09,800 --> 00:19:11,200
Ale nejsou tady, že?
317
00:19:11,200 --> 00:19:13,400
Tohle není o loupeži, Millere.
318
00:19:13,400 --> 00:19:16,520
Už dlouho to není o loupeži.
319
00:19:16,520 --> 00:19:18,400
Jde o peníze.
320
00:19:18,400 --> 00:19:21,200
Špinavé, nebezpečné peníze.
321
00:19:21,200 --> 00:19:24,600
A jde o to, že ty peníze bereme lidem,
jako jste vy.
322
00:19:26,120 --> 00:19:28,400
Doufám tedy, že jste si to užili,
323
00:19:28,400 --> 00:19:31,880
když jste jeli zpět do jižního Londýna
se třemi tunami zlata.
324
00:19:31,880 --> 00:19:36,120
Doufám, že je to vzpomínka,
která pro vás má nějakou hodnotu.
325
00:19:36,120 --> 00:19:39,400
Protože je to vše, co vám zbylo.
326
00:19:39,400 --> 00:19:43,920
Všechno to zlato, všechny ty peníze,
a vše, co budete mít,
327
00:19:43,920 --> 00:19:48,840
je vzpomínka, která bude blednout,
až jednoho dne i ona bude pryč.
328
00:19:50,440 --> 00:19:53,120
A vy budete sedět
s tím půllitrem v Rotherhithe
329
00:19:53,120 --> 00:19:56,200
a přemýšlet, jestli se něco z toho
vůbec někdy stalo.
330
00:20:12,680 --> 00:20:14,280
Sakra!
331
00:20:17,560 --> 00:20:19,840
Výborně, Lundy.
Pěkný způsob, jak to zakončit.
332
00:20:24,680 --> 00:20:27,720
Nedělejte to. Víte, pane,
když na mě byla podána první stížnost,
333
00:20:27,720 --> 00:20:29,720
začal jsem utíkat.
334
00:20:31,160 --> 00:20:32,880
Potřeboval jsem ze sebe dostat vztek.
335
00:20:32,880 --> 00:20:36,280
Tak jsem běžel. Pár mil, abych si vyčistil hlavu.
336
00:20:36,280 --> 00:20:38,320
A pokračoval jsem.
337
00:20:38,320 --> 00:20:43,480
Takže když mě zavolají,
aby mě mohli vynadat, běžím.
338
00:20:43,480 --> 00:20:46,480
Tak dnes už běhám maratony.
339
00:20:46,480 --> 00:20:49,000
Tolikrát si pro mě přišli.
340
00:20:49,000 --> 00:20:50,840
Tolik jsem toho uběhl.
341
00:20:50,840 --> 00:20:52,840
Ale víte, já nemůžu utíkat věčně,
342
00:20:52,840 --> 00:20:54,800
takže jsem to vzdal, pane.
343
00:20:54,800 --> 00:20:56,080
Hodil jsem ručník do ringu.
344
00:20:57,080 --> 00:20:58,320
Děkuji, že jste mě přizval do týmu.
345
00:20:59,760 --> 00:21:01,600
Jste poslední svého druhu, Lundy.
346
00:21:01,600 --> 00:21:03,560
Někteří si myslí, že je to dobře.
347
00:21:03,560 --> 00:21:06,840
Já ne.
No, pak možná nejsme tak odlišní, pane.
348
00:21:11,200 --> 00:21:12,680
Kdo to byl?
349
00:21:12,680 --> 00:21:14,160
Kentská policie.
350
00:21:14,160 --> 00:21:16,480
Ani neopustili Kent.
351
00:21:16,480 --> 00:21:18,400
Měl jsi mě vidět, Kenny.
352
00:21:18,400 --> 00:21:20,040
Byl jsem jako zatracený James Bond.
353
00:21:22,880 --> 00:21:25,160
Jo, no, ať mě dostane kdokoli,
nebude to kentská policie.
354
00:21:25,160 --> 00:21:26,760
Ne, nikdo tě nedostane.
355
00:21:26,760 --> 00:21:29,320
Podle novin, jsi všude.
356
00:21:34,080 --> 00:21:35,840
Jasně. A co ta druhá věc?
357
00:21:36,960 --> 00:21:38,320
To se nestane.
358
00:21:39,560 --> 00:21:42,000
To se nedozvíme,
dokud si s nimi nepromluvím.
359
00:21:42,000 --> 00:21:44,400
To se snažím říct.
360
00:21:44,400 --> 00:21:46,280
K rozhovoru nedojde.
361
00:21:49,080 --> 00:21:50,560
Jak si to tedy představuješ?
362
00:21:50,560 --> 00:21:52,880
Tvoji přátelé z Yardu byli požádáni,
363
00:21:52,880 --> 00:21:55,080
aby si s tebou promluvili o zabití,
364
00:21:55,080 --> 00:21:57,440
a ... no všichni řekli ne.
365
00:21:57,440 --> 00:21:58,840
Proč?
366
00:22:00,320 --> 00:22:04,720
No, protože kentští policajti
jsou všichni rovní,
367
00:22:04,720 --> 00:22:07,120
a protože jsi Kenny Noye.
368
00:22:07,120 --> 00:22:08,960
Mezi námi a nimi jsou pravidla ...
369
00:22:10,720 --> 00:22:12,680
... a ta tu existují už velmi dlouho.
370
00:22:12,680 --> 00:22:16,480
Všechny ty schůzky, na kterých jsem byl,
všechny ty peníze, které jsem jim dal,
371
00:22:16,480 --> 00:22:19,400
všechna ta podání rukou,
kde to je, Briane?
372
00:22:19,400 --> 00:22:20,680
Kde jsou ta zatracená pravidla?
373
00:22:20,680 --> 00:22:22,840
Nerozumím tomu, byl jsi venku.
374
00:22:22,840 --> 00:22:25,360
Byl jsi venku a pak uděláš ...
Zatknou tě,
375
00:22:25,360 --> 00:22:27,480
zavoláš, popovídáš si o tom.
376
00:22:27,480 --> 00:22:30,560
Takhle to funguje.
Takhle to vždycky fungovalo.
377
00:22:30,560 --> 00:22:32,920
Ano, budeš chvíli ve vězení.
378
00:22:32,920 --> 00:22:35,080
Ale ne kurva na doživotí!
Jestli nesnášíš vězení,
379
00:22:35,080 --> 00:22:36,840
tak jsi neměl dělat to, co jsi udělal ...
To není vězení, ...
380
00:22:36,840 --> 00:22:38,080
co nesnáším, to je tohle!
381
00:22:38,080 --> 00:22:40,480
Nemůžu takhle sakra žít věčně!
No,
382
00:22:40,480 --> 00:22:41,640
to my oba.
383
00:22:43,440 --> 00:22:45,080
Co to má znamenat?
384
00:22:45,080 --> 00:22:47,960
Znamená to, že musíš najít cestu ven
z toho všeho.
385
00:22:54,800 --> 00:22:56,880
Ne, vím, co to znamená.
386
00:22:56,880 --> 00:22:59,040
Když jsem tak dlouho ve střehu,
vím, co se stane.
387
00:23:02,600 --> 00:23:04,960
Každý den ztratím přítele
a získám nepřítele.
388
00:23:11,720 --> 00:23:14,600
Z tohohle existuje několik cest, Briane,
389
00:23:14,600 --> 00:23:16,640
a žádná z nich není dobrá.
390
00:23:24,520 --> 00:23:26,320
Brightwelle? Lundy rezignoval.
391
00:23:27,680 --> 00:23:29,320
Škoda.
392
00:23:29,320 --> 00:23:30,720
Skvělý detektiv.
393
00:23:30,720 --> 00:23:32,160
Koordinujte práci s Američany.
394
00:23:32,160 --> 00:23:34,120
Až přijde čas, vezměte tam Baxtera
395
00:23:34,120 --> 00:23:36,520
a zajistěte, že bude svědčit proti Millerovi.
396
00:23:36,520 --> 00:23:37,880
Dobře, pane.
397
00:23:37,880 --> 00:23:39,360
Jak jsme na tom s Palmerem?
398
00:23:39,360 --> 00:23:41,760
No, bude to jeden z
největších případů podvodu
399
00:23:41,760 --> 00:23:44,200
v britské historii, takže je to asi tak
zábavné, jak to zní.
400
00:23:44,200 --> 00:23:46,880
Spolupracujeme s Royem Rammem
a Tonym Curtisem z Flying Squad,
401
00:23:46,880 --> 00:23:49,360
a jsme ve spojení s Bobem McCunnem,
právníkem pojišťoven Brink's-Mat.
402
00:23:49,360 --> 00:23:52,280
Stavíme případ od základů.
403
00:23:52,280 --> 00:23:55,200
Takový případ, pane, to zabere čas.
Zabere.
404
00:23:55,200 --> 00:23:57,560
A obávám se, že takový čas,
který já nemám.
405
00:24:01,600 --> 00:24:03,480
... nás zajímalo, jak daleko jste, pane,
406
00:24:03,480 --> 00:24:04,760
do těch třiceti let.
407
00:24:08,200 --> 00:24:11,080
No, když jim to neřeknete vy, tak já ano.
Je to dnes.
408
00:24:11,080 --> 00:24:12,960
Je to teď a tady.
409
00:24:12,960 --> 00:24:15,040
30 let služby do dnešního dne.
410
00:24:20,200 --> 00:24:22,400
No, hádám, že nechcete večírek, pane?
411
00:24:22,400 --> 00:24:24,240
Nemohl bych si představit nic horšího.
412
00:24:27,880 --> 00:24:30,080
Ještě nejsme připraveni
na váš odchod, pane.
413
00:24:33,560 --> 00:24:35,520
Kariéra jako ta moje,
414
00:24:35,520 --> 00:24:38,800
případy jako je tento, nekončí moc krásně.
415
00:24:38,800 --> 00:24:42,760
Dosáhnete toho, co dokážete
a pak hledáte nejlepší možný konec.
416
00:24:42,760 --> 00:24:45,240
A s Brink's-Mat, máme konec ...
417
00:24:46,880 --> 00:24:49,800
Máte konec na dosah ruky.
418
00:24:49,800 --> 00:24:52,880
Palmer, Miller a peníze.
419
00:24:52,880 --> 00:24:54,640
To je úspěch.
420
00:24:54,640 --> 00:24:56,520
To je vítězství.
421
00:24:56,520 --> 00:24:58,160
Ale nebude to snadné.
422
00:24:58,160 --> 00:25:01,320
A je mi líto, že tu nebudu, abych pomohl.
423
00:25:01,320 --> 00:25:02,600
A je to těžké.
424
00:25:04,000 --> 00:25:06,360
Je těžké odejít od napůl hotové práce.
425
00:25:07,960 --> 00:25:11,360
Je těžké odejít, když si vzpomenu na to,
čím vším jsme si prošli.
426
00:25:13,240 --> 00:25:15,400
Je těžké odejít, když si vzpomenu na ...
427
00:25:18,160 --> 00:25:19,520
... Johna Fordhama.
428
00:25:21,920 --> 00:25:24,040
Ale tohle je to, co děláme.
429
00:25:24,040 --> 00:25:26,800
Věnujeme práci tolik let,
kolik to jde, pak odejdeme
430
00:25:26,800 --> 00:25:28,600
ale práce pokračuje.
431
00:25:28,600 --> 00:25:31,440
Proto vás žádám,
abyste můj odchod nevnímali
432
00:25:31,440 --> 00:25:33,160
jako něco významného.
433
00:25:34,440 --> 00:25:36,600
Žádám vás, abyste to dotáhli do konce.
434
00:25:36,600 --> 00:25:39,600
A žádám vás, abyste se vrátili do práce.
435
00:25:39,600 --> 00:25:41,240
Děkuji, pane.
436
00:25:41,240 --> 00:25:42,640
Děkuji, pane.
437
00:25:44,000 --> 00:25:45,560
Já děkuji vám.
438
00:25:45,560 --> 00:25:46,880
A hodně štěstí.
439
00:25:59,240 --> 00:26:00,680
Zvláštní jednotka
440
00:26:03,000 --> 00:26:04,360
Jo, no tak.
441
00:26:08,154 --> 00:26:15,260
PO NĚJAKÉ DOBĚ
442
00:26:16,000 --> 00:26:18,800
Budu vám vyprávět jeden příběh.
443
00:26:18,800 --> 00:26:22,120
Je to příběh o dlouhotrvajícím podvodu.
444
00:26:23,280 --> 00:26:26,920
Z nevinných turistů byly vylákány
445
00:26:26,920 --> 00:26:30,640
velké sumy peněz,
které si sotva mohli dovolit.
446
00:26:30,640 --> 00:26:37,480
17 000 obětí zaplatilo přes 30 milionů liber
447
00:26:37,480 --> 00:26:41,040
společnostem, které všechny vedly
k jednomu muži ...
448
00:26:41,040 --> 00:26:43,200
Johnu Palmerovi.
449
00:26:43,200 --> 00:26:46,840
Ve zrádných vodách Kanárských ostrovů,
450
00:26:46,840 --> 00:26:49,320
byl tento muž největším žralokem.
451
00:26:50,960 --> 00:26:54,760
Byl to Aladdinův zlý strýc,
který chodil ulicemi,
452
00:26:54,760 --> 00:26:56,960
volajíc: Nové lampy za staré,
453
00:26:56,960 --> 00:27:02,080
jen aby se jeho oběti třásli ve tmě.
454
00:27:02,080 --> 00:27:04,920
Britští zákazníci sdílených bytů padli za oběť ... Pokud byl tohle jeho plán,
455
00:27:04,920 --> 00:27:06,440
máme problém.
456
00:27:06,440 --> 00:27:10,560
Případy podvodů jsou složité,
musí být pečlivě objasněny.
457
00:27:10,560 --> 00:27:11,960
Soud s porotou závisí na porotě,
458
00:27:11,960 --> 00:27:14,120
a porota se nudí k smrti.
459
00:27:14,120 --> 00:27:17,720
Nyní samotný podvod nazvu
koupě / prodej.
460
00:27:17,720 --> 00:27:22,120
Představte si to dvě různé entity.
461
00:27:22,120 --> 00:27:23,600
Stávající sdílený byt ...
462
00:27:23,600 --> 00:27:27,760
Tohle není o mně,
to není o žralocích,
463
00:27:27,760 --> 00:27:30,400
a už vůbec ne o zatraceném Aladdinovi.
464
00:27:32,440 --> 00:27:34,600
Ne, tohle je o penězích.
465
00:27:34,600 --> 00:27:37,960
Vaše peníze, a jak se utrácejí.
466
00:27:37,960 --> 00:27:41,480
Myslí si, že by tohle mohl být
nejdražší soudní proces
467
00:27:41,480 --> 00:27:44,600
v britské historii, a kvůli čemu?
468
00:27:44,600 --> 00:27:48,040
Kvůli nějakému chlápkovi ze Solihullu, jehož
společnost zpronevěřila pár sdílených bytů?
469
00:27:49,440 --> 00:27:52,320
Ale já nejsem jen nějaký chlápek
ze Solihullu, že ne?
470
00:27:52,320 --> 00:27:55,840
Všechno začalo tou záležitostí
s Brink's-Matem,
471
00:27:55,840 --> 00:27:57,640
a tak to i skončí.
472
00:27:57,640 --> 00:28:02,600
Od té doby, co jsem byl shledán nevinným
v téhle věci, přímo tady,
473
00:28:02,600 --> 00:28:04,440
v Old Bailey,
474
00:28:04,440 --> 00:28:06,160
tamti policajti,
475
00:28:06,160 --> 00:28:08,760
chtějí na mně vendetu.
476
00:28:10,160 --> 00:28:11,800
No ...
477
00:28:13,120 --> 00:28:16,000
... pokud je budu muset znovu porazit,
tak to udělám.
478
00:28:16,000 --> 00:28:21,240
Jen ... je mi líto, že jste se do toho
nechali zatáhnout,
479
00:28:21,240 --> 00:28:24,800
ale udělám, co bude v mých silách,
abych předvedl trochu divadla,
480
00:28:26,480 --> 00:28:27,920
Dobře?
481
00:28:27,920 --> 00:28:30,320
No, teď se nenudí.
Ne.
482
00:28:32,920 --> 00:28:34,240
Haló?
483
00:28:39,200 --> 00:28:40,600
Kde?
484
00:29:14,920 --> 00:29:16,040
Cádiz.
485
00:29:18,160 --> 00:29:19,880
Kde to je? Je to jihozápadní Španělsko.
486
00:29:19,880 --> 00:29:21,880
Velmi tiché. Velmi skryté.
487
00:29:23,320 --> 00:29:26,000
Koupil jsem tyhle lístky
za své vlastní peníze.
488
00:29:26,000 --> 00:29:28,320
Neříkejte svým rodinám, kam jedete.
489
00:29:32,840 --> 00:29:34,360
Odkud se tohle vzalo, pane?
490
00:29:36,400 --> 00:29:39,600
Zdá se, že Noye žije v oblasti Cádizu,
491
00:29:39,600 --> 00:29:42,840
a toto je adresa,
tam bychom ho mohli najít.
492
00:29:42,840 --> 00:29:45,600
Je mi líto, že s vámi nemůžu jít,
ale vzhledem k tomu, že tisk uznal za vhodné
493
00:29:45,600 --> 00:29:49,240
umístit mou fotku vedle Noyeho,
asi by to nebyl dobrý nápad.
494
00:29:49,240 --> 00:29:51,000
Budou posily, pane?
495
00:29:51,000 --> 00:29:52,120
Ne.
496
00:29:52,120 --> 00:29:55,240
A my víme, možná lépe než kdokoli jiný,
s kým máme co do činění.
497
00:29:55,240 --> 00:29:58,800
Noye není nějaký padouch ze staré školy,
který už párkrát seděl.
498
00:29:58,800 --> 00:30:01,920
Je to zlý, vražedný nádor společnosti
499
00:30:01,920 --> 00:30:04,240
který zabil dvě lidské bytosti.
500
00:30:04,240 --> 00:30:06,560
Jít do toho dobrovolně, bez zálohy ...
501
00:30:06,560 --> 00:30:09,000
no, pokud nechcete,
502
00:30:09,000 --> 00:30:11,120
pochopím to a pošlu tam Španěly.
503
00:30:12,400 --> 00:30:14,320
Ale byl zavražděn nevinný mladý muž
504
00:30:14,320 --> 00:30:16,400
a ponechán umírající v příkopu
na cestách v Kentu,
505
00:30:16,400 --> 00:30:18,920
a jsem velmi přesvědčen, že by se tím
506
00:30:18,920 --> 00:30:21,000
měla zabývat kentská policie.
507
00:30:23,360 --> 00:30:24,680
My také, pane.
508
00:30:26,160 --> 00:30:27,560
Tak pro něj běžte.
509
00:30:35,440 --> 00:30:37,000
Dobré ráno všem.
510
00:30:42,280 --> 00:30:46,080
Pane Baxtere,
toto je žaloba podaná na základě
511
00:30:46,080 --> 00:30:49,800
zákona o organizacích
praktikujících vydírání a korupci,
512
00:30:49,800 --> 00:30:51,920
známého také jako zákon RICO,
513
00:30:51,920 --> 00:30:56,640
který obviňuje jmenované strany z napomáhání
při krádeži nebo praní špinavých peněz
514
00:30:56,640 --> 00:31:00,640
z loupeže ve skladu Brink's-Mat
v Heathrow v Anglii.
515
00:31:00,640 --> 00:31:04,680
Jste zde, abyste se vyjádřil k obvinění,
že jste byl součástí
516
00:31:04,680 --> 00:31:06,240
zločinného spiknutí.
517
00:31:06,240 --> 00:31:09,120
Přiznáváte, nebo popíráte
odpovědnost v tomto případě?
518
00:31:10,840 --> 00:31:14,920
K mé věčné hanbě a s těžkým srdcem,
519
00:31:14,920 --> 00:31:16,800
přiznávám odpovědnost.
520
00:31:16,800 --> 00:31:21,640
Moje rozhodnutí o výši trestní náhrady škody
proti vám bude provedeno
521
00:31:21,640 --> 00:31:24,960
společně s případnými spoluviníky,
522
00:31:24,960 --> 00:31:27,600
ale mohu vám sdělit,
že to bude v rozmezí
523
00:31:27,600 --> 00:31:29,280
8 až 10 milionů dolarů.
524
00:31:30,480 --> 00:31:31,840
S trochou štěstí.
525
00:31:31,840 --> 00:31:35,960
Předpokládám, že si také vyslechneme
vaši svědeckou výpověď.
526
00:31:40,760 --> 00:31:42,800
To je přesně můj plán.
527
00:31:42,800 --> 00:31:44,080
Těším se na to.
528
00:31:45,480 --> 00:31:47,440
Já také.
529
00:31:47,440 --> 00:31:51,720
Pane Millere, toto je žaloba
vznesená na základě
530
00:31:51,720 --> 00:31:55,280
zákona o organizacích
praktikujících vydírání a korupci,
531
00:31:55,280 --> 00:31:57,600
známého také jako zákon RICO,
532
00:31:57,600 --> 00:31:59,800
který obviňuje jmenované strany ...
Možná se mu to podaří.
533
00:31:59,800 --> 00:32:02,240
Možná. Pak se všichni můžeme vrátit domů.
534
00:32:02,240 --> 00:32:03,600
Ne stejným letadlem.
535
00:32:04,640 --> 00:32:06,080
To by bylo hrozné.
536
00:32:06,080 --> 00:32:10,320
Jste zde, abyste reagoval na tvrzení,
že jste byl součástí onoho
537
00:32:10,320 --> 00:32:12,000
zločinného spiknutí.
538
00:32:12,000 --> 00:32:14,600
Přiznáváte, nebo popíráte
odpovědnost v tomto případě?
539
00:32:14,600 --> 00:32:18,920
S veškerou úctou, Vaše Ctihodnosti,
Rád bych z celého srdce
540
00:32:18,920 --> 00:32:20,640
popřel v tomto případě
jakoukoli odpovědnost.
541
00:32:22,280 --> 00:32:26,440
Dobře, pane Millere, prosím, posaďte se.
542
00:32:26,440 --> 00:32:29,280
Budeme pokračovat ...
Vypadá to, že zůstáváme.
543
00:32:29,280 --> 00:32:33,040
Žádal bych, aby soudní jednání pokračovalo
za 30 minut.
544
00:32:33,040 --> 00:32:35,080
Takže vy jste finanční expert, že?
545
00:32:35,080 --> 00:32:36,920
Jsem vrchní vyšetřovatel
546
00:32:36,920 --> 00:32:39,640
pro Celní a spotřební daň Jejího Veličenstva.
Ano.
547
00:32:39,640 --> 00:32:41,520
Všichni jsme slyšeli vaši výpověď.
548
00:32:41,520 --> 00:32:43,920
Každý, komu se podařilo zůstat vzhůru.
549
00:32:43,920 --> 00:32:47,360
Slyšel jsem, že někteří lidé byli ošizeni,
550
00:32:47,360 --> 00:32:50,920
ale ne mnou, že jsem bohatý a to vás štve.
551
00:32:50,920 --> 00:32:54,520
To jak bylo v mém prohlášení právě podrobně
vysvětleno, jde o rozsáhlý podvod.
552
00:32:54,520 --> 00:32:56,040
To je věc názoru.
553
00:32:56,040 --> 00:32:58,080
No, co já si myslím je, že vidíme spiknutí
554
00:32:58,080 --> 00:33:01,480
mezi vámi, policajty a pojišťovnami
s cílem mě dostat na kolena.
555
00:33:01,480 --> 00:33:02,880
Pokud je to takové spiknutí, proč jste zaplatil
556
00:33:02,880 --> 00:33:05,960
pojišťovnám Brink's-Matu 3 miliony £?
Abych se jich všech zbavil.
557
00:33:05,960 --> 00:33:09,240
A buďme upřímní, pro mě
3 miliony liber ani tak moc neznamená.
558
00:33:09,240 --> 00:33:11,720
Vážně? Myslím, že máte poněkud omezené prostředky.
559
00:33:11,720 --> 00:33:15,040
Jo? Mají chlapi s poněkud omezenými prostředky
560
00:33:15,040 --> 00:33:16,840
soukromé letadlo?
Mohli mě zažalovat ...
561
00:33:16,840 --> 00:33:19,800
o 50 milionů, ne o 3.
Je to zajímavá taktika v procesu o podvod,
562
00:33:19,800 --> 00:33:21,920
chlubit se značným bohatstvím.
563
00:33:23,280 --> 00:33:25,160
Jo, ale to je právě ono.
564
00:33:25,160 --> 00:33:27,120
Nic neskrývám.
565
00:33:27,120 --> 00:33:30,960
Jsem velmi bohatý muž ... možná jste o tom četli
v Sunday Times.
566
00:33:30,960 --> 00:33:34,440
Představa, že plánuji ukrást tady pět tisíc,
567
00:33:34,440 --> 00:33:38,080
a tam deset tisíc, od nějakého chudáka
na dovolené,
568
00:33:38,080 --> 00:33:39,840
To nedává smysl.
569
00:33:39,840 --> 00:33:41,720
17 000 lidí na dovolené.
570
00:33:41,720 --> 00:33:45,160
Prodal jsem někdy někomu osobně sdílený byt?
O to nejde.
571
00:33:45,160 --> 00:33:48,240
Dostal jsem někdy osobně
peníze za sdílený byt?
572
00:33:48,240 --> 00:33:51,240
Existovala síť společností ...
Takže jsem nikdy neprodal sdílený byt,
573
00:33:51,240 --> 00:33:52,880
a nikdy jsem si ty peníze nevzal.
574
00:33:56,280 --> 00:33:57,480
Svědek je váš, kámo.
575
00:33:57,480 --> 00:33:59,120
Už jsem ji vyslechl.
576
00:33:59,120 --> 00:34:02,920
Pane Palmere, dovolte mi prosím
řídit soud.
577
00:34:02,920 --> 00:34:04,680
Ano, samozřejmě.
Vy jste tady šéf.
578
00:34:06,040 --> 00:34:07,800
Máme stopu, pane.
579
00:34:07,800 --> 00:34:10,230
Byl tam jeden Angličan,
jmenoval se Green,
580
00:34:10,230 --> 00:34:11,760
pronajímal si ubytování ve vesnici,
581
00:34:11,760 --> 00:34:13,880
jedl v restauraci, držel se stranou.
582
00:34:13,880 --> 00:34:15,080
Co myslíte tím BYL ?
583
00:34:15,080 --> 00:34:16,760
Už nějakou dobu ho nikdo neviděl.
584
00:34:16,760 --> 00:34:18,400
Ale dává to smysl, pokud je to on.
585
00:34:18,400 --> 00:34:20,190
Tohle místo je na konci ničeho.
586
00:34:22,120 --> 00:34:24,710
Tak se držte stranou
a mějte oči otevřené.
587
00:34:24,710 --> 00:34:26,480
Ještě jedna věc, pane.
588
00:34:26,480 --> 00:34:30,440
Zjevně nejsme první lidé,
kteří se tu objevili a kladli stejné otázky.
589
00:34:30,440 --> 00:34:32,760
Jo, no, to by taky dávalo smysl.
590
00:34:33,840 --> 00:34:35,080
Osm až deset milionů?!
591
00:34:35,080 --> 00:34:37,520
Kde si sakra myslí, že to vezmu?
Je to dobré.
592
00:34:37,520 --> 00:34:38,840
Chtěli jsme to vysoko.
593
00:34:38,840 --> 00:34:41,080
Vaše odškodné bude taková laťka,
kterou nasadí Millerovi.
594
00:34:41,080 --> 00:34:43,040
Chápu koncept eskalace
595
00:34:43,040 --> 00:34:46,000
zločinného spiknutí, detektive.
Studoval jsem práva v Cambridge.
596
00:34:46,000 --> 00:34:48,080
Aha, vážně?
Sotva jste se o tom zmínil!
597
00:34:51,920 --> 00:34:53,320
Spal jsi dobře?
Jako miminko.
598
00:35:04,000 --> 00:35:10,000
JE NOYE MRTVÝ?
Šeptanda o smrti v posvětí
599
00:35:11,360 --> 00:35:14,040
Biddiss. Právě jsem slyšel, pane,
tu novinku.
600
00:35:14,040 --> 00:35:15,400
Nevěřím tomu.
601
00:35:15,400 --> 00:35:17,280
Říká se, že ho najal někdo
602
00:35:17,280 --> 00:35:20,000
z party Brink's-Mat.
A to dává smysl, pane.
603
00:35:20,000 --> 00:35:22,880
Musí to dávat smysl,
aby to protlačili do novin.
604
00:35:22,880 --> 00:35:24,800
Nevěřím tomu, takže pokračujeme.
605
00:35:24,800 --> 00:35:26,240
Dobře, pane.
606
00:35:29,960 --> 00:35:31,440
Pokračujeme.
607
00:35:32,640 --> 00:35:34,360
JE NOYE MRTVÝ?
608
00:35:33,760 --> 00:35:36,320
Je toho trochu zatraceně moc, Briane.
609
00:35:36,320 --> 00:35:38,120
Jo, no, o to jde.
610
00:35:38,120 --> 00:35:39,400
To nebyl jeden z nás.
611
00:35:40,920 --> 00:35:42,960
Všichni jsou sledováni, vyslýcháni.
612
00:35:42,960 --> 00:35:44,880
Když to nejsou policajti,
tak je to tisk.
613
00:35:44,880 --> 00:35:46,360
Lidé toho mají dost.
614
00:35:46,360 --> 00:35:48,760
A možná ten příběh ...
615
00:35:48,760 --> 00:35:51,520
Nevím, Kenny ...
616
00:35:51,520 --> 00:35:52,960
Možná je to vzkaz.
617
00:35:55,160 --> 00:35:57,720
Ti lidé, kteří toho mají dost, Briane,
patříš mezi ně i ty?
618
00:35:59,080 --> 00:36:00,640
To jsem neřekl.
619
00:36:02,120 --> 00:36:03,920
Tohle nepotřebuješ, že ne?
620
00:36:03,920 --> 00:36:05,160
Ne.
621
00:36:05,160 --> 00:36:07,240
S tím zlatem se ti dařilo.
622
00:36:07,240 --> 00:36:08,920
Teď jsi volný jako pták.
623
00:36:08,920 --> 00:36:10,880
Ne. Jo.
Ne, nepotřebuji.
624
00:36:13,080 --> 00:36:17,040
Moji právníci dostali dopis
od pojišťovny Brink's-Mat.
625
00:36:17,040 --> 00:36:20,160
Buď vymáčknou peníze ze všech,
co mají něco společného se zlatem,
626
00:36:20,160 --> 00:36:23,760
nebo podají občanskoprávní žaloby
a všechny nás dají do díry.
627
00:36:25,480 --> 00:36:29,120
Zřejmě dostali
od Palmera tři miliony liber.
628
00:36:31,080 --> 00:36:34,040
Dobře. A zjevně chtějí také od tebe
tři miliony.
629
00:36:42,880 --> 00:36:44,400
To nikdy nekončí, že?
630
00:36:44,400 --> 00:36:46,760
To nikdy nekončí, sakra.
631
00:36:55,000 --> 00:36:58,160
Víš, Briane, já jsem dřív rád chodil do lesa.
632
00:36:58,160 --> 00:37:00,200
Pytlačil jsem králíky ...
633
00:37:02,320 --> 00:37:04,680
... pak jsem se vrátil
do svého velkého domu,
634
00:37:04,680 --> 00:37:07,240
k rodině, ke svému životu.
635
00:37:10,080 --> 00:37:11,600
Teď se už k ničemu nevracím.
636
00:37:12,800 --> 00:37:14,440
Teď jsem jen chlap v lese.
637
00:37:15,680 --> 00:37:17,920
A bez ohledu na to, jak moc se
snažím to vyřešit ...
638
00:37:20,080 --> 00:37:21,400
... nevím, jak jsem se sem dostal.
639
00:37:22,960 --> 00:37:28,160
Myslím tím, z toho, co jsem měl a kde jsem byl,
jak jsem se sakra dostal sem?
640
00:37:28,160 --> 00:37:30,280
Dostal ses sem, Kenny,
641
00:37:30,280 --> 00:37:32,680
s tím, co je v tobě.
642
00:37:32,680 --> 00:37:37,040
Tady je můj vzkaz, Briane,
každému, kdo ho potřebuje slyšet.
643
00:37:37,040 --> 00:37:38,560
Nevzdávám se.
644
00:37:39,560 --> 00:37:42,040
A já se odsud dostanu, tak či onak,
645
00:37:42,040 --> 00:37:44,200
protože se z toho jinak zblázním!
646
00:37:58,520 --> 00:38:00,160
Kdo vyhrává?
647
00:38:00,160 --> 00:38:03,640
Nevím. A fakt, že nevím,
mě znepokojuje.
648
00:38:03,640 --> 00:38:06,040
Potřebuješ, abych ti pomohla
doladit strategii?
649
00:38:07,480 --> 00:38:10,160
No, já podám svou výpověď
a pak se ho pokusím
650
00:38:10,160 --> 00:38:13,240
vyprovokovat, aby porota viděla
jeho druhou stránku.
651
00:38:13,240 --> 00:38:15,760
To je celá moje strategie.
652
00:38:15,760 --> 00:38:18,720
Dobře. No, tedy v sázce je hodně.
653
00:38:18,720 --> 00:38:20,080
Je to Old Bailey, kámo.
654
00:38:21,640 --> 00:38:23,320
Tady jde vždy hodně v sázce.
655
00:38:26,200 --> 00:38:30,240
Pane Millere, prošel jste si
váš případ?
656
00:38:30,240 --> 00:38:32,240
Udělal jsem, co jsem mohl.
657
00:38:32,240 --> 00:38:34,960
S veškerou úctou,
je to trochu zdlouhavé.
658
00:38:34,960 --> 00:38:37,880
Souhlasím, že je to komplexní,
659
00:38:37,880 --> 00:38:41,360
což dělá vaše popření odpovědnosti
o to překvapivějším.
660
00:38:42,680 --> 00:38:44,120
Stalo se tohle.
661
00:38:45,120 --> 00:38:48,240
Potkal jsem gentlemana,
který tam jen tak relaxoval,
662
00:38:48,240 --> 00:38:51,440
který mi řekl o jiném gentlemanovi,
který by mohl dohlížet na investice
663
00:38:51,440 --> 00:38:55,440
nějaké peníze jsem měl to štěstí
vydělat prostřednictvím podnikání.
664
00:38:56,600 --> 00:38:59,640
Teď je možné, že si budu muset
sednout s daňovým úředníkem
665
00:38:59,640 --> 00:39:02,400
až tohle skončí a já to akceptuji.
666
00:39:02,400 --> 00:39:07,760
Ale nejenže mé peníze
nepocházely z té loupeže,
667
00:39:07,760 --> 00:39:11,760
jsem byl zbaven jakékoli
účasti na té loupeži
668
00:39:11,760 --> 00:39:12,960
u soudu v Londýně.
669
00:39:14,120 --> 00:39:17,080
Pane Millere, toto slyšení se
netýká loupeže.
670
00:39:17,080 --> 00:39:20,800
Jde o výnosy z té loupeže a máme
671
00:39:20,800 --> 00:39:25,080
svědky, kteří vypovídají, že jste byl
původcem těchto výnosů.
672
00:39:25,080 --> 00:39:26,600
Aha, ano?
673
00:39:30,040 --> 00:39:32,920
Kde tedy jsou?
Brzy si vyslechneme svědectví.
674
00:39:32,920 --> 00:39:36,800
A je zde předložena výpověď
od spolupachatele,
675
00:39:36,800 --> 00:39:38,840
který je ve federálním programu
na ochrany svědků.
676
00:39:38,840 --> 00:39:40,520
Neobviňuji ho.
677
00:39:40,520 --> 00:39:43,320
Lhát, aby to mohlo zničit život člověka,
678
00:39:43,320 --> 00:39:45,800
to je nebezpečná hra.
679
00:39:45,800 --> 00:39:48,600
Nemůže být mnoho lidí tak hloupých,
aby to udělali na veřejnosti.
680
00:39:56,520 --> 00:39:58,480
Nemůžu to udělat.
Můžeš a uděláš to.
681
00:39:58,480 --> 00:39:59,720
Slyšel jsi, co říkal!
682
00:39:59,720 --> 00:40:02,200
Jestli to byla skrytá hrozba,
tak už ani nic moc neskrývala!
683
00:40:02,200 --> 00:40:03,680
Spolupracujete už dlouho.
684
00:40:03,680 --> 00:40:05,920
Kdyby se vám mělo něco stát,
stalo by se to už dávno.
685
00:40:05,920 --> 00:40:09,080
Takže tam půjdete a řeknete,
že jste se účastnil spiknutí
686
00:40:09,080 --> 00:40:11,840
s Millerem. Pokud to neuděláte,
pak mezi mnou a Američany,
687
00:40:11,840 --> 00:40:15,120
zbytek tvého života bude
mnohem, mnohem těžší.
688
00:40:23,320 --> 00:40:24,600
Dobře.
689
00:40:46,720 --> 00:40:48,680
Nixone. Nixe... Nixone!
690
00:40:48,680 --> 00:40:49,880
To je on, že?
691
00:40:56,560 --> 00:40:57,880
Jseš si jistý?
692
00:40:57,880 --> 00:41:00,920
Je to on, pane. Jedl sám v restauraci
a pak jsme ho sledovali
693
00:41:00,920 --> 00:41:02,600
až do lesa za vesnicí.
694
00:41:02,600 --> 00:41:04,200
Posílám svědka.
695
00:41:04,200 --> 00:41:07,600
Nemusím vám říkat, co to znamená
a jaké nebezpečí s tím souvisí.
696
00:41:07,600 --> 00:41:09,520
Ne, pane.
697
00:41:09,520 --> 00:41:10,720
Nemusíte.
698
00:41:12,120 --> 00:41:13,560
Zlobíte se na mě, že?
699
00:41:15,080 --> 00:41:18,560
Za tu trapnost, kterou jsem vám způsobil
kvůli zlatu.
700
00:41:18,560 --> 00:41:21,960
No, my věříme, že zločinci by měli být
potrestáni za zločiny,
701
00:41:21,960 --> 00:41:24,120
kterých se dopustí, ale to je tak trochu naše
práce, ne?
702
00:41:24,120 --> 00:41:27,560
Jak to mimochodem jde, se zlatem?
Našli jste ...?
703
00:41:27,560 --> 00:41:28,800
Už jste ho našli?
704
00:41:28,800 --> 00:41:31,680
Našli jsme peníze, které
mají mnohem větší hodnotu než zlato.
705
00:41:31,680 --> 00:41:34,000
A to si teď bereme zpět, počínaje vámi.
706
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
Co mám, jsem si vydělal poctivě.
707
00:41:36,000 --> 00:41:39,040
Jak jsem vypověděl, domníváme se,
že to, co máte, jste si vydělali
708
00:41:39,040 --> 00:41:41,000
zločinným podvodem ve velkém měřítku.
709
00:41:43,760 --> 00:41:48,240
Řekněte mi, detektive, kam jdou všechny ty
peníze, které pojišťovny
710
00:41:48,240 --> 00:41:51,600
vytahují z lidí, kam jdou?
Nemám tušení.
711
00:41:51,600 --> 00:41:54,920
Možná bychom se měli trochu
podívat na VÁŠ bankovní účet.
712
00:41:54,920 --> 00:41:57,040
Podívejte, ale jen pod podmínkou,
že mi splatíte kontokorent.
713
00:41:57,040 --> 00:41:59,800
Na co narážíte, pane Palmere?
714
00:41:59,800 --> 00:42:01,720
Myslím si jen, že by porota měla vědět,
že jsem ...
715
00:42:01,720 --> 00:42:05,000
legitimní podnikatel,
který je nespravedlivě terčem
716
00:42:05,000 --> 00:42:06,800
zkorumpovaného honu na čarodějnice.
717
00:42:06,800 --> 00:42:10,080
Nejste podnikatel, jste nebezpečný
organizovaný zločinec.
718
00:42:12,520 --> 00:42:14,680
Jmenujte mi jeden vážný zločin,
kterého jsem se dopustil.
719
00:42:14,680 --> 00:42:17,720
No, byl jste v televizi a nabízel
jste vyprat 60 milionů liber.
720
00:42:17,720 --> 00:42:20,040
To byl podraz.
Jo, to se může stát komukoli ...
721
00:42:20,040 --> 00:42:22,120
omylem jste přišel do Ritzu,
abyste řekl nějakému chlapovi z Barmy,
722
00:42:22,120 --> 00:42:24,320
- že mu vyperete prachy.
- Poslouchejte! - Ne, poslouchejte vy mě.
723
00:42:24,320 --> 00:42:27,280
Pane Palmere ...
Jsem to já, kdo je souzen!
724
00:42:27,280 --> 00:42:31,360
Jsem si toho vědoma.
Jakmile tohle skončí, zažaluju vás
725
00:42:31,360 --> 00:42:32,720
o všechno, co máte.
726
00:42:32,720 --> 00:42:34,000
Pane Palmere ...
727
00:42:34,000 --> 00:42:35,760
neslyšel jste tu část
o mém přečerpaném účtu?
728
00:42:35,760 --> 00:42:38,600
Jste zkorumpovaná!
Vy všichni jste zkorumpovaní!
729
00:42:38,600 --> 00:42:41,800
Ne, ne, ne, tohle nemůžete říct,
pane Palmere!
730
00:42:45,880 --> 00:42:48,680
Dobrý den, pane Baxtere.
731
00:42:48,680 --> 00:42:49,960
Dobrý den, madam.
732
00:42:51,200 --> 00:42:53,440
Toto není vaše první návštěva
v soudní síni.
733
00:42:54,680 --> 00:42:55,760
Ne.
734
00:42:55,760 --> 00:42:59,080
Máte několik odsouzení
ve Spojeném království,
735
00:42:59,080 --> 00:43:03,600
za finanční trestné činy
a za užívání drog třídy A
736
00:43:03,600 --> 00:43:06,520
v podniku s rychlým občerstvením.
737
00:43:06,520 --> 00:43:08,720
Byla to restaurace,
738
00:43:08,720 --> 00:43:14,840
a všechny chyby, které jsem udělal,
jsem přijal s upřímnou pokorou.
739
00:43:14,840 --> 00:43:17,840
A nyní máte příležitost to udělat znovu.
740
00:43:19,480 --> 00:43:22,920
Vidíte dnes v místnosti některého
ze svých spoluspiklenců?
741
00:43:29,400 --> 00:43:31,040
Pane Baxtere?
742
00:43:35,120 --> 00:43:38,280
Myslím, že to byl Robert Browning,
kdo řekl:
743
00:43:38,280 --> 00:43:45,400
Člověk má jít za obzor svých možností,
od čeho má nebesa?
744
00:43:45,400 --> 00:43:47,040
Proboha ...
745
00:43:47,040 --> 00:43:49,160
Dnes před vámi stojím,
746
00:43:49,160 --> 00:43:52,040
ne jako zločinný spiklenec, ...
747
00:43:53,400 --> 00:43:55,240
... ale jako smutný romantik.
748
00:43:55,240 --> 00:43:58,360
Pokud mě nyní obviňujete z pokusu
749
00:43:58,360 --> 00:44:01,880
vyždímat trochu lesku
z hadrů života,
750
00:44:01,880 --> 00:44:04,960
pak zdvihnu ruce vysoko
na znamení kapitulace.
751
00:44:04,960 --> 00:44:09,360
Stojíte před námi obviněn
z praní špinavých peněz, pane Baxtere.
752
00:44:09,360 --> 00:44:11,000
Nyní prosím odpovězte na otázku.
753
00:44:11,000 --> 00:44:13,840
Odpovídám na otázku tím,
754
00:44:13,840 --> 00:44:16,480
že položím jednu já.
755
00:44:16,480 --> 00:44:21,240
Když je hlava plná euforie a nádhery,
756
00:44:21,240 --> 00:44:24,920
všímá si tehdy skutečně těch,
757
00:44:24,920 --> 00:44:27,360
kteří se k němu na cestě připojují?
758
00:44:27,360 --> 00:44:30,520
Jsou tito společníci vůbec společníky?
759
00:44:30,520 --> 00:44:32,720
Je to zajímavý koncept ...
Pane Baxtere,
760
00:44:32,720 --> 00:44:37,280
Naposledy se ptám, vidíte
někoho z vašich spoluspiklenců
761
00:44:37,280 --> 00:44:39,480
dnes v této soudní síni?
762
00:44:48,720 --> 00:44:50,720
Ne, Vaše Ctihodnosti.
763
00:44:52,640 --> 00:44:54,200
Obávám se, že ne.
764
00:44:58,800 --> 00:45:00,280
Chápu vaše zklamání.
765
00:45:00,280 --> 00:45:01,440
Myslím, že ne.
766
00:45:01,440 --> 00:45:04,600
Myslím, že budete překvapen
velikostí mého zklamání.
767
00:45:04,600 --> 00:45:07,200
Campbellovy důkazy jsou vyčerpávající.
768
00:45:07,200 --> 00:45:10,800
Miller bude odsouzen i beze mě.
Raději v to doufejte!
769
00:45:10,800 --> 00:45:15,280
Došlo k vraždám, že?
Kvůli Brink's-Matu?
770
00:45:15,280 --> 00:45:18,920
Některé z nich byly nahlášeny,
a některé ne.
771
00:45:18,920 --> 00:45:21,960
Problém, který vy a vaši kolegové máte,
772
00:45:21,960 --> 00:45:25,640
je v tom, že hrozba, kterou představujete vy,
je menší než hrozba, kterou představují ONI.
773
00:45:34,600 --> 00:45:36,120
Zdravím, pane Greene.
774
00:45:36,120 --> 00:45:37,840
Prostě mi přineste, co máte.
775
00:45:37,840 --> 00:45:39,240
Výborně.
776
00:45:45,320 --> 00:45:46,680
Je tady, pane.
777
00:45:48,240 --> 00:45:49,600
Jak je na tom?
778
00:45:54,320 --> 00:45:56,040
Je zatraceně statečná, opravdu je.
779
00:45:57,600 --> 00:45:59,120
Jaký je plán?
780
00:45:59,120 --> 00:46:02,400
Španělská policie
odvede pozornosti, my tři
781
00:46:02,400 --> 00:46:04,240
půjdeme rychle dovnitř
a ještě rychleji ven.
782
00:46:04,240 --> 00:46:06,800
Jestli ji uvidí, tak nevím, co se stane.
783
00:46:07,960 --> 00:46:09,400
Neuvidí. Dobře.
784
00:46:12,440 --> 00:46:15,320
Nějaké otázky? Ne. Jo?
OK, skvělé. Jdeme.
785
00:46:17,600 --> 00:46:21,200
No, pane Palmere, byla to docela jízda.
786
00:46:22,560 --> 00:46:23,960
Nevíte ani polovinu.
787
00:46:23,960 --> 00:46:25,720
Myslím, že víme dost.
788
00:46:25,720 --> 00:46:29,760
Policie a vaše oběti podrobně
popsaly vaši trestnou činnost,
789
00:46:29,760 --> 00:46:32,920
finanční experti svědčili
o vašem podvodu,
790
00:46:32,920 --> 00:46:34,960
a teď se k vám dostáváme.
791
00:46:37,080 --> 00:46:40,640
Posledním dílkem skládačky
v takovém případě je charakter.
792
00:46:40,640 --> 00:46:43,520
A jednoduše řečeno, pane Palmere,
793
00:46:43,520 --> 00:46:46,560
vy máte kriminální charakter.
794
00:46:46,560 --> 00:46:49,440
Nesmysl.
Proč jste se vrátil domů do Velké Británie?
795
00:46:49,440 --> 00:46:50,880
Chyběla mi Anglie.
796
00:46:50,880 --> 00:46:53,960
Nebyl jste ohrožován bývalými
rovněž zločineckými spolupracovníky?
797
00:46:53,960 --> 00:46:56,240
Nemám žádné zločinecké spolupracovníky.
798
00:46:56,240 --> 00:46:58,800
Říká se, že utrácíte více než
milion liber ročně
799
00:46:58,800 --> 00:47:00,720
za bodyguardy.
800
00:47:02,480 --> 00:47:05,840
Slyšeli jsme svědectví o tom,
že jste osobně vyhrožoval lidem.
801
00:47:08,040 --> 00:47:10,240
Nikomu jsem nevyhrožoval.
802
00:47:10,240 --> 00:47:14,240
Podívejte, nejsem žádný anděl,
ale nejsem ani gangster.
803
00:47:14,240 --> 00:47:17,720
Proč si tedy tolik lidí myslí, že jste?
804
00:47:17,720 --> 00:47:19,440
Nemám tušení.
805
00:47:19,440 --> 00:47:21,040
Ale co vím, je toto.
806
00:47:23,560 --> 00:47:25,640
Vybudoval jsem zatracenou říši.
807
00:47:25,640 --> 00:47:27,840
Dokonce i vaši svědci to přiznávají.
808
00:47:29,560 --> 00:47:31,760
A myslím, že o tohle všechno jde.
809
00:47:31,760 --> 00:47:34,720
John Palmer buduje impérium,
810
00:47:34,720 --> 00:47:38,240
a vy s tím nejste schopni žít.
811
00:47:42,480 --> 00:47:45,200
Impéria padají, pane Palmere.
812
00:47:47,000 --> 00:47:48,840
Jo, no, to uvidíme.
813
00:48:18,960 --> 00:48:20,680
Pozitivní identifikace.
814
00:48:20,680 --> 00:48:22,560
Dostaňte ji domů a hlídejte Noyeho.
815
00:48:22,560 --> 00:48:25,160
Potřebuji jít na Královskou prokuraturu
a získat zatykač.
816
00:48:48,360 --> 00:48:50,400
Pane Greene? Už jste dojedl?
817
00:48:54,440 --> 00:48:55,840
Pojď sem.
818
00:48:59,680 --> 00:49:01,440
Kdo to byl?
Kdo?
819
00:49:01,440 --> 00:49:02,480
Ti lidé.
820
00:49:03,760 --> 00:49:06,520
Jací lidé? Ti lidé.
Ti lidé, kteří prošli přímo kolem mě.
821
00:49:06,520 --> 00:49:07,920
Byla tam ...
822
00:49:08,920 --> 00:49:10,720
Byla tam ... Byla tam ...
Byla tam žena.
823
00:49:10,720 --> 00:49:12,760
Myslím, že tam byla žena.
824
00:49:12,760 --> 00:49:14,400
Nerozumím. Jaká žena?
825
00:49:14,400 --> 00:49:16,240
Dobře. Zmlkni. Zmlkni.
Zmlkni. Nech mě přemýšlet.
826
00:49:37,480 --> 00:49:39,080
Haló?
827
00:49:39,080 --> 00:49:40,560
Máme ho?
828
00:49:43,440 --> 00:49:45,120
Kolik je hodin?
829
00:49:45,120 --> 00:49:47,000
Brzy. Ty?
830
00:49:47,000 --> 00:49:48,040
Je pozdě.
831
00:49:49,280 --> 00:49:51,440
Brzy. Trochu od obojího.
832
00:49:51,440 --> 00:49:52,480
Máme ho?
833
00:49:53,520 --> 00:49:54,920
Nevím.
834
00:49:54,920 --> 00:49:58,120
Boyce nám to nechal na starosti
a my nevíme, jestli ho máme?
835
00:49:58,120 --> 00:49:59,960
Jsou to soudní případy, Nic.
836
00:49:59,960 --> 00:50:02,000
Nic nevíš, až do vynesení rozsudku.
837
00:50:03,680 --> 00:50:06,360
A nechal nám to na starosti,
protože nám důvěřoval.
838
00:50:06,360 --> 00:50:09,640
Měli bychom tedy důvěřovat jeho úsudku.
839
00:50:10,840 --> 00:50:12,360
Nikdy jsem si nemyslela,
že to bude na nás.
840
00:50:13,840 --> 00:50:17,800
Jo, no, to ty jsi byla ten,
kdo chtěl za řeku.
841
00:50:17,800 --> 00:50:19,320
Jsem ráda, že jsi šel se mnou?
842
00:50:20,840 --> 00:50:22,040
Jo.
843
00:50:23,360 --> 00:50:24,960
A teď jdu zase spát.
844
00:50:26,400 --> 00:50:28,160
Hodně štěstí, kámo.
845
00:50:28,160 --> 00:50:29,360
Hodně štěstí, kámo.
846
00:50:32,600 --> 00:50:36,120
- Jdu. - Kam jdeš?
- Nevím, nevím.
847
00:50:36,120 --> 00:50:38,160
Zblázním se z toho.
848
00:50:38,160 --> 00:50:40,040
Překročím hranice v Pyrenejích
849
00:50:40,040 --> 00:50:41,600
a pak zamířím do Amsterdamu.
850
00:50:41,600 --> 00:50:43,320
Znám tam lidi od zlata.
851
00:50:45,000 --> 00:50:46,760
Nehýbej se, Briane.
852
00:50:46,760 --> 00:50:48,080
Nemůžou tě sledovat věčně.
853
00:50:48,080 --> 00:50:50,680
Ach, nechali mě napospas.
854
00:50:50,680 --> 00:50:52,920
Cože?
Co tím myslíš?
855
00:50:52,920 --> 00:50:55,040
Odešli před pár dny.
856
00:50:55,040 --> 00:50:56,560
Asi jsem je nudil.
857
00:50:56,560 --> 00:50:59,080
No, když nesledují tebe,
koho pak sledují?
858
00:50:59,080 --> 00:51:01,760
Nevím, Kenny.
Je to Policie.
859
00:51:01,760 --> 00:51:03,640
Vždycky budou někoho sledovat.
860
00:51:19,040 --> 00:51:21,080
Soudce je tady.
Ví, že čekáte.
861
00:51:25,840 --> 00:51:27,760
Jo?
862
00:51:27,760 --> 00:51:29,000
Noye se balí, pane.
863
00:51:29,000 --> 00:51:32,080
Myslím, že se chystá k odchodu.
Můžeme ho zastavit?
864
00:51:32,080 --> 00:51:34,040
Ještě ne, nemůžete.
Dejte mi pět minut.
865
00:51:34,040 --> 00:51:36,000
Myslím, že nemáme tolik času, pane.
866
00:51:42,280 --> 00:51:44,080
Potřebuji podepsaný zatykač.
867
00:51:44,080 --> 00:51:46,360
Pak počkejte, pane Biddissi.
868
00:51:46,360 --> 00:51:49,000
Musím se zúčastnit slyšení.
Právě jsem zastavil vlak, abych dostal
869
00:51:49,000 --> 00:51:50,960
od Prokuratury podepsaný zatykač.
870
00:51:50,960 --> 00:51:53,040
Ministerstvo zahraničí připravuje vydání,
871
00:51:53,040 --> 00:51:55,960
vojenské letadlo je v pohotovosti,
a ministerstvo vnitra, Interpol
872
00:51:55,960 --> 00:51:58,880
a španělská policie
čekají na tento zatykač.
873
00:51:58,880 --> 00:52:01,640
Kenneth Noye?
Nezakládejte to do pondělí.
874
00:52:13,840 --> 00:52:15,880
Pane?
Do toho!
875
00:52:15,880 --> 00:52:16,920
Do toho!
876
00:52:25,800 --> 00:52:29,560
Nyní jsem dospěla k rozsudku
v případu pana Charlese Millera.
877
00:52:29,560 --> 00:52:30,840
Prosím, povstaňte, pane Millere.
878
00:52:43,120 --> 00:52:44,840
Dospěla porota k verdiktu?
879
00:52:47,720 --> 00:52:49,200
Dospěla, Vaše Ctihodnosti.
880
00:53:10,680 --> 00:53:12,160
Utíká! Běž, běž, běž!
881
00:53:15,240 --> 00:53:16,720
Shledáváme obžalovaného ...
882
00:53:18,680 --> 00:53:20,200
... vinným.
883
00:53:20,200 --> 00:53:21,240
Ne.
884
00:53:22,360 --> 00:53:23,600
Vinen.
885
00:53:29,200 --> 00:53:34,280
S ohledem na částku ukradenou z Brink's-Mat
886
00:53:34,280 --> 00:53:38,520
a zhodnocení tohoto majetku
prostřednictvím trestné činnosti,
887
00:53:38,520 --> 00:53:40,240
přisuzuji vám náhradu škody
888
00:53:40,240 --> 00:53:43,640
ve výši 151 milionů dolarů,
889
00:53:43,640 --> 00:53:48,480
která má být zabavena z veškerého
majetku a všech bankovních účtů
890
00:53:48,480 --> 00:53:51,720
držených nebo ovládaných panem Millerem.
891
00:53:54,080 --> 00:54:00,960
Pane Palmere, jednalo se jednoznačně
o podvod značného rozsahu,
892
00:54:00,960 --> 00:54:05,000
a proto si zasloužíte vysoký trest.
893
00:54:05,000 --> 00:54:08,720
Tímto vás odsuzuji k osmi letům vězení,
894
00:54:08,720 --> 00:54:12,560
a vydávám proti vám příkaz
ke konfiskaci majetku ve výši
895
00:54:12,560 --> 00:54:19,400
33 243 812 £ ...
896
00:54:20,840 --> 00:54:22,280
... a 46 pencí.
897
00:54:52,200 --> 00:54:53,560
Kdo jste?
898
00:54:54,960 --> 00:54:56,200
Policie v Kentu.
899
00:54:57,320 --> 00:54:58,840
Jedete domů, Noye.
900
00:55:07,480 --> 00:55:09,720
Dobrý den.
Máme ho, pane.
901
00:55:13,160 --> 00:55:14,480
Děkuji.
902
00:55:39,080 --> 00:55:40,840
Ztratil jste se, pane?
903
00:55:40,840 --> 00:55:44,440
Byl jsem poblíž, a myslel jsem si,
že otestuji vaše bezpečnostní opatření.
904
00:55:44,440 --> 00:55:46,200
a musím říct: je to katastrofa.
905
00:55:46,200 --> 00:55:48,560
A chtěl jsem vám poblahopřát,
906
00:55:48,560 --> 00:55:50,000
a vyjádřit uznání.
907
00:55:50,000 --> 00:55:52,440
No, řekl jste nám, abychom pokračovali
v práci, pane.
908
00:55:52,440 --> 00:55:55,120
Vedu si záznamy z novin.
909
00:55:55,120 --> 00:55:59,200
Mezi procesem s Palmerem,
procesem ve Fort Lauderdale,
910
00:55:59,200 --> 00:56:02,480
příkazy ke konfiskaci proti Campbellovi
a vyrovnáními pojišťoven
911
00:56:02,480 --> 00:56:06,320
se finanční pokuty
spojené s loupeží Brink's-Mat
912
00:56:06,320 --> 00:56:09,120
blíží 200 milionům £.
913
00:56:09,120 --> 00:56:10,520
Zní to docela dobře.
914
00:56:10,520 --> 00:56:14,480
Což znamená, že dědictví největší loupeže
v britské historii
915
00:56:14,480 --> 00:56:17,920
je největším finančním výsledkem
v historii britské policie.
916
00:56:17,920 --> 00:56:20,000
A víte, co nám řekli nahoře, pane,
917
00:56:20,000 --> 00:56:22,160
po těch 200 milionech?
918
00:56:22,160 --> 00:56:24,320
Vykliďte kancelář
a s výdaji to nepřehánějte.
919
00:56:25,720 --> 00:56:27,520
Nechytili jsme je všechny, pane.
920
00:56:27,520 --> 00:56:29,400
Ne. A to je těžké,
921
00:56:29,400 --> 00:56:31,520
člověk si nepamatuje ty,
kteří byli chyceni,
922
00:56:31,520 --> 00:56:33,400
ale ty, které nebyli chyceny.
923
00:56:33,400 --> 00:56:36,880
Víte, kdo jsou a co dělali,
ale nemůžete se jich dotknout,
924
00:56:36,880 --> 00:56:38,680
nemůžete je ani jmenovat.
925
00:56:38,680 --> 00:56:41,640
A jednoho dne vám dojde čas
a musíte je nechat jít.
926
00:56:43,880 --> 00:56:47,000
Tohle byl jeden z nejtěžších případů,
jaké kdy tato země zažila.
927
00:56:48,800 --> 00:56:52,320
A jednoho dne se tato země dozví o práci,
kterou jsme odvedli.
928
00:56:53,600 --> 00:56:54,840
Takže děkuji ...
929
00:56:56,400 --> 00:56:57,880
... a hodně štěstí.
930
00:56:59,760 --> 00:57:01,400
Je konec, pane?
931
00:57:03,360 --> 00:57:04,760
Je to Brink's-Mat.
932
00:57:06,080 --> 00:57:07,360
To nikdy nekončí.
933
00:57:18,026 --> 00:57:20,260
Kenneth Noye byl obviněn z vraždy
Stephena Camerona
934
00:57:20,260 --> 00:57:22,500
shledán vinným a
odsouzen k doživotnímu vězení.
935
00:57:22,500 --> 00:57:30,420
Z vězení byl propuštěn v roce 2019.
936
00:57:31,928 --> 00:57:36,520
24. června 2015 byl John Palmer zastřelen
na zahradě jeho domu v Essexu.
937
00:57:36,520 --> 00:57:44,400
Jeho vražda zůstává nevyřešena.
938
00:57:46,312 --> 00:57:53,925
Ze zlata z Brink's Mat se nikdy nic nenašlo.
939
00:57:54,312 --> 00:57:56,840
The Masterplan od Oasis
940
00:57:56,840 --> 00:57:59,840
♫ Dej tomu čas,
abys tomu dal nějaký smysl ♫
941
00:57:59,840 --> 00:58:02,960
♫ Tomu, co chceš říct ♫
942
00:58:02,960 --> 00:58:07,760
♫ A odhoď svá slova do vln ♫
943
00:58:09,560 --> 00:58:12,560
♫ A s tichým souhlasem
je odpluj domů ♫
944
00:58:12,560 --> 00:58:16,040
♫ Na lodi naděje ještě dnes ♫
945
00:58:16,040 --> 00:58:19,320
♫ A jakmile přistane u břehu ♫
946
00:58:19,320 --> 00:58:22,520
♫ Řekni jim, ať už se nebojí ♫
947
00:58:22,520 --> 00:58:27,320
♫ Řekni to nahlas
a hrdě to zpívej ♫
948
00:58:28,640 --> 00:58:30,840
♫ A pak i tancuj,
pokud chceš tančit ♫
949
00:58:30,840 --> 00:58:32,400
♫ Prosím, bratře, využij šance ♫
950
00:58:32,400 --> 00:58:34,000
♫ Víš, že půjdou ♫
951
00:58:34,000 --> 00:58:37,040
♫ Kterým směrem budou chtít ... ♫
951
00:58:38,305 --> 00:59:38,861
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm