1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 2 00:03:09,430 --> 00:03:12,560 - Acele et, acele et! - Hey, Rinku... 3 00:03:12,730 --> 00:03:14,270 - İşte orada! - Dur! 4 00:03:15,060 --> 00:03:16,900 - Rinku! - Rinku! 5 00:03:17,290 --> 00:03:19,310 - Dur! - Hadi! 6 00:03:24,310 --> 00:03:27,140 - Arabayı durdur! - Hadi gidelim! 7 00:03:29,430 --> 00:03:31,010 Rinku! 8 00:03:49,470 --> 00:03:52,770 Çekilin yolundan İşte geliyor 9 00:03:53,060 --> 00:03:56,030 Şimşek gibi Çekilin yolundan 10 00:03:56,140 --> 00:03:59,350 Çekilin yolundan İşte geliyor 11 00:03:59,730 --> 00:04:03,060 Şimşek gibi Çekilin yolundan 12 00:04:03,180 --> 00:04:06,470 Korkmadan ve umursamadan Aşar engelleri 13 00:04:06,640 --> 00:04:09,680 Dönen bir fırtına gibi Süpürür ortalığı 14 00:04:09,810 --> 00:04:12,050 - Telefonun çekiyor mu? - Neden? 15 00:04:12,140 --> 00:04:14,930 - Ne? - Ne oldu? - Telefonun çekiyor mu? 16 00:04:15,060 --> 00:04:18,350 - Trenden inmeme izin ver ve kendine bir telefon bul. - Mandy'yi aramalıyım. 17 00:04:18,470 --> 00:04:23,010 Bu kız aşık ama çok fazla engel var 18 00:04:23,380 --> 00:04:25,900 - Aşkı zincire vurulamaz - Rinku! 19 00:04:26,520 --> 00:04:29,400 Çekil önümden! Rinku! 20 00:04:30,140 --> 00:04:32,510 - Ne oluyor? - Çekilin! 21 00:04:32,640 --> 00:04:36,480 - Nereye gitti? Bu taraftan! - Acele! 22 00:04:49,530 --> 00:04:52,350 - Dikkat et! - Bir saniye... 23 00:04:52,430 --> 00:04:54,010 Rinku! 24 00:04:55,520 --> 00:04:58,810 Bu ne kadar karmaşık Bir aşk masalı 25 00:04:58,930 --> 00:05:02,050 Delice aşık bu kız 26 00:05:02,180 --> 00:05:05,560 Etrafında dönen şiddetli bir kasırga gibi 27 00:05:05,770 --> 00:05:09,470 Sallanır dans ederken bu büyülü kız 28 00:05:09,770 --> 00:05:11,270 Deli mi ne? 29 00:05:13,810 --> 00:05:16,440 Dur, ne yapıyorsun? Hadi gidelim. 30 00:05:16,850 --> 00:05:20,110 - O kıza yardım etmeliyiz. - Ondan sonra sana kim yardım edecek? 31 00:05:20,230 --> 00:05:23,230 Anlamalısın, Vishu. Burası Bihar, kırsal Bihar. 32 00:05:23,350 --> 00:05:27,220 Federal kanun yok, eyalet kanunu var. Ayrıca "Madrasis"ten nefret ederler. 33 00:05:27,600 --> 00:05:29,250 - Neden? - Biz doktoruz adamım. 34 00:05:29,390 --> 00:05:32,440 - Humma ve sıtmaya odaklanmalıyız. - Şuna bak. 35 00:05:32,480 --> 00:05:36,150 - Yardımına ihtiyacı var gibi mi görünüyor? - Ne yapıyorsun? Sen deli misin? 36 00:05:38,020 --> 00:05:42,050 - Dikkat et, Rinku! - O şişe bana gelmese iyi olur, tamam mı? 37 00:05:56,600 --> 00:05:59,850 Herkesin gözünü kamaştırıyor Renkli yürüyüşüyle ​​ 38 00:05:59,980 --> 00:06:03,220 Dönen bir fırtına gibi Süpürüyor ortalığı 39 00:06:03,350 --> 00:06:06,610 Herkesin gözünü kamaştırıyor Renkli yürüyüşüyle ​​ 40 00:06:06,730 --> 00:06:09,810 Dönen bir fırtına gibi Süpürüyor ortalığı 41 00:06:10,020 --> 00:06:13,310 Herkesin gözünü kamaştırıyor Renkli yürüyüşüyle ​​ 42 00:06:13,430 --> 00:06:16,730 Dönen bir fırtına gibi Süpürüyor ortalığı 43 00:06:22,350 --> 00:06:24,890 Yeni valizim kirleniyor. Telefonumun sinyali yok! 44 00:06:25,020 --> 00:06:28,030 Bu çantayı diğerlerinin altına koy, sana yeni olduğunu söyledim! 45 00:06:28,140 --> 00:06:30,980 Çantanı üst tarafa koy, yoksa benimki ıslanacak! 46 00:06:33,180 --> 00:06:35,340 Çantama zarar vermesen iyi olur. 47 00:06:35,470 --> 00:06:38,630 Acele et; yağmur yağıyor. 48 00:07:07,430 --> 00:07:09,770 İzninizle, Dulhayen. 49 00:07:32,930 --> 00:07:35,720 Bugün annen ve babanın ölüm yıl dönümü. 50 00:07:36,230 --> 00:07:39,180 Önce pudingi yiyeyim, ondan sonra beni dövebilirsin. 51 00:07:39,640 --> 00:07:41,180 Yoksa hemen mi dövmek istiyorsun? 52 00:07:43,060 --> 00:07:44,560 Dablu... 53 00:07:45,350 --> 00:07:48,510 Kaçtığı çocuğu buldun mu? 54 00:07:48,810 --> 00:07:52,790 Nasıl yakalayalım, bunca yıldır, bugün neden yakalayalım, Dulhayen? 55 00:07:52,910 --> 00:07:56,650 - Aşağılık bir hayalet! - O değil, sen kahrolası aşağılıksın! 56 00:07:57,100 --> 00:08:00,600 - O senin enişten sayılır! - Eniştemin bir adı yok mu? 57 00:08:00,730 --> 00:08:04,940 - Neden onu göremiyoruz? - Yıllardır beni kırıyorsun. 58 00:08:05,100 --> 00:08:10,360 Sana onun adını söyleseydim, şimdi bu kadar düşünür müydün? 59 00:08:10,890 --> 00:08:15,050 Onunla üç kez daha kaçarsam, 25 defa olacak! 60 00:08:15,810 --> 00:08:19,020 Bana adını söyle. Söyle! 61 00:08:19,310 --> 00:08:22,140 Bana adını söyle. Bana adını söyle! 62 00:08:22,640 --> 00:08:28,520 Söyle! Söyle! 63 00:08:28,640 --> 00:08:32,020 Söyle! Söyle! Söyle! 64 00:08:32,310 --> 00:08:33,940 - Anne! Anne! - Söyle! 65 00:08:34,480 --> 00:08:38,020 Hasta olacaksın, Amma! 66 00:08:38,520 --> 00:08:40,360 - Sakin ol! - Doktoru ara. 67 00:08:40,470 --> 00:08:42,448 İki gününüz var. 68 00:08:42,644 --> 00:08:47,144 İki gün içinde birini bul, Gajender. 69 00:08:47,640 --> 00:08:51,730 - Tamam Amma. - Artık onun tuhaflıklarına tahammül edemiyorum. 70 00:08:52,020 --> 00:08:54,940 Onu bu cadıyla evlenmeye ve ondan kurtulmaya zorlayacağız. 71 00:08:55,060 --> 00:08:57,200 Sen sakin ol, sakin ol, dikkatli ol. 72 00:09:02,770 --> 00:09:08,010 Adamın geçmişi umurumda değil. Bihar'dan olmamalı, anladın mı? 73 00:09:08,390 --> 00:09:12,350 - Daha fazla rezillik istemiyorum! - Anladım. 74 00:09:12,770 --> 00:09:15,900 Arayıp, birini bulacağız. 75 00:09:20,020 --> 00:09:22,610 Hadi. 76 00:09:42,270 --> 00:09:44,470 - Buldun mu? - Adam yok. 77 00:09:46,980 --> 00:09:48,590 Buradan ara. 78 00:09:51,430 --> 00:09:54,610 Öyle bir sarsıntı yaşayacaksın ki, sonsuza kadar bu direğe sıkışıp kalacaksın. 79 00:09:54,730 --> 00:09:58,180 Ben bir Tamilliyim, ancak doktor olmak için okumamız gerekiyor. 80 00:09:58,390 --> 00:10:00,270 Mühendislik bizim doğamızda var. 81 00:10:01,430 --> 00:10:02,970 Çalıyor, çalıyor! 82 00:10:03,680 --> 00:10:06,180 Selam Mandy? Vishu, ben Vishu! 83 00:10:06,310 --> 00:10:09,350 Nişan bir hafta sonra, neredesin Vishu? 84 00:10:09,480 --> 00:10:12,800 - Neredesin? - [Tamilce] Önce bana nasıl olduğumu sor. 85 00:10:13,160 --> 00:10:16,390 Hintçe! Hintçe konuşmana karar verdik. 86 00:10:16,680 --> 00:10:20,010 Kahretsin, önce nasıl olduğumu sor. 87 00:10:20,270 --> 00:10:24,440 - Nasılsın? - Islağım, sırılsıklam oldum! 88 00:10:24,560 --> 00:10:25,940 Abi bizi neden ıslatıyorsun? 89 00:10:26,060 --> 00:10:28,440 - Ne zaman dönüyorsun dostum? - [Tamilce] Ye. 90 00:10:29,060 --> 00:10:33,650 - İki gün sonra Chennai'ye gidiyoruz. - Merak etme, zamanında orada olacağım. 91 00:10:33,750 --> 00:10:35,610 - [Tamilce] Bırak! - [Tamilce] Ye yoksa acıkacaksın. 92 00:10:35,640 --> 00:10:39,680 Üstüm başım düzelmeyince abanın benimle evlenmene izin vereceğini sanmıyorum. 93 00:10:39,810 --> 00:10:42,860 Ama... alo? Alo? 94 00:10:43,740 --> 00:10:45,932 - Alo! - Alo! 95 00:10:46,032 --> 00:10:48,480 - Zaman doldu. - Yakala. 96 00:10:53,850 --> 00:10:57,100 Kız arkadaşından korkutuğundan direğe mi çıkmış? 97 00:10:57,640 --> 00:11:01,300 Dekanın kızını sevmek kolay değil. 98 00:11:01,560 --> 00:11:05,270 Benim 5 yıllık eğitimimi kolaylıkla sekiz yıla çıkarabilir. 99 00:11:06,060 --> 00:11:07,970 Korkmak akıllıca. 100 00:11:09,310 --> 00:11:11,980 Mandy iyi bir kız. 101 00:11:14,060 --> 00:11:18,230 Mandakini de Hintçe konuşurken cinsiyetleri de karıştırıyor mu? 102 00:11:18,730 --> 00:11:21,060 Çünkü sen karıştırıyorsun. 103 00:11:21,280 --> 00:11:24,560 Cinsiyetleri mi? Bunu düğün gecemizden sonra cevaplayabilir miyim? 104 00:11:25,930 --> 00:11:28,180 Bence bu konuda acele ediyorsun, kardeşim. 105 00:11:32,640 --> 00:11:34,350 Gerçekten mi? Ne o? 106 00:11:35,060 --> 00:11:36,537 Bu adam. 107 00:11:44,020 --> 00:11:45,960 Oraya git ve kontrol et. 108 00:11:46,220 --> 00:11:49,400 Teyze, bu puding anne ve babamın ölüm yıl dönümü için hazırlanmıştı, değil mi? 109 00:11:49,520 --> 00:11:50,713 Evet. 110 00:11:52,700 --> 00:11:57,100 Ateş söndü, git, Puttan'ı çağır. Puttan! 111 00:11:57,230 --> 00:12:00,060 Neden ölmek ve beni bu lanet yerde bırakmak zorundaydılar? 112 00:12:02,560 --> 00:12:04,860 Ailemi öldüren sizlersiniz. 113 00:12:05,350 --> 00:12:08,150 Şimdi ölüm yıldönümlerinde saygı sunuyormuş gibi yapıyorsunuz. 114 00:12:08,270 --> 00:12:09,971 Lanet köpekler! 115 00:12:11,060 --> 00:12:14,600 - Fazla kurnaz olma, Rinku! - Kurnaz olduğum için hala hayattayım! 116 00:12:14,850 --> 00:12:17,760 Basit bir kız olsaydım, beni şimdiye kadar öldürürdünüz. 117 00:12:18,520 --> 00:12:20,110 "Fazla kurnazmış." 118 00:12:20,930 --> 00:12:23,730 Işığı kapat, Sandeep. 119 00:12:24,060 --> 00:12:27,110 - Sandeep! - Sakin ol, hallediyorum. 120 00:12:27,520 --> 00:12:30,690 Sen sadece polislerle ilgilen, gerisini ben hallederim, tamam mı? 121 00:12:30,810 --> 00:12:35,470 - Gülme gazı istiyorum, unutma. - Tamam. - Getirdiğinden emin ol! 122 00:12:36,100 --> 00:12:37,970 Buraya gel, Juttan. 123 00:12:38,600 --> 00:12:42,010 Neler oluyor, Matadeen? Bu hazırlıklar ne için? 124 00:12:45,600 --> 00:12:48,770 Söyleyin. Dilinizi kedi mi yedi? 125 00:12:53,060 --> 00:12:55,610 Sen evleniyorsun canım. 126 00:12:56,930 --> 00:13:01,180 Bir dahaki sefere, kayınvalidenin evinden kaçarsın. 127 00:13:02,770 --> 00:13:05,125 Bu rezillikten bıktık artık. 128 00:13:06,480 --> 00:13:08,745 Yetti artık... 129 00:13:10,060 --> 00:13:11,400 Büyükanne... 130 00:13:12,480 --> 00:13:16,060 Yalvarırım, bunu bana yapma. 131 00:13:16,560 --> 00:13:20,260 Kendini düşün, neden anlamıyorsun? 132 00:13:20,480 --> 00:13:23,270 Ben de aşk ateşi tarafından tüketildim. 133 00:13:23,810 --> 00:13:26,900 Bana dokunursan sen de yanarsın. 134 00:13:28,230 --> 00:13:30,560 Beni ağlarken görmek hoşuna gidiyor, değil mi? 135 00:13:30,770 --> 00:13:32,760 İyi, ağlayacağım. 136 00:13:34,390 --> 00:13:39,560 Annemin üzerine yemin ederim, boğduğum ilk kişi sen olacaksın. 137 00:13:40,810 --> 00:13:45,060 Biraz uğraşacaksın ve sonra... bitecek! 138 00:13:46,230 --> 00:13:48,520 Nasıl olsa nefes almakta güçlük çekiyorsun. 139 00:13:48,730 --> 00:13:53,770 Sonra da üçünüzü ve ailelerinizi parçalara ayıracağım! 140 00:13:55,100 --> 00:13:57,550 Ve son olarak damat. 141 00:13:58,480 --> 00:14:01,060 Onu soyacağım ve cehennemden dışarı atacağım! 142 00:14:05,180 --> 00:14:10,350 Beni bir bardak su gibi herkese verebileceğini mi sanıyorsun? 143 00:14:11,930 --> 00:14:14,430 Ben lanet asit gibiyim. 144 00:14:15,600 --> 00:14:20,140 Annemin üzerine yemin ederim, boğazını yakarım! 145 00:14:25,730 --> 00:14:29,400 - Dur! - Seni çılgın! - Ne... 146 00:14:29,520 --> 00:14:31,310 Düzelt! 147 00:14:35,730 --> 00:14:37,560 - Evet! - Nefes al! 148 00:14:38,520 --> 00:14:40,051 Hortumu tutun! 149 00:15:09,600 --> 00:15:13,100 O serseri o kadar çok kızdı ki her yeri su bastı. 150 00:15:17,310 --> 00:15:19,440 Işığı kapat, kapat, kapat! 151 00:15:19,980 --> 00:15:21,940 Şuraya bak, şuraya. 152 00:15:29,910 --> 00:15:31,980 - Işık ver bana. - Ne ışığı kardeşim? 153 00:15:32,100 --> 00:15:35,440 Işık değil, havai fişek mi patlatacaksın aptal? 154 00:15:35,560 --> 00:15:37,360 Kapa çeneni, aptal! 155 00:15:37,930 --> 00:15:39,242 Hadi gidelim. 156 00:15:57,060 --> 00:16:00,930 - İşte damat geldi! - Hemen çıkartın! 157 00:16:01,060 --> 00:16:04,680 Dikkat edin, dikkat edin! O bizim eniştemiz, dikkat edin! 158 00:16:04,800 --> 00:16:07,720 Onu içeri götürün. 159 00:16:08,180 --> 00:16:10,900 - Dikkat edin. - Geldi, geldi! 160 00:16:13,140 --> 00:16:14,450 Amca. 161 00:16:19,810 --> 00:16:21,310 Sessiz ol! 162 00:16:22,140 --> 00:16:25,220 Ne oluyor be! [Tamilce] Siz de kimsiniz ve neden beni kaçırdınız? 163 00:16:25,350 --> 00:16:30,900 Ne istiyorsunuz? Hiç param yok! Kimsiniz ve ne istiyorsunuz? 164 00:16:31,020 --> 00:16:33,910 [Tamilce] Beni neden kaçırdınız? Gitmeme izin verin. 165 00:16:39,060 --> 00:16:41,440 Neler oluyor? Ayinde kurban mı edileceğim? 166 00:16:41,560 --> 00:16:45,030 Ben bir gazeteciyim, arkadaşlarım öğrenirse peşinize düşerler! 167 00:16:45,140 --> 00:16:49,360 Çözün beni! Hemen çözün! Hadi hemen çözün! 168 00:16:50,020 --> 00:16:54,400 Tüm Hindistan'da en azından aynı dili konuşan birini bulamadınız mı? 169 00:16:54,520 --> 00:16:57,350 Aslında başka birini hedefliyorduk ama çok karanlıktı. 170 00:16:57,480 --> 00:16:59,900 Bir hata yaptık, kahrolası bir hata! 171 00:17:01,770 --> 00:17:04,350 Sana bir ışık getirmeni söylemiştim, değil mi? 172 00:17:04,560 --> 00:17:06,610 - Seni aptal! - Yeter! O bir Hintli. 173 00:17:07,600 --> 00:17:09,620 Yani önemli olan tek şey. 174 00:17:11,060 --> 00:17:15,760 - Hadi, ritüelleri başlatın. - Sen iyi birine benziyorsun, çöz beni! 175 00:17:15,890 --> 00:17:18,480 Gitmeme izin vermelerini söyle, lütfen! 176 00:17:18,890 --> 00:17:20,718 Ne yapıyorsun? 177 00:17:23,100 --> 00:17:25,720 - Beni öldürecek misiniz? - Gazı buraya getirin! 178 00:17:26,020 --> 00:17:27,980 Çözün beni! 179 00:17:29,480 --> 00:17:31,870 "Dinitrojen monoksit." Gülme gazı! 180 00:17:31,990 --> 00:17:33,940 Tut onu! 181 00:17:44,390 --> 00:17:46,390 Neden bu kadar hareketsiz? 182 00:17:47,480 --> 00:17:51,020 - Öldü mü? - Hayır, nefes alıyor. 183 00:17:51,390 --> 00:17:53,270 Hala nefes alıyor. 184 00:18:08,600 --> 00:18:11,600 Böbreklerimi mi çaldınız? 185 00:18:17,270 --> 00:18:19,696 Ne yaptınız bana? 186 00:19:01,069 --> 00:19:06,069 Çeviri: King3000 www.king3000bollywood.site 187 00:19:39,170 --> 00:19:45,210 Tüm yolcuların dikkatine, Siwan'dan Yeni Delhi'ye tren... 188 00:19:45,420 --> 00:19:50,410 ...kısa süre sonra 9 numaralı platformdan hareket edecek. 189 00:20:15,460 --> 00:20:18,620 Kes şu saçmalığı! Deli misin? Daha ne kadar gülmeye devam edeceksin? 190 00:20:19,330 --> 00:20:23,080 Yemin ederim, hayatım o kadar berbat ki, ve bu adam gülmeden duramıyor. 191 00:20:24,330 --> 00:20:27,950 Beni dinle, benim adım Rinku Suryavanshi. 192 00:20:28,080 --> 00:20:31,210 Ben Lord Rama'nın hanedanındanım. Kocalarımızı biz seçeriz! 193 00:20:31,330 --> 00:20:33,805 Bu zorunlu nikahı evlilik olarak kabul etmeyeceğim. 194 00:20:34,790 --> 00:20:37,210 Bunu evlilik olarak görmeyi reddediyor musun? 195 00:20:41,120 --> 00:20:44,910 [Tamilce] Onaylamıyor musun? Beni zorladılar... - Küfretme bana! 196 00:20:46,130 --> 00:20:49,330 İki gün... İki gün sonra nişanlanıyorum. 197 00:20:50,040 --> 00:20:53,330 Evet, ve sonra evleniyorum. 198 00:20:54,540 --> 00:20:57,250 Mandy beni öldürecek. 199 00:20:58,210 --> 00:21:01,380 [Tamilce] Zaten dinlemiyor. Şimdi kıyamet kopacak. 200 00:21:01,500 --> 00:21:04,660 - Hey, yemin etme! - Yemin etmiyorum! 201 00:21:04,830 --> 00:21:06,730 Tamilce konuşuyorum. 202 00:21:11,920 --> 00:21:14,560 Sen de mi evlenmek istemedin? 203 00:21:15,330 --> 00:21:18,540 Lanet olsun, hayır! Defol! 204 00:21:18,670 --> 00:21:20,260 Nasıl yapabilirim? Tren hareket ediyor. 205 00:21:20,380 --> 00:21:23,200 Dinle, beni dinle. Otur ve rahatla. 206 00:21:23,380 --> 00:21:26,300 Lütfen ona biraz su verin bayım, yoksa gülmekten ölecek. 207 00:21:26,420 --> 00:21:28,420 İç, biraz su iç. 208 00:21:31,750 --> 00:21:33,370 Adın ne? 209 00:21:34,580 --> 00:21:38,450 - S. Venkatesh Vishwanath Iyer. - Aman Tanrım! 210 00:21:38,880 --> 00:21:41,550 Biz ölümlüler için daha basit bir adın var mı? 211 00:21:44,320 --> 00:21:46,290 - Vishu. - Pekala, Vishu babu... 212 00:21:46,540 --> 00:21:51,040 Olanları unut, ne sen evlenmek istiyorsun, ne de ben. 213 00:21:51,420 --> 00:21:55,670 Senin nişanlın var ve benim uzun yıllardır bir erkek arkadaşım var. 214 00:21:56,000 --> 00:21:59,870 Delhi'ye vardığımızda, herkes kendi yolundan gitsin. 215 00:22:00,330 --> 00:22:01,830 Tamam mı? 216 00:22:02,330 --> 00:22:06,370 Lütfen rahatça otur ve su iç, sonra gülmeye devam et. 217 00:22:15,600 --> 00:22:17,351 DULHAPUR JN. 218 00:22:21,540 --> 00:22:22,580 Al. 219 00:22:23,880 --> 00:22:26,340 Bunu ye; aç olmalısın. 220 00:22:47,210 --> 00:22:52,200 Hayır, Pazartesi günleri oruç tutarım. O da çocukluğundan beri öyle yapıyor. 221 00:22:52,920 --> 00:22:55,990 Nişanlın oruç tutup, ikiniz için dua ediyor mu? 222 00:22:57,170 --> 00:22:58,686 Neden? 223 00:22:59,290 --> 00:23:02,760 - Bütün bunlara inanmıyor. - Onun adı ne? 224 00:23:03,500 --> 00:23:06,370 - Mandy. - Hıristiyan mı? 225 00:23:08,540 --> 00:23:12,500 - Mandakini, Hindu, Brahman. - Anlaşmalı evlilik! 226 00:23:12,880 --> 00:23:16,090 - Severek. - Severek mi? Nasıl? 227 00:23:16,880 --> 00:23:19,270 O benim dekanımın kızı. 228 00:23:19,440 --> 00:23:21,500 Ailelerimiz Tamil Nadu'daki aynı köyden. 229 00:23:21,630 --> 00:23:24,590 Onunla tıp okuduğum ilk yılımda tanıştım. 230 00:23:25,040 --> 00:23:27,540 Ben ondan hoşlandım o da benden. Bu kadar. 231 00:23:27,750 --> 00:23:30,830 Saçmalık! Bu ne boktan bir aşk hikayesi! 232 00:23:31,130 --> 00:23:35,080 Kimsenin ölmediği, ailelerin canavara dönüşmediği... 233 00:23:35,210 --> 00:23:38,340 ...itibarların sarsılmadığı, kavga olmayan evlilikler... 234 00:23:38,620 --> 00:23:41,040 ...bizim Bihar'da görücü usulü evlilik olarak görülüyor. 235 00:23:41,130 --> 00:23:44,090 - Doğru değil mi? - Doğru! 236 00:23:47,580 --> 00:23:51,250 O halde görücü usulü evlilik. 237 00:23:52,330 --> 00:23:54,400 Hiç böyle düşünmemiştim. 238 00:23:54,710 --> 00:23:57,630 Sana aşkın ne olduğunu anlatayım. 239 00:24:00,330 --> 00:24:03,450 Kimse senin kadar yakışıklı değildir. 240 00:24:04,290 --> 00:24:07,660 Fotoğrafını yanımdan ayırmıyorumdur. 241 00:24:13,500 --> 00:24:19,330 Ben Thakur ailesinden bir Hinduyum, o da bir Müslüman. 242 00:24:21,890 --> 00:24:23,760 İşte bu gerçek bir aşk hikayesi! 243 00:24:25,170 --> 00:24:26,899 Buna dikkat et, Vishu babu. 244 00:24:27,880 --> 00:24:30,570 Bunu ilk defa birine gösteriyorum. 245 00:24:30,830 --> 00:24:34,290 Bizimki gibi başka bir aşk hikayesi bulursan... 246 00:24:35,420 --> 00:24:38,010 ...annem üzerine yemin ederim, senin kölen olacağım. 247 00:24:39,580 --> 00:24:42,950 Son 7 yılda onunla 21 kez kaçtım, Vishu babu. 248 00:24:43,750 --> 00:24:45,730 Her seferinde yakalandım! 249 00:24:45,920 --> 00:24:48,790 Dayak yedim, dövüldüm. 250 00:24:49,670 --> 00:24:53,590 Ama biliyor musun, adını kimseye söylemedim. 251 00:24:56,630 --> 00:25:00,710 Sana güvendiğim için sana bunu söylüyorum. 252 00:25:05,250 --> 00:25:07,394 Adı ne? 253 00:25:11,880 --> 00:25:13,960 Sajjad Ali Khan. 254 00:25:22,710 --> 00:25:26,130 Bir anda verdim gönlümü sana 255 00:25:26,330 --> 00:25:29,700 Uzaklaştıkça kaderimiz birbirine yaklaşıyor Kaptırıyor bu yabancı gönlünü 256 00:25:29,880 --> 00:25:33,370 Aşk için koşarken Güzelliği beni büyülüyor 257 00:25:33,500 --> 00:25:37,870 Damarlarım, kalbim Onun düşünceleriyle yoğruluyor 258 00:25:38,000 --> 00:25:44,500 Bu melodiyi dinle aşkım Bu melodiyi dinle aşkım 259 00:25:45,250 --> 00:25:49,660 Bu melodiyi dinle aşkım 260 00:25:50,630 --> 00:25:54,130 Bu melodinin gönlünün Yolunu bulmasına izin ver 261 00:25:54,250 --> 00:25:57,700 Bu melodinin gönlünün Yolunu bulmasına izin ver 262 00:25:57,830 --> 00:26:03,750 Bir aşk hikayemiz olsun 263 00:26:04,040 --> 00:26:06,700 Başla 264 00:26:06,880 --> 00:26:10,300 Bu melodiyi dinle aşkım 265 00:26:10,420 --> 00:26:14,050 Bu melodiyi dinle aşkım 266 00:26:14,170 --> 00:26:18,210 Bu melodiyi dinle aşkım 267 00:26:25,540 --> 00:26:29,040 Gel bana 268 00:26:29,250 --> 00:26:32,290 Ve asla ayrılma 269 00:26:32,630 --> 00:26:36,260 Gitmen gerekse bile 270 00:26:36,380 --> 00:26:39,460 Sakın gitme 271 00:26:40,040 --> 00:26:43,530 Kendimi seninle birleştiriyorum 272 00:26:43,650 --> 00:26:47,130 Kalbim tutkuyla çırpınırken 273 00:26:47,250 --> 00:26:50,820 Kendimi seninle birleştiriyorum 274 00:26:50,950 --> 00:26:54,340 Kalbim tutkuyla çırpınırken 275 00:26:54,460 --> 00:26:57,960 Bana gel 276 00:26:58,080 --> 00:27:00,870 Ve sakın gitme 277 00:27:01,460 --> 00:27:05,180 Gitmen gerekse bile 278 00:27:05,290 --> 00:27:08,330 Sakın gitme 279 00:27:08,920 --> 00:27:12,390 Kendimi seninle birleştiriyorum 280 00:27:12,500 --> 00:27:15,960 Gönlüm tutkuyla çırpınırken 281 00:27:16,080 --> 00:27:19,670 Kendimi seninle birleştiriyorum 282 00:27:19,790 --> 00:27:23,610 Gönlüm tutkuyla çırpınırken 283 00:27:50,880 --> 00:27:54,380 Senin bedenen ve ruhen Benim olman için 284 00:27:54,500 --> 00:27:58,000 Gönlümü bilmelisin Tüm şüpheleri silmelisin 285 00:27:58,130 --> 00:28:00,380 Senin bedenen ve ruhen Benim olman için 286 00:28:00,500 --> 00:28:05,700 Sana hayretle bakıyorum Gönlümü sana kaptırırken 287 00:28:05,960 --> 00:28:11,250 Bu bağ hiç kopmasın Bu aşk bağı 288 00:28:11,380 --> 00:28:14,890 Yarattığımız bu aşk bağı 289 00:28:15,000 --> 00:28:18,540 - Aşkımızın tüm tonları - Aşkımızın tüm tonları 290 00:28:18,670 --> 00:28:24,580 Aşkımızın renkleri asla solmasın 291 00:28:24,710 --> 00:28:28,190 Kendimi seninle birleştiriyorum 292 00:28:28,300 --> 00:28:31,790 Gönlüm tutkuyla çırpınırken 293 00:28:31,920 --> 00:28:35,460 Kendimi seninle birleştiriyorum 294 00:28:35,570 --> 00:28:39,460 Gönlüm tutkuyla çırpınırken 295 00:28:40,360 --> 00:28:46,860 Bu melodiyi dinle aşkım 296 00:28:47,380 --> 00:28:53,010 Bu melodiyi dinle aşkım 297 00:29:06,810 --> 00:29:09,580 Tüm yolcuların dikkatine... 298 00:29:18,830 --> 00:29:22,200 Söylesene, erkek arkadaşın buraya ne zaman gelecek? 299 00:29:22,330 --> 00:29:25,160 Süslü sihir numaralarını öğrenmek için şu anda Afrika'da. 300 00:29:25,420 --> 00:29:28,670 - Bir hafta sonra geri dönecek. - Anladım. 301 00:29:40,380 --> 00:29:41,760 Delhi. 302 00:29:43,460 --> 00:29:46,870 - Hava boğucu; diğer her şey harika. - Otur. 303 00:29:51,270 --> 00:29:53,280 Çok güzel. 304 00:30:01,420 --> 00:30:03,300 Ne oldu? 305 00:30:03,580 --> 00:30:05,560 - Ne koyuyorsun? - Bu senin duyuru panon. 306 00:30:05,630 --> 00:30:07,010 - Ramcharan! - Ne ihbarı? 307 00:30:07,040 --> 00:30:10,880 - Bana 500 rupi borç ver. - Ah, kardeşim! Nasılsın kardeşim? 308 00:30:11,170 --> 00:30:13,550 Kuralları çiğnersen, suçlanırım. 309 00:30:19,830 --> 00:30:23,160 - Bitir işini! - İcabına bak! 310 00:30:24,290 --> 00:30:26,700 - Bak, bak, bak! - Sessiz olun çocuklar. 311 00:30:29,330 --> 00:30:31,500 Günaydın efendim! 312 00:30:34,210 --> 00:30:36,670 Burada çok fazla nüfuzun var, sen lider misin? 313 00:30:37,210 --> 00:30:39,025 Eskiyim. 314 00:30:50,920 --> 00:30:53,550 Vishu kardeşim! 315 00:30:54,130 --> 00:30:55,840 İşi düzgün yapın! 316 00:30:57,210 --> 00:31:00,380 Burayı düzgünce süpürün! 317 00:31:00,630 --> 00:31:03,130 Sen düz git ve sola dön, oradaki son oda. 318 00:31:03,650 --> 00:31:06,140 - Sen git, ben geliyorum. - Peki. 319 00:31:06,250 --> 00:31:10,300 Neredeydin? Telefonun kapalıydı. Kardeşim! 320 00:31:10,420 --> 00:31:15,790 Neden aramadın? Hey! Dur bir dakika! Dur! 321 00:31:15,920 --> 00:31:18,090 Dur, beni dinle, kardeşim! 322 00:31:18,210 --> 00:31:22,800 Beni dinle! Bekle! 323 00:31:22,920 --> 00:31:26,790 Dur! Vishu! Vishu, dinle! 324 00:31:26,920 --> 00:31:29,340 Çok acıttı! 325 00:31:29,500 --> 00:31:31,200 Anlamaya çalış, seni aradım adamım! 326 00:31:31,330 --> 00:31:33,200 Hiçbir yerde bulamadım. 327 00:31:33,420 --> 00:31:35,670 Nişan için Chennai'ye gittiğini düşündük. 328 00:31:35,790 --> 00:31:38,620 Polise gitmedik! 329 00:31:38,750 --> 00:31:41,830 Ama köyde sordum. 330 00:31:42,880 --> 00:31:48,010 Sorun ne? Neden... 331 00:31:48,380 --> 00:31:51,090 Seni köpek, zorla evlendirildim! 332 00:31:51,410 --> 00:31:53,340 - Neye? - Evliliğe! 333 00:31:57,380 --> 00:31:58,960 Kahretsin! 334 00:32:17,210 --> 00:32:19,760 Her şey düzelecek, Vishu! 335 00:32:19,880 --> 00:32:22,760 Nişanlın Chennai'de bir yüzükle bekliyor. 336 00:32:23,000 --> 00:32:25,410 Sihirbaz erkek arkadaşı onu aradığında burada olacak. 337 00:32:26,000 --> 00:32:27,410 Doğru mu? 338 00:32:29,880 --> 00:32:31,990 Adam burada olacak, değil mi Vishu? 339 00:32:32,710 --> 00:32:34,300 Öyleyse neden onu aramıyorsun? 340 00:32:35,040 --> 00:32:38,410 O şimdi süslü sihir numaraları öğrenmek için Afrika'da. 341 00:32:38,580 --> 00:32:40,790 Bir hafta kadar sonra geri dönecek, kızın söylediği bu. 342 00:32:40,920 --> 00:32:44,920 O zaman sorun çözülür ve tüm bunlar unutulur. 343 00:32:45,040 --> 00:32:47,370 - Hiçbir şey olmamış gibi! - Peki Mandy'ye ne diyeceğim? 344 00:32:47,400 --> 00:32:49,650 O adamlar seni kaçırmak istiyorlardı, alçak! 345 00:32:49,780 --> 00:32:51,670 Önce neye bu kadar sinirlendiğine karar ver. 346 00:32:51,730 --> 00:32:54,435 Onunla evlendiğin için mi yoksa benim evlenmediğim için mi? - Dinle! 347 00:32:54,535 --> 00:32:57,920 Hayır, sen dinle! Ben bir psikiyatristim ve kadınları tanırım. 348 00:32:58,250 --> 00:33:00,540 Mandy'ye bir şey söylemeye gerek yok. 349 00:33:01,330 --> 00:33:03,590 Yanlış gramer mi kullandım? Aman Tanrım, gramerim... 350 00:33:04,250 --> 00:33:07,540 Babası bana diplomamı iptal edecek, seni köpek! 351 00:33:07,670 --> 00:33:09,710 "Bana" değil "benim" olmalı. 352 00:33:21,420 --> 00:33:24,170 Chennai'de çok normal davranacağız. 353 00:33:24,420 --> 00:33:28,010 Bunun Vishu'nun ikinci evliliği olduğunu kimse bilmemeli. 354 00:33:28,630 --> 00:33:34,340 Mandy'nin derin karanlık sırrımız hakkında hiçbir fikri olmamalı. 355 00:33:34,740 --> 00:33:39,040 Sessiz kalacağız, hiç bir şey söylemeyeceğiz. 356 00:33:40,670 --> 00:33:42,175 Ne oldu? 357 00:33:43,330 --> 00:33:47,140 Diplomamı kaybedersem, ellerini keser sokaklarda dilendiririm! 358 00:33:48,630 --> 00:33:51,510 Yalvarırım kardeşim, kesinlikle. 359 00:33:51,630 --> 00:33:57,300 Dinle, kızların kalbini kırmak diploma iptaline neden olsaydı... 360 00:33:58,000 --> 00:34:01,950 ...Dr. Madhusudan liseyi bitiremezdi. 361 00:34:06,710 --> 00:34:07,920 Gel. 362 00:34:19,880 --> 00:34:23,210 Giyecek bir şeyim yoktu, bu yüzden seninkini giydim. 363 00:34:32,540 --> 00:34:35,120 Sen neden orada oturuyorsun? 364 00:34:50,540 --> 00:34:55,080 Yarın arkadaşlarımla Chennai'ye gidiyorum. 365 00:34:55,880 --> 00:35:00,040 Şey için... benim nişanım için. 366 00:35:00,540 --> 00:35:05,580 Burada bir süre kalabilirsin, sorun olmaz. 367 00:35:06,000 --> 00:35:10,830 İstersen bizimle de gelebilirsin, biliyorsun... 368 00:35:11,250 --> 00:35:12,970 Bu da sorun değil. 369 00:35:14,130 --> 00:35:16,880 Burada kalmayı da tercih edebilirsin... 370 00:35:17,250 --> 00:35:21,330 ...bizimle de gelebilirsin, biliyorsun. 371 00:35:21,460 --> 00:35:25,510 Burada kalabilirsin, bizimle de gelebilirsin, yani nasıl istersen. 372 00:35:25,830 --> 00:35:29,870 Sana kalmış, burası ya da orası... 373 00:35:31,000 --> 00:35:33,460 - Evet. - Sen ne istiyorsun? 374 00:35:38,330 --> 00:35:40,250 Ben ne mi istiyorum? 375 00:35:41,230 --> 00:35:43,330 - Sana bağlı. - Gitmeli miyim? 376 00:35:45,580 --> 00:35:47,660 - Sen karar ver. - Gitmemeliyim? 377 00:35:49,460 --> 00:35:51,510 - Sana bağlı. - Gitmeli miyim? 378 00:35:54,300 --> 00:35:55,820 - Gitmemeliyim... - Gel, lütfen gel. 379 00:35:59,710 --> 00:36:02,590 Hadi git yat. 380 00:36:02,830 --> 00:36:07,040 Burada bir sürü oda var, birinde yatarım. 381 00:36:09,130 --> 00:36:10,860 İyi geceler. 382 00:36:53,000 --> 00:36:54,580 Vishu babu! 383 00:36:56,170 --> 00:37:00,880 Ailem gözlerimin önünde öldürüldüğünde çocuktum. 384 00:37:03,000 --> 00:37:06,450 Purvanchal'ın küle dönen en büyük aşk hikayesini gördüm. 385 00:37:07,500 --> 00:37:10,870 İşte o zaman hayatımdaki tüm iyi insanları kaybettim. 386 00:37:12,960 --> 00:37:16,300 Papa ve Sajjad'dan sonra seni buldum. 387 00:37:17,920 --> 00:37:19,760 Sen iyi birisin. 388 00:37:20,750 --> 00:37:26,160 Hayatının geri kalanında her şey gönlünce olsun! 389 00:37:27,830 --> 00:37:33,010 Seninle Tamil Nadu'ya gideceğim. Eminim harika bir yolculuk olacak. 390 00:38:15,460 --> 00:38:18,420 Oh, Vishu babu, bu ne karmaşıklık böyle? 391 00:38:22,580 --> 00:38:24,330 Bir gören olacak! 392 00:38:26,460 --> 00:38:28,340 Şimdi de benim söylediklerimi mi söylüyorsun? 393 00:38:30,250 --> 00:38:35,210 - Bunu neden hala çıkarmadın? - Onu sen taktın, sen çıkart! 394 00:38:48,210 --> 00:38:51,090 O gece, odada... 395 00:38:51,210 --> 00:38:54,050 - Yani, dışarıda... - Dans ediyordun. 396 00:38:56,000 --> 00:38:59,410 Hayır, aslında tökezlemiştim. 397 00:38:59,710 --> 00:39:03,340 Öyle mi? Demek nişandan önce tökezledin? 398 00:39:13,960 --> 00:39:15,710 Vishu babu... 399 00:39:16,670 --> 00:39:18,940 Sen iyi bir doktor olacaksın. 400 00:39:19,040 --> 00:39:21,910 Hastaları tedavi ederken onlara bağlanmıyorsun. 401 00:39:22,210 --> 00:39:24,630 [Tamilce] Vishu, çabuk buraya gel! 402 00:39:32,420 --> 00:39:35,230 [Tamilce] Bu çok sıkı anne. Bu kadar ağır takı istemiyorum. 403 00:39:36,480 --> 00:39:38,230 Canımı acıtıyor! 404 00:39:38,920 --> 00:39:40,510 Yavaş ol. 405 00:39:45,170 --> 00:39:49,380 - [Tamilce] Bana bir dakika ver! - Buna alışkınım... 406 00:39:49,540 --> 00:39:53,010 - Dikkat et, akciğerim çıkacak kardeşim! - Mandy saçına iki çelenk bağlıyor. 407 00:39:53,130 --> 00:39:55,700 - Gördüm. - Öyle mi? Her biri 20 papel, çok ucuz. 408 00:39:55,920 --> 00:39:59,340 - Hayır, konu ucuz ya da pahalı olması değil. - O zaman ne? 409 00:39:59,460 --> 00:40:03,050 - Sanırım ona Rinku'dan bahsetmeliyim. - Ne? Eğer öğrenirse... - Hayır, hayır! 410 00:40:03,580 --> 00:40:05,950 - Çıldıracak. - Yine mi bu saçmalık? 411 00:40:06,750 --> 00:40:10,500 Vishu, ben bir psikiyatristim, ve kadınları iyi tanırım. 412 00:40:10,880 --> 00:40:14,170 Af dilemek kolaydır, izin istemek zordur. 413 00:40:14,540 --> 00:40:17,160 Bu orta sınıf dürüstlük ve gerçekçi konuşmalarını bırak. 414 00:40:17,290 --> 00:40:19,458 Ona bir şey söylemene gerek yok, hem de hiç! 415 00:40:19,710 --> 00:40:23,010 - Anladın mı? - Elbette? - Yüzde 100, kardeşim! 416 00:40:24,210 --> 00:40:27,960 MS, bu kız, Rinku... 417 00:40:28,210 --> 00:40:31,050 Bak, o çok tehlikeli biri, haberin olsun. 418 00:40:31,170 --> 00:40:33,117 İşte buradasın canım! 419 00:40:35,280 --> 00:40:37,370 - Buraya gel lütfen. - Aman tanrım! 420 00:40:37,400 --> 00:40:40,290 Kızı nişana getirirsen, tabii ki böyle olur. 421 00:40:47,250 --> 00:40:48,870 Bağlamama yardım et. 422 00:40:50,420 --> 00:40:51,840 Ayakkabılarımı. 423 00:40:54,460 --> 00:40:56,060 Lütfen çantamı tut. 424 00:41:07,210 --> 00:41:08,970 Nasıl görünüyorum? 425 00:41:13,210 --> 00:41:15,670 - Sen de. - Teşekkürler. 426 00:41:18,670 --> 00:41:23,330 Neden bu kadar gerginsin? Sana takılıyorum. 427 00:41:24,830 --> 00:41:28,560 Birlikte oynamak en iyisidir. 428 00:41:36,000 --> 00:41:37,724 Vishu babu. 429 00:41:38,130 --> 00:41:43,410 Hindistan'da, eşinin nişanında bu kadar mutlu olan tek eş ben olmalıyım. 430 00:42:01,380 --> 00:42:06,870 Sen çok harikasın Ben de çok harikayım 431 00:42:07,210 --> 00:42:13,010 Sen çok harikasın Ben de çok harikayım 432 00:42:13,130 --> 00:42:15,910 Yaz ayı öğleden sonrası kadar sıcak Yine de çok tatlı ve sevimlisin 433 00:42:16,040 --> 00:42:20,300 Benim gibi birine ihtiyacın var Ben çiçek kadar güzelim 434 00:42:20,420 --> 00:42:24,710 Tatlı ve ekşi karışımı gibiyim Sen ne aradığını söyle 435 00:42:24,880 --> 00:42:30,540 Konuşuyor tüm kasaba Benim skandallarımı 436 00:42:30,670 --> 00:42:36,380 Çok ses getiriyor Benim bu yaşantım 437 00:42:36,500 --> 00:42:41,910 Sen çok harikasın Ben de çok harikayım 438 00:42:42,210 --> 00:42:47,840 Sen çok harikasın Ben de çok harikayım 439 00:43:23,380 --> 00:43:29,120 Öfke nöbetlerin çok güzel Çok sevimli 440 00:43:29,250 --> 00:43:34,920 Seviyorsun sen hareketlerimi Benim hareketlerimi 441 00:43:35,040 --> 00:43:40,660 Sana delicesine aşığım ben 442 00:43:40,830 --> 00:43:46,620 Gönlüm, gönlüm, gönlüm Gönlüm sende saklı 443 00:43:46,750 --> 00:43:52,460 Sen çok harikasın Ben de çok harikayım 444 00:43:52,630 --> 00:43:58,250 Sen benimsin Ben de seninim 445 00:43:58,420 --> 00:44:01,290 Yasak meyve gibiyim ben Karmaşık bir kızım ben 446 00:44:01,420 --> 00:44:05,660 Benim gibi birine ihtiyacın var Ben iki ucu keskin bir kılıcım 447 00:44:05,830 --> 00:44:10,080 İyi ve kötünün karışımıyım Sen ne aradığını söyle 448 00:44:10,210 --> 00:44:15,870 Ben tatlı ve baharatlı karışımıyım Ama kalbimin derinlerinde aşk var 449 00:44:16,000 --> 00:44:21,760 Hatırlayacak herkes Bu gece çıkardığım havai fişeklerini 450 00:45:11,630 --> 00:45:17,330 Sen çok harikasın Ben de çok harikayım 451 00:45:17,500 --> 00:45:23,170 Sen çok harikasın Ben de çok harikayım 452 00:45:23,380 --> 00:45:26,200 Yaz ayı öğleden sonrası kadar sıcak Yine de çok tatlı ve sevimlisin 453 00:45:26,330 --> 00:45:30,590 Benim gibi birine ihtiyacın var Ben çiçek kadar güzelim 454 00:45:30,710 --> 00:45:34,860 DÜNYANIN EN MUTLU DAMADI 455 00:45:35,040 --> 00:45:40,710 Çok ses getiriyor Benim bu yaşantım 456 00:45:40,830 --> 00:45:46,620 Çok ses getiriyor Benim bu yaşantım 457 00:45:46,750 --> 00:45:52,510 Sen çok harikasın Ben de çok harikayım 458 00:45:52,630 --> 00:45:58,290 Sen benimsin Ben de seninim 459 00:45:58,420 --> 00:46:04,660 Sen benimsin Ben de seninim 460 00:46:05,040 --> 00:46:07,290 Mandy... 461 00:46:07,410 --> 00:46:10,530 [Tamilce] Bağırma, Tanrı aşkına beni dinle, Mandy! 462 00:46:10,660 --> 00:46:14,330 - Lütfen, düşündüğün gibi değil. - Ne düşünmem gerekiyor? 463 00:46:14,450 --> 00:46:16,700 Ne? Sorun ne? 464 00:46:16,990 --> 00:46:18,820 Mandy, dinle... Mandy! 465 00:46:21,200 --> 00:46:24,960 Şuna bak amca, oğluna bak. Ne yaptığını görüyor musun? 466 00:46:25,080 --> 00:46:29,500 - Mandy, lütfen beni dinle. - Oradaki kızla evli. 467 00:46:29,620 --> 00:46:32,770 Ve şimdi hiçbir şey olmamış gibi davranıyor. 468 00:46:33,080 --> 00:46:36,590 Gösterinin tadını çıkarıyor. 469 00:46:36,700 --> 00:46:39,510 - Düşündüğün gibi değil! Her şeyi açıklayacağım! - Kapa çeneni! 470 00:46:39,540 --> 00:46:43,240 - Ne? Ne oldu? - Baba! 471 00:46:44,000 --> 00:46:46,740 - Ne oldu çocuğum? - Vishu, neler oluyor? 472 00:46:46,960 --> 00:46:51,140 Anne, beni kaçırdılar. Baygındım. 473 00:46:53,790 --> 00:46:56,420 - Bu bir şaka mı? - Bunu konuşabiliriz. 474 00:46:56,540 --> 00:47:01,320 - Buna nasıl cüret edersin! - Tanrı aşkına beni dinleyin! 475 00:47:01,500 --> 00:47:03,130 Çekil anne, bunu daha sonra konuşuruz. 476 00:47:03,250 --> 00:47:07,170 O kızla evlendin; üstüne onu buraya getirmeye cüret mi ediyorsun? 477 00:47:08,190 --> 00:47:14,180 Düşündüğün gibi değil! Düşündüğün gibi değil! 478 00:47:14,500 --> 00:47:18,960 Diplomanı alamayacaksın! Çık git buradan! 479 00:47:19,080 --> 00:47:21,070 Ne yapıyorsun? 480 00:47:21,700 --> 00:47:25,040 Bileziklerimi arıyorum dostum. Onlar Sajjad'dan bir hediyeydi. 481 00:47:25,160 --> 00:47:27,490 Benim için çok değerliler! 482 00:47:27,620 --> 00:47:31,700 Bu arada, buradaki bu kaos senin yüzünden canım. 483 00:47:32,160 --> 00:47:33,830 Git buradan! 484 00:47:34,500 --> 00:47:37,880 Tartışacak ne var, her şey bitti! 485 00:47:39,160 --> 00:47:41,830 - Ne yapıyorsun? - Dediğini yapıyorum. 486 00:47:41,950 --> 00:47:43,660 Saklan! 487 00:47:45,700 --> 00:47:47,570 - Dinle... - Sus! 488 00:47:47,660 --> 00:47:51,020 Bihar'da olsaydı, dans ederken insanlar beni para yağmuruna tutardı! 489 00:47:51,140 --> 00:47:54,990 - Ne? - En azından bana bir idli ver, gazım var. 490 00:48:02,790 --> 00:48:04,530 Peki sambhar? 491 00:48:05,120 --> 00:48:07,370 Olaylar çığırından çıkıyor. 492 00:48:16,040 --> 00:48:18,040 Ne olduğunu bilmiyorsun bile. 493 00:48:19,040 --> 00:48:20,960 Bırakın beni! 494 00:48:27,040 --> 00:48:30,710 Yaptıklarından sonra ne cüretle evime girmeye cüret edersin! 495 00:48:31,160 --> 00:48:33,120 Çık, çık! Çık şuradan! 496 00:48:33,910 --> 00:48:36,830 - Şimdi defol! - Hey! 497 00:48:53,160 --> 00:48:54,770 Elini bırak. 498 00:48:55,790 --> 00:48:58,040 Sorun değil, Vishu babu, aşırı tepki verme. 499 00:48:58,160 --> 00:48:59,830 Elini bırak. 500 00:49:04,700 --> 00:49:08,830 O gidecek. Ona yanlış davranmayın. 501 00:49:10,580 --> 00:49:12,500 Zorla evlendirildik. 502 00:49:13,790 --> 00:49:15,780 Ama o benim karım. 503 00:49:24,370 --> 00:49:26,370 Bir hata yaptım, Mandy. 504 00:49:27,160 --> 00:49:31,070 Sana söylemeliydim ve bunun için üzgünüm. 505 00:49:32,540 --> 00:49:35,450 Polisi aramalarını mı bekliyorsunuz? Haydi otobüse! 506 00:49:35,580 --> 00:49:39,830 Ve sadece bunun için üzgünüm, diğer şeyler için değil, tamam mı? 507 00:49:42,160 --> 00:49:44,490 Hadi, Vishu babu, bunu neden yapıyorsun? 508 00:49:44,700 --> 00:49:48,380 O bunak birkaç tokattan sonra gitmeme izin verirdi, dayak yemede doktoram var. 509 00:49:48,500 --> 00:49:50,710 Büyükannem ondan çok daha tehlikeli. 510 00:49:50,830 --> 00:49:53,040 Sonakshi Sinha, çekinmeden dayaktan korkmadığını söyleyebilir. 511 00:49:53,160 --> 00:49:56,540 - Tekme, yumruk, hiç birinden... - Kes! 512 00:49:58,790 --> 00:50:00,935 Git ve otobüse bin. 513 00:50:08,200 --> 00:50:13,390 (Tamilce) Tüm kızlara, kendi kızına davrandığın gibi davranmalısın. 514 00:50:18,540 --> 00:50:22,000 - Az önce ne dedi? - Hiç bir fikrim yok. 515 00:50:22,750 --> 00:50:25,000 Ama düğün iptal edildi. 516 00:50:58,250 --> 00:51:04,750 Senin olmak için 517 00:51:05,870 --> 00:51:12,370 Seni benim yapmak için 518 00:51:13,340 --> 00:51:16,590 Yaşayalım birlikte 519 00:51:17,240 --> 00:51:20,990 Sonsuzluk kısacık bir ân Yaşayalım bu ânı 520 00:51:21,120 --> 00:51:24,780 Yaşayalım birlikte 521 00:51:25,340 --> 00:51:28,700 Senin kokun kalıcı 522 00:51:29,200 --> 00:51:32,450 Ve beni büyülüyor 523 00:51:32,790 --> 00:51:36,510 Yine de elimden kayıp gidiyorsun 524 00:51:36,620 --> 00:51:40,620 Kum taneleri gibi 525 00:51:42,450 --> 00:51:46,120 Kalbim senin adını söylüyor 526 00:51:46,330 --> 00:51:49,540 Ruhum, senin ruhunla birleşirken 527 00:51:50,000 --> 00:51:53,670 Sürükleniyor rüzgarda 528 00:51:53,790 --> 00:51:58,170 Kum taneleri gibi 529 00:51:58,700 --> 00:52:02,160 Kokun her yerde 530 00:52:02,540 --> 00:52:06,460 Kokun her yerde 531 00:52:39,120 --> 00:52:41,160 Lütfen bavulumu getir. 532 00:52:47,410 --> 00:52:50,280 - Madhu, lütfen benim valizimi de al. - Madhu mu? 533 00:52:50,410 --> 00:52:52,700 - Benim adım Dr. Madhusudan. - Vishu babu! 534 00:52:53,370 --> 00:52:55,870 Vishu babu! Vishu babu! 535 00:52:58,250 --> 00:53:03,000 Büyük bir hata yaptım. Seninle öyle dans etmemeliydim. 536 00:53:03,120 --> 00:53:05,990 İşlerin böyle patlayacağını bilmiyordum, yemin ederim. 537 00:53:09,250 --> 00:53:11,330 - Bana çok kızgın mısın? - Çok. 538 00:53:13,000 --> 00:53:14,850 Ne yapacaksın? 539 00:53:15,750 --> 00:53:19,490 Mandy'ye, zorla evlendirildiğimiz konusunu iyice anlatacağım. 540 00:53:19,620 --> 00:53:22,330 Daha önce beni tanımadığını, başka biriyle ilişkim olduğunu... 541 00:53:22,450 --> 00:53:25,130 Gelip beni alacağını, yakında her şeyin düzeleceğini söyleyeceğim. 542 00:53:25,330 --> 00:53:27,290 Biz de buna karar vermemiş miydik? 543 00:53:27,410 --> 00:53:29,740 Delhi'ye gidince herkesin kendi yolunda gideceğini. 544 00:53:30,540 --> 00:53:35,120 Bu tüm sorunlarımızı çözecek mi? Her şeyi eskisi gibi yapacak mı? 545 00:53:36,120 --> 00:53:41,030 - Değil mi? - Ben değiştiğimde, her şey nasıl eskisi gibi olur? 546 00:53:50,000 --> 00:53:55,290 Kızgınlığım, düğün iptal olduğu için değil, üzgün olmadığım için. 547 00:53:58,290 --> 00:54:00,670 Her şey sorunsuz gidiyordu. 548 00:54:02,500 --> 00:54:05,750 24 yaşında okulu bitir, 28 yaşında doktor ol. 549 00:54:05,870 --> 00:54:09,200 32 yaşında evlen, 35 yaşında ev al. 550 00:54:09,540 --> 00:54:11,850 Anne babama iyi bir evlat ol. 551 00:54:13,120 --> 00:54:15,194 Ama her şey aniden değişti. 552 00:54:16,620 --> 00:54:18,890 Sen her şeyi değiştirdin. 553 00:54:19,580 --> 00:54:22,090 Daha önce hiç şimdi hissettiğim gibi hissetmemiştim. 554 00:54:22,200 --> 00:54:26,530 Asla şimdi ağladığım gibi ağlamadım. 555 00:54:27,910 --> 00:54:31,150 Yakında erkek arkadaşınla ayrılacaksın, o zaman ne yapacağım? 556 00:54:32,250 --> 00:54:36,740 Bunu düşünmek beni üzüyor. Üzülmemeliyim, değil mi? 557 00:54:36,950 --> 00:54:39,560 Sana söylemeye çalıştığım şeyi anladın, değil mi? 558 00:54:40,120 --> 00:54:43,880 Neden hayatıma girmek zorundaydın, Rinku? Neden? 559 00:54:45,000 --> 00:54:48,170 Sen başkasına aitsin, bu yüzden... 560 00:54:48,910 --> 00:54:51,790 ...düğünün iptal edilmesine kızgın değilim. 561 00:54:52,040 --> 00:54:54,120 Seni düşünüyorum. 562 00:54:56,790 --> 00:55:00,310 Ne yapacağımı bilmiyorum ve bu beni deli ediyor. 563 00:55:26,000 --> 00:55:27,530 Vishu babu... 564 00:55:31,000 --> 00:55:32,462 Sajjad geldi. 565 00:57:05,540 --> 00:57:07,620 - Afrika'da ne öğrendin? - Bir sürü şey! 566 00:57:07,660 --> 00:57:11,040 Köpeği adama, adamı domuza, domuzu yelpazeye, istediğimi yapmayı öğrendim. 567 00:57:11,160 --> 00:57:14,990 Bu hastane, bu binalar, bu Punjab Siwan Bankası... 568 00:57:15,120 --> 00:57:17,770 Bütün bunları birkaç dakika içinde ortadan kaldırabilirim. 569 00:57:18,000 --> 00:57:22,570 Rinku'nun erkek arkadaşı burada, git ve ona merhaba de. 570 00:57:22,700 --> 00:57:24,870 Hayır. Merhaba deme. Ona hoşça kal de. 571 00:57:25,000 --> 00:57:27,830 Ameliyatta olduğumu, bu yüzden onlarla görüşemediğimi söyle. 572 00:57:27,870 --> 00:57:30,620 Seyahat için paraya ihtiyaçları varsa, ver. 573 00:57:31,290 --> 00:57:34,130 Sadece ikisinin de gittiğinden emin ol. 574 00:57:34,500 --> 00:57:40,470 Ve MS, lütfen bu sefer hata yapmayın, tamam mı? 575 00:57:42,080 --> 00:57:45,130 Ayrıca hiçbir şey. 576 00:57:46,250 --> 00:57:47,380 Vishu... 577 00:57:48,160 --> 00:57:52,920 Seninle beş yıl geçirdim, kardeşim. "Sana aşık oldum." 578 00:57:53,840 --> 00:57:57,700 Bunun Tamilce kulağa nasıl geldiğini anlıyorum. 579 00:58:00,700 --> 00:58:03,160 Ayrıldıklarında bana bir mesaj gönder. 580 00:58:08,410 --> 00:58:11,830 Ne yemek istersin? Onu Vishu'nun yerine koyacağım. İstediğin her şeyi yiyebilirsin. 581 00:58:12,000 --> 00:58:15,700 - O pahalı yemek tabağını alsak mı? - Ben de bunu düşünüyordum! 582 00:58:15,830 --> 00:58:18,370 - Biliyordum. - Bayım! 583 00:58:26,620 --> 00:58:30,000 Öğrenciler, bugün kalp sistemini öğreneceğiz. 584 00:58:30,120 --> 00:58:32,410 Ve buraya odaklanmamız gerekiyor. 585 00:58:33,120 --> 00:58:36,530 Doktor Vishwanath, oldukça meşgul görünüyorsunuz. 586 00:58:36,660 --> 00:58:38,780 Odaklanamıyorsan, unut gitsin. 587 00:58:38,910 --> 00:58:42,620 Üzgünüm efendim. mesaj bekliyorum. Çok üzgünüm. 588 00:58:42,910 --> 00:58:45,030 Tamam, geri kalanınız lütfen buraya odaklanın. 589 00:58:52,040 --> 00:58:55,130 Madhu! Gelip bize katıl. 590 00:58:57,200 --> 00:58:58,820 Lezzetli, değil mi? 591 00:59:01,160 --> 00:59:02,280 Yer misin? 592 00:59:03,000 --> 00:59:07,490 Tansiyon düzenlenmeli. Ne fazla ne az olmalı, tamam mı? 593 00:59:07,750 --> 00:59:08,932 Lütfen buraya odaklanın. 594 00:59:09,030 --> 00:59:11,090 Yani, ne diyordum... 595 00:59:21,280 --> 00:59:23,223 Çılgın herif! 596 00:59:39,290 --> 00:59:41,620 Yani burada görmemiz gereken... 597 00:59:41,790 --> 00:59:43,540 - Ne? - Ne oldu? 598 00:59:43,660 --> 00:59:46,080 Az önce tam organ yetmezliğinden kurtuldun. 599 00:59:46,200 --> 00:59:49,620 - Sorun ne? Rinku nerede? Rinku! - Fransa'da bir müzede olması gerekiyor. 600 00:59:49,650 --> 00:59:52,530 Müzede olması gerekiyor, ama Delhi sokaklarında özgürce dolaşıyor! 601 00:59:53,540 --> 00:59:57,990 - Sorun ne? - Abi, kantine gittim... 602 01:00:02,060 --> 01:00:03,468 Yemek yiyelim mi? 603 01:00:06,620 --> 01:00:10,130 - Ne zaman ayrılıyorsun? - Vishu'nun odasından valizimi alıp gideceğim. 604 01:00:11,750 --> 01:00:13,580 Sajjad ile tanışın. 605 01:00:14,290 --> 01:00:18,040 Sajjad, bu Madhusudan, Vishu'nun yakın bir arkadaşı. 606 01:00:18,750 --> 01:00:21,000 Tamil Nadu'da bana çok yardımcı oldu. 607 01:00:22,000 --> 01:00:25,380 Bu akşam trene binmeyi düşünüyorduk. 608 01:00:25,540 --> 01:00:27,660 Vishu bizimle buluşamayacak, değil mi? Sanırım çok meşgul. 609 01:00:27,700 --> 01:00:30,422 Gerçekten onun Sajjad ile tanışmasını istiyordum. 610 01:00:32,370 --> 01:00:36,120 - Onu beklemeyelim mi yoksa uzun sürer mi? - Ne? 611 01:00:36,500 --> 01:00:39,120 - Çok meşgul mü? Aç mısın? - Hayır. 612 01:00:39,250 --> 01:00:40,750 - Garson! - Yo, yo, yo! 613 01:00:40,870 --> 01:00:43,250 - Sipariş vereyim mi? - Yemek istemiyorum, böyle iyiyim. 614 01:00:45,200 --> 01:00:46,200 Teşekkürler. 615 01:00:46,500 --> 01:00:49,090 - Toplanmamız lazım. - Burada oturan bir adam görüyor musun? 616 01:00:49,200 --> 01:00:52,750 - Yardım etmelisin! - Hayır efendim. 617 01:00:52,910 --> 01:00:55,830 - Lütfen bana bir milkshake getir. - Tabii efendim. 618 01:00:57,120 --> 01:00:59,120 - Ben çok açım. - Kardeşim. 619 01:01:01,160 --> 01:01:02,832 - Kardeşim... - Evet? 620 01:01:16,250 --> 01:01:20,330 Sajjad diye biri yok, kardeşim. 621 01:01:24,410 --> 01:01:25,620 Vishu? 622 01:01:29,200 --> 01:01:33,120 - Rinku nerede? - Bilmiyorum, kantinde olabilir. 623 01:01:35,540 --> 01:01:40,130 Vishu, çok yorgunum ve artık koşamam! 624 01:02:00,370 --> 01:02:02,870 Motosikletim aşağıda park halinde. 625 01:02:14,150 --> 01:02:16,860 COVID zamanı, tek yapabildiğimiz, balkonlara çıkıp, alkışlamaktı... 626 01:02:16,890 --> 01:02:18,920 ...hatırlıyor musun, Vishu? 627 01:02:19,040 --> 01:02:21,880 Batman, Superman, Spiderman'in bizi kurtaracağını düşünürdük. 628 01:02:22,120 --> 01:02:26,530 Kriz zamanımızda bir kurtarıcı arar dururduk. 629 01:02:26,660 --> 01:02:32,660 Aynı durum! Bir kriz anında... 630 01:02:32,990 --> 01:02:35,490 ...Rinku Sajjad'ı uydurdu ve onu koruyacağına inandı. 631 01:02:35,700 --> 01:02:38,870 Bu sendrom yetimler arasında çok yaygın. 632 01:02:39,000 --> 01:02:41,750 MS, Sajjad'ın fotoğrafını gördüm. 633 01:02:41,870 --> 01:02:45,030 Ve hiçbir açıdan ne Supermen, ne de Spidermen gibi görünmüyordu. 634 01:02:45,200 --> 01:02:46,980 Normal bir insan gibi görünüyordu. 635 01:02:47,080 --> 01:02:49,920 Hepsi aklındaysa, fotoğrafı nereden aldı? 636 01:02:50,200 --> 01:02:52,780 Ayrıca, kiminle kaçıyordu? 637 01:03:02,630 --> 01:03:04,670 Bugün güneşli, bu çok güzel! 638 01:03:04,790 --> 01:03:07,580 Sana onun ve Sajjad'ın aşk hikayesini anlatmış olmalı, değil mi? 639 01:03:07,700 --> 01:03:09,470 - Evet. - Evet, bana da söyledi. 640 01:03:09,540 --> 01:03:12,590 - Ve o hikayede onunla birlikte küçük bir kız var, değil mi? - Evet. 641 01:03:12,660 --> 01:03:15,160 Sevgili kardeşim, o kız, kendisi. 642 01:03:15,870 --> 01:03:20,210 O zaman hikayedeki kadın kim? Ve bu Sajjad kim? 643 01:03:20,330 --> 01:03:23,670 Onu bilmiyorum ama onun hikayesi gerçek. 644 01:03:23,790 --> 01:03:25,960 O kız ve Sajjad, ikisi bir araya geldiler... 645 01:03:26,080 --> 01:03:28,670 ...ve Rinku onların hikayesine tanık oldu. 646 01:03:28,730 --> 01:03:30,430 Ama şu anda bunun kendi hikayesi olduğunu... 647 01:03:30,500 --> 01:03:32,830 ...ve Sajjad'ın gerçek bir insan olduğunu düşünüyor. 648 01:03:33,000 --> 01:03:35,960 Aklında onunla birçok kez kaçmış... 649 01:03:36,080 --> 01:03:38,400 ...ama gerçekte her seferinde tek başına kaçıyor! 650 01:03:42,500 --> 01:03:47,830 Adam herhangi biri olabilir, Vishu. Amcası, dayısı, hatta uzaktan bir akrabası. 651 01:03:48,000 --> 01:03:51,130 Sen deli misin? Kim amcasına aşık olur? 652 01:03:51,830 --> 01:03:53,420 Acele et. 653 01:03:54,910 --> 01:03:56,570 İşte geldik. 654 01:03:58,290 --> 01:04:00,210 - Bunun kim olduğunu biliyorum. - Kim? Kim o? 655 01:04:00,330 --> 01:04:03,090 Herkese anlattığı hikaye anne ve babasının hikayesi. 656 01:04:03,200 --> 01:04:08,090 Kız annesi, Sajjad ise babası. Babası! 657 01:04:08,200 --> 01:04:10,420 Motosikleti park et ve benimle içeride buluş. 658 01:04:11,120 --> 01:04:13,890 İsa, Meryem Ana ve Kutsal Ruh! 659 01:04:14,010 --> 01:04:20,510 Bu kırılgan kalbim Senin düşüncelerinle dolup taşıyor 660 01:04:21,570 --> 01:04:28,070 Ve gözlerime doluyor Kum taneleri gibi 661 01:04:31,270 --> 01:04:37,770 Kokun kalıyor bende Ve gerçek şu ki 662 01:04:38,770 --> 01:04:43,120 Vishu! Vishu! Buradayım! 663 01:04:43,230 --> 01:04:46,980 Kum taneleri gibi 664 01:04:49,700 --> 01:04:51,200 Sonunda geldin. 665 01:04:53,330 --> 01:04:55,240 Seni buraya ne getirdi? 666 01:04:55,540 --> 01:04:59,170 - Rinku... şimdi gidemezsin. - Neden? 667 01:04:59,290 --> 01:05:02,670 Çünkü... henüz boşanmadık! 668 01:05:02,790 --> 01:05:07,290 Boşanmadan ayrılırsan ailen beni hapse attırır. 669 01:05:08,750 --> 01:05:10,380 Evet, bunu yapabilecek kapasitedeler. 670 01:05:10,790 --> 01:05:12,451 - Şimdi ne olacak? - Şimdi mi? 671 01:05:13,077 --> 01:05:16,568 Şimdi başvurursak, 40 ya da 60 gün içinde boşanabiliriz. 672 01:05:17,790 --> 01:05:20,540 Kalmakta sorun yok ama o aynı fikirde değil. 673 01:05:21,580 --> 01:05:23,680 - Onu ikna etmeye çalışsan? - Elbette. 674 01:05:30,580 --> 01:05:33,000 Namaste, bayım, tanıştığımıza memnun oldum. 675 01:05:34,900 --> 01:05:38,820 Deli misin sen? Sajjad üst ranzada, arkanda oturuyor. 676 01:05:44,790 --> 01:05:46,720 Arkamda? Evet. 677 01:05:49,830 --> 01:05:52,420 Namaste, bayım, tanıştığımıza memnun oldum. 678 01:05:52,540 --> 01:05:58,010 İkiniz birkaç günlüğüne kibarca kalabilirseniz, ben de hapse girmem. 679 01:05:58,120 --> 01:06:01,280 Belgeleri alamazsam, onu öldürdüğümü... 680 01:06:01,410 --> 01:06:04,820 ...ve cesedi bir yere atmakla suçlayabilirler. 681 01:06:05,000 --> 01:06:09,540 Sonuçta onlar alçak insanlar. 682 01:06:10,160 --> 01:06:15,910 - Sen daha iyi biliyorsun. - Evet, farkında. 683 01:06:16,120 --> 01:06:20,490 - Kalmayı kabul etmesi harika. - Bekle, henüz kabul etmedi. 684 01:06:21,700 --> 01:06:25,130 Ona acele etmesini söyle. Tren birazdan hareket edecek. 685 01:06:27,250 --> 01:06:29,159 Lütfen kabul et. 686 01:06:30,290 --> 01:06:33,130 - Kabul etti. - Harika, kabul etti. 687 01:06:33,250 --> 01:06:35,230 - Hadi gidelim. - Evet. 688 01:06:51,120 --> 01:06:53,410 O yalnız mı, yoksa onunla mı? 689 01:06:56,540 --> 01:06:59,580 - Dal Gölü'nde kayıkla gezmeye gidebiliriz. - Yani o burada mı? İyi. 690 01:07:00,500 --> 01:07:03,000 Biliyor musun, bir sebze pazarı olduğunu duydum... 691 01:07:03,120 --> 01:07:04,870 - Şey... - Gölde... 692 01:07:05,000 --> 01:07:07,670 İkiniz burada iki dakika bekleyin lütfen. 693 01:07:07,790 --> 01:07:11,350 - Benim tuvalete gitmem gerekiyor. - İyi. 694 01:07:11,470 --> 01:07:13,830 Biz yemek yemek istiyoruz, ben çok açım. 695 01:07:14,500 --> 01:07:15,720 Peki. 696 01:07:28,410 --> 01:07:30,180 Kimse yok. 697 01:07:36,410 --> 01:07:39,160 O tehlikeli bir çocuk! 698 01:07:39,700 --> 01:07:41,180 Neden? 699 01:07:41,270 --> 01:07:44,770 Ramayana'daki iblis Raavan gibi altın geyiğin peşinden gitmemi istiyor. 700 01:07:44,870 --> 01:07:48,040 Geyiğin peşinde olduğumda sahil berraklaşıyor. 701 01:07:48,160 --> 01:07:54,010 Ve sahil temiz olunca gelip seni kaçıracak ve kaçacak. 702 01:07:54,120 --> 01:07:57,030 Yo, yo, yo, o bir arkadaş. 703 01:07:58,910 --> 01:08:01,030 Ah, kimse yok! 704 01:08:12,330 --> 01:08:13,870 Kimse yok. 705 01:08:19,660 --> 01:08:24,030 O zaman Raavan'ı en iyi arkadaşın yaptın, sevgili Rinku. 706 01:08:24,660 --> 01:08:26,520 Ama sana söyleyeyim... 707 01:08:27,120 --> 01:08:31,410 Bu kötü adam sana ulaşmadan önce beni öldürmesi gerekecek. 708 01:08:34,900 --> 01:08:37,250 Birleşik Bihar şehirleri, Sajjad Ali Khan'ın... 709 01:08:37,370 --> 01:08:40,870 ...savaşmadan pes etmeyeceğini biliyor. 710 01:08:41,000 --> 01:08:45,000 Rinku, çocuğum, Ramayana daha yeni başladı. 711 01:08:58,540 --> 01:09:02,540 DEVAM EDECEK 712 01:10:03,700 --> 01:10:08,740 Sıkıcı ve sıkıcı hayatınıza biraz heyecan katmak için... 713 01:10:09,790 --> 01:10:11,797 ...işte karşınızdayım! 714 01:10:20,450 --> 01:10:22,200 Burada neler oluyor? 715 01:10:22,740 --> 01:10:24,530 Hepsi benim hastam. 716 01:10:24,610 --> 01:10:27,570 Tüm OKB, Alzheimer, bipolar, şizofreni vakaları. 717 01:10:27,690 --> 01:10:30,450 Başkası göremese bile bu insanlar Sajjad'ı mutlaka görebilirler. 718 01:10:30,580 --> 01:10:32,340 Ona yardım edin! 719 01:10:35,330 --> 01:10:39,980 Şimdi, Bihar yıldızı Sajjad, bu masayı havaya kaldıracak. 720 01:10:49,010 --> 01:10:52,310 Neden Sajjad'ın, sen Rinku'ya aşkını itiraf ettiğin an... 721 01:10:52,350 --> 01:10:56,360 ...ortaya çıktığını fark ettin mi? 722 01:10:57,520 --> 01:10:59,790 - Neden? - Suçluluk. 723 01:11:01,360 --> 01:11:04,610 Onu geri getiren Rinku'nun suçluluğu. 724 01:11:06,410 --> 01:11:08,320 Evet, suçluluk. 725 01:11:08,520 --> 01:11:13,450 Ne zaman Rinku senin için bir şeyler hissetse, bu sözde Sajjad'ı kıskandırır. 726 01:11:14,990 --> 01:11:19,040 Çünkü Rinku, sana aşık olunca Sajjad'a ihanet ediyormuş gibi hissediyor. 727 01:11:22,200 --> 01:11:26,240 Peki, bu bilgiyi nasıl kullanırız? 728 01:11:26,410 --> 01:11:30,040 Bak, zihinsel bozuklukları anlayan yok. 729 01:11:30,250 --> 01:11:33,450 Zavallı kız sürekli evden kaçtı ve onu geri getirmeye devam ettiler. 730 01:11:33,860 --> 01:11:35,430 Zavallı şey. 731 01:11:37,780 --> 01:11:42,070 Neden biz, neden biz ona Sajjad olmadığını söylemiyoruz? 732 01:11:42,280 --> 01:11:44,650 Onu ondan başka hiç kimsenin görmediğini? 733 01:11:44,760 --> 01:11:46,446 İyi, git ve ona söyle. 734 01:11:46,970 --> 01:11:48,830 İntihar eder dostum. 735 01:11:48,910 --> 01:11:54,360 Bir düşünsene, son 20 yıldır inandığının olmadığını söylersen, şoktan ölür! 736 01:11:55,860 --> 01:11:58,190 Bunu kendisinin idrak etmesi gerekiyor. 737 01:11:58,490 --> 01:12:01,330 Onu zorlama. Kendine zaman ayırmasına izin ver. 738 01:12:03,990 --> 01:12:06,163 Kızı istiyor musun, istemiyor musun? 739 01:12:12,020 --> 01:12:14,790 - Tamamdır. - İlaçlarını vermeye başlamalıyız. 740 01:12:15,660 --> 01:12:18,290 Tıp bilimi son şansımız. 741 01:12:18,450 --> 01:12:21,410 Aslında, senin son şansın, dostum. 742 01:12:26,930 --> 01:12:29,580 - Rinku? - Buradayım! 743 01:12:33,240 --> 01:12:35,910 MS, bak, benim giysimi giyiyor. 744 01:12:36,110 --> 01:12:37,780 Ne olmuş? 745 01:12:39,240 --> 01:12:41,410 Günaydın, günaydın. 746 01:12:43,610 --> 01:12:45,218 Nasılsın? 747 01:12:46,780 --> 01:12:50,860 Rinku, Çinlilerin artık fare yediğini biliyor musun? 748 01:12:50,990 --> 01:12:52,790 - Evet. - Ne? 749 01:12:53,030 --> 01:12:54,780 Evet, yeni bir virüs var... 750 01:12:54,910 --> 01:12:56,450 - Yeni bir virüs. - Çin'den. 751 01:12:58,360 --> 01:13:00,900 Ama bunun için endişelenmene gerek yok. Neden diye sor. 752 01:13:00,950 --> 01:13:02,470 - Neden? - Neden? 753 01:13:02,530 --> 01:13:05,910 - Çünkü panzehir bizde var! - Doğru, panzehir elimizde. 754 01:13:06,320 --> 01:13:09,360 Şimdi ona ver. Biliyor musun, hemen almalısın. 755 01:13:09,570 --> 01:13:12,530 - Korunma tedaviden daha iyidir. - Bu yeni virüs de nereden çıktı? 756 01:13:12,660 --> 01:13:15,530 - Buna şey diyoruz... - David. 757 01:13:15,950 --> 01:13:19,210 - Covid... - Covid'in kardeşi David. - Onlar akraba. 758 01:13:22,530 --> 01:13:25,940 - Sajjad'ı etrafta görmüyorum. - Duşa gitti. 759 01:13:26,450 --> 01:13:30,530 - İşte orada. - Günaydın, günaydın. 760 01:13:31,910 --> 01:13:34,240 Sabah bu kadar erken mi duş aldınız? 761 01:13:35,490 --> 01:13:37,190 Neden buraya geldiler? 762 01:13:37,320 --> 01:13:41,230 Ben yokken onların buraya gelmesini istemediğimi söylemiştim. 763 01:13:42,740 --> 01:13:46,070 Özellikle bu şımarık okul çocuğu. O neden burada? 764 01:13:46,240 --> 01:13:49,120 - Sajjad! - Ne Sajjad'ı? 765 01:13:49,570 --> 01:13:52,110 Sajjad, neden bu kadar çok hapşırıyorsun? 766 01:13:52,570 --> 01:13:55,120 Bilmiyorum. Bu ikisine alerjim var. 767 01:13:56,240 --> 01:13:58,420 - Bana hapşırmayı kes! - Rinku... 768 01:13:58,450 --> 01:14:01,490 Sen Sajjad'la ilgilen, biz de gidelim. 769 01:14:02,490 --> 01:14:04,480 - Hadi gidelim. - Evet. 770 01:14:05,110 --> 01:14:09,750 Onları sevmiyorum, şimdi döverim bak! Onlar terbiyesiz ve alçak! 771 01:14:09,860 --> 01:14:11,830 - Gördün mü? - Ne? 772 01:14:11,950 --> 01:14:15,200 Rinku ilacı aldığı anda, tuhaf adam hapşırmaya başladı. 773 01:14:15,570 --> 01:14:20,280 - Yani? - Kız ne kadar iyi olursa, Sajjad o kadar kötü olur. 774 01:14:25,320 --> 01:14:26,860 Anladın mı? 775 01:14:26,980 --> 01:14:30,790 Arkasındakini istiyorum. Hayır, o. 776 01:14:32,200 --> 01:14:34,330 Hayır, o ham, arkasındakini istiyorum! 777 01:14:40,450 --> 01:14:42,620 - Rinku... - Ne? - İlaç. 778 01:14:42,850 --> 01:14:45,280 - Evet. - Virüs Ladakh'a ulaştı. 779 01:14:45,410 --> 01:14:48,610 - Sajjad ağaçta mı? - Göremiyor musun? - Elbette! 780 01:14:49,450 --> 01:14:51,410 - Sajjad ağaçta. - Evet. 781 01:14:52,330 --> 01:14:53,929 Sajjad! 782 01:14:55,370 --> 01:14:57,700 - İyi misin? - Ağaçtan mı düştü? - Evet. - Yaralandın mı? 783 01:14:57,820 --> 01:14:59,230 Çok iyi. 784 01:15:03,530 --> 01:15:05,570 Sajjad! Ne oldu? 785 01:15:07,950 --> 01:15:09,380 Sajjad? 786 01:15:21,780 --> 01:15:23,780 Bir ay oldu. Ne zaman iyileşecek? 787 01:15:23,910 --> 01:15:27,000 - Yakında, ben bir psikiyatristim. - Sen işe yaramaz bir psikiyatristsin! 788 01:15:28,160 --> 01:15:33,370 - Ne? - "Vishu, bilim bizim son umudumuz." 789 01:15:33,840 --> 01:15:35,480 Bilim işe yaramaz! 790 01:15:35,910 --> 01:15:39,040 - Biraz farklı oluyor. - Rinku'ya ilaç verir vermez adam öksürmeye başlıyor. 791 01:15:40,030 --> 01:15:42,410 Hapşırıyor, ağaçtan düşüyor! 792 01:15:42,780 --> 01:15:45,360 Ve sonra Rinku onunla daha fazla ilgilenmeye başlıyor. 793 01:15:45,950 --> 01:15:51,540 - Gördüm. - Peki hangi ilaç ona Sajjad'ın var olmadığını fark ettirecek? 794 01:15:52,110 --> 01:15:55,790 Bekle, şişeden içme, bitireceksin! 795 01:15:56,030 --> 01:15:59,190 - Bakın, çok çeşit hasta var. - Evet doğru! 796 01:15:59,360 --> 01:16:04,690 Ve en zor hasta ve en aşağılık doktorla karşılaştım! 797 01:16:05,070 --> 01:16:06,640 - Kim? Ben mi? - Kapa çeneni! 798 01:16:06,700 --> 01:16:10,540 Ben nasıl en kötü doktor oluyorum? Burada sana yardım etmeye çalışıyorum. 799 01:16:10,660 --> 01:16:13,990 Hey, Vishu, bekle! Beni dinle, kardeşim... 800 01:16:14,320 --> 01:16:16,230 Biri bu adamı durdursun. Buraya gel. 801 01:16:16,780 --> 01:16:19,030 - Sajjad yok ama ben varım. - Vishu. 802 01:16:19,450 --> 01:16:21,670 - Seni seviyorum. - Kardeşim, konu çok hassas! 803 01:16:21,780 --> 01:16:23,780 - Sajjad yok ama ben varım. - Yapma! 804 01:16:23,910 --> 01:16:26,660 - Vishu sana söylüyorum, geri dön! - Sajjad yok ama ben varım. 805 01:16:26,820 --> 01:16:29,340 - Sorun çıkacak. - Seni seviyorum! 806 01:16:29,490 --> 01:16:32,650 Vishu, lütfen beni dinle. Mahvolacağız! 807 01:16:32,780 --> 01:16:34,820 Tanrı aşkına, erkek yurduna bir kız getirdin! 808 01:16:34,950 --> 01:16:36,450 - Rinku. - Yapmamalısın... 809 01:16:36,780 --> 01:16:38,197 Lanet olsun! 810 01:16:38,570 --> 01:16:40,290 Seni seviyorum. 811 01:16:41,700 --> 01:16:42,999 Rinku! 812 01:16:50,990 --> 01:16:52,490 Ne oldu? 813 01:16:54,490 --> 01:16:57,480 - İlacı aldın mı? - Evet, aldım. 814 01:16:58,360 --> 01:17:00,318 Sen içtin mi? 815 01:17:07,320 --> 01:17:08,530 Biraz. 816 01:17:12,030 --> 01:17:15,820 - Sevgili dostumuz nerede? - Ateşi düştü, uyuyor. 817 01:17:16,780 --> 01:17:19,480 Vay! Ateş! 818 01:17:24,820 --> 01:17:27,610 Ben doktorum, kontrol edeyim. 819 01:17:55,110 --> 01:17:57,061 Ateşi yüksek değil. 820 01:17:57,410 --> 01:17:59,020 İyi olacak. 821 01:18:08,780 --> 01:18:15,200 Ben çok harikayım Sen çok harikasın 822 01:18:15,490 --> 01:18:18,330 Benimle çok yakından dans etti... 823 01:18:20,280 --> 01:18:22,860 Evlilik bitti! 824 01:18:26,570 --> 01:18:29,280 Boş ver dedim. 825 01:18:30,950 --> 01:18:34,540 Zaten hevesli değildim... 826 01:18:37,780 --> 01:18:39,499 Çünkü aşık değildim. 827 01:18:43,740 --> 01:18:47,490 Sanırım aşkı gerçekten hiç tanımadım. 828 01:18:47,780 --> 01:18:49,900 Aşkı tatmış olan sensin. 829 01:18:51,320 --> 01:18:56,240 Bir kızı evinden kaçıracak kadar aşıksın. Ruhunu yakan türden bir aşk. 830 01:18:56,490 --> 01:18:59,120 Seni öldüren ama ölmene izin vermeyen aşk. 831 01:18:59,820 --> 01:19:02,650 Sen aşk tanrısısın! 832 01:19:04,610 --> 01:19:06,591 Karşılaştırıldığında, benim aşkım ne ki? 833 01:19:07,240 --> 01:19:08,740 Küçücük. 834 01:19:20,360 --> 01:19:23,870 Ben çok sarhoşum Sen de öyle 835 01:19:23,990 --> 01:19:27,610 Bu şansı değerlendirelim Gönlümüzden geçeni söyleyelim 836 01:19:27,740 --> 01:19:31,790 Sarhoşken şunu söyleyeyim 837 01:19:31,990 --> 01:19:35,790 Sev beni biraz, biraz, biraz, biraz 838 01:19:35,910 --> 01:19:39,200 Sev beni biraz, biraz, biraz, biraz 839 01:19:39,320 --> 01:19:43,150 Sev beni biraz, biraz, biraz, biraz 840 01:19:43,280 --> 01:19:46,530 Sev beni biraz, biraz, biraz, biraz 841 01:20:01,530 --> 01:20:06,370 Ah canım benim Yakına gel 842 01:20:06,490 --> 01:20:10,110 Unut korkularını Hadi şerefe diyelim, şerefe! 843 01:20:10,780 --> 01:20:15,490 Ah canım benim Yakına gel 844 01:20:15,610 --> 01:20:19,280 Unut korkularını Hadi şerefe diyelim, şerefe! 845 01:20:19,490 --> 01:20:23,570 Bu duygu iyileşiyor Bununla uğraşılmaz 846 01:20:24,110 --> 01:20:26,980 Hadi başlayalım 847 01:20:27,110 --> 01:20:30,700 Sev beni biraz, biraz, biraz, biraz 848 01:20:30,820 --> 01:20:34,480 Sev beni biraz, biraz, biraz, biraz 849 01:20:34,610 --> 01:20:38,070 Sev beni biraz, biraz, biraz, biraz 850 01:20:38,200 --> 01:20:41,620 Sev beni biraz, biraz, biraz, biraz 851 01:20:55,610 --> 01:20:59,190 Uzun zamandır Sana ulaşmaya çalışıyorum 852 01:20:59,320 --> 01:21:03,110 Artık oturup beklemekten yoruldum 853 01:21:03,240 --> 01:21:07,080 Gençliğimin boşa gitmesini istemiyorum 854 01:21:07,200 --> 01:21:10,450 Gel, sana nasıl hissettiğimi fısıldayayım 855 01:21:10,570 --> 01:21:14,070 Neden benden uzağa bakıyorsun? 856 01:21:14,530 --> 01:21:18,400 Sev beni biraz, biraz, biraz, biraz 857 01:21:18,530 --> 01:21:21,820 Sev beni biraz, biraz, biraz, biraz 858 01:21:22,070 --> 01:21:25,360 Sev beni biraz, biraz, biraz, biraz 859 01:21:25,820 --> 01:21:29,530 Sev beni biraz, biraz, biraz, biraz 860 01:21:32,910 --> 01:21:37,910 Hey, şu anda çok sarhoşsun 861 01:21:38,030 --> 01:21:41,480 Kaptırma kendini 862 01:21:41,610 --> 01:21:45,110 Sevgilim tam burada duruyor 863 01:21:45,240 --> 01:21:50,940 Ama umursamıyor gibisin Bırak beni 864 01:21:51,070 --> 01:21:54,750 Kendine gel O şişeyi at 865 01:21:54,860 --> 01:21:56,780 Sana söylüyorum 866 01:21:56,910 --> 01:22:00,580 Sev beni biraz, biraz, biraz, biraz 867 01:22:00,700 --> 01:22:04,160 Sev beni biraz, biraz, biraz, biraz 868 01:22:04,280 --> 01:22:07,820 Sev beni biraz, biraz, biraz, biraz 869 01:22:07,950 --> 01:22:12,040 Sev beni biraz, biraz, biraz, biraz 870 01:23:46,700 --> 01:23:48,190 Sajjad? 871 01:23:48,780 --> 01:23:52,660 Sajjad, bir hata yaptım. Beni dinle. 872 01:23:52,700 --> 01:23:54,700 Nereye gidiyorsun? Sajjad! 873 01:24:01,070 --> 01:24:04,030 Bunu gördün, değil mi? Beni öptü! 874 01:24:04,610 --> 01:24:06,630 Gördün mü? Gördün değil mi? 875 01:24:06,820 --> 01:24:10,530 - MS, sen de gördün mü? - Ne? 876 01:24:14,200 --> 01:24:16,300 Kız beni öptü. 877 01:24:16,490 --> 01:24:19,790 - Beni öpen o, MS! - Seni öptü mü? 878 01:24:25,450 --> 01:24:28,360 - İlaç işe yarıyor! - Beni öptü, MS. 879 01:24:28,490 --> 01:24:29,950 - Vishu! - Seni öptü. 880 01:24:30,070 --> 01:24:32,220 Ne yaptığına bak, Vishu. 881 01:24:33,070 --> 01:24:34,440 Vishu! 882 01:24:34,860 --> 01:24:38,230 - Çabuk buraya gel. - Seni öptü. 883 01:24:38,280 --> 01:24:40,110 - Bunu nasıl kaçırdım? - Sajjad! 884 01:24:40,910 --> 01:24:44,570 - Sajjad, aşağı gel, ne yapıyorsun? - İntihar ediyorum! 885 01:24:45,070 --> 01:24:49,650 Bana hiçbir seçenek bırakmadın! Sakın kimse buraya çıkmasın! 886 01:24:49,780 --> 01:24:53,530 Neden bu kadar üzgünsün? Biraz sarhoştum ve onu öptüm. 887 01:24:53,660 --> 01:24:55,620 Onu öptün mü? 888 01:24:56,240 --> 01:24:59,080 Bana bak, ben dünyayı dolaşıyorum ve pek çok kadınla tanışıyorum. 889 01:24:59,240 --> 01:25:03,320 Yabancı, egzotik kadın hayranlarım var, peki ben onları öpüyor muyum? 890 01:25:03,450 --> 01:25:05,700 Vishu, ona açıkla! 891 01:25:08,300 --> 01:25:12,540 - Kime? - Tabii ki Sajjad'a! - Ah, Sajjad... 892 01:25:12,990 --> 01:25:17,540 Sajjad, üzgünüm, lütfen aşağı gel. O sadece bir arkadaş. 893 01:25:17,660 --> 01:25:19,080 Sadece dostça bir öpücüktü. 894 01:25:19,200 --> 01:25:21,740 - "Dostça bir öpücük" mü? - "Dostça bir öpücük" mü? 895 01:25:22,910 --> 01:25:25,870 Tanrım, neden buna tanık olmak zorundaydım? 896 01:25:26,110 --> 01:25:29,530 Beni bu kötü insanlardan, bu canavarlardan kurtar, Tanrım! 897 01:25:30,030 --> 01:25:34,940 Ne bekliyorsun Vishu? Ona sadece arkadaş olduğumuzu söyle! 898 01:25:40,040 --> 01:25:42,490 Ben senin arkadaşın olmak istemiyorum. 899 01:25:42,570 --> 01:25:45,780 Belki ben 20 ya da 21 yaşındayken arkadaş olabilirdik. 900 01:25:46,610 --> 01:25:50,110 Ama şimdi, bu yaşta bir kıza aşık olmak istiyorum. 901 01:25:50,910 --> 01:25:54,860 Gördün mü? Gördün mü? Aşık olmak istiyor! 902 01:25:54,990 --> 01:25:59,290 Ailen okulda ne yaptığını biliyor mu? Dersle ilgin yok. 903 01:25:59,410 --> 01:26:02,410 O sadece bir şarlatan ve benimle rekabet etmek istiyor, değil mi? 904 01:26:02,530 --> 01:26:05,700 O da benim gibi ateş püskürtebilir mi? 905 01:26:06,860 --> 01:26:09,980 Cebinden tavşan çıkarabilir mi? Ben çıkarabiliyorum! 906 01:26:10,240 --> 01:26:13,910 Onun yapabileceği ve benim yapamayacağım bir şey söylemesini iste. 907 01:26:14,320 --> 01:26:19,330 - Ona hemen sor yoksa atlarım... - Hayır bekle! Soracağım. 908 01:26:19,950 --> 01:26:21,290 Vishu... 909 01:26:24,240 --> 01:26:30,410 Senin yapabileceğin ve onun yapamayacağı bir şey var mı diye soruyor. 910 01:26:34,110 --> 01:26:36,050 Söyle, Vishu! 911 01:26:36,620 --> 01:26:38,070 Evet. 912 01:26:46,780 --> 01:26:50,030 Ne yapabileceğimden emin değilim... 913 01:26:51,130 --> 01:26:55,000 ...ama onun ne yapamayacağını biliyorum. 914 01:27:00,180 --> 01:27:02,840 - Aklını mı kaçırdın? - Ne yapıyorsun, Vishu? 915 01:27:04,130 --> 01:27:09,340 - Beni durdurmaya çalışmasını söyle. - Neyin var? 916 01:27:09,550 --> 01:27:11,500 Kes şunu, Vishu, dur! 917 01:27:11,840 --> 01:27:15,000 - Mandy'nin babası öğrenirse... - Bırak, Vishu. 918 01:27:17,430 --> 01:27:20,760 - Vishu... - Hadi odaya dönelim. 919 01:27:21,260 --> 01:27:24,250 Aklını mı kaçırdın? Biri onu odasına götürsün! 920 01:27:24,380 --> 01:27:27,170 Durdurabiliyorsa, beni durdurmasını söyle. 921 01:27:27,300 --> 01:27:31,800 - Sajjad, gel ve durdur onu. - Vishu... - Vishu. 922 01:27:32,300 --> 01:27:33,800 Vishu, lütfen bunu yapma. 923 01:27:33,930 --> 01:27:37,960 - Vishu, lütfen bunu yapma. - Hayır, Vishu, lütfen! 924 01:27:38,260 --> 01:27:40,850 - Söz ver bana... - Söz veriyorum, söz... 925 01:27:40,970 --> 01:27:42,720 - Yaralandı mı? - Söz veriyorum. 926 01:27:44,880 --> 01:27:47,150 Sajjad, ona durmasını söyle! 927 01:27:48,220 --> 01:27:51,960 - Yapabilirse beni durdurmasını söyle! - Vishu, bunu neden yapıyorsun? 928 01:27:52,470 --> 01:27:55,730 - Bu benim hatam. - Vishu, lütfen... - Aptal! 929 01:27:55,850 --> 01:27:58,760 - Sajjad! - Bu yarın acıtacak. 930 01:28:03,260 --> 01:28:07,080 - Vishu... - İlk yardım çantasını getirin! 931 01:28:07,280 --> 01:28:09,340 - Vishu... - Onu acil servise götürün! 932 01:28:11,760 --> 01:28:12,930 Vishu... 933 01:28:13,720 --> 01:28:15,560 - Birini çağır. - Acele edin! 934 01:28:34,660 --> 01:28:37,580 - Dün gece ne oldu? - Hiç. 935 01:28:37,790 --> 01:28:42,580 Sadece 25 bira şişesini kafanda kırdın. Onun dışında pek bir şey yok. 936 01:28:44,080 --> 01:28:47,450 - Vishu. - Kaçıklar geri döndü! 937 01:28:48,580 --> 01:28:49,950 Vishu. 938 01:28:51,290 --> 01:28:53,500 Sen deli misin? 939 01:28:53,960 --> 01:28:56,000 Dün gece neden öyle bir şey yaptın? 940 01:28:58,250 --> 01:29:01,380 Geldiğimden beri senin hayatını da mahvettim. 941 01:29:01,540 --> 01:29:03,000 Bunu ye. 942 01:29:05,790 --> 01:29:08,030 Dün gece olanlar doğru değildi. 943 01:29:08,460 --> 01:29:11,960 Sajjad'a Vishu'nun çok iyi bir çocuk olduğunu söyledim. 944 01:29:12,190 --> 01:29:14,370 Ve bana karşı öyle bir şey hissetmediğini de. 945 01:29:14,670 --> 01:29:17,740 Sarhoş olan ve kendini kaptıran bendim. 946 01:29:19,060 --> 01:29:21,330 Bütün bunları unutalım. 947 01:29:21,360 --> 01:29:24,250 Bak, Sajjad özür dilemek için geldi. 948 01:29:24,560 --> 01:29:26,159 Sajjad! 949 01:29:28,960 --> 01:29:32,090 - İlacını aldın mı, Rinku? - Unuttum, daha sonra alacağım. 950 01:29:32,210 --> 01:29:35,420 - Sajjad! - Geliyorum, geliyorum! 951 01:29:35,530 --> 01:29:39,990 - Bir dakika bekle. Gel. - Bak, senin için keçi getirdi. 952 01:29:40,120 --> 01:29:45,490 - Keçi mi? - Taze keçi sütü içince, bir kaç günde ayaklanırsın. 953 01:29:45,870 --> 01:29:49,030 - Ona Gandhi'nin eskiden keçi sütü içtiğini söyle. - Tabii ki. 954 01:29:49,060 --> 01:29:51,370 Büyükannem tarafından her dövüldüğümde ben de içerdim. 955 01:29:53,590 --> 01:29:59,990 Madhu, ne bekliyorsun? Keçiyi Sajjad'dan al ve... bu standa bağla. 956 01:30:01,600 --> 01:30:04,637 - Peki. - Nasıl sağacağını biliyor musun, yoksa öğreteyim mi? 957 01:30:05,410 --> 01:30:06,880 Hallederim. 958 01:30:20,500 --> 01:30:22,460 Bu çiçekler sizin için bayım. 959 01:30:31,000 --> 01:30:32,470 Sajjad. 960 01:30:33,250 --> 01:30:34,540 Sajjad! 961 01:30:37,210 --> 01:30:39,420 Tamam, tamam, tamam. 962 01:30:41,120 --> 01:30:46,950 Evet, dün gece seni durdurmalıydım ama ben... 963 01:30:48,460 --> 01:30:51,090 ...Rinku konusunda biraz sahipleniciyim. 964 01:30:51,750 --> 01:30:54,380 O kadar uzun zamandır birlikteyiz ki öyle olduğum çok açık. 965 01:30:54,750 --> 01:30:59,580 Ama Rinku bana, senin ona çok iyi baktığını söyledi. 966 01:30:59,830 --> 01:31:02,780 Onu Siwan istasyonunda terk edebilirdin... 967 01:31:02,960 --> 01:31:06,670 ...ama onunla kaldın... ve gitmedin! 968 01:31:07,370 --> 01:31:09,580 Gitmeyi reddettin! 969 01:31:12,870 --> 01:31:15,370 Yani, minnettarım. 970 01:31:16,040 --> 01:31:18,290 - Ama öpüşmek... - Sajjad. - Hayır! 971 01:31:18,410 --> 01:31:20,580 - Öpüşmek yasak! - Sajjad. 972 01:31:27,410 --> 01:31:31,620 Vishu, Rinku için yaptığın her şey için... 973 01:31:32,120 --> 01:31:37,280 Bunun için, ben, hayır, biz... sana bir hediye vermek istiyoruz. 974 01:31:42,580 --> 01:31:45,160 Vishu babu, bu sütü iç. 975 01:31:46,750 --> 01:31:48,040 Dikkatli ol. 976 01:31:48,160 --> 01:31:49,740 - Onların önünde? - Gerçekten mi? 977 01:31:50,000 --> 01:31:51,710 - Yani ağzına kadar dolu mu? - Evet. 978 01:31:52,960 --> 01:31:57,620 - Hediyeyi beğendin mi? - Tabii, çok iyi. 979 01:31:59,460 --> 01:32:02,660 - Nerede? - Ne nerede? 980 01:32:03,080 --> 01:32:07,080 - Hediye... - Onu duymadın mı? 981 01:32:07,960 --> 01:32:14,290 Teşekkür etmek için güpegündüz Taj Mahal'i ortadan kaldıracağını söyledi. 982 01:32:17,870 --> 01:32:20,920 Demek Agra? Otobüsle üç saat mi? 983 01:32:21,040 --> 01:32:23,018 Bütün gün orada gezeriz! 984 01:32:24,000 --> 01:32:25,830 Ne eğlenceli! 985 01:32:46,000 --> 01:32:48,500 İnanılır gibi değil, bu adam 400 yıl önce... 986 01:32:48,620 --> 01:32:51,870 ...aşkı uğruna milyarları nasıl havaya uçurdu! 987 01:32:52,210 --> 01:32:53,670 - Rinku. - Evet. 988 01:32:53,790 --> 01:32:56,880 Bu adamlara söyle bütün turistlere... 989 01:32:57,460 --> 01:33:02,210 ...Sihirbaz Sajjad Ali Khan'nın sahneye çıktığını söylesinler. 990 01:33:02,330 --> 01:33:05,840 Hemen efendim. Madhu, Vishu, herkesi toplayın ve... 991 01:33:05,870 --> 01:33:08,450 ...Sajjad'ın Taj Mahal'i ortadan kaldıracağını söyleyin. 992 01:33:09,660 --> 01:33:11,160 Bütün bunlar da yok olacak mı? 993 01:33:11,290 --> 01:33:13,630 Orada on dakika durmanız karşılığında size 500 rupi öderiz, lütfen. 994 01:33:13,750 --> 01:33:16,340 Sadece on dakika. Tek yapmanız gereken alkışlamak. 995 01:33:16,460 --> 01:33:19,540 Teyze, lütfen, on dakika orada dur. 996 01:33:19,660 --> 01:33:22,450 - Hayır istemiyorum. - Teyze, lütfen, lütfen. 997 01:33:22,580 --> 01:33:24,870 - Çekilin ve selfie çekilmemize izin verin. - Beni dinle. 998 01:33:25,000 --> 01:33:28,830 - Biz alkışlayınca siz de alkışlayın. - Tamam, iyi. 999 01:33:28,960 --> 01:33:32,710 Beni takip edin, ben alkışlamaya başladığımda siz de alkışlayın. 1000 01:33:33,160 --> 01:33:35,480 - Kaka yapmak istiyorum. - Lütfen sessiz ol çocuğum. 1001 01:33:35,580 --> 01:33:38,410 - Teyze, bu kadar basit bir iş için 500 rupi veriyoruz! - Kaybol! 1002 01:33:38,870 --> 01:33:41,280 Oğlum kaka yapmak istiyor ve sen saçmalıyorsun! 1003 01:33:41,410 --> 01:33:45,250 Yeni şovda ne var? Burada ne yapıyoruz? 1004 01:33:46,410 --> 01:33:48,330 Buraya bir sihir numarası görmeye geldik. 1005 01:33:48,460 --> 01:33:50,710 Neden sihir gösterisi için bizi buraya getirdiler? 1006 01:33:51,290 --> 01:33:53,490 Biz değil, sen getirdin. 1007 01:33:53,580 --> 01:33:57,580 Temel olarak, Sajjad'ın senden hoşlanmasını ve senin de onu sevmeni istiyor. 1008 01:33:57,790 --> 01:34:00,880 - İkinizin arkadaş olmanız için değil mi? - Ama neden? Bu ne işe yarayacak? 1009 01:34:01,000 --> 01:34:03,750 Çünkü o zaman hem sana hem de Sajjad'a sahip olacak. 1010 01:34:04,380 --> 01:34:08,500 Kardeşim, kimi çalıda, kimi de elde iki kuş olsun ister. 1011 01:34:09,120 --> 01:34:11,650 İkinizi de kaybetmek istemiyor. 1012 01:34:11,750 --> 01:34:16,200 Ve sevgili dostum, şu anda çalılıktaki kuş sensin, eldeki de Sajjad! 1013 01:34:18,290 --> 01:34:23,750 Bakın, Taj Mahal'i Shah Cihan, inşa etti. 1014 01:34:24,080 --> 01:34:28,450 Ama onu ortadan kaldıracak olan Sajjad Ali Khan. 1015 01:34:32,460 --> 01:34:35,290 Aşkın simgesi olan bu olağanüstü anıt... 1016 01:34:35,460 --> 01:34:41,000 ...hiç iz bırakmadan gözlerinizin önünde yok olup gidecek. 1017 01:34:41,290 --> 01:34:44,060 Ama merak etmeyin, merak etmeyin. 1018 01:34:44,140 --> 01:34:47,760 Daha sonra sihirli bir şekilde yeniden ortaya çıkacak. 1019 01:34:48,080 --> 01:34:52,480 Çünkü dünyadaki aşıklar aşk yeminlerini yenilemek için... 1020 01:34:52,600 --> 01:34:54,840 ...başka nereye gidecek, değil mi? 1021 01:34:55,710 --> 01:35:01,960 Lütfen bir alkışla, Sajjad Ali Khan'a hoş geldin diyelim! 1022 01:35:04,210 --> 01:35:06,590 Rinku, ilacın. 1023 01:35:08,370 --> 01:35:10,240 Aferin. 1024 01:35:10,960 --> 01:35:12,790 Şimdi bekle ve gör. 1025 01:35:12,960 --> 01:35:19,360 Bir imparator servetini, biz yoksulların sunduğu sevgiye gülmek için kullandı. 1026 01:35:19,790 --> 01:35:24,040 Ama bugün, Hindistan'daki tüm zavallı aşıklar adına... 1027 01:35:24,250 --> 01:35:28,670 ...bu anıtı yok edeceğim! 1028 01:35:29,580 --> 01:35:34,120 İşte başlıyoruz, hadi dua edin! 1029 01:35:36,620 --> 01:35:39,660 - Vay, hiç göremiyorum! - Ortadan kayboldu! 1030 01:35:40,330 --> 01:35:42,950 Bakın, Taj Mahal gerçekten de ortadan kayboldu! 1031 01:35:45,210 --> 01:35:48,450 - Gerçekten yok oldu! - Hiç böyle bir şey görmemiştim. 1032 01:35:48,710 --> 01:35:50,740 Muhteşem! 1033 01:35:57,870 --> 01:36:00,870 Bak, ilaç işe yarıyor. 1034 01:37:13,290 --> 01:37:18,790 Vishu, avukat aradı, boşanma evrakları hazırmış. 1035 01:37:19,670 --> 01:37:21,410 İkiniz bir bakabilirsiniz... 1036 01:37:56,040 --> 01:37:58,210 Kahramanım başarısız oldu. 1037 01:38:03,000 --> 01:38:07,990 Babam başarısız olmuştu. Kahramanım da mı başarısız olacaktı? 1038 01:38:54,620 --> 01:38:56,200 Vishu... 1039 01:38:59,960 --> 01:39:03,790 Vishu, Sajjad'ın büyüsünün bugün başarısız olduğunu biliyorum. 1040 01:39:04,660 --> 01:39:06,780 Taj Mahal ortadan kaybolmadı. 1041 01:39:09,090 --> 01:39:10,490 Biliyorum. 1042 01:39:16,730 --> 01:39:20,870 - O zaman neden herkes alkışlıyordu? - Herkese 500'er rupi verdim. 1043 01:39:21,000 --> 01:39:24,440 Kızın alkışladığını gördüklerinde alkışlamalarını söyledim. 1044 01:39:25,800 --> 01:39:27,470 Neden? 1045 01:39:29,960 --> 01:39:32,960 - Bana nedenini söyle, Vishu. - Çünkü sen benim karımsın! 1046 01:39:39,670 --> 01:39:42,090 Boşanma belgeleri henüz imzalanmadı, Rinku. 1047 01:39:42,210 --> 01:39:46,460 Henüz imzalamadık ve imzalayana kadar sen benim karımsın! 1048 01:39:48,470 --> 01:39:52,750 Peki nasıl oluyor da kadın alkışlayınca, koca alkışlamıyor? 1049 01:39:54,380 --> 01:39:57,580 Sen her alkışladığında ben alkışlayacağım... 1050 01:39:58,080 --> 01:40:00,380 Ve herkesin alkışlamasını sağlayacağım. 1051 01:40:07,780 --> 01:40:08,830 Vishu. 1052 01:40:24,460 --> 01:40:25,720 Rinku... 1053 01:40:34,960 --> 01:40:39,310 Rinku. Aşağı gel, Rinku! 1054 01:40:40,460 --> 01:40:42,640 - Rinku! - Ne oldu? 1055 01:40:43,630 --> 01:40:44,870 Rinku! 1056 01:40:46,370 --> 01:40:48,700 - Rinku? - Sorun ne, Rinku? 1057 01:40:51,750 --> 01:40:53,920 Rinku, buraya gel! 1058 01:40:54,860 --> 01:40:57,740 - Rinku! - Lütfen sessiz ol! 1059 01:40:58,210 --> 01:41:01,370 - Rinku, buraya gel! - Sessiz ol. 1060 01:41:01,490 --> 01:41:06,620 - Rinku, buraya gel! - Lütfen sus! 1061 01:41:28,160 --> 01:41:30,120 Kahramanını değiştirdin, Rinku. 1062 01:41:32,000 --> 01:41:36,410 Sihrim başarısız olmadı. Başarısız olan bana olan inancındı. 1063 01:41:38,960 --> 01:41:41,432 Hiçbir şey değişmedi. 1064 01:41:42,000 --> 01:41:44,641 Ne sende, ne de bende. 1065 01:41:45,960 --> 01:41:49,130 Parmaklarımı şıklattığımda hâlâ bulutları gök gürültüsüne çevirebiliyorum. 1066 01:41:54,750 --> 01:41:57,240 Artık beni görmeyen sensin. 1067 01:41:58,460 --> 01:42:00,830 Artık beni düşünmüyorsun. 1068 01:42:01,120 --> 01:42:04,330 O çocuğu bulduğuna göre artık bana ihtiyacın yok. 1069 01:42:04,460 --> 01:42:07,500 Vishu'yu istiyorsun, beni değil. 1070 01:42:10,190 --> 01:42:13,950 Senin düşüncelerinde kalamazsam nereye giderim, Rinku? 1071 01:42:14,330 --> 01:42:18,040 - Seninle kalamazsam varlığım sona erer! - Sajjad! Sajjad! 1072 01:42:18,160 --> 01:42:19,780 - Ne yapıyorsun Sajjad? - Bırak! 1073 01:42:19,830 --> 01:42:24,080 - Bıçağı bırak, Sajjad. - Beni bırak! - Sajjad, gözlerini aç, Sajjad! 1074 01:42:24,210 --> 01:42:26,170 Düşüncelerinde olamayacaksam nereye gideyim? 1075 01:42:26,460 --> 01:42:28,460 Bir hata yaptım, Sajjad. Hadi konuşalım. 1076 01:42:28,580 --> 01:42:31,580 Düşüncelerinde olamayacaksam nereye gideyim? 1077 01:42:31,960 --> 01:42:33,340 Vishu! 1078 01:42:33,460 --> 01:42:35,960 Biri yardım etsin lütfen! 1079 01:42:38,080 --> 01:42:42,700 Sajjad, lütfen, bu benim hatam, üzgünüm... 1080 01:42:44,870 --> 01:42:49,120 Benim hatam, Sajjad. Lütfen beni affet, Sajjad! 1081 01:42:49,250 --> 01:42:53,250 Hadi konuşalım, özür dilerim dedim! 1082 01:42:53,370 --> 01:42:58,530 Gözlerini aç, Sajjad! Lütfen beni bırakıp gitme, Sajjad! 1083 01:42:58,660 --> 01:43:04,330 Uyan, Sajjad... Lütfen kalk! 1084 01:43:05,000 --> 01:43:09,210 Lütfen onu kurtar, Vishu! 1085 01:43:09,330 --> 01:43:13,540 Lütfen onu kurtar. Vishu... 1086 01:43:14,120 --> 01:43:19,120 Onu kaybedemem... Lütfen! 1087 01:43:19,250 --> 01:43:22,540 Bir hata yaptım! Vishu... 1088 01:43:22,960 --> 01:43:27,030 Özür dilerim, Sajjad. Lütfen uyan! 1089 01:43:27,160 --> 01:43:29,610 Vishu, bir hata yaptım! 1090 01:43:29,900 --> 01:43:33,310 Sajjad, lütfen gözlerini aç. 1091 01:43:33,710 --> 01:43:37,540 Lütfen onu kurtar, Vishu! Lütfen... 1092 01:43:38,040 --> 01:43:40,840 Lütfen bana onun iyi olacağını söyle. 1093 01:43:41,790 --> 01:43:43,750 Sajjad, lütfen uyan, Sajjad! 1094 01:43:44,460 --> 01:43:50,000 Bir hata yaptım! Bana iyi olacağını söyle, Vishu! 1095 01:43:50,120 --> 01:43:53,920 - Bu konuyu artık kapatalım, Vishu. - İşler daha da kötüye gidecek. 1096 01:43:54,040 --> 01:43:58,280 Beni dinle. Bunu yapma, Vishu, ona doğruyu söyle. 1097 01:43:58,410 --> 01:44:01,750 Bu işleri karmaşıklaştıracak, beni dinle, Vishu. 1098 01:44:29,460 --> 01:44:30,940 Ne? 1099 01:44:36,660 --> 01:44:39,280 Bu altın bir fırsat, Vishu. 1100 01:44:39,410 --> 01:44:42,370 Birkaç saat içeride kalacağız ve sonra ona Sajjad'ın öldüğünü söyleyeceğiz. 1101 01:44:42,450 --> 01:44:45,460 Onu kurtaramadığımızı! Yapılacak doğru şey bu, Vishu. 1102 01:44:47,040 --> 01:44:50,040 Kardeşim bu onun psikolojisini olumsuz etkilemez. 1103 01:44:50,160 --> 01:44:54,330 Bu doğal bir ölüm. Birkaç ay sonra onu unutur. 1104 01:44:54,580 --> 01:44:58,620 Vishu, lütfen anla; bu bizim son şansımız. 1105 01:45:38,080 --> 01:45:39,710 Vishu nerede? 1106 01:45:42,000 --> 01:45:44,097 Vishu nerede? 1107 01:46:26,160 --> 01:46:27,850 Sajjad iyi. 1108 01:46:29,390 --> 01:46:31,390 Onu görebilirsin. 1109 01:46:52,580 --> 01:46:57,160 Gözlerinin derinliklerine bakan 1110 01:46:58,160 --> 01:47:02,580 Dudaklarında titreyen Söylenmemiş bir kelime gibi 1111 01:47:03,460 --> 01:47:08,670 Aklını okuyabilen 1112 01:47:08,790 --> 01:47:13,750 Seninle yakından bağlı olan 1113 01:47:38,040 --> 01:47:42,670 Sıcak nefesini teninde hissettiğin 1114 01:47:43,160 --> 01:47:48,450 Seninle gizlice buluşan 1115 01:47:48,750 --> 01:47:53,630 Hayalini kurduğun 1116 01:47:54,160 --> 01:47:58,660 Ve seni seven 1117 01:47:59,460 --> 01:48:04,460 Hayalini kurduğun 1118 01:48:04,790 --> 01:48:09,210 Ve seni seven 1119 01:48:10,120 --> 01:48:15,120 Seni kendine çeken 1120 01:48:15,460 --> 01:48:19,880 Şakacı bir tavırla seni çekiştiren 1121 01:48:20,000 --> 01:48:26,040 Sana ait olduğunu iddia eden 1122 01:48:26,160 --> 01:48:30,660 Bilmek istediğim 1123 01:48:31,250 --> 01:48:36,420 Sana ait olduğunu iddia eden 1124 01:48:36,830 --> 01:48:41,450 Bilmek istediğim 1125 01:48:57,790 --> 01:49:04,290 Kim o? Neye benziyor? 1126 01:49:05,500 --> 01:49:12,000 Kim o? Neye benziyor? 1127 01:49:12,710 --> 01:49:19,210 Biliyorum o ben değilim 1128 01:49:20,370 --> 01:49:25,270 Ben değilim 1129 01:49:25,660 --> 01:49:32,160 Sen aşıksın 1130 01:49:33,860 --> 01:49:39,670 Aşıksın 1131 01:50:22,840 --> 01:50:24,930 Ne yapıyorsun? 1132 01:50:26,210 --> 01:50:27,460 Daha güçlü olmaya çalışıyorum. 1133 01:50:27,710 --> 01:50:29,870 Bunu bir günde yapabileceğini mi sanıyorsun? 1134 01:50:30,500 --> 01:50:33,840 Bir gösteri için ayrılmak zorundayım. Japonya'ya gidiyorum. 1135 01:50:33,960 --> 01:50:38,420 Sumo güreşçileri için sihir şovum var. Güvercinleri kıçlarından çıkaracağım! 1136 01:50:39,460 --> 01:50:41,590 Demek güvercinleri? 1137 01:50:43,630 --> 01:50:45,380 - Rinku. - Evet. 1138 01:50:45,960 --> 01:50:48,670 Boşanma evrakları yarın sabah 10'da hazır olacak. 1139 01:50:49,820 --> 01:50:52,550 Onları imzala ve... git. 1140 01:51:16,392 --> 01:51:17,892 AİLE MAHKEMESİ 1141 01:51:21,430 --> 01:51:24,550 Her birinden üç kopya çıkarın. Onları hazır tutun. 1142 01:51:25,960 --> 01:51:27,370 Hazır tutun. 1143 01:51:28,900 --> 01:51:30,840 Doktor! 1144 01:51:33,040 --> 01:51:37,970 Dr. Dwivedi aradıktan hemen sonra, başvurunuzu hızlı takip için gönderdim. 1145 01:51:38,160 --> 01:51:43,250 Biliyorsun, burada iyi bağlantılarım var. Bu taraftan. Kalk oğlum. 1146 01:51:43,840 --> 01:51:46,590 Lütfen oturun hanımefendi, lütfen. 1147 01:51:46,910 --> 01:51:50,010 Ben bir imza atıp, hemen döneceğim. Lütfen oturun. 1148 01:52:04,910 --> 01:52:07,730 Bugünkü burcum Satürn'ün Jüpiter'e üstün geldiğini söylüyor. 1149 01:52:07,820 --> 01:52:10,300 Bugün önemli evrakları imzalamamalıyım. 1150 01:52:11,060 --> 01:52:13,130 Ben hepsine inanırım. 1151 01:52:13,660 --> 01:52:18,180 Üstelik bugün Salı. Salı günleri önemli belgeleri imzalamamalıyız. 1152 01:52:18,440 --> 01:52:22,840 - Neden? Kötü şans mı? - Kötü! Hem de çok kötü şans! 1153 01:52:23,660 --> 01:52:26,720 Zaten bir şanssızlık serisi yaşıyorum hanımefendi. 1154 01:52:26,840 --> 01:52:30,010 Doktor, lütfen buraya gelin; sıraya girmelisiniz. 1155 01:52:38,210 --> 01:52:40,870 Oh, hayır, gezegenler uygun şekilde hizalanmadı. 1156 01:52:41,000 --> 01:52:44,290 Saat 17.00'den önce herhangi bir belgeyi imzalamak uğursuzluktur bugün. 1157 01:52:44,500 --> 01:52:48,810 - Sadece iki dakika sürecek. - Burcum beni buna karşı uyardı, Vishu. 1158 01:52:48,930 --> 01:52:51,020 Belgeleri imzalamak için iyi bir zaman değil. 1159 01:52:51,050 --> 01:52:54,130 Hatta hastaların raporlarını imzalamamalısın. 1160 01:52:54,800 --> 01:52:57,220 - Ölürler. - Bırak onları. 1161 01:52:57,300 --> 01:52:59,800 Tamam, lütfen imzalayın. 1162 01:53:03,510 --> 01:53:05,990 Yargıç Tripathi, astrolojiye inanıyor gibi görünüyorsunuz. 1163 01:53:06,080 --> 01:53:12,440 Gezegenler hizalanmadığında, herhangi bir belge imzalamamalıyız, değil mi? 1164 01:53:12,960 --> 01:53:16,960 - Özellikle de Salı günleri. - Aslında her şey Jüpiter'e bağlı. 1165 01:53:17,950 --> 01:53:19,470 İmzalayın. 1166 01:53:20,250 --> 01:53:21,890 Burayı imzala. 1167 01:53:22,690 --> 01:53:24,190 İmzala. 1168 01:53:26,720 --> 01:53:27,720 Çekilin! 1169 01:53:34,100 --> 01:53:37,840 - Benimle gel ve kağıtları imzala. - Tamam, elimi bırak, geliyorum. 1170 01:53:37,960 --> 01:53:41,290 Belgeyi imzalayacağım. Seninle geleceğim, elimi bırak. 1171 01:53:49,970 --> 01:53:53,930 Lütfen beni IMS Hastanesine götürün. Acele et! 1172 01:53:59,680 --> 01:54:01,440 Ne istiyorsun? 1173 01:54:02,590 --> 01:54:05,050 Neden boşanma kağıtlarını imzalayıp gitmiyorsun? 1174 01:54:05,170 --> 01:54:09,790 İstemiyorum! "Sen benim karımsın" demen hoşuma gidiyor. 1175 01:54:12,810 --> 01:54:14,738 Peki ya Sajjad? 1176 01:54:15,760 --> 01:54:18,670 - O benim kocam değil. - Ama sevgilin, değil mi? 1177 01:54:19,550 --> 01:54:23,050 Her neyse! Beni mutlu ediyor. 1178 01:54:23,170 --> 01:54:26,380 İstediğim zaman geliyor, istediğim zaman gidiyor. 1179 01:54:26,630 --> 01:54:30,930 Bana çok sevgi veriyor, Vishu. Karşılığında benden hiçbir şey istemiyor. 1180 01:54:30,960 --> 01:54:35,300 - Onun aşkı diğerlerinden farklı. - Onunla kimse rekabet edemez. 1181 01:54:35,420 --> 01:54:39,180 Aynen öyle! Bir kızın ondan istediğini tam olarak yapıyor. 1182 01:54:39,300 --> 01:54:41,120 O zaman ona git! 1183 01:54:44,900 --> 01:54:47,130 Ama senden de hoşlanıyorum. 1184 01:54:51,840 --> 01:54:55,250 - Sajjad'ın bundan haberi var mı? - Vishu... 1185 01:54:55,570 --> 01:54:58,630 Nasıl bilmiyorum ama o her şeyi biliyor! 1186 01:54:58,800 --> 01:55:01,040 - Öyle mi? - Evet. - Bu harika değil mi? 1187 01:55:01,110 --> 01:55:03,930 Yani hem bir koca, hem de bir sevgili mi istiyorsun? 1188 01:55:05,130 --> 01:55:07,800 Bu koca ülkede, bir sefer olsun... 1189 01:55:07,920 --> 01:55:10,510 ...bir kızın hem sevgilisi, hem de kocası olmasının ne zararı var? 1190 01:55:10,630 --> 01:55:12,527 Neden bu kız bana denk geliyor? 1191 01:55:12,551 --> 01:55:15,220 Artık öyle olduğuna göre yapacak bir şey yok. 1192 01:55:15,840 --> 01:55:19,620 Bu arada, senin sorunun ne? O bana hiç dokunmadı, Vishu. 1193 01:55:19,800 --> 01:55:22,490 - Ben de öyle! - Devam et o zaman. 1194 01:55:22,840 --> 01:55:25,396 Sana engel mi oldum? 1195 01:55:26,620 --> 01:55:29,620 Hayır, sana dokunursam başım belaya girer. 1196 01:55:29,860 --> 01:55:32,600 O zaman hayatımın geri kalanını Sajjad ile rekabet ederek geçiririm. 1197 01:55:32,630 --> 01:55:35,580 - O zaman acı çekmem gerekir! - Neden acı çekeceksin, Vishu? 1198 01:55:35,800 --> 01:55:38,630 İkinizin de çok farklı rolleri var. 1199 01:55:40,300 --> 01:55:44,290 Ben bir sonraki kavşakta iniyorum. Sen pansiyona git ve hazırlan. 1200 01:55:44,630 --> 01:55:47,300 Boşan ya da boşanma, bugün evleniyorsun. 1201 01:55:47,420 --> 01:55:49,470 - Ama, Vishu... - O gün ne demiştin? 1202 01:55:49,670 --> 01:55:53,350 "Kocasının nişanında dans eden tek kadın benim." 1203 01:55:53,840 --> 01:55:57,420 Artık karısının düğününde dans edecek tek koca ben olacağım! 1204 01:55:58,630 --> 01:56:01,340 Vishu! Vishu! 1205 01:56:02,090 --> 01:56:03,130 Vishu! 1206 01:56:06,090 --> 01:56:09,550 Hadi çabuk ol. Acele et! 1207 01:56:11,550 --> 01:56:13,670 Sajjad. 1208 01:56:14,310 --> 01:56:16,860 Sajjad! Kalk! 1209 01:56:16,940 --> 01:56:19,670 Kalk! Hadi gidelim. 1210 01:56:21,190 --> 01:56:25,170 Vishu aklını kaybetti. Saçma sapan konuşuyor. 1211 01:56:25,300 --> 01:56:26,970 Şey yapacakmış... 1212 01:56:46,880 --> 01:56:49,420 Sajjad. Sajjad, bunu görüyor musun? 1213 01:56:50,130 --> 01:56:51,480 Sajjad? 1214 01:57:09,910 --> 01:57:13,170 Aklını mı kaçırdın sen? Neden ortada damat yokken dans ediyorsun? 1215 01:57:13,340 --> 01:57:16,580 Vay, demek şimdi atta kimsenin olmadığını anladın? 1216 01:57:16,910 --> 01:57:20,360 Peki ya bizim için oynadığın, bizim göremediğimiz filmin tamamı ne olacak? 1217 01:57:20,480 --> 01:57:23,930 Neden bahsediyorsun? Herkes sana gülüyor. 1218 01:57:24,050 --> 01:57:25,890 Bir süredir bana gülüyorlar. 1219 01:57:26,000 --> 01:57:28,380 Atın üzerinde kimsenin olmadığını görebiliyorsun, değil mi? 1220 01:57:28,500 --> 01:57:31,790 - Elbette bunu herkes görebilir! - Devam et ve Sajjad'ı ara. 1221 01:57:32,000 --> 01:57:34,590 - Ondan atın üzerine oturmasını iste. - Peki bunu nasıl yapayım? 1222 01:57:34,900 --> 01:57:38,300 Herkes kendi başına gidiyor, kimse beni dinlemeye tenezzül etmiyor. 1223 01:57:43,920 --> 01:57:48,930 Sen çok harikasın Ben de çok harikayım 1224 01:57:49,550 --> 01:57:52,250 Ne oldu? Sajjad'ı çağırsana! 1225 01:57:52,420 --> 01:57:55,540 - Onu atın üzerine oturt. - Sajjad gitti. 1226 01:57:55,880 --> 01:57:57,380 Nereye? 1227 01:57:59,460 --> 01:58:01,060 Japonya'ya. 1228 01:58:02,050 --> 01:58:04,680 Japonya mı? İşte bu yeni bir şey, MS. 1229 01:58:04,880 --> 01:58:07,880 - Sajjad Japonya'ya gitmiş. - Tamam, hadi biz de Japonya'ya gidelim. 1230 01:58:08,000 --> 01:58:11,150 - Japonya'ya gidelim. - Japonya'ya mı? Nasıl? 1231 01:58:11,870 --> 01:58:14,840 Tıpkı Sajjad'ın yaptığı gibi. Hadi gidelim. 1232 01:58:24,490 --> 01:58:25,600 MS! 1233 01:58:25,850 --> 01:58:28,540 Japonya'ya nasıl gideriz? Havalimanından mı? 1234 01:58:28,590 --> 01:58:31,330 Havaalanı değil kardeşim. Tren istasyonu daha yakın. 1235 01:58:31,570 --> 01:58:33,920 Sajjad, sen nerede istersen, orada olacak. 1236 01:58:34,050 --> 01:58:35,730 Harika! 1237 01:58:53,510 --> 01:58:55,430 Saat neredeyse 14:30. 1238 01:58:55,550 --> 01:58:58,800 Seni saat 17.00'ye kadar burada bekleyeceğim, Rinku. 1239 01:59:00,980 --> 01:59:05,840 Ya sevgilini kocan yapar ve gidersin, ya da kocanı sevgilin yaparsın. 1240 01:59:09,730 --> 01:59:11,230 Git. 1241 01:59:19,430 --> 01:59:22,500 - Ya Sajjad burada değilse? - Ne? 1242 01:59:22,560 --> 01:59:24,470 O orada olacak. 1243 01:59:24,640 --> 01:59:27,590 Onu 9 numaralı peronda sol sırada otururken bulacaksın. 1244 01:59:40,990 --> 01:59:42,860 - MS... - Ne? 1245 01:59:43,090 --> 01:59:46,340 - Yakınlarda bir tatlıcı var mı? - Evet var. - Peki ya giyim mağazası? 1246 01:59:46,770 --> 01:59:49,840 Yeni giysiler ve tatlı mı? Tabii ki var. 1247 01:59:50,000 --> 01:59:51,580 Birçok dükkan var. 1248 02:00:41,130 --> 02:00:43,090 Hadi gel buraya otur. 1249 02:00:50,250 --> 02:00:55,460 Biliyor musun, annen senden daha cesurdu. 1250 02:00:56,050 --> 02:01:02,220 Ne dünyadan, ne de ailesinden, kimseden korkmuyordu. 1251 02:01:02,840 --> 02:01:06,050 Ama sen onun kadar cesur değilsin. 1252 02:01:07,000 --> 02:01:10,330 Bir filin sırtına tırmandı... 1253 02:01:10,460 --> 02:01:13,960 ...ve tüm şehrin önünde bana aşkını ilan etti! 1254 02:01:14,390 --> 02:01:19,210 Ama sen bana duygularını bile anlatamadın! 1255 02:01:22,300 --> 02:01:24,130 Onu tanıyor musun? 1256 02:01:26,130 --> 02:01:28,220 Bu sensin. 1257 02:01:29,710 --> 02:01:35,300 Bu şekerleri sevdiğinde bu yaştaydın. 1258 02:01:39,250 --> 02:01:44,290 Sonra büyüdün. Sen büyüdün ve Siwan sana çok küçük geldi. 1259 02:01:46,720 --> 02:01:50,620 Her gün, her zaman benimle kaçmak istedin. 1260 02:01:52,050 --> 02:01:56,470 Ama çocuğum, sana sunabileceğim tek şey... 1261 02:01:57,730 --> 02:02:00,480 ...birkaç şeker var. 1262 02:02:01,250 --> 02:02:03,590 Sana sunacak fazla bir şeyim yok. 1263 02:02:13,250 --> 02:02:15,317 Ben gidiyorum. 1264 02:02:15,840 --> 02:02:17,680 Partnerini buldun. 1265 02:02:18,670 --> 02:02:21,790 O hergele senin gibi çılgın birine bakacak kadar cesur. 1266 02:02:23,890 --> 02:02:25,770 Hoşçakal. 1267 02:02:27,100 --> 02:02:28,740 Baba. 1268 02:02:30,480 --> 02:02:33,630 - Evet çocuğum? - Ne zaman dönersin? 1269 02:02:36,590 --> 02:02:39,470 - Geri dönmeyeceğim çocuğum. - Neden? 1270 02:02:40,510 --> 02:02:42,570 Şekerler bitti çocuğum. 1271 02:02:42,670 --> 02:02:47,920 Lütfen bana, anneme göstereceğin sihir numarasını göster. 1272 02:02:50,400 --> 02:02:52,120 Tabii ki. 1273 02:04:07,910 --> 02:04:09,660 Yakalayın! 1274 02:04:10,980 --> 02:04:12,790 Kaçmalarına izin vermeyin! 1275 02:04:43,520 --> 02:04:44,740 Sajjad! 1276 02:06:04,750 --> 02:06:05,970 Sajjad! 1277 02:06:06,920 --> 02:06:08,060 Uzaklaş. 1278 02:06:11,320 --> 02:06:13,480 Anne, baba! 1279 02:06:18,970 --> 02:06:20,770 Baba! 1280 02:07:46,980 --> 02:07:48,830 İyi görünüyor muyum? 1281 02:08:06,520 --> 02:08:08,450 Karım geri döndü. 1282 02:08:10,740 --> 02:08:12,680 Karım geri döndü. 1283 02:08:15,130 --> 02:08:16,930 Karım geri döndü. 1284 02:08:20,640 --> 02:08:22,260 Karım geri döndü. 1285 02:08:46,260 --> 02:08:47,550 Bu "arkadaşça bir öpücük" mü? 1286 02:09:33,141 --> 02:09:38,041 Çeviri: King3000 www.king3000bollywood.site 1286 02:09:39,305 --> 02:10:39,183