1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
2
00:03:09,430 --> 00:03:12,560
- Acele et, acele et!
- Hey, Rinku...
3
00:03:12,730 --> 00:03:14,270
- İşte orada!
- Dur!
4
00:03:15,060 --> 00:03:16,900
- Rinku!
- Rinku!
5
00:03:17,290 --> 00:03:19,310
- Dur!
- Hadi!
6
00:03:24,310 --> 00:03:27,140
- Arabayı durdur!
- Hadi gidelim!
7
00:03:29,430 --> 00:03:31,010
Rinku!
8
00:03:49,470 --> 00:03:52,770
Çekilin yolundan
İşte geliyor
9
00:03:53,060 --> 00:03:56,030
Şimşek gibi
Çekilin yolundan
10
00:03:56,140 --> 00:03:59,350
Çekilin yolundan
İşte geliyor
11
00:03:59,730 --> 00:04:03,060
Şimşek gibi
Çekilin yolundan
12
00:04:03,180 --> 00:04:06,470
Korkmadan ve umursamadan
Aşar engelleri
13
00:04:06,640 --> 00:04:09,680
Dönen bir fırtına gibi
Süpürür ortalığı
14
00:04:09,810 --> 00:04:12,050
- Telefonun çekiyor mu?
- Neden?
15
00:04:12,140 --> 00:04:14,930
- Ne? - Ne oldu?
- Telefonun çekiyor mu?
16
00:04:15,060 --> 00:04:18,350
- Trenden inmeme izin ver ve kendine
bir telefon bul. - Mandy'yi aramalıyım.
17
00:04:18,470 --> 00:04:23,010
Bu kız aşık ama çok fazla engel var
18
00:04:23,380 --> 00:04:25,900
- Aşkı zincire vurulamaz
- Rinku!
19
00:04:26,520 --> 00:04:29,400
Çekil önümden!
Rinku!
20
00:04:30,140 --> 00:04:32,510
- Ne oluyor?
- Çekilin!
21
00:04:32,640 --> 00:04:36,480
- Nereye gitti? Bu taraftan!
- Acele!
22
00:04:49,530 --> 00:04:52,350
- Dikkat et!
- Bir saniye...
23
00:04:52,430 --> 00:04:54,010
Rinku!
24
00:04:55,520 --> 00:04:58,810
Bu ne kadar karmaşık
Bir aşk masalı
25
00:04:58,930 --> 00:05:02,050
Delice aşık bu kız
26
00:05:02,180 --> 00:05:05,560
Etrafında dönen şiddetli bir kasırga gibi
27
00:05:05,770 --> 00:05:09,470
Sallanır dans ederken bu büyülü kız
28
00:05:09,770 --> 00:05:11,270
Deli mi ne?
29
00:05:13,810 --> 00:05:16,440
Dur, ne yapıyorsun?
Hadi gidelim.
30
00:05:16,850 --> 00:05:20,110
- O kıza yardım etmeliyiz.
- Ondan sonra sana kim yardım edecek?
31
00:05:20,230 --> 00:05:23,230
Anlamalısın, Vishu.
Burası Bihar, kırsal Bihar.
32
00:05:23,350 --> 00:05:27,220
Federal kanun yok, eyalet kanunu var.
Ayrıca "Madrasis"ten nefret ederler.
33
00:05:27,600 --> 00:05:29,250
- Neden?
- Biz doktoruz adamım.
34
00:05:29,390 --> 00:05:32,440
- Humma ve sıtmaya odaklanmalıyız.
- Şuna bak.
35
00:05:32,480 --> 00:05:36,150
- Yardımına ihtiyacı var gibi mi görünüyor?
- Ne yapıyorsun? Sen deli misin?
36
00:05:38,020 --> 00:05:42,050
- Dikkat et, Rinku!
- O şişe bana gelmese iyi olur, tamam mı?
37
00:05:56,600 --> 00:05:59,850
Herkesin gözünü kamaştırıyor
Renkli yürüyüşüyle
38
00:05:59,980 --> 00:06:03,220
Dönen bir fırtına gibi
Süpürüyor ortalığı
39
00:06:03,350 --> 00:06:06,610
Herkesin gözünü kamaştırıyor
Renkli yürüyüşüyle
40
00:06:06,730 --> 00:06:09,810
Dönen bir fırtına gibi
Süpürüyor ortalığı
41
00:06:10,020 --> 00:06:13,310
Herkesin gözünü kamaştırıyor
Renkli yürüyüşüyle
42
00:06:13,430 --> 00:06:16,730
Dönen bir fırtına gibi
Süpürüyor ortalığı
43
00:06:22,350 --> 00:06:24,890
Yeni valizim kirleniyor.
Telefonumun sinyali yok!
44
00:06:25,020 --> 00:06:28,030
Bu çantayı diğerlerinin altına koy,
sana yeni olduğunu söyledim!
45
00:06:28,140 --> 00:06:30,980
Çantanı üst tarafa koy,
yoksa benimki ıslanacak!
46
00:06:33,180 --> 00:06:35,340
Çantama zarar vermesen iyi olur.
47
00:06:35,470 --> 00:06:38,630
Acele et; yağmur yağıyor.
48
00:07:07,430 --> 00:07:09,770
İzninizle, Dulhayen.
49
00:07:32,930 --> 00:07:35,720
Bugün annen ve babanın
ölüm yıl dönümü.
50
00:07:36,230 --> 00:07:39,180
Önce pudingi yiyeyim,
ondan sonra beni dövebilirsin.
51
00:07:39,640 --> 00:07:41,180
Yoksa hemen mi dövmek istiyorsun?
52
00:07:43,060 --> 00:07:44,560
Dablu...
53
00:07:45,350 --> 00:07:48,510
Kaçtığı çocuğu buldun mu?
54
00:07:48,810 --> 00:07:52,790
Nasıl yakalayalım, bunca yıldır,
bugün neden yakalayalım, Dulhayen?
55
00:07:52,910 --> 00:07:56,650
- Aşağılık bir hayalet!
- O değil, sen kahrolası aşağılıksın!
56
00:07:57,100 --> 00:08:00,600
- O senin enişten sayılır!
- Eniştemin bir adı yok mu?
57
00:08:00,730 --> 00:08:04,940
- Neden onu göremiyoruz?
- Yıllardır beni kırıyorsun.
58
00:08:05,100 --> 00:08:10,360
Sana onun adını söyleseydim,
şimdi bu kadar düşünür müydün?
59
00:08:10,890 --> 00:08:15,050
Onunla üç kez daha kaçarsam,
25 defa olacak!
60
00:08:15,810 --> 00:08:19,020
Bana adını söyle.
Söyle!
61
00:08:19,310 --> 00:08:22,140
Bana adını söyle.
Bana adını söyle!
62
00:08:22,640 --> 00:08:28,520
Söyle!
Söyle!
63
00:08:28,640 --> 00:08:32,020
Söyle! Söyle!
Söyle!
64
00:08:32,310 --> 00:08:33,940
- Anne! Anne!
- Söyle!
65
00:08:34,480 --> 00:08:38,020
Hasta olacaksın, Amma!
66
00:08:38,520 --> 00:08:40,360
- Sakin ol!
- Doktoru ara.
67
00:08:40,470 --> 00:08:42,448
İki gününüz var.
68
00:08:42,644 --> 00:08:47,144
İki gün içinde birini bul, Gajender.
69
00:08:47,640 --> 00:08:51,730
- Tamam Amma. - Artık onun
tuhaflıklarına tahammül edemiyorum.
70
00:08:52,020 --> 00:08:54,940
Onu bu cadıyla evlenmeye ve
ondan kurtulmaya zorlayacağız.
71
00:08:55,060 --> 00:08:57,200
Sen sakin ol, sakin ol, dikkatli ol.
72
00:09:02,770 --> 00:09:08,010
Adamın geçmişi umurumda değil.
Bihar'dan olmamalı, anladın mı?
73
00:09:08,390 --> 00:09:12,350
- Daha fazla rezillik istemiyorum!
- Anladım.
74
00:09:12,770 --> 00:09:15,900
Arayıp, birini bulacağız.
75
00:09:20,020 --> 00:09:22,610
Hadi.
76
00:09:42,270 --> 00:09:44,470
- Buldun mu?
- Adam yok.
77
00:09:46,980 --> 00:09:48,590
Buradan ara.
78
00:09:51,430 --> 00:09:54,610
Öyle bir sarsıntı yaşayacaksın ki,
sonsuza kadar bu direğe sıkışıp kalacaksın.
79
00:09:54,730 --> 00:09:58,180
Ben bir Tamilliyim, ancak
doktor olmak için okumamız gerekiyor.
80
00:09:58,390 --> 00:10:00,270
Mühendislik bizim doğamızda var.
81
00:10:01,430 --> 00:10:02,970
Çalıyor, çalıyor!
82
00:10:03,680 --> 00:10:06,180
Selam Mandy?
Vishu, ben Vishu!
83
00:10:06,310 --> 00:10:09,350
Nişan bir hafta sonra, neredesin Vishu?
84
00:10:09,480 --> 00:10:12,800
- Neredesin?
- [Tamilce] Önce bana nasıl olduğumu sor.
85
00:10:13,160 --> 00:10:16,390
Hintçe!
Hintçe konuşmana karar verdik.
86
00:10:16,680 --> 00:10:20,010
Kahretsin, önce nasıl olduğumu sor.
87
00:10:20,270 --> 00:10:24,440
- Nasılsın?
- Islağım, sırılsıklam oldum!
88
00:10:24,560 --> 00:10:25,940
Abi bizi neden ıslatıyorsun?
89
00:10:26,060 --> 00:10:28,440
- Ne zaman dönüyorsun dostum?
- [Tamilce] Ye.
90
00:10:29,060 --> 00:10:33,650
- İki gün sonra Chennai'ye gidiyoruz.
- Merak etme, zamanında orada olacağım.
91
00:10:33,750 --> 00:10:35,610
- [Tamilce] Bırak!
- [Tamilce] Ye yoksa acıkacaksın.
92
00:10:35,640 --> 00:10:39,680
Üstüm başım düzelmeyince abanın benimle
evlenmene izin vereceğini sanmıyorum.
93
00:10:39,810 --> 00:10:42,860
Ama... alo?
Alo?
94
00:10:43,740 --> 00:10:45,932
- Alo!
- Alo!
95
00:10:46,032 --> 00:10:48,480
- Zaman doldu.
- Yakala.
96
00:10:53,850 --> 00:10:57,100
Kız arkadaşından korkutuğundan
direğe mi çıkmış?
97
00:10:57,640 --> 00:11:01,300
Dekanın kızını sevmek kolay değil.
98
00:11:01,560 --> 00:11:05,270
Benim 5 yıllık eğitimimi
kolaylıkla sekiz yıla çıkarabilir.
99
00:11:06,060 --> 00:11:07,970
Korkmak akıllıca.
100
00:11:09,310 --> 00:11:11,980
Mandy iyi bir kız.
101
00:11:14,060 --> 00:11:18,230
Mandakini de Hintçe konuşurken
cinsiyetleri de karıştırıyor mu?
102
00:11:18,730 --> 00:11:21,060
Çünkü sen karıştırıyorsun.
103
00:11:21,280 --> 00:11:24,560
Cinsiyetleri mi? Bunu düğün
gecemizden sonra cevaplayabilir miyim?
104
00:11:25,930 --> 00:11:28,180
Bence bu konuda acele ediyorsun, kardeşim.
105
00:11:32,640 --> 00:11:34,350
Gerçekten mi? Ne o?
106
00:11:35,060 --> 00:11:36,537
Bu adam.
107
00:11:44,020 --> 00:11:45,960
Oraya git ve kontrol et.
108
00:11:46,220 --> 00:11:49,400
Teyze, bu puding anne ve babamın ölüm
yıl dönümü için hazırlanmıştı, değil mi?
109
00:11:49,520 --> 00:11:50,713
Evet.
110
00:11:52,700 --> 00:11:57,100
Ateş söndü, git, Puttan'ı çağır.
Puttan!
111
00:11:57,230 --> 00:12:00,060
Neden ölmek ve beni bu lanet
yerde bırakmak zorundaydılar?
112
00:12:02,560 --> 00:12:04,860
Ailemi öldüren sizlersiniz.
113
00:12:05,350 --> 00:12:08,150
Şimdi ölüm yıldönümlerinde
saygı sunuyormuş gibi yapıyorsunuz.
114
00:12:08,270 --> 00:12:09,971
Lanet köpekler!
115
00:12:11,060 --> 00:12:14,600
- Fazla kurnaz olma, Rinku!
- Kurnaz olduğum için hala hayattayım!
116
00:12:14,850 --> 00:12:17,760
Basit bir kız olsaydım, beni
şimdiye kadar öldürürdünüz.
117
00:12:18,520 --> 00:12:20,110
"Fazla kurnazmış."
118
00:12:20,930 --> 00:12:23,730
Işığı kapat, Sandeep.
119
00:12:24,060 --> 00:12:27,110
- Sandeep!
- Sakin ol, hallediyorum.
120
00:12:27,520 --> 00:12:30,690
Sen sadece polislerle ilgilen,
gerisini ben hallederim, tamam mı?
121
00:12:30,810 --> 00:12:35,470
- Gülme gazı istiyorum, unutma.
- Tamam. - Getirdiğinden emin ol!
122
00:12:36,100 --> 00:12:37,970
Buraya gel, Juttan.
123
00:12:38,600 --> 00:12:42,010
Neler oluyor, Matadeen?
Bu hazırlıklar ne için?
124
00:12:45,600 --> 00:12:48,770
Söyleyin.
Dilinizi kedi mi yedi?
125
00:12:53,060 --> 00:12:55,610
Sen evleniyorsun canım.
126
00:12:56,930 --> 00:13:01,180
Bir dahaki sefere,
kayınvalidenin evinden kaçarsın.
127
00:13:02,770 --> 00:13:05,125
Bu rezillikten bıktık artık.
128
00:13:06,480 --> 00:13:08,745
Yetti artık...
129
00:13:10,060 --> 00:13:11,400
Büyükanne...
130
00:13:12,480 --> 00:13:16,060
Yalvarırım, bunu bana yapma.
131
00:13:16,560 --> 00:13:20,260
Kendini düşün,
neden anlamıyorsun?
132
00:13:20,480 --> 00:13:23,270
Ben de aşk ateşi
tarafından tüketildim.
133
00:13:23,810 --> 00:13:26,900
Bana dokunursan sen de yanarsın.
134
00:13:28,230 --> 00:13:30,560
Beni ağlarken görmek
hoşuna gidiyor, değil mi?
135
00:13:30,770 --> 00:13:32,760
İyi, ağlayacağım.
136
00:13:34,390 --> 00:13:39,560
Annemin üzerine yemin ederim,
boğduğum ilk kişi sen olacaksın.
137
00:13:40,810 --> 00:13:45,060
Biraz uğraşacaksın ve sonra...
bitecek!
138
00:13:46,230 --> 00:13:48,520
Nasıl olsa nefes almakta güçlük çekiyorsun.
139
00:13:48,730 --> 00:13:53,770
Sonra da üçünüzü
ve ailelerinizi parçalara ayıracağım!
140
00:13:55,100 --> 00:13:57,550
Ve son olarak damat.
141
00:13:58,480 --> 00:14:01,060
Onu soyacağım ve
cehennemden dışarı atacağım!
142
00:14:05,180 --> 00:14:10,350
Beni bir bardak su gibi herkese
verebileceğini mi sanıyorsun?
143
00:14:11,930 --> 00:14:14,430
Ben lanet asit gibiyim.
144
00:14:15,600 --> 00:14:20,140
Annemin üzerine yemin ederim,
boğazını yakarım!
145
00:14:25,730 --> 00:14:29,400
- Dur!
- Seni çılgın! - Ne...
146
00:14:29,520 --> 00:14:31,310
Düzelt!
147
00:14:35,730 --> 00:14:37,560
- Evet!
- Nefes al!
148
00:14:38,520 --> 00:14:40,051
Hortumu tutun!
149
00:15:09,600 --> 00:15:13,100
O serseri o kadar çok
kızdı ki her yeri su bastı.
150
00:15:17,310 --> 00:15:19,440
Işığı kapat, kapat, kapat!
151
00:15:19,980 --> 00:15:21,940
Şuraya bak, şuraya.
152
00:15:29,910 --> 00:15:31,980
- Işık ver bana.
- Ne ışığı kardeşim?
153
00:15:32,100 --> 00:15:35,440
Işık değil, havai fişek mi
patlatacaksın aptal?
154
00:15:35,560 --> 00:15:37,360
Kapa çeneni, aptal!
155
00:15:37,930 --> 00:15:39,242
Hadi gidelim.
156
00:15:57,060 --> 00:16:00,930
- İşte damat geldi!
- Hemen çıkartın!
157
00:16:01,060 --> 00:16:04,680
Dikkat edin, dikkat edin!
O bizim eniştemiz, dikkat edin!
158
00:16:04,800 --> 00:16:07,720
Onu içeri götürün.
159
00:16:08,180 --> 00:16:10,900
- Dikkat edin.
- Geldi, geldi!
160
00:16:13,140 --> 00:16:14,450
Amca.
161
00:16:19,810 --> 00:16:21,310
Sessiz ol!
162
00:16:22,140 --> 00:16:25,220
Ne oluyor be! [Tamilce] Siz de kimsiniz
ve neden beni kaçırdınız?
163
00:16:25,350 --> 00:16:30,900
Ne istiyorsunuz? Hiç param yok!
Kimsiniz ve ne istiyorsunuz?
164
00:16:31,020 --> 00:16:33,910
[Tamilce] Beni neden kaçırdınız?
Gitmeme izin verin.
165
00:16:39,060 --> 00:16:41,440
Neler oluyor?
Ayinde kurban mı edileceğim?
166
00:16:41,560 --> 00:16:45,030
Ben bir gazeteciyim,
arkadaşlarım öğrenirse peşinize düşerler!
167
00:16:45,140 --> 00:16:49,360
Çözün beni! Hemen çözün!
Hadi hemen çözün!
168
00:16:50,020 --> 00:16:54,400
Tüm Hindistan'da en azından
aynı dili konuşan birini bulamadınız mı?
169
00:16:54,520 --> 00:16:57,350
Aslında başka birini
hedefliyorduk ama çok karanlıktı.
170
00:16:57,480 --> 00:16:59,900
Bir hata yaptık,
kahrolası bir hata!
171
00:17:01,770 --> 00:17:04,350
Sana bir ışık getirmeni
söylemiştim, değil mi?
172
00:17:04,560 --> 00:17:06,610
- Seni aptal!
- Yeter! O bir Hintli.
173
00:17:07,600 --> 00:17:09,620
Yani önemli olan tek şey.
174
00:17:11,060 --> 00:17:15,760
- Hadi, ritüelleri başlatın.
- Sen iyi birine benziyorsun, çöz beni!
175
00:17:15,890 --> 00:17:18,480
Gitmeme izin vermelerini söyle, lütfen!
176
00:17:18,890 --> 00:17:20,718
Ne yapıyorsun?
177
00:17:23,100 --> 00:17:25,720
- Beni öldürecek misiniz?
- Gazı buraya getirin!
178
00:17:26,020 --> 00:17:27,980
Çözün beni!
179
00:17:29,480 --> 00:17:31,870
"Dinitrojen monoksit."
Gülme gazı!
180
00:17:31,990 --> 00:17:33,940
Tut onu!
181
00:17:44,390 --> 00:17:46,390
Neden bu kadar hareketsiz?
182
00:17:47,480 --> 00:17:51,020
- Öldü mü?
- Hayır, nefes alıyor.
183
00:17:51,390 --> 00:17:53,270
Hala nefes alıyor.
184
00:18:08,600 --> 00:18:11,600
Böbreklerimi mi çaldınız?
185
00:18:17,270 --> 00:18:19,696
Ne yaptınız bana?
186
00:19:01,069 --> 00:19:06,069
Çeviri: King3000
www.king3000bollywood.site
187
00:19:39,170 --> 00:19:45,210
Tüm yolcuların dikkatine,
Siwan'dan Yeni Delhi'ye tren...
188
00:19:45,420 --> 00:19:50,410
...kısa süre sonra 9 numaralı
platformdan hareket edecek.
189
00:20:15,460 --> 00:20:18,620
Kes şu saçmalığı! Deli misin?
Daha ne kadar gülmeye devam edeceksin?
190
00:20:19,330 --> 00:20:23,080
Yemin ederim, hayatım o kadar berbat ki,
ve bu adam gülmeden duramıyor.
191
00:20:24,330 --> 00:20:27,950
Beni dinle, benim
adım Rinku Suryavanshi.
192
00:20:28,080 --> 00:20:31,210
Ben Lord Rama'nın hanedanındanım.
Kocalarımızı biz seçeriz!
193
00:20:31,330 --> 00:20:33,805
Bu zorunlu nikahı evlilik
olarak kabul etmeyeceğim.
194
00:20:34,790 --> 00:20:37,210
Bunu evlilik olarak
görmeyi reddediyor musun?
195
00:20:41,120 --> 00:20:44,910
[Tamilce] Onaylamıyor musun?
Beni zorladılar... - Küfretme bana!
196
00:20:46,130 --> 00:20:49,330
İki gün...
İki gün sonra nişanlanıyorum.
197
00:20:50,040 --> 00:20:53,330
Evet, ve sonra evleniyorum.
198
00:20:54,540 --> 00:20:57,250
Mandy beni öldürecek.
199
00:20:58,210 --> 00:21:01,380
[Tamilce] Zaten dinlemiyor.
Şimdi kıyamet kopacak.
200
00:21:01,500 --> 00:21:04,660
- Hey, yemin etme!
- Yemin etmiyorum!
201
00:21:04,830 --> 00:21:06,730
Tamilce konuşuyorum.
202
00:21:11,920 --> 00:21:14,560
Sen de mi evlenmek istemedin?
203
00:21:15,330 --> 00:21:18,540
Lanet olsun, hayır!
Defol!
204
00:21:18,670 --> 00:21:20,260
Nasıl yapabilirim? Tren hareket ediyor.
205
00:21:20,380 --> 00:21:23,200
Dinle, beni dinle.
Otur ve rahatla.
206
00:21:23,380 --> 00:21:26,300
Lütfen ona biraz su verin bayım,
yoksa gülmekten ölecek.
207
00:21:26,420 --> 00:21:28,420
İç, biraz su iç.
208
00:21:31,750 --> 00:21:33,370
Adın ne?
209
00:21:34,580 --> 00:21:38,450
- S. Venkatesh Vishwanath Iyer.
- Aman Tanrım!
210
00:21:38,880 --> 00:21:41,550
Biz ölümlüler için daha
basit bir adın var mı?
211
00:21:44,320 --> 00:21:46,290
- Vishu.
- Pekala, Vishu babu...
212
00:21:46,540 --> 00:21:51,040
Olanları unut, ne sen evlenmek
istiyorsun, ne de ben.
213
00:21:51,420 --> 00:21:55,670
Senin nişanlın var ve benim uzun
yıllardır bir erkek arkadaşım var.
214
00:21:56,000 --> 00:21:59,870
Delhi'ye vardığımızda,
herkes kendi yolundan gitsin.
215
00:22:00,330 --> 00:22:01,830
Tamam mı?
216
00:22:02,330 --> 00:22:06,370
Lütfen rahatça otur ve
su iç, sonra gülmeye devam et.
217
00:22:15,600 --> 00:22:17,351
DULHAPUR JN.
218
00:22:21,540 --> 00:22:22,580
Al.
219
00:22:23,880 --> 00:22:26,340
Bunu ye; aç olmalısın.
220
00:22:47,210 --> 00:22:52,200
Hayır, Pazartesi günleri oruç tutarım.
O da çocukluğundan beri öyle yapıyor.
221
00:22:52,920 --> 00:22:55,990
Nişanlın oruç tutup,
ikiniz için dua ediyor mu?
222
00:22:57,170 --> 00:22:58,686
Neden?
223
00:22:59,290 --> 00:23:02,760
- Bütün bunlara inanmıyor.
- Onun adı ne?
224
00:23:03,500 --> 00:23:06,370
- Mandy.
- Hıristiyan mı?
225
00:23:08,540 --> 00:23:12,500
- Mandakini, Hindu, Brahman.
- Anlaşmalı evlilik!
226
00:23:12,880 --> 00:23:16,090
- Severek.
- Severek mi? Nasıl?
227
00:23:16,880 --> 00:23:19,270
O benim dekanımın kızı.
228
00:23:19,440 --> 00:23:21,500
Ailelerimiz Tamil
Nadu'daki aynı köyden.
229
00:23:21,630 --> 00:23:24,590
Onunla tıp okuduğum
ilk yılımda tanıştım.
230
00:23:25,040 --> 00:23:27,540
Ben ondan hoşlandım o da benden.
Bu kadar.
231
00:23:27,750 --> 00:23:30,830
Saçmalık!
Bu ne boktan bir aşk hikayesi!
232
00:23:31,130 --> 00:23:35,080
Kimsenin ölmediği, ailelerin
canavara dönüşmediği...
233
00:23:35,210 --> 00:23:38,340
...itibarların sarsılmadığı, kavga
olmayan evlilikler...
234
00:23:38,620 --> 00:23:41,040
...bizim Bihar'da görücü
usulü evlilik olarak görülüyor.
235
00:23:41,130 --> 00:23:44,090
- Doğru değil mi?
- Doğru!
236
00:23:47,580 --> 00:23:51,250
O halde görücü usulü evlilik.
237
00:23:52,330 --> 00:23:54,400
Hiç böyle düşünmemiştim.
238
00:23:54,710 --> 00:23:57,630
Sana aşkın ne olduğunu anlatayım.
239
00:24:00,330 --> 00:24:03,450
Kimse senin kadar yakışıklı değildir.
240
00:24:04,290 --> 00:24:07,660
Fotoğrafını yanımdan ayırmıyorumdur.
241
00:24:13,500 --> 00:24:19,330
Ben Thakur ailesinden bir Hinduyum,
o da bir Müslüman.
242
00:24:21,890 --> 00:24:23,760
İşte bu gerçek bir aşk hikayesi!
243
00:24:25,170 --> 00:24:26,899
Buna dikkat et, Vishu babu.
244
00:24:27,880 --> 00:24:30,570
Bunu ilk defa
birine gösteriyorum.
245
00:24:30,830 --> 00:24:34,290
Bizimki gibi başka bir
aşk hikayesi bulursan...
246
00:24:35,420 --> 00:24:38,010
...annem üzerine yemin ederim,
senin kölen olacağım.
247
00:24:39,580 --> 00:24:42,950
Son 7 yılda onunla
21 kez kaçtım, Vishu babu.
248
00:24:43,750 --> 00:24:45,730
Her seferinde yakalandım!
249
00:24:45,920 --> 00:24:48,790
Dayak yedim, dövüldüm.
250
00:24:49,670 --> 00:24:53,590
Ama biliyor musun,
adını kimseye söylemedim.
251
00:24:56,630 --> 00:25:00,710
Sana güvendiğim için
sana bunu söylüyorum.
252
00:25:05,250 --> 00:25:07,394
Adı ne?
253
00:25:11,880 --> 00:25:13,960
Sajjad Ali Khan.
254
00:25:22,710 --> 00:25:26,130
Bir anda verdim gönlümü sana
255
00:25:26,330 --> 00:25:29,700
Uzaklaştıkça kaderimiz birbirine yaklaşıyor
Kaptırıyor bu yabancı gönlünü
256
00:25:29,880 --> 00:25:33,370
Aşk için koşarken
Güzelliği beni büyülüyor
257
00:25:33,500 --> 00:25:37,870
Damarlarım, kalbim
Onun düşünceleriyle yoğruluyor
258
00:25:38,000 --> 00:25:44,500
Bu melodiyi dinle aşkım
Bu melodiyi dinle aşkım
259
00:25:45,250 --> 00:25:49,660
Bu melodiyi dinle aşkım
260
00:25:50,630 --> 00:25:54,130
Bu melodinin gönlünün
Yolunu bulmasına izin ver
261
00:25:54,250 --> 00:25:57,700
Bu melodinin gönlünün
Yolunu bulmasına izin ver
262
00:25:57,830 --> 00:26:03,750
Bir aşk hikayemiz olsun
263
00:26:04,040 --> 00:26:06,700
Başla
264
00:26:06,880 --> 00:26:10,300
Bu melodiyi dinle aşkım
265
00:26:10,420 --> 00:26:14,050
Bu melodiyi dinle aşkım
266
00:26:14,170 --> 00:26:18,210
Bu melodiyi dinle aşkım
267
00:26:25,540 --> 00:26:29,040
Gel bana
268
00:26:29,250 --> 00:26:32,290
Ve asla ayrılma
269
00:26:32,630 --> 00:26:36,260
Gitmen gerekse bile
270
00:26:36,380 --> 00:26:39,460
Sakın gitme
271
00:26:40,040 --> 00:26:43,530
Kendimi seninle birleştiriyorum
272
00:26:43,650 --> 00:26:47,130
Kalbim tutkuyla çırpınırken
273
00:26:47,250 --> 00:26:50,820
Kendimi seninle birleştiriyorum
274
00:26:50,950 --> 00:26:54,340
Kalbim tutkuyla çırpınırken
275
00:26:54,460 --> 00:26:57,960
Bana gel
276
00:26:58,080 --> 00:27:00,870
Ve sakın gitme
277
00:27:01,460 --> 00:27:05,180
Gitmen gerekse bile
278
00:27:05,290 --> 00:27:08,330
Sakın gitme
279
00:27:08,920 --> 00:27:12,390
Kendimi seninle birleştiriyorum
280
00:27:12,500 --> 00:27:15,960
Gönlüm tutkuyla çırpınırken
281
00:27:16,080 --> 00:27:19,670
Kendimi seninle birleştiriyorum
282
00:27:19,790 --> 00:27:23,610
Gönlüm tutkuyla çırpınırken
283
00:27:50,880 --> 00:27:54,380
Senin bedenen ve ruhen
Benim olman için
284
00:27:54,500 --> 00:27:58,000
Gönlümü bilmelisin
Tüm şüpheleri silmelisin
285
00:27:58,130 --> 00:28:00,380
Senin bedenen ve ruhen
Benim olman için
286
00:28:00,500 --> 00:28:05,700
Sana hayretle bakıyorum
Gönlümü sana kaptırırken
287
00:28:05,960 --> 00:28:11,250
Bu bağ hiç kopmasın
Bu aşk bağı
288
00:28:11,380 --> 00:28:14,890
Yarattığımız bu aşk bağı
289
00:28:15,000 --> 00:28:18,540
- Aşkımızın tüm tonları
- Aşkımızın tüm tonları
290
00:28:18,670 --> 00:28:24,580
Aşkımızın renkleri asla solmasın
291
00:28:24,710 --> 00:28:28,190
Kendimi seninle birleştiriyorum
292
00:28:28,300 --> 00:28:31,790
Gönlüm tutkuyla çırpınırken
293
00:28:31,920 --> 00:28:35,460
Kendimi seninle birleştiriyorum
294
00:28:35,570 --> 00:28:39,460
Gönlüm tutkuyla çırpınırken
295
00:28:40,360 --> 00:28:46,860
Bu melodiyi dinle aşkım
296
00:28:47,380 --> 00:28:53,010
Bu melodiyi dinle aşkım
297
00:29:06,810 --> 00:29:09,580
Tüm yolcuların dikkatine...
298
00:29:18,830 --> 00:29:22,200
Söylesene, erkek arkadaşın
buraya ne zaman gelecek?
299
00:29:22,330 --> 00:29:25,160
Süslü sihir numaralarını
öğrenmek için şu anda Afrika'da.
300
00:29:25,420 --> 00:29:28,670
- Bir hafta sonra geri dönecek.
- Anladım.
301
00:29:40,380 --> 00:29:41,760
Delhi.
302
00:29:43,460 --> 00:29:46,870
- Hava boğucu; diğer her şey harika.
- Otur.
303
00:29:51,270 --> 00:29:53,280
Çok güzel.
304
00:30:01,420 --> 00:30:03,300
Ne oldu?
305
00:30:03,580 --> 00:30:05,560
- Ne koyuyorsun?
- Bu senin duyuru panon.
306
00:30:05,630 --> 00:30:07,010
- Ramcharan!
- Ne ihbarı?
307
00:30:07,040 --> 00:30:10,880
- Bana 500 rupi borç ver.
- Ah, kardeşim! Nasılsın kardeşim?
308
00:30:11,170 --> 00:30:13,550
Kuralları çiğnersen, suçlanırım.
309
00:30:19,830 --> 00:30:23,160
- Bitir işini!
- İcabına bak!
310
00:30:24,290 --> 00:30:26,700
- Bak, bak, bak!
- Sessiz olun çocuklar.
311
00:30:29,330 --> 00:30:31,500
Günaydın efendim!
312
00:30:34,210 --> 00:30:36,670
Burada çok fazla nüfuzun var,
sen lider misin?
313
00:30:37,210 --> 00:30:39,025
Eskiyim.
314
00:30:50,920 --> 00:30:53,550
Vishu kardeşim!
315
00:30:54,130 --> 00:30:55,840
İşi düzgün yapın!
316
00:30:57,210 --> 00:31:00,380
Burayı düzgünce süpürün!
317
00:31:00,630 --> 00:31:03,130
Sen düz git ve sola dön,
oradaki son oda.
318
00:31:03,650 --> 00:31:06,140
- Sen git, ben geliyorum.
- Peki.
319
00:31:06,250 --> 00:31:10,300
Neredeydin? Telefonun kapalıydı.
Kardeşim!
320
00:31:10,420 --> 00:31:15,790
Neden aramadın?
Hey! Dur bir dakika! Dur!
321
00:31:15,920 --> 00:31:18,090
Dur, beni dinle, kardeşim!
322
00:31:18,210 --> 00:31:22,800
Beni dinle!
Bekle!
323
00:31:22,920 --> 00:31:26,790
Dur!
Vishu! Vishu, dinle!
324
00:31:26,920 --> 00:31:29,340
Çok acıttı!
325
00:31:29,500 --> 00:31:31,200
Anlamaya çalış,
seni aradım adamım!
326
00:31:31,330 --> 00:31:33,200
Hiçbir yerde bulamadım.
327
00:31:33,420 --> 00:31:35,670
Nişan için Chennai'ye
gittiğini düşündük.
328
00:31:35,790 --> 00:31:38,620
Polise gitmedik!
329
00:31:38,750 --> 00:31:41,830
Ama köyde sordum.
330
00:31:42,880 --> 00:31:48,010
Sorun ne? Neden...
331
00:31:48,380 --> 00:31:51,090
Seni köpek, zorla evlendirildim!
332
00:31:51,410 --> 00:31:53,340
- Neye?
- Evliliğe!
333
00:31:57,380 --> 00:31:58,960
Kahretsin!
334
00:32:17,210 --> 00:32:19,760
Her şey düzelecek, Vishu!
335
00:32:19,880 --> 00:32:22,760
Nişanlın Chennai'de
bir yüzükle bekliyor.
336
00:32:23,000 --> 00:32:25,410
Sihirbaz erkek arkadaşı
onu aradığında burada olacak.
337
00:32:26,000 --> 00:32:27,410
Doğru mu?
338
00:32:29,880 --> 00:32:31,990
Adam burada olacak,
değil mi Vishu?
339
00:32:32,710 --> 00:32:34,300
Öyleyse neden onu aramıyorsun?
340
00:32:35,040 --> 00:32:38,410
O şimdi süslü sihir numaraları
öğrenmek için Afrika'da.
341
00:32:38,580 --> 00:32:40,790
Bir hafta kadar sonra geri dönecek,
kızın söylediği bu.
342
00:32:40,920 --> 00:32:44,920
O zaman sorun çözülür
ve tüm bunlar unutulur.
343
00:32:45,040 --> 00:32:47,370
- Hiçbir şey olmamış gibi!
- Peki Mandy'ye ne diyeceğim?
344
00:32:47,400 --> 00:32:49,650
O adamlar seni kaçırmak
istiyorlardı, alçak!
345
00:32:49,780 --> 00:32:51,670
Önce neye bu kadar
sinirlendiğine karar ver.
346
00:32:51,730 --> 00:32:54,435
Onunla evlendiğin için mi yoksa
benim evlenmediğim için mi? - Dinle!
347
00:32:54,535 --> 00:32:57,920
Hayır, sen dinle!
Ben bir psikiyatristim ve kadınları tanırım.
348
00:32:58,250 --> 00:33:00,540
Mandy'ye bir şey
söylemeye gerek yok.
349
00:33:01,330 --> 00:33:03,590
Yanlış gramer mi kullandım?
Aman Tanrım, gramerim...
350
00:33:04,250 --> 00:33:07,540
Babası bana diplomamı
iptal edecek, seni köpek!
351
00:33:07,670 --> 00:33:09,710
"Bana" değil "benim" olmalı.
352
00:33:21,420 --> 00:33:24,170
Chennai'de çok normal davranacağız.
353
00:33:24,420 --> 00:33:28,010
Bunun Vishu'nun ikinci evliliği
olduğunu kimse bilmemeli.
354
00:33:28,630 --> 00:33:34,340
Mandy'nin derin karanlık sırrımız
hakkında hiçbir fikri olmamalı.
355
00:33:34,740 --> 00:33:39,040
Sessiz kalacağız,
hiç bir şey söylemeyeceğiz.
356
00:33:40,670 --> 00:33:42,175
Ne oldu?
357
00:33:43,330 --> 00:33:47,140
Diplomamı kaybedersem,
ellerini keser sokaklarda dilendiririm!
358
00:33:48,630 --> 00:33:51,510
Yalvarırım kardeşim, kesinlikle.
359
00:33:51,630 --> 00:33:57,300
Dinle, kızların kalbini kırmak
diploma iptaline neden olsaydı...
360
00:33:58,000 --> 00:34:01,950
...Dr. Madhusudan liseyi bitiremezdi.
361
00:34:06,710 --> 00:34:07,920
Gel.
362
00:34:19,880 --> 00:34:23,210
Giyecek bir şeyim yoktu,
bu yüzden seninkini giydim.
363
00:34:32,540 --> 00:34:35,120
Sen neden orada oturuyorsun?
364
00:34:50,540 --> 00:34:55,080
Yarın arkadaşlarımla
Chennai'ye gidiyorum.
365
00:34:55,880 --> 00:35:00,040
Şey için...
benim nişanım için.
366
00:35:00,540 --> 00:35:05,580
Burada bir süre kalabilirsin,
sorun olmaz.
367
00:35:06,000 --> 00:35:10,830
İstersen bizimle de
gelebilirsin, biliyorsun...
368
00:35:11,250 --> 00:35:12,970
Bu da sorun değil.
369
00:35:14,130 --> 00:35:16,880
Burada kalmayı da tercih edebilirsin...
370
00:35:17,250 --> 00:35:21,330
...bizimle de gelebilirsin, biliyorsun.
371
00:35:21,460 --> 00:35:25,510
Burada kalabilirsin, bizimle de
gelebilirsin, yani nasıl istersen.
372
00:35:25,830 --> 00:35:29,870
Sana kalmış, burası ya da orası...
373
00:35:31,000 --> 00:35:33,460
- Evet.
- Sen ne istiyorsun?
374
00:35:38,330 --> 00:35:40,250
Ben ne mi istiyorum?
375
00:35:41,230 --> 00:35:43,330
- Sana bağlı.
- Gitmeli miyim?
376
00:35:45,580 --> 00:35:47,660
- Sen karar ver.
- Gitmemeliyim?
377
00:35:49,460 --> 00:35:51,510
- Sana bağlı.
- Gitmeli miyim?
378
00:35:54,300 --> 00:35:55,820
- Gitmemeliyim...
- Gel, lütfen gel.
379
00:35:59,710 --> 00:36:02,590
Hadi git yat.
380
00:36:02,830 --> 00:36:07,040
Burada bir sürü oda var,
birinde yatarım.
381
00:36:09,130 --> 00:36:10,860
İyi geceler.
382
00:36:53,000 --> 00:36:54,580
Vishu babu!
383
00:36:56,170 --> 00:37:00,880
Ailem gözlerimin önünde
öldürüldüğünde çocuktum.
384
00:37:03,000 --> 00:37:06,450
Purvanchal'ın küle dönen en
büyük aşk hikayesini gördüm.
385
00:37:07,500 --> 00:37:10,870
İşte o zaman hayatımdaki
tüm iyi insanları kaybettim.
386
00:37:12,960 --> 00:37:16,300
Papa ve Sajjad'dan sonra seni buldum.
387
00:37:17,920 --> 00:37:19,760
Sen iyi birisin.
388
00:37:20,750 --> 00:37:26,160
Hayatının geri kalanında
her şey gönlünce olsun!
389
00:37:27,830 --> 00:37:33,010
Seninle Tamil Nadu'ya gideceğim.
Eminim harika bir yolculuk olacak.
390
00:38:15,460 --> 00:38:18,420
Oh, Vishu babu, bu ne karmaşıklık böyle?
391
00:38:22,580 --> 00:38:24,330
Bir gören olacak!
392
00:38:26,460 --> 00:38:28,340
Şimdi de benim
söylediklerimi mi söylüyorsun?
393
00:38:30,250 --> 00:38:35,210
- Bunu neden hala çıkarmadın?
- Onu sen taktın, sen çıkart!
394
00:38:48,210 --> 00:38:51,090
O gece, odada...
395
00:38:51,210 --> 00:38:54,050
- Yani, dışarıda...
- Dans ediyordun.
396
00:38:56,000 --> 00:38:59,410
Hayır, aslında tökezlemiştim.
397
00:38:59,710 --> 00:39:03,340
Öyle mi?
Demek nişandan önce tökezledin?
398
00:39:13,960 --> 00:39:15,710
Vishu babu...
399
00:39:16,670 --> 00:39:18,940
Sen iyi bir doktor olacaksın.
400
00:39:19,040 --> 00:39:21,910
Hastaları tedavi ederken
onlara bağlanmıyorsun.
401
00:39:22,210 --> 00:39:24,630
[Tamilce] Vishu, çabuk buraya gel!
402
00:39:32,420 --> 00:39:35,230
[Tamilce] Bu çok sıkı anne.
Bu kadar ağır takı istemiyorum.
403
00:39:36,480 --> 00:39:38,230
Canımı acıtıyor!
404
00:39:38,920 --> 00:39:40,510
Yavaş ol.
405
00:39:45,170 --> 00:39:49,380
- [Tamilce] Bana bir dakika ver!
- Buna alışkınım...
406
00:39:49,540 --> 00:39:53,010
- Dikkat et, akciğerim çıkacak kardeşim!
- Mandy saçına iki çelenk bağlıyor.
407
00:39:53,130 --> 00:39:55,700
- Gördüm. - Öyle mi?
Her biri 20 papel, çok ucuz.
408
00:39:55,920 --> 00:39:59,340
- Hayır, konu ucuz ya da pahalı
olması değil. - O zaman ne?
409
00:39:59,460 --> 00:40:03,050
- Sanırım ona Rinku'dan bahsetmeliyim.
- Ne? Eğer öğrenirse... - Hayır, hayır!
410
00:40:03,580 --> 00:40:05,950
- Çıldıracak.
- Yine mi bu saçmalık?
411
00:40:06,750 --> 00:40:10,500
Vishu, ben bir psikiyatristim,
ve kadınları iyi tanırım.
412
00:40:10,880 --> 00:40:14,170
Af dilemek kolaydır,
izin istemek zordur.
413
00:40:14,540 --> 00:40:17,160
Bu orta sınıf dürüstlük ve
gerçekçi konuşmalarını bırak.
414
00:40:17,290 --> 00:40:19,458
Ona bir şey söylemene
gerek yok, hem de hiç!
415
00:40:19,710 --> 00:40:23,010
- Anladın mı? - Elbette?
- Yüzde 100, kardeşim!
416
00:40:24,210 --> 00:40:27,960
MS, bu kız, Rinku...
417
00:40:28,210 --> 00:40:31,050
Bak, o çok tehlikeli biri, haberin olsun.
418
00:40:31,170 --> 00:40:33,117
İşte buradasın canım!
419
00:40:35,280 --> 00:40:37,370
- Buraya gel lütfen.
- Aman tanrım!
420
00:40:37,400 --> 00:40:40,290
Kızı nişana getirirsen,
tabii ki böyle olur.
421
00:40:47,250 --> 00:40:48,870
Bağlamama yardım et.
422
00:40:50,420 --> 00:40:51,840
Ayakkabılarımı.
423
00:40:54,460 --> 00:40:56,060
Lütfen çantamı tut.
424
00:41:07,210 --> 00:41:08,970
Nasıl görünüyorum?
425
00:41:13,210 --> 00:41:15,670
- Sen de.
- Teşekkürler.
426
00:41:18,670 --> 00:41:23,330
Neden bu kadar gerginsin?
Sana takılıyorum.
427
00:41:24,830 --> 00:41:28,560
Birlikte oynamak en iyisidir.
428
00:41:36,000 --> 00:41:37,724
Vishu babu.
429
00:41:38,130 --> 00:41:43,410
Hindistan'da, eşinin nişanında bu kadar
mutlu olan tek eş ben olmalıyım.
430
00:42:01,380 --> 00:42:06,870
Sen çok harikasın
Ben de çok harikayım
431
00:42:07,210 --> 00:42:13,010
Sen çok harikasın
Ben de çok harikayım
432
00:42:13,130 --> 00:42:15,910
Yaz ayı öğleden sonrası kadar sıcak
Yine de çok tatlı ve sevimlisin
433
00:42:16,040 --> 00:42:20,300
Benim gibi birine ihtiyacın var
Ben çiçek kadar güzelim
434
00:42:20,420 --> 00:42:24,710
Tatlı ve ekşi karışımı gibiyim
Sen ne aradığını söyle
435
00:42:24,880 --> 00:42:30,540
Konuşuyor tüm kasaba
Benim skandallarımı
436
00:42:30,670 --> 00:42:36,380
Çok ses getiriyor
Benim bu yaşantım
437
00:42:36,500 --> 00:42:41,910
Sen çok harikasın
Ben de çok harikayım
438
00:42:42,210 --> 00:42:47,840
Sen çok harikasın
Ben de çok harikayım
439
00:43:23,380 --> 00:43:29,120
Öfke nöbetlerin çok güzel
Çok sevimli
440
00:43:29,250 --> 00:43:34,920
Seviyorsun sen hareketlerimi
Benim hareketlerimi
441
00:43:35,040 --> 00:43:40,660
Sana delicesine aşığım ben
442
00:43:40,830 --> 00:43:46,620
Gönlüm, gönlüm, gönlüm
Gönlüm sende saklı
443
00:43:46,750 --> 00:43:52,460
Sen çok harikasın
Ben de çok harikayım
444
00:43:52,630 --> 00:43:58,250
Sen benimsin
Ben de seninim
445
00:43:58,420 --> 00:44:01,290
Yasak meyve gibiyim ben
Karmaşık bir kızım ben
446
00:44:01,420 --> 00:44:05,660
Benim gibi birine ihtiyacın var
Ben iki ucu keskin bir kılıcım
447
00:44:05,830 --> 00:44:10,080
İyi ve kötünün karışımıyım
Sen ne aradığını söyle
448
00:44:10,210 --> 00:44:15,870
Ben tatlı ve baharatlı karışımıyım
Ama kalbimin derinlerinde aşk var
449
00:44:16,000 --> 00:44:21,760
Hatırlayacak herkes
Bu gece çıkardığım havai fişeklerini
450
00:45:11,630 --> 00:45:17,330
Sen çok harikasın
Ben de çok harikayım
451
00:45:17,500 --> 00:45:23,170
Sen çok harikasın
Ben de çok harikayım
452
00:45:23,380 --> 00:45:26,200
Yaz ayı öğleden sonrası kadar sıcak
Yine de çok tatlı ve sevimlisin
453
00:45:26,330 --> 00:45:30,590
Benim gibi birine ihtiyacın var
Ben çiçek kadar güzelim
454
00:45:30,710 --> 00:45:34,860
DÜNYANIN EN MUTLU DAMADI
455
00:45:35,040 --> 00:45:40,710
Çok ses getiriyor
Benim bu yaşantım
456
00:45:40,830 --> 00:45:46,620
Çok ses getiriyor
Benim bu yaşantım
457
00:45:46,750 --> 00:45:52,510
Sen çok harikasın
Ben de çok harikayım
458
00:45:52,630 --> 00:45:58,290
Sen benimsin
Ben de seninim
459
00:45:58,420 --> 00:46:04,660
Sen benimsin
Ben de seninim
460
00:46:05,040 --> 00:46:07,290
Mandy...
461
00:46:07,410 --> 00:46:10,530
[Tamilce] Bağırma, Tanrı aşkına
beni dinle, Mandy!
462
00:46:10,660 --> 00:46:14,330
- Lütfen, düşündüğün gibi değil.
- Ne düşünmem gerekiyor?
463
00:46:14,450 --> 00:46:16,700
Ne? Sorun ne?
464
00:46:16,990 --> 00:46:18,820
Mandy, dinle... Mandy!
465
00:46:21,200 --> 00:46:24,960
Şuna bak amca, oğluna bak.
Ne yaptığını görüyor musun?
466
00:46:25,080 --> 00:46:29,500
- Mandy, lütfen beni dinle.
- Oradaki kızla evli.
467
00:46:29,620 --> 00:46:32,770
Ve şimdi hiçbir şey
olmamış gibi davranıyor.
468
00:46:33,080 --> 00:46:36,590
Gösterinin tadını çıkarıyor.
469
00:46:36,700 --> 00:46:39,510
- Düşündüğün gibi değil!
Her şeyi açıklayacağım! - Kapa çeneni!
470
00:46:39,540 --> 00:46:43,240
- Ne? Ne oldu?
- Baba!
471
00:46:44,000 --> 00:46:46,740
- Ne oldu çocuğum?
- Vishu, neler oluyor?
472
00:46:46,960 --> 00:46:51,140
Anne, beni kaçırdılar.
Baygındım.
473
00:46:53,790 --> 00:46:56,420
- Bu bir şaka mı?
- Bunu konuşabiliriz.
474
00:46:56,540 --> 00:47:01,320
- Buna nasıl cüret edersin!
- Tanrı aşkına beni dinleyin!
475
00:47:01,500 --> 00:47:03,130
Çekil anne, bunu daha sonra konuşuruz.
476
00:47:03,250 --> 00:47:07,170
O kızla evlendin; üstüne onu
buraya getirmeye cüret mi ediyorsun?
477
00:47:08,190 --> 00:47:14,180
Düşündüğün gibi değil!
Düşündüğün gibi değil!
478
00:47:14,500 --> 00:47:18,960
Diplomanı alamayacaksın!
Çık git buradan!
479
00:47:19,080 --> 00:47:21,070
Ne yapıyorsun?
480
00:47:21,700 --> 00:47:25,040
Bileziklerimi arıyorum dostum.
Onlar Sajjad'dan bir hediyeydi.
481
00:47:25,160 --> 00:47:27,490
Benim için çok değerliler!
482
00:47:27,620 --> 00:47:31,700
Bu arada, buradaki bu
kaos senin yüzünden canım.
483
00:47:32,160 --> 00:47:33,830
Git buradan!
484
00:47:34,500 --> 00:47:37,880
Tartışacak ne var, her şey bitti!
485
00:47:39,160 --> 00:47:41,830
- Ne yapıyorsun?
- Dediğini yapıyorum.
486
00:47:41,950 --> 00:47:43,660
Saklan!
487
00:47:45,700 --> 00:47:47,570
- Dinle...
- Sus!
488
00:47:47,660 --> 00:47:51,020
Bihar'da olsaydı, dans ederken
insanlar beni para yağmuruna tutardı!
489
00:47:51,140 --> 00:47:54,990
- Ne? - En azından bana bir
idli ver, gazım var.
490
00:48:02,790 --> 00:48:04,530
Peki sambhar?
491
00:48:05,120 --> 00:48:07,370
Olaylar çığırından çıkıyor.
492
00:48:16,040 --> 00:48:18,040
Ne olduğunu bilmiyorsun bile.
493
00:48:19,040 --> 00:48:20,960
Bırakın beni!
494
00:48:27,040 --> 00:48:30,710
Yaptıklarından sonra ne cüretle
evime girmeye cüret edersin!
495
00:48:31,160 --> 00:48:33,120
Çık, çık! Çık şuradan!
496
00:48:33,910 --> 00:48:36,830
- Şimdi defol!
- Hey!
497
00:48:53,160 --> 00:48:54,770
Elini bırak.
498
00:48:55,790 --> 00:48:58,040
Sorun değil, Vishu babu,
aşırı tepki verme.
499
00:48:58,160 --> 00:48:59,830
Elini bırak.
500
00:49:04,700 --> 00:49:08,830
O gidecek.
Ona yanlış davranmayın.
501
00:49:10,580 --> 00:49:12,500
Zorla evlendirildik.
502
00:49:13,790 --> 00:49:15,780
Ama o benim karım.
503
00:49:24,370 --> 00:49:26,370
Bir hata yaptım, Mandy.
504
00:49:27,160 --> 00:49:31,070
Sana söylemeliydim
ve bunun için üzgünüm.
505
00:49:32,540 --> 00:49:35,450
Polisi aramalarını mı bekliyorsunuz?
Haydi otobüse!
506
00:49:35,580 --> 00:49:39,830
Ve sadece bunun için üzgünüm,
diğer şeyler için değil, tamam mı?
507
00:49:42,160 --> 00:49:44,490
Hadi, Vishu babu,
bunu neden yapıyorsun?
508
00:49:44,700 --> 00:49:48,380
O bunak birkaç tokattan sonra gitmeme
izin verirdi, dayak yemede doktoram var.
509
00:49:48,500 --> 00:49:50,710
Büyükannem ondan
çok daha tehlikeli.
510
00:49:50,830 --> 00:49:53,040
Sonakshi Sinha, çekinmeden dayaktan
korkmadığını söyleyebilir.
511
00:49:53,160 --> 00:49:56,540
- Tekme, yumruk, hiç birinden...
- Kes!
512
00:49:58,790 --> 00:50:00,935
Git ve otobüse bin.
513
00:50:08,200 --> 00:50:13,390
(Tamilce) Tüm kızlara, kendi kızına
davrandığın gibi davranmalısın.
514
00:50:18,540 --> 00:50:22,000
- Az önce ne dedi?
- Hiç bir fikrim yok.
515
00:50:22,750 --> 00:50:25,000
Ama düğün iptal edildi.
516
00:50:58,250 --> 00:51:04,750
Senin olmak için
517
00:51:05,870 --> 00:51:12,370
Seni benim yapmak için
518
00:51:13,340 --> 00:51:16,590
Yaşayalım birlikte
519
00:51:17,240 --> 00:51:20,990
Sonsuzluk kısacık bir ân
Yaşayalım bu ânı
520
00:51:21,120 --> 00:51:24,780
Yaşayalım birlikte
521
00:51:25,340 --> 00:51:28,700
Senin kokun kalıcı
522
00:51:29,200 --> 00:51:32,450
Ve beni büyülüyor
523
00:51:32,790 --> 00:51:36,510
Yine de elimden kayıp gidiyorsun
524
00:51:36,620 --> 00:51:40,620
Kum taneleri gibi
525
00:51:42,450 --> 00:51:46,120
Kalbim senin adını söylüyor
526
00:51:46,330 --> 00:51:49,540
Ruhum, senin ruhunla birleşirken
527
00:51:50,000 --> 00:51:53,670
Sürükleniyor rüzgarda
528
00:51:53,790 --> 00:51:58,170
Kum taneleri gibi
529
00:51:58,700 --> 00:52:02,160
Kokun her yerde
530
00:52:02,540 --> 00:52:06,460
Kokun her yerde
531
00:52:39,120 --> 00:52:41,160
Lütfen bavulumu getir.
532
00:52:47,410 --> 00:52:50,280
- Madhu, lütfen benim valizimi de al.
- Madhu mu?
533
00:52:50,410 --> 00:52:52,700
- Benim adım Dr. Madhusudan.
- Vishu babu!
534
00:52:53,370 --> 00:52:55,870
Vishu babu! Vishu babu!
535
00:52:58,250 --> 00:53:03,000
Büyük bir hata yaptım.
Seninle öyle dans etmemeliydim.
536
00:53:03,120 --> 00:53:05,990
İşlerin böyle patlayacağını
bilmiyordum, yemin ederim.
537
00:53:09,250 --> 00:53:11,330
- Bana çok kızgın mısın?
- Çok.
538
00:53:13,000 --> 00:53:14,850
Ne yapacaksın?
539
00:53:15,750 --> 00:53:19,490
Mandy'ye, zorla evlendirildiğimiz
konusunu iyice anlatacağım.
540
00:53:19,620 --> 00:53:22,330
Daha önce beni tanımadığını,
başka biriyle ilişkim olduğunu...
541
00:53:22,450 --> 00:53:25,130
Gelip beni alacağını, yakında
her şeyin düzeleceğini söyleyeceğim.
542
00:53:25,330 --> 00:53:27,290
Biz de buna karar vermemiş miydik?
543
00:53:27,410 --> 00:53:29,740
Delhi'ye gidince herkesin
kendi yolunda gideceğini.
544
00:53:30,540 --> 00:53:35,120
Bu tüm sorunlarımızı çözecek mi?
Her şeyi eskisi gibi yapacak mı?
545
00:53:36,120 --> 00:53:41,030
- Değil mi? - Ben değiştiğimde,
her şey nasıl eskisi gibi olur?
546
00:53:50,000 --> 00:53:55,290
Kızgınlığım, düğün iptal olduğu için
değil, üzgün olmadığım için.
547
00:53:58,290 --> 00:54:00,670
Her şey sorunsuz gidiyordu.
548
00:54:02,500 --> 00:54:05,750
24 yaşında okulu bitir,
28 yaşında doktor ol.
549
00:54:05,870 --> 00:54:09,200
32 yaşında evlen,
35 yaşında ev al.
550
00:54:09,540 --> 00:54:11,850
Anne babama iyi bir evlat ol.
551
00:54:13,120 --> 00:54:15,194
Ama her şey aniden değişti.
552
00:54:16,620 --> 00:54:18,890
Sen her şeyi değiştirdin.
553
00:54:19,580 --> 00:54:22,090
Daha önce hiç şimdi
hissettiğim gibi hissetmemiştim.
554
00:54:22,200 --> 00:54:26,530
Asla şimdi ağladığım gibi ağlamadım.
555
00:54:27,910 --> 00:54:31,150
Yakında erkek arkadaşınla
ayrılacaksın, o zaman ne yapacağım?
556
00:54:32,250 --> 00:54:36,740
Bunu düşünmek beni üzüyor.
Üzülmemeliyim, değil mi?
557
00:54:36,950 --> 00:54:39,560
Sana söylemeye çalıştığım
şeyi anladın, değil mi?
558
00:54:40,120 --> 00:54:43,880
Neden hayatıma girmek
zorundaydın, Rinku? Neden?
559
00:54:45,000 --> 00:54:48,170
Sen başkasına aitsin, bu yüzden...
560
00:54:48,910 --> 00:54:51,790
...düğünün iptal
edilmesine kızgın değilim.
561
00:54:52,040 --> 00:54:54,120
Seni düşünüyorum.
562
00:54:56,790 --> 00:55:00,310
Ne yapacağımı bilmiyorum
ve bu beni deli ediyor.
563
00:55:26,000 --> 00:55:27,530
Vishu babu...
564
00:55:31,000 --> 00:55:32,462
Sajjad geldi.
565
00:57:05,540 --> 00:57:07,620
- Afrika'da ne öğrendin?
- Bir sürü şey!
566
00:57:07,660 --> 00:57:11,040
Köpeği adama, adamı domuza, domuzu
yelpazeye, istediğimi yapmayı öğrendim.
567
00:57:11,160 --> 00:57:14,990
Bu hastane, bu binalar,
bu Punjab Siwan Bankası...
568
00:57:15,120 --> 00:57:17,770
Bütün bunları birkaç dakika
içinde ortadan kaldırabilirim.
569
00:57:18,000 --> 00:57:22,570
Rinku'nun erkek arkadaşı burada,
git ve ona merhaba de.
570
00:57:22,700 --> 00:57:24,870
Hayır. Merhaba deme. Ona hoşça kal de.
571
00:57:25,000 --> 00:57:27,830
Ameliyatta olduğumu, bu yüzden
onlarla görüşemediğimi söyle.
572
00:57:27,870 --> 00:57:30,620
Seyahat için paraya
ihtiyaçları varsa, ver.
573
00:57:31,290 --> 00:57:34,130
Sadece ikisinin de gittiğinden emin ol.
574
00:57:34,500 --> 00:57:40,470
Ve MS, lütfen bu sefer
hata yapmayın, tamam mı?
575
00:57:42,080 --> 00:57:45,130
Ayrıca hiçbir şey.
576
00:57:46,250 --> 00:57:47,380
Vishu...
577
00:57:48,160 --> 00:57:52,920
Seninle beş yıl geçirdim, kardeşim.
"Sana aşık oldum."
578
00:57:53,840 --> 00:57:57,700
Bunun Tamilce kulağa
nasıl geldiğini anlıyorum.
579
00:58:00,700 --> 00:58:03,160
Ayrıldıklarında bana bir mesaj gönder.
580
00:58:08,410 --> 00:58:11,830
Ne yemek istersin? Onu Vishu'nun yerine
koyacağım. İstediğin her şeyi yiyebilirsin.
581
00:58:12,000 --> 00:58:15,700
- O pahalı yemek tabağını alsak mı?
- Ben de bunu düşünüyordum!
582
00:58:15,830 --> 00:58:18,370
- Biliyordum.
- Bayım!
583
00:58:26,620 --> 00:58:30,000
Öğrenciler, bugün kalp
sistemini öğreneceğiz.
584
00:58:30,120 --> 00:58:32,410
Ve buraya odaklanmamız gerekiyor.
585
00:58:33,120 --> 00:58:36,530
Doktor Vishwanath, oldukça
meşgul görünüyorsunuz.
586
00:58:36,660 --> 00:58:38,780
Odaklanamıyorsan, unut gitsin.
587
00:58:38,910 --> 00:58:42,620
Üzgünüm efendim. mesaj
bekliyorum. Çok üzgünüm.
588
00:58:42,910 --> 00:58:45,030
Tamam, geri kalanınız
lütfen buraya odaklanın.
589
00:58:52,040 --> 00:58:55,130
Madhu!
Gelip bize katıl.
590
00:58:57,200 --> 00:58:58,820
Lezzetli, değil mi?
591
00:59:01,160 --> 00:59:02,280
Yer misin?
592
00:59:03,000 --> 00:59:07,490
Tansiyon düzenlenmeli. Ne fazla
ne az olmalı, tamam mı?
593
00:59:07,750 --> 00:59:08,932
Lütfen buraya odaklanın.
594
00:59:09,030 --> 00:59:11,090
Yani, ne diyordum...
595
00:59:21,280 --> 00:59:23,223
Çılgın herif!
596
00:59:39,290 --> 00:59:41,620
Yani burada görmemiz gereken...
597
00:59:41,790 --> 00:59:43,540
- Ne?
- Ne oldu?
598
00:59:43,660 --> 00:59:46,080
Az önce tam organ
yetmezliğinden kurtuldun.
599
00:59:46,200 --> 00:59:49,620
- Sorun ne? Rinku nerede? Rinku!
- Fransa'da bir müzede olması gerekiyor.
600
00:59:49,650 --> 00:59:52,530
Müzede olması gerekiyor,
ama Delhi sokaklarında özgürce dolaşıyor!
601
00:59:53,540 --> 00:59:57,990
- Sorun ne?
- Abi, kantine gittim...
602
01:00:02,060 --> 01:00:03,468
Yemek yiyelim mi?
603
01:00:06,620 --> 01:00:10,130
- Ne zaman ayrılıyorsun? - Vishu'nun
odasından valizimi alıp gideceğim.
604
01:00:11,750 --> 01:00:13,580
Sajjad ile tanışın.
605
01:00:14,290 --> 01:00:18,040
Sajjad, bu Madhusudan,
Vishu'nun yakın bir arkadaşı.
606
01:00:18,750 --> 01:00:21,000
Tamil Nadu'da bana çok yardımcı oldu.
607
01:00:22,000 --> 01:00:25,380
Bu akşam trene
binmeyi düşünüyorduk.
608
01:00:25,540 --> 01:00:27,660
Vishu bizimle buluşamayacak,
değil mi? Sanırım çok meşgul.
609
01:00:27,700 --> 01:00:30,422
Gerçekten onun Sajjad ile
tanışmasını istiyordum.
610
01:00:32,370 --> 01:00:36,120
- Onu beklemeyelim mi
yoksa uzun sürer mi? - Ne?
611
01:00:36,500 --> 01:00:39,120
- Çok meşgul mü? Aç mısın?
- Hayır.
612
01:00:39,250 --> 01:00:40,750
- Garson!
- Yo, yo, yo!
613
01:00:40,870 --> 01:00:43,250
- Sipariş vereyim mi?
- Yemek istemiyorum, böyle iyiyim.
614
01:00:45,200 --> 01:00:46,200
Teşekkürler.
615
01:00:46,500 --> 01:00:49,090
- Toplanmamız lazım.
- Burada oturan bir adam görüyor musun?
616
01:00:49,200 --> 01:00:52,750
- Yardım etmelisin!
- Hayır efendim.
617
01:00:52,910 --> 01:00:55,830
- Lütfen bana bir milkshake getir.
- Tabii efendim.
618
01:00:57,120 --> 01:00:59,120
- Ben çok açım.
- Kardeşim.
619
01:01:01,160 --> 01:01:02,832
- Kardeşim...
- Evet?
620
01:01:16,250 --> 01:01:20,330
Sajjad diye biri yok, kardeşim.
621
01:01:24,410 --> 01:01:25,620
Vishu?
622
01:01:29,200 --> 01:01:33,120
- Rinku nerede?
- Bilmiyorum, kantinde olabilir.
623
01:01:35,540 --> 01:01:40,130
Vishu, çok yorgunum ve artık koşamam!
624
01:02:00,370 --> 01:02:02,870
Motosikletim aşağıda park halinde.
625
01:02:14,150 --> 01:02:16,860
COVID zamanı, tek yapabildiğimiz,
balkonlara çıkıp, alkışlamaktı...
626
01:02:16,890 --> 01:02:18,920
...hatırlıyor musun, Vishu?
627
01:02:19,040 --> 01:02:21,880
Batman, Superman, Spiderman'in
bizi kurtaracağını düşünürdük.
628
01:02:22,120 --> 01:02:26,530
Kriz zamanımızda
bir kurtarıcı arar dururduk.
629
01:02:26,660 --> 01:02:32,660
Aynı durum!
Bir kriz anında...
630
01:02:32,990 --> 01:02:35,490
...Rinku Sajjad'ı uydurdu
ve onu koruyacağına inandı.
631
01:02:35,700 --> 01:02:38,870
Bu sendrom yetimler arasında çok yaygın.
632
01:02:39,000 --> 01:02:41,750
MS, Sajjad'ın fotoğrafını gördüm.
633
01:02:41,870 --> 01:02:45,030
Ve hiçbir açıdan ne Supermen,
ne de Spidermen gibi görünmüyordu.
634
01:02:45,200 --> 01:02:46,980
Normal bir insan gibi görünüyordu.
635
01:02:47,080 --> 01:02:49,920
Hepsi aklındaysa,
fotoğrafı nereden aldı?
636
01:02:50,200 --> 01:02:52,780
Ayrıca, kiminle kaçıyordu?
637
01:03:02,630 --> 01:03:04,670
Bugün güneşli, bu çok güzel!
638
01:03:04,790 --> 01:03:07,580
Sana onun ve Sajjad'ın aşk
hikayesini anlatmış olmalı, değil mi?
639
01:03:07,700 --> 01:03:09,470
- Evet.
- Evet, bana da söyledi.
640
01:03:09,540 --> 01:03:12,590
- Ve o hikayede onunla birlikte
küçük bir kız var, değil mi? - Evet.
641
01:03:12,660 --> 01:03:15,160
Sevgili kardeşim, o kız, kendisi.
642
01:03:15,870 --> 01:03:20,210
O zaman hikayedeki kadın kim?
Ve bu Sajjad kim?
643
01:03:20,330 --> 01:03:23,670
Onu bilmiyorum ama onun hikayesi gerçek.
644
01:03:23,790 --> 01:03:25,960
O kız ve Sajjad,
ikisi bir araya geldiler...
645
01:03:26,080 --> 01:03:28,670
...ve Rinku onların
hikayesine tanık oldu.
646
01:03:28,730 --> 01:03:30,430
Ama şu anda bunun
kendi hikayesi olduğunu...
647
01:03:30,500 --> 01:03:32,830
...ve Sajjad'ın gerçek bir
insan olduğunu düşünüyor.
648
01:03:33,000 --> 01:03:35,960
Aklında onunla birçok kez kaçmış...
649
01:03:36,080 --> 01:03:38,400
...ama gerçekte her seferinde
tek başına kaçıyor!
650
01:03:42,500 --> 01:03:47,830
Adam herhangi biri olabilir, Vishu.
Amcası, dayısı, hatta uzaktan bir akrabası.
651
01:03:48,000 --> 01:03:51,130
Sen deli misin?
Kim amcasına aşık olur?
652
01:03:51,830 --> 01:03:53,420
Acele et.
653
01:03:54,910 --> 01:03:56,570
İşte geldik.
654
01:03:58,290 --> 01:04:00,210
- Bunun kim olduğunu biliyorum.
- Kim? Kim o?
655
01:04:00,330 --> 01:04:03,090
Herkese anlattığı hikaye
anne ve babasının hikayesi.
656
01:04:03,200 --> 01:04:08,090
Kız annesi, Sajjad ise babası.
Babası!
657
01:04:08,200 --> 01:04:10,420
Motosikleti park et
ve benimle içeride buluş.
658
01:04:11,120 --> 01:04:13,890
İsa, Meryem Ana ve Kutsal Ruh!
659
01:04:14,010 --> 01:04:20,510
Bu kırılgan kalbim
Senin düşüncelerinle dolup taşıyor
660
01:04:21,570 --> 01:04:28,070
Ve gözlerime doluyor
Kum taneleri gibi
661
01:04:31,270 --> 01:04:37,770
Kokun kalıyor bende
Ve gerçek şu ki
662
01:04:38,770 --> 01:04:43,120
Vishu! Vishu! Buradayım!
663
01:04:43,230 --> 01:04:46,980
Kum taneleri gibi
664
01:04:49,700 --> 01:04:51,200
Sonunda geldin.
665
01:04:53,330 --> 01:04:55,240
Seni buraya ne getirdi?
666
01:04:55,540 --> 01:04:59,170
- Rinku... şimdi gidemezsin.
- Neden?
667
01:04:59,290 --> 01:05:02,670
Çünkü... henüz boşanmadık!
668
01:05:02,790 --> 01:05:07,290
Boşanmadan ayrılırsan
ailen beni hapse attırır.
669
01:05:08,750 --> 01:05:10,380
Evet, bunu yapabilecek
kapasitedeler.
670
01:05:10,790 --> 01:05:12,451
- Şimdi ne olacak?
- Şimdi mi?
671
01:05:13,077 --> 01:05:16,568
Şimdi başvurursak,
40 ya da 60 gün içinde boşanabiliriz.
672
01:05:17,790 --> 01:05:20,540
Kalmakta sorun yok
ama o aynı fikirde değil.
673
01:05:21,580 --> 01:05:23,680
- Onu ikna etmeye çalışsan?
- Elbette.
674
01:05:30,580 --> 01:05:33,000
Namaste, bayım,
tanıştığımıza memnun oldum.
675
01:05:34,900 --> 01:05:38,820
Deli misin sen?
Sajjad üst ranzada, arkanda oturuyor.
676
01:05:44,790 --> 01:05:46,720
Arkamda? Evet.
677
01:05:49,830 --> 01:05:52,420
Namaste, bayım,
tanıştığımıza memnun oldum.
678
01:05:52,540 --> 01:05:58,010
İkiniz birkaç günlüğüne kibarca
kalabilirseniz, ben de hapse girmem.
679
01:05:58,120 --> 01:06:01,280
Belgeleri alamazsam,
onu öldürdüğümü...
680
01:06:01,410 --> 01:06:04,820
...ve cesedi bir yere
atmakla suçlayabilirler.
681
01:06:05,000 --> 01:06:09,540
Sonuçta onlar alçak insanlar.
682
01:06:10,160 --> 01:06:15,910
- Sen daha iyi biliyorsun.
- Evet, farkında.
683
01:06:16,120 --> 01:06:20,490
- Kalmayı kabul etmesi harika.
- Bekle, henüz kabul etmedi.
684
01:06:21,700 --> 01:06:25,130
Ona acele etmesini söyle.
Tren birazdan hareket edecek.
685
01:06:27,250 --> 01:06:29,159
Lütfen kabul et.
686
01:06:30,290 --> 01:06:33,130
- Kabul etti.
- Harika, kabul etti.
687
01:06:33,250 --> 01:06:35,230
- Hadi gidelim.
- Evet.
688
01:06:51,120 --> 01:06:53,410
O yalnız mı, yoksa onunla mı?
689
01:06:56,540 --> 01:06:59,580
- Dal Gölü'nde kayıkla gezmeye gidebiliriz.
- Yani o burada mı? İyi.
690
01:07:00,500 --> 01:07:03,000
Biliyor musun, bir sebze
pazarı olduğunu duydum...
691
01:07:03,120 --> 01:07:04,870
- Şey...
- Gölde...
692
01:07:05,000 --> 01:07:07,670
İkiniz burada iki dakika bekleyin lütfen.
693
01:07:07,790 --> 01:07:11,350
- Benim tuvalete gitmem gerekiyor.
- İyi.
694
01:07:11,470 --> 01:07:13,830
Biz yemek yemek istiyoruz, ben çok açım.
695
01:07:14,500 --> 01:07:15,720
Peki.
696
01:07:28,410 --> 01:07:30,180
Kimse yok.
697
01:07:36,410 --> 01:07:39,160
O tehlikeli bir çocuk!
698
01:07:39,700 --> 01:07:41,180
Neden?
699
01:07:41,270 --> 01:07:44,770
Ramayana'daki iblis Raavan gibi
altın geyiğin peşinden gitmemi istiyor.
700
01:07:44,870 --> 01:07:48,040
Geyiğin peşinde olduğumda
sahil berraklaşıyor.
701
01:07:48,160 --> 01:07:54,010
Ve sahil temiz olunca
gelip seni kaçıracak ve kaçacak.
702
01:07:54,120 --> 01:07:57,030
Yo, yo, yo, o bir arkadaş.
703
01:07:58,910 --> 01:08:01,030
Ah, kimse yok!
704
01:08:12,330 --> 01:08:13,870
Kimse yok.
705
01:08:19,660 --> 01:08:24,030
O zaman Raavan'ı en iyi
arkadaşın yaptın, sevgili Rinku.
706
01:08:24,660 --> 01:08:26,520
Ama sana söyleyeyim...
707
01:08:27,120 --> 01:08:31,410
Bu kötü adam sana ulaşmadan
önce beni öldürmesi gerekecek.
708
01:08:34,900 --> 01:08:37,250
Birleşik Bihar şehirleri,
Sajjad Ali Khan'ın...
709
01:08:37,370 --> 01:08:40,870
...savaşmadan pes etmeyeceğini biliyor.
710
01:08:41,000 --> 01:08:45,000
Rinku, çocuğum,
Ramayana daha yeni başladı.
711
01:08:58,540 --> 01:09:02,540
DEVAM EDECEK
712
01:10:03,700 --> 01:10:08,740
Sıkıcı ve sıkıcı hayatınıza
biraz heyecan katmak için...
713
01:10:09,790 --> 01:10:11,797
...işte karşınızdayım!
714
01:10:20,450 --> 01:10:22,200
Burada neler oluyor?
715
01:10:22,740 --> 01:10:24,530
Hepsi benim hastam.
716
01:10:24,610 --> 01:10:27,570
Tüm OKB, Alzheimer,
bipolar, şizofreni vakaları.
717
01:10:27,690 --> 01:10:30,450
Başkası göremese bile bu
insanlar Sajjad'ı mutlaka görebilirler.
718
01:10:30,580 --> 01:10:32,340
Ona yardım edin!
719
01:10:35,330 --> 01:10:39,980
Şimdi, Bihar yıldızı Sajjad,
bu masayı havaya kaldıracak.
720
01:10:49,010 --> 01:10:52,310
Neden Sajjad'ın, sen Rinku'ya
aşkını itiraf ettiğin an...
721
01:10:52,350 --> 01:10:56,360
...ortaya çıktığını fark ettin mi?
722
01:10:57,520 --> 01:10:59,790
- Neden?
- Suçluluk.
723
01:11:01,360 --> 01:11:04,610
Onu geri getiren Rinku'nun suçluluğu.
724
01:11:06,410 --> 01:11:08,320
Evet, suçluluk.
725
01:11:08,520 --> 01:11:13,450
Ne zaman Rinku senin için bir şeyler
hissetse, bu sözde Sajjad'ı kıskandırır.
726
01:11:14,990 --> 01:11:19,040
Çünkü Rinku, sana aşık olunca
Sajjad'a ihanet ediyormuş gibi hissediyor.
727
01:11:22,200 --> 01:11:26,240
Peki, bu bilgiyi nasıl kullanırız?
728
01:11:26,410 --> 01:11:30,040
Bak, zihinsel bozuklukları anlayan yok.
729
01:11:30,250 --> 01:11:33,450
Zavallı kız sürekli evden kaçtı
ve onu geri getirmeye devam ettiler.
730
01:11:33,860 --> 01:11:35,430
Zavallı şey.
731
01:11:37,780 --> 01:11:42,070
Neden biz, neden biz ona
Sajjad olmadığını söylemiyoruz?
732
01:11:42,280 --> 01:11:44,650
Onu ondan başka
hiç kimsenin görmediğini?
733
01:11:44,760 --> 01:11:46,446
İyi, git ve ona söyle.
734
01:11:46,970 --> 01:11:48,830
İntihar eder dostum.
735
01:11:48,910 --> 01:11:54,360
Bir düşünsene, son 20 yıldır inandığının
olmadığını söylersen, şoktan ölür!
736
01:11:55,860 --> 01:11:58,190
Bunu kendisinin idrak etmesi gerekiyor.
737
01:11:58,490 --> 01:12:01,330
Onu zorlama.
Kendine zaman ayırmasına izin ver.
738
01:12:03,990 --> 01:12:06,163
Kızı istiyor musun, istemiyor musun?
739
01:12:12,020 --> 01:12:14,790
- Tamamdır.
- İlaçlarını vermeye başlamalıyız.
740
01:12:15,660 --> 01:12:18,290
Tıp bilimi son şansımız.
741
01:12:18,450 --> 01:12:21,410
Aslında, senin son şansın, dostum.
742
01:12:26,930 --> 01:12:29,580
- Rinku?
- Buradayım!
743
01:12:33,240 --> 01:12:35,910
MS, bak, benim giysimi giyiyor.
744
01:12:36,110 --> 01:12:37,780
Ne olmuş?
745
01:12:39,240 --> 01:12:41,410
Günaydın, günaydın.
746
01:12:43,610 --> 01:12:45,218
Nasılsın?
747
01:12:46,780 --> 01:12:50,860
Rinku, Çinlilerin artık
fare yediğini biliyor musun?
748
01:12:50,990 --> 01:12:52,790
- Evet.
- Ne?
749
01:12:53,030 --> 01:12:54,780
Evet, yeni bir virüs var...
750
01:12:54,910 --> 01:12:56,450
- Yeni bir virüs.
- Çin'den.
751
01:12:58,360 --> 01:13:00,900
Ama bunun için endişelenmene gerek yok.
Neden diye sor.
752
01:13:00,950 --> 01:13:02,470
- Neden?
- Neden?
753
01:13:02,530 --> 01:13:05,910
- Çünkü panzehir bizde var!
- Doğru, panzehir elimizde.
754
01:13:06,320 --> 01:13:09,360
Şimdi ona ver.
Biliyor musun, hemen almalısın.
755
01:13:09,570 --> 01:13:12,530
- Korunma tedaviden daha iyidir.
- Bu yeni virüs de nereden çıktı?
756
01:13:12,660 --> 01:13:15,530
- Buna şey diyoruz...
- David.
757
01:13:15,950 --> 01:13:19,210
- Covid... - Covid'in kardeşi David.
- Onlar akraba.
758
01:13:22,530 --> 01:13:25,940
- Sajjad'ı etrafta görmüyorum.
- Duşa gitti.
759
01:13:26,450 --> 01:13:30,530
- İşte orada.
- Günaydın, günaydın.
760
01:13:31,910 --> 01:13:34,240
Sabah bu kadar erken mi duş aldınız?
761
01:13:35,490 --> 01:13:37,190
Neden buraya geldiler?
762
01:13:37,320 --> 01:13:41,230
Ben yokken onların buraya
gelmesini istemediğimi söylemiştim.
763
01:13:42,740 --> 01:13:46,070
Özellikle bu şımarık okul çocuğu.
O neden burada?
764
01:13:46,240 --> 01:13:49,120
- Sajjad!
- Ne Sajjad'ı?
765
01:13:49,570 --> 01:13:52,110
Sajjad, neden bu
kadar çok hapşırıyorsun?
766
01:13:52,570 --> 01:13:55,120
Bilmiyorum.
Bu ikisine alerjim var.
767
01:13:56,240 --> 01:13:58,420
- Bana hapşırmayı kes!
- Rinku...
768
01:13:58,450 --> 01:14:01,490
Sen Sajjad'la ilgilen, biz de gidelim.
769
01:14:02,490 --> 01:14:04,480
- Hadi gidelim.
- Evet.
770
01:14:05,110 --> 01:14:09,750
Onları sevmiyorum, şimdi döverim bak!
Onlar terbiyesiz ve alçak!
771
01:14:09,860 --> 01:14:11,830
- Gördün mü?
- Ne?
772
01:14:11,950 --> 01:14:15,200
Rinku ilacı aldığı anda,
tuhaf adam hapşırmaya başladı.
773
01:14:15,570 --> 01:14:20,280
- Yani? - Kız ne kadar
iyi olursa, Sajjad o kadar kötü olur.
774
01:14:25,320 --> 01:14:26,860
Anladın mı?
775
01:14:26,980 --> 01:14:30,790
Arkasındakini istiyorum.
Hayır, o.
776
01:14:32,200 --> 01:14:34,330
Hayır, o ham, arkasındakini istiyorum!
777
01:14:40,450 --> 01:14:42,620
- Rinku...
- Ne? - İlaç.
778
01:14:42,850 --> 01:14:45,280
- Evet.
- Virüs Ladakh'a ulaştı.
779
01:14:45,410 --> 01:14:48,610
- Sajjad ağaçta mı?
- Göremiyor musun? - Elbette!
780
01:14:49,450 --> 01:14:51,410
- Sajjad ağaçta.
- Evet.
781
01:14:52,330 --> 01:14:53,929
Sajjad!
782
01:14:55,370 --> 01:14:57,700
- İyi misin? - Ağaçtan mı düştü?
- Evet. - Yaralandın mı?
783
01:14:57,820 --> 01:14:59,230
Çok iyi.
784
01:15:03,530 --> 01:15:05,570
Sajjad! Ne oldu?
785
01:15:07,950 --> 01:15:09,380
Sajjad?
786
01:15:21,780 --> 01:15:23,780
Bir ay oldu.
Ne zaman iyileşecek?
787
01:15:23,910 --> 01:15:27,000
- Yakında, ben bir psikiyatristim.
- Sen işe yaramaz bir psikiyatristsin!
788
01:15:28,160 --> 01:15:33,370
- Ne?
- "Vishu, bilim bizim son umudumuz."
789
01:15:33,840 --> 01:15:35,480
Bilim işe yaramaz!
790
01:15:35,910 --> 01:15:39,040
- Biraz farklı oluyor. - Rinku'ya ilaç
verir vermez adam öksürmeye başlıyor.
791
01:15:40,030 --> 01:15:42,410
Hapşırıyor, ağaçtan düşüyor!
792
01:15:42,780 --> 01:15:45,360
Ve sonra Rinku onunla
daha fazla ilgilenmeye başlıyor.
793
01:15:45,950 --> 01:15:51,540
- Gördüm. - Peki hangi ilaç ona
Sajjad'ın var olmadığını fark ettirecek?
794
01:15:52,110 --> 01:15:55,790
Bekle, şişeden içme, bitireceksin!
795
01:15:56,030 --> 01:15:59,190
- Bakın, çok çeşit hasta var.
- Evet doğru!
796
01:15:59,360 --> 01:16:04,690
Ve en zor hasta
ve en aşağılık doktorla karşılaştım!
797
01:16:05,070 --> 01:16:06,640
- Kim? Ben mi?
- Kapa çeneni!
798
01:16:06,700 --> 01:16:10,540
Ben nasıl en kötü doktor oluyorum?
Burada sana yardım etmeye çalışıyorum.
799
01:16:10,660 --> 01:16:13,990
Hey, Vishu, bekle!
Beni dinle, kardeşim...
800
01:16:14,320 --> 01:16:16,230
Biri bu adamı durdursun.
Buraya gel.
801
01:16:16,780 --> 01:16:19,030
- Sajjad yok ama ben varım.
- Vishu.
802
01:16:19,450 --> 01:16:21,670
- Seni seviyorum.
- Kardeşim, konu çok hassas!
803
01:16:21,780 --> 01:16:23,780
- Sajjad yok ama ben varım.
- Yapma!
804
01:16:23,910 --> 01:16:26,660
- Vishu sana söylüyorum, geri dön!
- Sajjad yok ama ben varım.
805
01:16:26,820 --> 01:16:29,340
- Sorun çıkacak.
- Seni seviyorum!
806
01:16:29,490 --> 01:16:32,650
Vishu, lütfen beni dinle.
Mahvolacağız!
807
01:16:32,780 --> 01:16:34,820
Tanrı aşkına, erkek
yurduna bir kız getirdin!
808
01:16:34,950 --> 01:16:36,450
- Rinku.
- Yapmamalısın...
809
01:16:36,780 --> 01:16:38,197
Lanet olsun!
810
01:16:38,570 --> 01:16:40,290
Seni seviyorum.
811
01:16:41,700 --> 01:16:42,999
Rinku!
812
01:16:50,990 --> 01:16:52,490
Ne oldu?
813
01:16:54,490 --> 01:16:57,480
- İlacı aldın mı?
- Evet, aldım.
814
01:16:58,360 --> 01:17:00,318
Sen içtin mi?
815
01:17:07,320 --> 01:17:08,530
Biraz.
816
01:17:12,030 --> 01:17:15,820
- Sevgili dostumuz nerede?
- Ateşi düştü, uyuyor.
817
01:17:16,780 --> 01:17:19,480
Vay! Ateş!
818
01:17:24,820 --> 01:17:27,610
Ben doktorum, kontrol edeyim.
819
01:17:55,110 --> 01:17:57,061
Ateşi yüksek değil.
820
01:17:57,410 --> 01:17:59,020
İyi olacak.
821
01:18:08,780 --> 01:18:15,200
Ben çok harikayım
Sen çok harikasın
822
01:18:15,490 --> 01:18:18,330
Benimle çok yakından dans etti...
823
01:18:20,280 --> 01:18:22,860
Evlilik bitti!
824
01:18:26,570 --> 01:18:29,280
Boş ver dedim.
825
01:18:30,950 --> 01:18:34,540
Zaten hevesli değildim...
826
01:18:37,780 --> 01:18:39,499
Çünkü aşık değildim.
827
01:18:43,740 --> 01:18:47,490
Sanırım aşkı gerçekten hiç tanımadım.
828
01:18:47,780 --> 01:18:49,900
Aşkı tatmış olan sensin.
829
01:18:51,320 --> 01:18:56,240
Bir kızı evinden kaçıracak kadar aşıksın.
Ruhunu yakan türden bir aşk.
830
01:18:56,490 --> 01:18:59,120
Seni öldüren ama
ölmene izin vermeyen aşk.
831
01:18:59,820 --> 01:19:02,650
Sen aşk tanrısısın!
832
01:19:04,610 --> 01:19:06,591
Karşılaştırıldığında, benim aşkım ne ki?
833
01:19:07,240 --> 01:19:08,740
Küçücük.
834
01:19:20,360 --> 01:19:23,870
Ben çok sarhoşum
Sen de öyle
835
01:19:23,990 --> 01:19:27,610
Bu şansı değerlendirelim
Gönlümüzden geçeni söyleyelim
836
01:19:27,740 --> 01:19:31,790
Sarhoşken şunu söyleyeyim
837
01:19:31,990 --> 01:19:35,790
Sev beni biraz, biraz, biraz, biraz
838
01:19:35,910 --> 01:19:39,200
Sev beni biraz, biraz, biraz, biraz
839
01:19:39,320 --> 01:19:43,150
Sev beni biraz, biraz, biraz, biraz
840
01:19:43,280 --> 01:19:46,530
Sev beni biraz, biraz, biraz, biraz
841
01:20:01,530 --> 01:20:06,370
Ah canım benim
Yakına gel
842
01:20:06,490 --> 01:20:10,110
Unut korkularını
Hadi şerefe diyelim, şerefe!
843
01:20:10,780 --> 01:20:15,490
Ah canım benim
Yakına gel
844
01:20:15,610 --> 01:20:19,280
Unut korkularını
Hadi şerefe diyelim, şerefe!
845
01:20:19,490 --> 01:20:23,570
Bu duygu iyileşiyor
Bununla uğraşılmaz
846
01:20:24,110 --> 01:20:26,980
Hadi başlayalım
847
01:20:27,110 --> 01:20:30,700
Sev beni biraz, biraz, biraz, biraz
848
01:20:30,820 --> 01:20:34,480
Sev beni biraz, biraz, biraz, biraz
849
01:20:34,610 --> 01:20:38,070
Sev beni biraz, biraz, biraz, biraz
850
01:20:38,200 --> 01:20:41,620
Sev beni biraz, biraz, biraz, biraz
851
01:20:55,610 --> 01:20:59,190
Uzun zamandır
Sana ulaşmaya çalışıyorum
852
01:20:59,320 --> 01:21:03,110
Artık oturup beklemekten yoruldum
853
01:21:03,240 --> 01:21:07,080
Gençliğimin boşa gitmesini istemiyorum
854
01:21:07,200 --> 01:21:10,450
Gel, sana nasıl hissettiğimi fısıldayayım
855
01:21:10,570 --> 01:21:14,070
Neden benden uzağa bakıyorsun?
856
01:21:14,530 --> 01:21:18,400
Sev beni biraz, biraz, biraz, biraz
857
01:21:18,530 --> 01:21:21,820
Sev beni biraz, biraz, biraz, biraz
858
01:21:22,070 --> 01:21:25,360
Sev beni biraz, biraz, biraz, biraz
859
01:21:25,820 --> 01:21:29,530
Sev beni biraz, biraz, biraz, biraz
860
01:21:32,910 --> 01:21:37,910
Hey, şu anda çok sarhoşsun
861
01:21:38,030 --> 01:21:41,480
Kaptırma kendini
862
01:21:41,610 --> 01:21:45,110
Sevgilim tam burada duruyor
863
01:21:45,240 --> 01:21:50,940
Ama umursamıyor gibisin
Bırak beni
864
01:21:51,070 --> 01:21:54,750
Kendine gel
O şişeyi at
865
01:21:54,860 --> 01:21:56,780
Sana söylüyorum
866
01:21:56,910 --> 01:22:00,580
Sev beni biraz, biraz, biraz, biraz
867
01:22:00,700 --> 01:22:04,160
Sev beni biraz, biraz, biraz, biraz
868
01:22:04,280 --> 01:22:07,820
Sev beni biraz, biraz, biraz, biraz
869
01:22:07,950 --> 01:22:12,040
Sev beni biraz, biraz, biraz, biraz
870
01:23:46,700 --> 01:23:48,190
Sajjad?
871
01:23:48,780 --> 01:23:52,660
Sajjad, bir hata yaptım.
Beni dinle.
872
01:23:52,700 --> 01:23:54,700
Nereye gidiyorsun? Sajjad!
873
01:24:01,070 --> 01:24:04,030
Bunu gördün, değil mi?
Beni öptü!
874
01:24:04,610 --> 01:24:06,630
Gördün mü? Gördün değil mi?
875
01:24:06,820 --> 01:24:10,530
- MS, sen de gördün mü?
- Ne?
876
01:24:14,200 --> 01:24:16,300
Kız beni öptü.
877
01:24:16,490 --> 01:24:19,790
- Beni öpen o, MS!
- Seni öptü mü?
878
01:24:25,450 --> 01:24:28,360
- İlaç işe yarıyor!
- Beni öptü, MS.
879
01:24:28,490 --> 01:24:29,950
- Vishu!
- Seni öptü.
880
01:24:30,070 --> 01:24:32,220
Ne yaptığına bak, Vishu.
881
01:24:33,070 --> 01:24:34,440
Vishu!
882
01:24:34,860 --> 01:24:38,230
- Çabuk buraya gel.
- Seni öptü.
883
01:24:38,280 --> 01:24:40,110
- Bunu nasıl kaçırdım?
- Sajjad!
884
01:24:40,910 --> 01:24:44,570
- Sajjad, aşağı gel, ne yapıyorsun?
- İntihar ediyorum!
885
01:24:45,070 --> 01:24:49,650
Bana hiçbir seçenek bırakmadın!
Sakın kimse buraya çıkmasın!
886
01:24:49,780 --> 01:24:53,530
Neden bu kadar üzgünsün?
Biraz sarhoştum ve onu öptüm.
887
01:24:53,660 --> 01:24:55,620
Onu öptün mü?
888
01:24:56,240 --> 01:24:59,080
Bana bak, ben dünyayı dolaşıyorum
ve pek çok kadınla tanışıyorum.
889
01:24:59,240 --> 01:25:03,320
Yabancı, egzotik kadın hayranlarım var,
peki ben onları öpüyor muyum?
890
01:25:03,450 --> 01:25:05,700
Vishu, ona açıkla!
891
01:25:08,300 --> 01:25:12,540
- Kime?
- Tabii ki Sajjad'a! - Ah, Sajjad...
892
01:25:12,990 --> 01:25:17,540
Sajjad, üzgünüm, lütfen aşağı gel.
O sadece bir arkadaş.
893
01:25:17,660 --> 01:25:19,080
Sadece dostça bir öpücüktü.
894
01:25:19,200 --> 01:25:21,740
- "Dostça bir öpücük" mü?
- "Dostça bir öpücük" mü?
895
01:25:22,910 --> 01:25:25,870
Tanrım, neden buna
tanık olmak zorundaydım?
896
01:25:26,110 --> 01:25:29,530
Beni bu kötü insanlardan,
bu canavarlardan kurtar, Tanrım!
897
01:25:30,030 --> 01:25:34,940
Ne bekliyorsun Vishu?
Ona sadece arkadaş olduğumuzu söyle!
898
01:25:40,040 --> 01:25:42,490
Ben senin arkadaşın olmak istemiyorum.
899
01:25:42,570 --> 01:25:45,780
Belki ben 20 ya da 21
yaşındayken arkadaş olabilirdik.
900
01:25:46,610 --> 01:25:50,110
Ama şimdi, bu yaşta bir
kıza aşık olmak istiyorum.
901
01:25:50,910 --> 01:25:54,860
Gördün mü? Gördün mü?
Aşık olmak istiyor!
902
01:25:54,990 --> 01:25:59,290
Ailen okulda ne yaptığını
biliyor mu? Dersle ilgin yok.
903
01:25:59,410 --> 01:26:02,410
O sadece bir şarlatan ve benimle
rekabet etmek istiyor, değil mi?
904
01:26:02,530 --> 01:26:05,700
O da benim gibi ateş püskürtebilir mi?
905
01:26:06,860 --> 01:26:09,980
Cebinden tavşan çıkarabilir mi?
Ben çıkarabiliyorum!
906
01:26:10,240 --> 01:26:13,910
Onun yapabileceği ve benim
yapamayacağım bir şey söylemesini iste.
907
01:26:14,320 --> 01:26:19,330
- Ona hemen sor yoksa atlarım...
- Hayır bekle! Soracağım.
908
01:26:19,950 --> 01:26:21,290
Vishu...
909
01:26:24,240 --> 01:26:30,410
Senin yapabileceğin ve onun
yapamayacağı bir şey var mı diye soruyor.
910
01:26:34,110 --> 01:26:36,050
Söyle, Vishu!
911
01:26:36,620 --> 01:26:38,070
Evet.
912
01:26:46,780 --> 01:26:50,030
Ne yapabileceğimden emin değilim...
913
01:26:51,130 --> 01:26:55,000
...ama onun ne yapamayacağını biliyorum.
914
01:27:00,180 --> 01:27:02,840
- Aklını mı kaçırdın?
- Ne yapıyorsun, Vishu?
915
01:27:04,130 --> 01:27:09,340
- Beni durdurmaya çalışmasını söyle.
- Neyin var?
916
01:27:09,550 --> 01:27:11,500
Kes şunu, Vishu, dur!
917
01:27:11,840 --> 01:27:15,000
- Mandy'nin babası öğrenirse...
- Bırak, Vishu.
918
01:27:17,430 --> 01:27:20,760
- Vishu...
- Hadi odaya dönelim.
919
01:27:21,260 --> 01:27:24,250
Aklını mı kaçırdın?
Biri onu odasına götürsün!
920
01:27:24,380 --> 01:27:27,170
Durdurabiliyorsa, beni durdurmasını söyle.
921
01:27:27,300 --> 01:27:31,800
- Sajjad, gel ve durdur onu.
- Vishu... - Vishu.
922
01:27:32,300 --> 01:27:33,800
Vishu, lütfen bunu yapma.
923
01:27:33,930 --> 01:27:37,960
- Vishu, lütfen bunu yapma.
- Hayır, Vishu, lütfen!
924
01:27:38,260 --> 01:27:40,850
- Söz ver bana...
- Söz veriyorum, söz...
925
01:27:40,970 --> 01:27:42,720
- Yaralandı mı?
- Söz veriyorum.
926
01:27:44,880 --> 01:27:47,150
Sajjad, ona durmasını söyle!
927
01:27:48,220 --> 01:27:51,960
- Yapabilirse beni durdurmasını söyle!
- Vishu, bunu neden yapıyorsun?
928
01:27:52,470 --> 01:27:55,730
- Bu benim hatam.
- Vishu, lütfen... - Aptal!
929
01:27:55,850 --> 01:27:58,760
- Sajjad!
- Bu yarın acıtacak.
930
01:28:03,260 --> 01:28:07,080
- Vishu...
- İlk yardım çantasını getirin!
931
01:28:07,280 --> 01:28:09,340
- Vishu...
- Onu acil servise götürün!
932
01:28:11,760 --> 01:28:12,930
Vishu...
933
01:28:13,720 --> 01:28:15,560
- Birini çağır.
- Acele edin!
934
01:28:34,660 --> 01:28:37,580
- Dün gece ne oldu?
- Hiç.
935
01:28:37,790 --> 01:28:42,580
Sadece 25 bira şişesini kafanda kırdın.
Onun dışında pek bir şey yok.
936
01:28:44,080 --> 01:28:47,450
- Vishu.
- Kaçıklar geri döndü!
937
01:28:48,580 --> 01:28:49,950
Vishu.
938
01:28:51,290 --> 01:28:53,500
Sen deli misin?
939
01:28:53,960 --> 01:28:56,000
Dün gece neden
öyle bir şey yaptın?
940
01:28:58,250 --> 01:29:01,380
Geldiğimden beri senin
hayatını da mahvettim.
941
01:29:01,540 --> 01:29:03,000
Bunu ye.
942
01:29:05,790 --> 01:29:08,030
Dün gece olanlar doğru değildi.
943
01:29:08,460 --> 01:29:11,960
Sajjad'a Vishu'nun çok iyi
bir çocuk olduğunu söyledim.
944
01:29:12,190 --> 01:29:14,370
Ve bana karşı öyle bir şey
hissetmediğini de.
945
01:29:14,670 --> 01:29:17,740
Sarhoş olan ve
kendini kaptıran bendim.
946
01:29:19,060 --> 01:29:21,330
Bütün bunları unutalım.
947
01:29:21,360 --> 01:29:24,250
Bak, Sajjad özür dilemek için geldi.
948
01:29:24,560 --> 01:29:26,159
Sajjad!
949
01:29:28,960 --> 01:29:32,090
- İlacını aldın mı, Rinku?
- Unuttum, daha sonra alacağım.
950
01:29:32,210 --> 01:29:35,420
- Sajjad!
- Geliyorum, geliyorum!
951
01:29:35,530 --> 01:29:39,990
- Bir dakika bekle. Gel.
- Bak, senin için keçi getirdi.
952
01:29:40,120 --> 01:29:45,490
- Keçi mi? - Taze keçi sütü
içince, bir kaç günde ayaklanırsın.
953
01:29:45,870 --> 01:29:49,030
- Ona Gandhi'nin eskiden
keçi sütü içtiğini söyle. - Tabii ki.
954
01:29:49,060 --> 01:29:51,370
Büyükannem tarafından her
dövüldüğümde ben de içerdim.
955
01:29:53,590 --> 01:29:59,990
Madhu, ne bekliyorsun? Keçiyi
Sajjad'dan al ve... bu standa bağla.
956
01:30:01,600 --> 01:30:04,637
- Peki. - Nasıl sağacağını
biliyor musun, yoksa öğreteyim mi?
957
01:30:05,410 --> 01:30:06,880
Hallederim.
958
01:30:20,500 --> 01:30:22,460
Bu çiçekler sizin için bayım.
959
01:30:31,000 --> 01:30:32,470
Sajjad.
960
01:30:33,250 --> 01:30:34,540
Sajjad!
961
01:30:37,210 --> 01:30:39,420
Tamam, tamam, tamam.
962
01:30:41,120 --> 01:30:46,950
Evet, dün gece seni
durdurmalıydım ama ben...
963
01:30:48,460 --> 01:30:51,090
...Rinku konusunda biraz sahipleniciyim.
964
01:30:51,750 --> 01:30:54,380
O kadar uzun zamandır
birlikteyiz ki öyle olduğum çok açık.
965
01:30:54,750 --> 01:30:59,580
Ama Rinku bana,
senin ona çok iyi baktığını söyledi.
966
01:30:59,830 --> 01:31:02,780
Onu Siwan istasyonunda
terk edebilirdin...
967
01:31:02,960 --> 01:31:06,670
...ama onunla kaldın...
ve gitmedin!
968
01:31:07,370 --> 01:31:09,580
Gitmeyi reddettin!
969
01:31:12,870 --> 01:31:15,370
Yani, minnettarım.
970
01:31:16,040 --> 01:31:18,290
- Ama öpüşmek...
- Sajjad. - Hayır!
971
01:31:18,410 --> 01:31:20,580
- Öpüşmek yasak!
- Sajjad.
972
01:31:27,410 --> 01:31:31,620
Vishu, Rinku için
yaptığın her şey için...
973
01:31:32,120 --> 01:31:37,280
Bunun için, ben, hayır, biz...
sana bir hediye vermek istiyoruz.
974
01:31:42,580 --> 01:31:45,160
Vishu babu, bu sütü iç.
975
01:31:46,750 --> 01:31:48,040
Dikkatli ol.
976
01:31:48,160 --> 01:31:49,740
- Onların önünde?
- Gerçekten mi?
977
01:31:50,000 --> 01:31:51,710
- Yani ağzına kadar dolu mu?
- Evet.
978
01:31:52,960 --> 01:31:57,620
- Hediyeyi beğendin mi?
- Tabii, çok iyi.
979
01:31:59,460 --> 01:32:02,660
- Nerede?
- Ne nerede?
980
01:32:03,080 --> 01:32:07,080
- Hediye...
- Onu duymadın mı?
981
01:32:07,960 --> 01:32:14,290
Teşekkür etmek için güpegündüz
Taj Mahal'i ortadan kaldıracağını söyledi.
982
01:32:17,870 --> 01:32:20,920
Demek Agra?
Otobüsle üç saat mi?
983
01:32:21,040 --> 01:32:23,018
Bütün gün orada gezeriz!
984
01:32:24,000 --> 01:32:25,830
Ne eğlenceli!
985
01:32:46,000 --> 01:32:48,500
İnanılır gibi değil,
bu adam 400 yıl önce...
986
01:32:48,620 --> 01:32:51,870
...aşkı uğruna milyarları
nasıl havaya uçurdu!
987
01:32:52,210 --> 01:32:53,670
- Rinku.
- Evet.
988
01:32:53,790 --> 01:32:56,880
Bu adamlara söyle bütün turistlere...
989
01:32:57,460 --> 01:33:02,210
...Sihirbaz Sajjad Ali Khan'nın
sahneye çıktığını söylesinler.
990
01:33:02,330 --> 01:33:05,840
Hemen efendim. Madhu, Vishu,
herkesi toplayın ve...
991
01:33:05,870 --> 01:33:08,450
...Sajjad'ın Taj Mahal'i
ortadan kaldıracağını söyleyin.
992
01:33:09,660 --> 01:33:11,160
Bütün bunlar da yok olacak mı?
993
01:33:11,290 --> 01:33:13,630
Orada on dakika durmanız
karşılığında size 500 rupi öderiz, lütfen.
994
01:33:13,750 --> 01:33:16,340
Sadece on dakika.
Tek yapmanız gereken alkışlamak.
995
01:33:16,460 --> 01:33:19,540
Teyze, lütfen, on dakika orada dur.
996
01:33:19,660 --> 01:33:22,450
- Hayır istemiyorum.
- Teyze, lütfen, lütfen.
997
01:33:22,580 --> 01:33:24,870
- Çekilin ve selfie çekilmemize izin verin.
- Beni dinle.
998
01:33:25,000 --> 01:33:28,830
- Biz alkışlayınca siz de alkışlayın.
- Tamam, iyi.
999
01:33:28,960 --> 01:33:32,710
Beni takip edin, ben alkışlamaya
başladığımda siz de alkışlayın.
1000
01:33:33,160 --> 01:33:35,480
- Kaka yapmak istiyorum.
- Lütfen sessiz ol çocuğum.
1001
01:33:35,580 --> 01:33:38,410
- Teyze, bu kadar basit bir iş için
500 rupi veriyoruz! - Kaybol!
1002
01:33:38,870 --> 01:33:41,280
Oğlum kaka yapmak
istiyor ve sen saçmalıyorsun!
1003
01:33:41,410 --> 01:33:45,250
Yeni şovda ne var?
Burada ne yapıyoruz?
1004
01:33:46,410 --> 01:33:48,330
Buraya bir sihir
numarası görmeye geldik.
1005
01:33:48,460 --> 01:33:50,710
Neden sihir gösterisi için
bizi buraya getirdiler?
1006
01:33:51,290 --> 01:33:53,490
Biz değil, sen getirdin.
1007
01:33:53,580 --> 01:33:57,580
Temel olarak, Sajjad'ın senden hoşlanmasını
ve senin de onu sevmeni istiyor.
1008
01:33:57,790 --> 01:34:00,880
- İkinizin arkadaş olmanız için değil mi?
- Ama neden? Bu ne işe yarayacak?
1009
01:34:01,000 --> 01:34:03,750
Çünkü o zaman hem sana
hem de Sajjad'a sahip olacak.
1010
01:34:04,380 --> 01:34:08,500
Kardeşim, kimi çalıda,
kimi de elde iki kuş olsun ister.
1011
01:34:09,120 --> 01:34:11,650
İkinizi de kaybetmek istemiyor.
1012
01:34:11,750 --> 01:34:16,200
Ve sevgili dostum, şu anda
çalılıktaki kuş sensin, eldeki de Sajjad!
1013
01:34:18,290 --> 01:34:23,750
Bakın, Taj Mahal'i Shah Cihan, inşa etti.
1014
01:34:24,080 --> 01:34:28,450
Ama onu ortadan kaldıracak
olan Sajjad Ali Khan.
1015
01:34:32,460 --> 01:34:35,290
Aşkın simgesi olan
bu olağanüstü anıt...
1016
01:34:35,460 --> 01:34:41,000
...hiç iz bırakmadan
gözlerinizin önünde yok olup gidecek.
1017
01:34:41,290 --> 01:34:44,060
Ama merak etmeyin, merak etmeyin.
1018
01:34:44,140 --> 01:34:47,760
Daha sonra sihirli bir şekilde
yeniden ortaya çıkacak.
1019
01:34:48,080 --> 01:34:52,480
Çünkü dünyadaki aşıklar
aşk yeminlerini yenilemek için...
1020
01:34:52,600 --> 01:34:54,840
...başka nereye gidecek, değil mi?
1021
01:34:55,710 --> 01:35:01,960
Lütfen bir alkışla,
Sajjad Ali Khan'a hoş geldin diyelim!
1022
01:35:04,210 --> 01:35:06,590
Rinku, ilacın.
1023
01:35:08,370 --> 01:35:10,240
Aferin.
1024
01:35:10,960 --> 01:35:12,790
Şimdi bekle ve gör.
1025
01:35:12,960 --> 01:35:19,360
Bir imparator servetini, biz yoksulların
sunduğu sevgiye gülmek için kullandı.
1026
01:35:19,790 --> 01:35:24,040
Ama bugün, Hindistan'daki
tüm zavallı aşıklar adına...
1027
01:35:24,250 --> 01:35:28,670
...bu anıtı yok edeceğim!
1028
01:35:29,580 --> 01:35:34,120
İşte başlıyoruz, hadi dua edin!
1029
01:35:36,620 --> 01:35:39,660
- Vay, hiç göremiyorum!
- Ortadan kayboldu!
1030
01:35:40,330 --> 01:35:42,950
Bakın, Taj Mahal
gerçekten de ortadan kayboldu!
1031
01:35:45,210 --> 01:35:48,450
- Gerçekten yok oldu!
- Hiç böyle bir şey görmemiştim.
1032
01:35:48,710 --> 01:35:50,740
Muhteşem!
1033
01:35:57,870 --> 01:36:00,870
Bak, ilaç işe yarıyor.
1034
01:37:13,290 --> 01:37:18,790
Vishu, avukat aradı,
boşanma evrakları hazırmış.
1035
01:37:19,670 --> 01:37:21,410
İkiniz bir bakabilirsiniz...
1036
01:37:56,040 --> 01:37:58,210
Kahramanım başarısız oldu.
1037
01:38:03,000 --> 01:38:07,990
Babam başarısız olmuştu.
Kahramanım da mı başarısız olacaktı?
1038
01:38:54,620 --> 01:38:56,200
Vishu...
1039
01:38:59,960 --> 01:39:03,790
Vishu, Sajjad'ın büyüsünün
bugün başarısız olduğunu biliyorum.
1040
01:39:04,660 --> 01:39:06,780
Taj Mahal ortadan kaybolmadı.
1041
01:39:09,090 --> 01:39:10,490
Biliyorum.
1042
01:39:16,730 --> 01:39:20,870
- O zaman neden herkes alkışlıyordu?
- Herkese 500'er rupi verdim.
1043
01:39:21,000 --> 01:39:24,440
Kızın alkışladığını gördüklerinde
alkışlamalarını söyledim.
1044
01:39:25,800 --> 01:39:27,470
Neden?
1045
01:39:29,960 --> 01:39:32,960
- Bana nedenini söyle, Vishu.
- Çünkü sen benim karımsın!
1046
01:39:39,670 --> 01:39:42,090
Boşanma belgeleri
henüz imzalanmadı, Rinku.
1047
01:39:42,210 --> 01:39:46,460
Henüz imzalamadık ve
imzalayana kadar sen benim karımsın!
1048
01:39:48,470 --> 01:39:52,750
Peki nasıl oluyor da kadın
alkışlayınca, koca alkışlamıyor?
1049
01:39:54,380 --> 01:39:57,580
Sen her alkışladığında
ben alkışlayacağım...
1050
01:39:58,080 --> 01:40:00,380
Ve herkesin alkışlamasını sağlayacağım.
1051
01:40:07,780 --> 01:40:08,830
Vishu.
1052
01:40:24,460 --> 01:40:25,720
Rinku...
1053
01:40:34,960 --> 01:40:39,310
Rinku.
Aşağı gel, Rinku!
1054
01:40:40,460 --> 01:40:42,640
- Rinku!
- Ne oldu?
1055
01:40:43,630 --> 01:40:44,870
Rinku!
1056
01:40:46,370 --> 01:40:48,700
- Rinku?
- Sorun ne, Rinku?
1057
01:40:51,750 --> 01:40:53,920
Rinku, buraya gel!
1058
01:40:54,860 --> 01:40:57,740
- Rinku!
- Lütfen sessiz ol!
1059
01:40:58,210 --> 01:41:01,370
- Rinku, buraya gel!
- Sessiz ol.
1060
01:41:01,490 --> 01:41:06,620
- Rinku, buraya gel!
- Lütfen sus!
1061
01:41:28,160 --> 01:41:30,120
Kahramanını değiştirdin, Rinku.
1062
01:41:32,000 --> 01:41:36,410
Sihrim başarısız olmadı.
Başarısız olan bana olan inancındı.
1063
01:41:38,960 --> 01:41:41,432
Hiçbir şey değişmedi.
1064
01:41:42,000 --> 01:41:44,641
Ne sende, ne de bende.
1065
01:41:45,960 --> 01:41:49,130
Parmaklarımı şıklattığımda hâlâ
bulutları gök gürültüsüne çevirebiliyorum.
1066
01:41:54,750 --> 01:41:57,240
Artık beni görmeyen sensin.
1067
01:41:58,460 --> 01:42:00,830
Artık beni düşünmüyorsun.
1068
01:42:01,120 --> 01:42:04,330
O çocuğu bulduğuna göre
artık bana ihtiyacın yok.
1069
01:42:04,460 --> 01:42:07,500
Vishu'yu istiyorsun, beni değil.
1070
01:42:10,190 --> 01:42:13,950
Senin düşüncelerinde
kalamazsam nereye giderim, Rinku?
1071
01:42:14,330 --> 01:42:18,040
- Seninle kalamazsam varlığım sona erer!
- Sajjad! Sajjad!
1072
01:42:18,160 --> 01:42:19,780
- Ne yapıyorsun Sajjad?
- Bırak!
1073
01:42:19,830 --> 01:42:24,080
- Bıçağı bırak, Sajjad. - Beni bırak!
- Sajjad, gözlerini aç, Sajjad!
1074
01:42:24,210 --> 01:42:26,170
Düşüncelerinde
olamayacaksam nereye gideyim?
1075
01:42:26,460 --> 01:42:28,460
Bir hata yaptım, Sajjad.
Hadi konuşalım.
1076
01:42:28,580 --> 01:42:31,580
Düşüncelerinde
olamayacaksam nereye gideyim?
1077
01:42:31,960 --> 01:42:33,340
Vishu!
1078
01:42:33,460 --> 01:42:35,960
Biri yardım etsin lütfen!
1079
01:42:38,080 --> 01:42:42,700
Sajjad, lütfen,
bu benim hatam, üzgünüm...
1080
01:42:44,870 --> 01:42:49,120
Benim hatam, Sajjad.
Lütfen beni affet, Sajjad!
1081
01:42:49,250 --> 01:42:53,250
Hadi konuşalım, özür dilerim dedim!
1082
01:42:53,370 --> 01:42:58,530
Gözlerini aç, Sajjad!
Lütfen beni bırakıp gitme, Sajjad!
1083
01:42:58,660 --> 01:43:04,330
Uyan, Sajjad...
Lütfen kalk!
1084
01:43:05,000 --> 01:43:09,210
Lütfen onu kurtar, Vishu!
1085
01:43:09,330 --> 01:43:13,540
Lütfen onu kurtar.
Vishu...
1086
01:43:14,120 --> 01:43:19,120
Onu kaybedemem...
Lütfen!
1087
01:43:19,250 --> 01:43:22,540
Bir hata yaptım!
Vishu...
1088
01:43:22,960 --> 01:43:27,030
Özür dilerim, Sajjad.
Lütfen uyan!
1089
01:43:27,160 --> 01:43:29,610
Vishu, bir hata yaptım!
1090
01:43:29,900 --> 01:43:33,310
Sajjad, lütfen gözlerini aç.
1091
01:43:33,710 --> 01:43:37,540
Lütfen onu kurtar, Vishu!
Lütfen...
1092
01:43:38,040 --> 01:43:40,840
Lütfen bana onun iyi olacağını söyle.
1093
01:43:41,790 --> 01:43:43,750
Sajjad, lütfen uyan, Sajjad!
1094
01:43:44,460 --> 01:43:50,000
Bir hata yaptım!
Bana iyi olacağını söyle, Vishu!
1095
01:43:50,120 --> 01:43:53,920
- Bu konuyu artık kapatalım, Vishu.
- İşler daha da kötüye gidecek.
1096
01:43:54,040 --> 01:43:58,280
Beni dinle. Bunu yapma,
Vishu, ona doğruyu söyle.
1097
01:43:58,410 --> 01:44:01,750
Bu işleri karmaşıklaştıracak,
beni dinle, Vishu.
1098
01:44:29,460 --> 01:44:30,940
Ne?
1099
01:44:36,660 --> 01:44:39,280
Bu altın bir fırsat, Vishu.
1100
01:44:39,410 --> 01:44:42,370
Birkaç saat içeride kalacağız ve sonra
ona Sajjad'ın öldüğünü söyleyeceğiz.
1101
01:44:42,450 --> 01:44:45,460
Onu kurtaramadığımızı!
Yapılacak doğru şey bu, Vishu.
1102
01:44:47,040 --> 01:44:50,040
Kardeşim bu onun
psikolojisini olumsuz etkilemez.
1103
01:44:50,160 --> 01:44:54,330
Bu doğal bir ölüm.
Birkaç ay sonra onu unutur.
1104
01:44:54,580 --> 01:44:58,620
Vishu, lütfen anla;
bu bizim son şansımız.
1105
01:45:38,080 --> 01:45:39,710
Vishu nerede?
1106
01:45:42,000 --> 01:45:44,097
Vishu nerede?
1107
01:46:26,160 --> 01:46:27,850
Sajjad iyi.
1108
01:46:29,390 --> 01:46:31,390
Onu görebilirsin.
1109
01:46:52,580 --> 01:46:57,160
Gözlerinin derinliklerine bakan
1110
01:46:58,160 --> 01:47:02,580
Dudaklarında titreyen
Söylenmemiş bir kelime gibi
1111
01:47:03,460 --> 01:47:08,670
Aklını okuyabilen
1112
01:47:08,790 --> 01:47:13,750
Seninle yakından bağlı olan
1113
01:47:38,040 --> 01:47:42,670
Sıcak nefesini teninde hissettiğin
1114
01:47:43,160 --> 01:47:48,450
Seninle gizlice buluşan
1115
01:47:48,750 --> 01:47:53,630
Hayalini kurduğun
1116
01:47:54,160 --> 01:47:58,660
Ve seni seven
1117
01:47:59,460 --> 01:48:04,460
Hayalini kurduğun
1118
01:48:04,790 --> 01:48:09,210
Ve seni seven
1119
01:48:10,120 --> 01:48:15,120
Seni kendine çeken
1120
01:48:15,460 --> 01:48:19,880
Şakacı bir tavırla seni çekiştiren
1121
01:48:20,000 --> 01:48:26,040
Sana ait olduğunu iddia eden
1122
01:48:26,160 --> 01:48:30,660
Bilmek istediğim
1123
01:48:31,250 --> 01:48:36,420
Sana ait olduğunu iddia eden
1124
01:48:36,830 --> 01:48:41,450
Bilmek istediğim
1125
01:48:57,790 --> 01:49:04,290
Kim o? Neye benziyor?
1126
01:49:05,500 --> 01:49:12,000
Kim o? Neye benziyor?
1127
01:49:12,710 --> 01:49:19,210
Biliyorum o ben değilim
1128
01:49:20,370 --> 01:49:25,270
Ben değilim
1129
01:49:25,660 --> 01:49:32,160
Sen aşıksın
1130
01:49:33,860 --> 01:49:39,670
Aşıksın
1131
01:50:22,840 --> 01:50:24,930
Ne yapıyorsun?
1132
01:50:26,210 --> 01:50:27,460
Daha güçlü olmaya çalışıyorum.
1133
01:50:27,710 --> 01:50:29,870
Bunu bir günde
yapabileceğini mi sanıyorsun?
1134
01:50:30,500 --> 01:50:33,840
Bir gösteri için ayrılmak zorundayım.
Japonya'ya gidiyorum.
1135
01:50:33,960 --> 01:50:38,420
Sumo güreşçileri için sihir şovum var.
Güvercinleri kıçlarından çıkaracağım!
1136
01:50:39,460 --> 01:50:41,590
Demek güvercinleri?
1137
01:50:43,630 --> 01:50:45,380
- Rinku.
- Evet.
1138
01:50:45,960 --> 01:50:48,670
Boşanma evrakları yarın
sabah 10'da hazır olacak.
1139
01:50:49,820 --> 01:50:52,550
Onları imzala ve... git.
1140
01:51:16,392 --> 01:51:17,892
AİLE MAHKEMESİ
1141
01:51:21,430 --> 01:51:24,550
Her birinden üç kopya çıkarın.
Onları hazır tutun.
1142
01:51:25,960 --> 01:51:27,370
Hazır tutun.
1143
01:51:28,900 --> 01:51:30,840
Doktor!
1144
01:51:33,040 --> 01:51:37,970
Dr. Dwivedi aradıktan hemen sonra,
başvurunuzu hızlı takip için gönderdim.
1145
01:51:38,160 --> 01:51:43,250
Biliyorsun, burada iyi bağlantılarım var.
Bu taraftan. Kalk oğlum.
1146
01:51:43,840 --> 01:51:46,590
Lütfen oturun hanımefendi, lütfen.
1147
01:51:46,910 --> 01:51:50,010
Ben bir imza atıp, hemen döneceğim.
Lütfen oturun.
1148
01:52:04,910 --> 01:52:07,730
Bugünkü burcum Satürn'ün
Jüpiter'e üstün geldiğini söylüyor.
1149
01:52:07,820 --> 01:52:10,300
Bugün önemli evrakları
imzalamamalıyım.
1150
01:52:11,060 --> 01:52:13,130
Ben hepsine inanırım.
1151
01:52:13,660 --> 01:52:18,180
Üstelik bugün Salı. Salı günleri
önemli belgeleri imzalamamalıyız.
1152
01:52:18,440 --> 01:52:22,840
- Neden? Kötü şans mı?
- Kötü! Hem de çok kötü şans!
1153
01:52:23,660 --> 01:52:26,720
Zaten bir şanssızlık serisi
yaşıyorum hanımefendi.
1154
01:52:26,840 --> 01:52:30,010
Doktor, lütfen buraya
gelin; sıraya girmelisiniz.
1155
01:52:38,210 --> 01:52:40,870
Oh, hayır, gezegenler
uygun şekilde hizalanmadı.
1156
01:52:41,000 --> 01:52:44,290
Saat 17.00'den önce herhangi bir
belgeyi imzalamak uğursuzluktur bugün.
1157
01:52:44,500 --> 01:52:48,810
- Sadece iki dakika sürecek.
- Burcum beni buna karşı uyardı, Vishu.
1158
01:52:48,930 --> 01:52:51,020
Belgeleri imzalamak
için iyi bir zaman değil.
1159
01:52:51,050 --> 01:52:54,130
Hatta hastaların
raporlarını imzalamamalısın.
1160
01:52:54,800 --> 01:52:57,220
- Ölürler.
- Bırak onları.
1161
01:52:57,300 --> 01:52:59,800
Tamam, lütfen imzalayın.
1162
01:53:03,510 --> 01:53:05,990
Yargıç Tripathi, astrolojiye
inanıyor gibi görünüyorsunuz.
1163
01:53:06,080 --> 01:53:12,440
Gezegenler hizalanmadığında, herhangi bir
belge imzalamamalıyız, değil mi?
1164
01:53:12,960 --> 01:53:16,960
- Özellikle de Salı günleri.
- Aslında her şey Jüpiter'e bağlı.
1165
01:53:17,950 --> 01:53:19,470
İmzalayın.
1166
01:53:20,250 --> 01:53:21,890
Burayı imzala.
1167
01:53:22,690 --> 01:53:24,190
İmzala.
1168
01:53:26,720 --> 01:53:27,720
Çekilin!
1169
01:53:34,100 --> 01:53:37,840
- Benimle gel ve kağıtları imzala.
- Tamam, elimi bırak, geliyorum.
1170
01:53:37,960 --> 01:53:41,290
Belgeyi imzalayacağım.
Seninle geleceğim, elimi bırak.
1171
01:53:49,970 --> 01:53:53,930
Lütfen beni IMS Hastanesine götürün.
Acele et!
1172
01:53:59,680 --> 01:54:01,440
Ne istiyorsun?
1173
01:54:02,590 --> 01:54:05,050
Neden boşanma kağıtlarını
imzalayıp gitmiyorsun?
1174
01:54:05,170 --> 01:54:09,790
İstemiyorum! "Sen benim
karımsın" demen hoşuma gidiyor.
1175
01:54:12,810 --> 01:54:14,738
Peki ya Sajjad?
1176
01:54:15,760 --> 01:54:18,670
- O benim kocam değil.
- Ama sevgilin, değil mi?
1177
01:54:19,550 --> 01:54:23,050
Her neyse!
Beni mutlu ediyor.
1178
01:54:23,170 --> 01:54:26,380
İstediğim zaman geliyor,
istediğim zaman gidiyor.
1179
01:54:26,630 --> 01:54:30,930
Bana çok sevgi veriyor, Vishu.
Karşılığında benden hiçbir şey istemiyor.
1180
01:54:30,960 --> 01:54:35,300
- Onun aşkı diğerlerinden farklı.
- Onunla kimse rekabet edemez.
1181
01:54:35,420 --> 01:54:39,180
Aynen öyle! Bir kızın ondan
istediğini tam olarak yapıyor.
1182
01:54:39,300 --> 01:54:41,120
O zaman ona git!
1183
01:54:44,900 --> 01:54:47,130
Ama senden de hoşlanıyorum.
1184
01:54:51,840 --> 01:54:55,250
- Sajjad'ın bundan haberi var mı?
- Vishu...
1185
01:54:55,570 --> 01:54:58,630
Nasıl bilmiyorum
ama o her şeyi biliyor!
1186
01:54:58,800 --> 01:55:01,040
- Öyle mi? - Evet.
- Bu harika değil mi?
1187
01:55:01,110 --> 01:55:03,930
Yani hem bir koca,
hem de bir sevgili mi istiyorsun?
1188
01:55:05,130 --> 01:55:07,800
Bu koca ülkede, bir sefer olsun...
1189
01:55:07,920 --> 01:55:10,510
...bir kızın hem sevgilisi,
hem de kocası olmasının ne zararı var?
1190
01:55:10,630 --> 01:55:12,527
Neden bu kız bana denk geliyor?
1191
01:55:12,551 --> 01:55:15,220
Artık öyle olduğuna
göre yapacak bir şey yok.
1192
01:55:15,840 --> 01:55:19,620
Bu arada, senin sorunun ne?
O bana hiç dokunmadı, Vishu.
1193
01:55:19,800 --> 01:55:22,490
- Ben de öyle!
- Devam et o zaman.
1194
01:55:22,840 --> 01:55:25,396
Sana engel mi oldum?
1195
01:55:26,620 --> 01:55:29,620
Hayır, sana dokunursam
başım belaya girer.
1196
01:55:29,860 --> 01:55:32,600
O zaman hayatımın geri kalanını
Sajjad ile rekabet ederek geçiririm.
1197
01:55:32,630 --> 01:55:35,580
- O zaman acı çekmem gerekir!
- Neden acı çekeceksin, Vishu?
1198
01:55:35,800 --> 01:55:38,630
İkinizin de çok
farklı rolleri var.
1199
01:55:40,300 --> 01:55:44,290
Ben bir sonraki kavşakta iniyorum.
Sen pansiyona git ve hazırlan.
1200
01:55:44,630 --> 01:55:47,300
Boşan ya da boşanma,
bugün evleniyorsun.
1201
01:55:47,420 --> 01:55:49,470
- Ama, Vishu...
- O gün ne demiştin?
1202
01:55:49,670 --> 01:55:53,350
"Kocasının nişanında dans
eden tek kadın benim."
1203
01:55:53,840 --> 01:55:57,420
Artık karısının düğününde dans
edecek tek koca ben olacağım!
1204
01:55:58,630 --> 01:56:01,340
Vishu!
Vishu!
1205
01:56:02,090 --> 01:56:03,130
Vishu!
1206
01:56:06,090 --> 01:56:09,550
Hadi çabuk ol.
Acele et!
1207
01:56:11,550 --> 01:56:13,670
Sajjad.
1208
01:56:14,310 --> 01:56:16,860
Sajjad!
Kalk!
1209
01:56:16,940 --> 01:56:19,670
Kalk!
Hadi gidelim.
1210
01:56:21,190 --> 01:56:25,170
Vishu aklını kaybetti.
Saçma sapan konuşuyor.
1211
01:56:25,300 --> 01:56:26,970
Şey yapacakmış...
1212
01:56:46,880 --> 01:56:49,420
Sajjad.
Sajjad, bunu görüyor musun?
1213
01:56:50,130 --> 01:56:51,480
Sajjad?
1214
01:57:09,910 --> 01:57:13,170
Aklını mı kaçırdın sen?
Neden ortada damat yokken dans ediyorsun?
1215
01:57:13,340 --> 01:57:16,580
Vay, demek şimdi atta
kimsenin olmadığını anladın?
1216
01:57:16,910 --> 01:57:20,360
Peki ya bizim için oynadığın, bizim
göremediğimiz filmin tamamı ne olacak?
1217
01:57:20,480 --> 01:57:23,930
Neden bahsediyorsun?
Herkes sana gülüyor.
1218
01:57:24,050 --> 01:57:25,890
Bir süredir bana gülüyorlar.
1219
01:57:26,000 --> 01:57:28,380
Atın üzerinde kimsenin
olmadığını görebiliyorsun, değil mi?
1220
01:57:28,500 --> 01:57:31,790
- Elbette bunu herkes görebilir!
- Devam et ve Sajjad'ı ara.
1221
01:57:32,000 --> 01:57:34,590
- Ondan atın üzerine oturmasını iste.
- Peki bunu nasıl yapayım?
1222
01:57:34,900 --> 01:57:38,300
Herkes kendi başına gidiyor,
kimse beni dinlemeye tenezzül etmiyor.
1223
01:57:43,920 --> 01:57:48,930
Sen çok harikasın
Ben de çok harikayım
1224
01:57:49,550 --> 01:57:52,250
Ne oldu?
Sajjad'ı çağırsana!
1225
01:57:52,420 --> 01:57:55,540
- Onu atın üzerine oturt.
- Sajjad gitti.
1226
01:57:55,880 --> 01:57:57,380
Nereye?
1227
01:57:59,460 --> 01:58:01,060
Japonya'ya.
1228
01:58:02,050 --> 01:58:04,680
Japonya mı?
İşte bu yeni bir şey, MS.
1229
01:58:04,880 --> 01:58:07,880
- Sajjad Japonya'ya gitmiş.
- Tamam, hadi biz de Japonya'ya gidelim.
1230
01:58:08,000 --> 01:58:11,150
- Japonya'ya gidelim.
- Japonya'ya mı? Nasıl?
1231
01:58:11,870 --> 01:58:14,840
Tıpkı Sajjad'ın yaptığı gibi.
Hadi gidelim.
1232
01:58:24,490 --> 01:58:25,600
MS!
1233
01:58:25,850 --> 01:58:28,540
Japonya'ya nasıl gideriz?
Havalimanından mı?
1234
01:58:28,590 --> 01:58:31,330
Havaalanı değil kardeşim.
Tren istasyonu daha yakın.
1235
01:58:31,570 --> 01:58:33,920
Sajjad, sen nerede
istersen, orada olacak.
1236
01:58:34,050 --> 01:58:35,730
Harika!
1237
01:58:53,510 --> 01:58:55,430
Saat neredeyse 14:30.
1238
01:58:55,550 --> 01:58:58,800
Seni saat 17.00'ye kadar
burada bekleyeceğim, Rinku.
1239
01:59:00,980 --> 01:59:05,840
Ya sevgilini kocan yapar ve
gidersin, ya da kocanı sevgilin yaparsın.
1240
01:59:09,730 --> 01:59:11,230
Git.
1241
01:59:19,430 --> 01:59:22,500
- Ya Sajjad burada değilse?
- Ne?
1242
01:59:22,560 --> 01:59:24,470
O orada olacak.
1243
01:59:24,640 --> 01:59:27,590
Onu 9 numaralı peronda sol
sırada otururken bulacaksın.
1244
01:59:40,990 --> 01:59:42,860
- MS...
- Ne?
1245
01:59:43,090 --> 01:59:46,340
- Yakınlarda bir tatlıcı var mı?
- Evet var. - Peki ya giyim mağazası?
1246
01:59:46,770 --> 01:59:49,840
Yeni giysiler ve tatlı mı?
Tabii ki var.
1247
01:59:50,000 --> 01:59:51,580
Birçok dükkan var.
1248
02:00:41,130 --> 02:00:43,090
Hadi gel buraya otur.
1249
02:00:50,250 --> 02:00:55,460
Biliyor musun, annen
senden daha cesurdu.
1250
02:00:56,050 --> 02:01:02,220
Ne dünyadan, ne de ailesinden,
kimseden korkmuyordu.
1251
02:01:02,840 --> 02:01:06,050
Ama sen onun kadar cesur değilsin.
1252
02:01:07,000 --> 02:01:10,330
Bir filin sırtına tırmandı...
1253
02:01:10,460 --> 02:01:13,960
...ve tüm şehrin önünde
bana aşkını ilan etti!
1254
02:01:14,390 --> 02:01:19,210
Ama sen bana
duygularını bile anlatamadın!
1255
02:01:22,300 --> 02:01:24,130
Onu tanıyor musun?
1256
02:01:26,130 --> 02:01:28,220
Bu sensin.
1257
02:01:29,710 --> 02:01:35,300
Bu şekerleri
sevdiğinde bu yaştaydın.
1258
02:01:39,250 --> 02:01:44,290
Sonra büyüdün. Sen büyüdün
ve Siwan sana çok küçük geldi.
1259
02:01:46,720 --> 02:01:50,620
Her gün, her zaman
benimle kaçmak istedin.
1260
02:01:52,050 --> 02:01:56,470
Ama çocuğum, sana
sunabileceğim tek şey...
1261
02:01:57,730 --> 02:02:00,480
...birkaç şeker var.
1262
02:02:01,250 --> 02:02:03,590
Sana sunacak fazla bir şeyim yok.
1263
02:02:13,250 --> 02:02:15,317
Ben gidiyorum.
1264
02:02:15,840 --> 02:02:17,680
Partnerini buldun.
1265
02:02:18,670 --> 02:02:21,790
O hergele senin gibi çılgın
birine bakacak kadar cesur.
1266
02:02:23,890 --> 02:02:25,770
Hoşçakal.
1267
02:02:27,100 --> 02:02:28,740
Baba.
1268
02:02:30,480 --> 02:02:33,630
- Evet çocuğum?
- Ne zaman dönersin?
1269
02:02:36,590 --> 02:02:39,470
- Geri dönmeyeceğim çocuğum.
- Neden?
1270
02:02:40,510 --> 02:02:42,570
Şekerler bitti çocuğum.
1271
02:02:42,670 --> 02:02:47,920
Lütfen bana, anneme
göstereceğin sihir numarasını göster.
1272
02:02:50,400 --> 02:02:52,120
Tabii ki.
1273
02:04:07,910 --> 02:04:09,660
Yakalayın!
1274
02:04:10,980 --> 02:04:12,790
Kaçmalarına izin vermeyin!
1275
02:04:43,520 --> 02:04:44,740
Sajjad!
1276
02:06:04,750 --> 02:06:05,970
Sajjad!
1277
02:06:06,920 --> 02:06:08,060
Uzaklaş.
1278
02:06:11,320 --> 02:06:13,480
Anne, baba!
1279
02:06:18,970 --> 02:06:20,770
Baba!
1280
02:07:46,980 --> 02:07:48,830
İyi görünüyor muyum?
1281
02:08:06,520 --> 02:08:08,450
Karım geri döndü.
1282
02:08:10,740 --> 02:08:12,680
Karım geri döndü.
1283
02:08:15,130 --> 02:08:16,930
Karım geri döndü.
1284
02:08:20,640 --> 02:08:22,260
Karım geri döndü.
1285
02:08:46,260 --> 02:08:47,550
Bu "arkadaşça bir öpücük" mü?
1286
02:09:33,141 --> 02:09:38,041
Çeviri: King3000
www.king3000bollywood.site
1286
02:09:39,305 --> 02:10:39,183