1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,625 --> 00:00:30,958 ‫مرحبًا يا أمي، أنا في المطار بالفعل. 3 00:00:31,041 --> 00:00:32,416 ‫"فير"، إنني على وشك الرحيل. 4 00:00:32,500 --> 00:00:34,708 ‫اليوم سينتهي كل شيء يا بُنيّ. 5 00:01:02,791 --> 00:01:04,125 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟ 6 00:01:06,625 --> 00:01:08,583 ‫بعد ما فعلته أنت، انتهى الأمر. 7 00:01:11,708 --> 00:01:15,458 ‫أنت حطمت حدّ الوحيد الذي تعرف أنني أضعه. 8 00:01:16,291 --> 00:01:17,291 ‫سينتهي الأمر 9 00:01:18,458 --> 00:01:20,166 ‫حين أقول إنه قد انتهى. 10 00:01:22,125 --> 00:01:24,583 ‫أنا اشتريت كل قطعة من مجوهراتك. 11 00:01:25,833 --> 00:01:28,416 ‫وأدير حساباتك المصرفية. 12 00:01:28,500 --> 00:01:32,083 ‫ملابسك ورحلاتك وتعليم ابنك. 13 00:01:33,291 --> 00:01:35,333 ‫لن تتركيني يا "هيلينا". 14 00:01:35,416 --> 00:01:36,708 ‫أنت ملك لي. 15 00:01:36,791 --> 00:01:38,333 ‫سيتحتّم عليك أن تقتليني. 16 00:01:50,708 --> 00:01:53,208 ‫أتظنين أنك تستطيعين أن تتركيني ‫بعد ما عرفته؟ 17 00:01:53,291 --> 00:01:54,708 ‫أنت شريكتي. 18 00:01:54,791 --> 00:01:57,083 ‫سأجدكما أينما تذهبان. 19 00:01:57,166 --> 00:01:59,083 ‫أنت حقير! 20 00:01:59,166 --> 00:02:02,083 ‫يُقال إن أسوأ عذاب للأمّ هو أن تدفن طفلها. ‫أهذا ما تريدينه؟ 21 00:02:02,166 --> 00:02:04,458 ‫دع ابني وشأنه! 22 00:02:08,041 --> 00:02:11,500 ‫أتعرفين ماذا يحدث الآن؟ ‫ستجمعين أغراضك المتناثرة. 23 00:02:13,250 --> 00:02:14,541 ‫وستستحمّين. 24 00:02:16,333 --> 00:02:20,833 ‫وستبدين جميلة كالمعتاد ‫كي تواصلي أداء دور الزوجة المثالية. 25 00:02:23,750 --> 00:02:24,875 ‫هل تفهمين؟ 26 00:02:32,458 --> 00:02:34,500 ‫إنه "فير". 27 00:02:34,583 --> 00:02:36,333 ‫- "فير"؟ ‫- "كلاوديو"؟ 28 00:02:36,833 --> 00:02:38,666 ‫تأمرك أمك بالعودة إلى المنزل. 29 00:02:38,750 --> 00:02:40,708 ‫- ماذا؟ لا أفهم. ‫- ننتظرك على العشاء. 30 00:02:40,791 --> 00:02:42,000 ‫لا، أمي… 31 00:02:51,208 --> 00:02:56,166 ‫"بعد أسابيع" 32 00:03:31,958 --> 00:03:33,625 ‫"(لايك)، أقرب إلى توافق محتمل" 33 00:03:40,416 --> 00:03:41,625 ‫{\an8}"(إيما)" 34 00:03:47,458 --> 00:03:48,500 ‫"أنتما متوافقان" 35 00:03:56,791 --> 00:03:58,041 ‫"إنني أنظر إليك" 36 00:04:47,708 --> 00:04:49,166 ‫إلام تسعين؟ 37 00:04:49,666 --> 00:04:51,541 ‫الانتقام من الدنيا، مثلًا. 38 00:05:28,041 --> 00:05:33,708 ‫{\an8}"خطايا لا تُوصف" 39 00:05:37,333 --> 00:05:38,625 ‫وتلك الكدمة؟ 40 00:05:39,833 --> 00:05:41,250 ‫ليست من شأنك. 41 00:05:42,958 --> 00:05:44,833 ‫أمي أيضًا كانت تسقط كثيرًا. 42 00:05:45,791 --> 00:05:47,291 ‫الحساب عشرة آلاف بيزو. 43 00:05:48,000 --> 00:05:49,541 ‫لا تشمل إيجار غرفة الفندق. 44 00:05:51,083 --> 00:05:54,125 ‫الطريف في الأمر أنني أتقاضى الأجر نفسه، ‫لكنه يشمل الفندق. 45 00:05:55,791 --> 00:05:57,916 ‫إذًا نحن متعادلان. ادفع للفندق. 46 00:05:58,875 --> 00:06:00,250 ‫ما عملك؟ 47 00:06:00,333 --> 00:06:03,333 ‫- أنا رئيسة الإدارة التنفيذية لشركة دولية. ‫- أي واحدة؟ 48 00:06:03,416 --> 00:06:06,500 ‫لا يهمني بأي مدرسة تعلّمت ‫ولا إن كنت قد تعرّضت إلى التنمّر. 49 00:06:06,583 --> 00:06:11,000 ‫في المقابل، أعدك ألّا أروي لك ‫قصة "إيما" الحزينة في قفصها الذهبي. 50 00:06:12,250 --> 00:06:13,541 ‫هل سألقاك مجددًا؟ 51 00:06:14,916 --> 00:06:16,250 ‫لا أعرف. 52 00:06:18,291 --> 00:06:20,583 ‫أنا متفرّغة كل خميس بعد الظهيرة، ‫إن كنت مهتمًا. 53 00:06:20,666 --> 00:06:22,000 ‫هذا يناسبني تمامًا. 54 00:06:26,541 --> 00:06:30,000 ‫{\an8}"الخميس، الخامس من يونيو" 55 00:06:36,625 --> 00:06:38,250 ‫{\an8}"الخميس، 12 يونيو" 56 00:06:41,583 --> 00:06:43,750 ‫{\an8}"الخميس، 19 يونيو" 57 00:06:46,916 --> 00:06:48,375 ‫{\an8}"الخميس، 26 يونيو" 58 00:07:00,666 --> 00:07:02,833 ‫{\an8}"الخميس، الثالث من يوليو" 59 00:07:08,583 --> 00:07:11,166 ‫"أشتهيك الآن! أحتاج إلى سحرك" 60 00:07:11,250 --> 00:07:13,166 ‫"أين أنت؟ أريدك" 61 00:07:14,791 --> 00:07:16,416 ‫أنا أيضًا أريدك. 62 00:07:17,166 --> 00:07:18,500 ‫أريد أن أراك. 63 00:07:20,458 --> 00:07:22,916 ‫{\an8}"الخميس، العاشر من يوليو" 64 00:07:31,750 --> 00:07:33,875 ‫{\an8}"الخميس، 17 يوليو" 65 00:07:44,625 --> 00:07:46,833 ‫{\an8}"الخميس، 24 يوليو" 66 00:07:53,125 --> 00:07:54,958 ‫{\an8}"الخميس، 31 يوليو" 67 00:08:01,666 --> 00:08:03,583 ‫{\an8}"الخميس، السابع من أغسطس" 68 00:08:12,083 --> 00:08:13,500 ‫{\an8}"أراك يوم الخميس" 69 00:08:13,583 --> 00:08:16,458 ‫{\an8}"أحبك" 70 00:08:16,541 --> 00:08:18,041 ‫{\an8}"الخميس، 14 أغسطس" 71 00:08:34,541 --> 00:08:37,625 ‫{\an8}"الخميس، 21 أغسطس" 72 00:08:53,041 --> 00:08:55,958 ‫{\an8}"الخميس، 28 أغسطس" 73 00:09:06,833 --> 00:09:07,666 ‫اسمعي، 74 00:09:08,708 --> 00:09:10,958 ‫اليوم هو الخميس الـ13 لنا معًا. 75 00:09:11,041 --> 00:09:13,500 ‫لم أعرف أنك تحصي أيامنا. 76 00:09:14,000 --> 00:09:15,750 ‫أحصت نفسها بنفسها. 77 00:09:16,666 --> 00:09:19,750 ‫هل نحتفل بأن نفعل شيئًا لم نقم به من قبل؟ 78 00:09:19,833 --> 00:09:22,791 ‫- قتل شخص ما، على سبيل المثال؟ ‫- كما تشائين. 79 00:09:22,875 --> 00:09:24,250 ‫ماذا تريد أن تفعل؟ 80 00:09:24,833 --> 00:09:28,666 ‫لنخرج ونتناول الطعام أو نرقص ‫أو نذهب إلى دار العرض. 81 00:09:30,125 --> 00:09:32,375 ‫"إيفان"، هذا ما يفعله الأحبّاء. 82 00:09:32,458 --> 00:09:33,750 ‫الأحبّاء؟ 83 00:09:34,333 --> 00:09:36,250 ‫- ما الذي تحاول قوله؟ ‫- ماذا؟ 84 00:09:36,333 --> 00:09:38,375 ‫هل يجب أن أنطق بها؟ حقًا؟ 85 00:09:39,666 --> 00:09:40,500 ‫أخبرني. 86 00:09:41,708 --> 00:09:43,083 ‫هل تقبلين أن تكوني حبيبتي؟ 87 00:10:03,458 --> 00:10:06,458 ‫في صباي، ‫كنت أحب مشاهدة جميع أنواع الأفلام. 88 00:10:06,541 --> 00:10:09,083 ‫- أيها؟ ‫- الأبطال الخارقون والرسوم المتحركة 89 00:10:09,166 --> 00:10:11,291 ‫والأفلام الكورية والمكسيكية. 90 00:10:12,166 --> 00:10:13,708 ‫صبي مدمن على السينما. 91 00:10:13,791 --> 00:10:15,083 ‫أجل. 92 00:10:15,750 --> 00:10:20,583 ‫لا أعرف، يبدو أنني توقعت المزيد من الحياة، ‫من حياتي. 93 00:10:21,541 --> 00:10:23,125 ‫لكنك تحب عرض الأزياء، صحيح؟ 94 00:10:23,750 --> 00:10:26,333 ‫نعم ولا، لم يكن حلمي. 95 00:10:26,416 --> 00:10:27,625 ‫ما هو حلمك؟ 96 00:10:28,291 --> 00:10:29,583 ‫"إيفان"؟ 97 00:10:30,083 --> 00:10:34,000 ‫إذًا لا يمكنك الردّ على مكالماتي، ‫لكن يمكنك مقابلة نساء أخريات. 98 00:10:35,375 --> 00:10:37,916 ‫يجب أن تكون أكثر امتنانًا. 99 00:10:38,000 --> 00:10:41,208 ‫مكبّرات الصوت التي أهديتك إياها ‫تساوي ثمن سيارة. 100 00:10:41,291 --> 00:10:43,625 ‫"إيفا"، لقد سافرت إلى خارج المدينة. 101 00:10:44,458 --> 00:10:48,708 ‫احترسي من بائع الهوى هذا. ‫سيستنزفك حتى النخاع. 102 00:10:52,666 --> 00:10:55,666 ‫- "إيما"، دعيني… ‫- كم كنت ستطلب مني أجرًا؟ 103 00:10:55,750 --> 00:10:58,250 ‫- لا شيء، هذا… ‫- لا تتصل بي مرة أخرى. 104 00:10:58,333 --> 00:10:59,625 ‫"إيما"، أرجوك. 105 00:11:26,208 --> 00:11:30,125 ‫{\an8}"(إيما)، لا وقت للحب، فقط للمتعة" 106 00:11:38,875 --> 00:11:40,500 ‫لن أستمرّ في هذا العمل. 107 00:11:40,583 --> 00:11:44,541 ‫سآخذ دورات تمثيل وأتقدّم لتجارب أداء ‫للمسلسلات والأفلام وما إلى ذلك. 108 00:11:44,625 --> 00:11:48,125 ‫يمكنك أن تجمع بينهما، ‫تجارب الأداء ومزاولة العمل. 109 00:11:48,208 --> 00:11:49,625 ‫لا، ليس بعد الآن. 110 00:11:52,166 --> 00:11:55,291 ‫لا تقل لي إنك ارتكبت الخطأ الشائع ‫ووقعت في الحب. 111 00:11:56,125 --> 00:11:57,916 ‫وقعت في الحب، صحيح؟ 112 00:11:58,958 --> 00:12:01,375 ‫مع من؟ مع زبونة يوم الخميس؟ 113 00:12:01,458 --> 00:12:02,500 ‫أم غيرها؟ 114 00:12:03,500 --> 00:12:04,333 ‫هي. 115 00:12:06,500 --> 00:12:07,708 ‫إنها ليست زبونة. 116 00:12:08,791 --> 00:12:09,916 ‫غير معقول. 117 00:12:11,583 --> 00:12:13,333 ‫- هل تعرف من تكون؟ ‫- نعم. 118 00:12:14,208 --> 00:12:15,041 ‫إنها "إيما". 119 00:12:15,125 --> 00:12:17,291 ‫كلا، تُدعى "هيلينا ريفاس". 120 00:12:18,041 --> 00:12:21,375 ‫الرجل الذي دخل برفقتها هو زوجها، ‫"كلاوديو مارتينيز". 121 00:12:21,458 --> 00:12:23,750 ‫رجل الأعمال الضخم من "سال إي مار". 122 00:12:23,833 --> 00:12:26,583 ‫أكبر مجمّع سياحي في "أمريكا اللاتينية". 123 00:12:26,666 --> 00:12:27,541 ‫هذا؟ 124 00:12:28,291 --> 00:12:29,750 ‫اسمها "هيلينا"؟ 125 00:12:30,416 --> 00:12:31,250 ‫نعم. 126 00:12:31,833 --> 00:12:35,750 ‫إنه ما نقول عنه باللغة الإسبانية الفصيحة، ‫وغد حقيقي. 127 00:12:36,833 --> 00:12:39,041 ‫فلا تتورّط معها يا "إيفان". 128 00:12:39,125 --> 00:12:41,541 ‫يجب أن أذهب إلى الحمّام. سأعود على الفور. 129 00:12:42,166 --> 00:12:43,541 ‫لا تقابلها بعد الآن. 130 00:12:43,625 --> 00:12:45,041 ‫إنه رجل واسع النفوذ. 131 00:12:45,916 --> 00:12:46,916 ‫أنا جادّة. 132 00:12:55,833 --> 00:12:57,875 ‫لا، انتظر. إلى أين أنت ذاهب؟ 133 00:13:13,750 --> 00:13:14,625 ‫هذا… 134 00:13:15,125 --> 00:13:18,125 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- بم أدعوك؟ 135 00:13:18,208 --> 00:13:20,291 ‫"إيما" أم "هيلينا"؟ 136 00:13:21,916 --> 00:13:25,083 ‫لماذا لم تخبريني باسمك الحقيقي ‫وبأنك متزوجة؟ 137 00:13:26,000 --> 00:13:28,458 ‫لماذا لم تخبرني بأنك تعمل في مجال الجنس؟ 138 00:13:31,833 --> 00:13:32,791 ‫قُضي الأمر إذًا. 139 00:13:34,375 --> 00:13:35,458 ‫صرنا متعادلين. 140 00:14:05,458 --> 00:14:07,291 ‫هل أصابك ذلك الوغد بالكدمة؟ 141 00:14:08,416 --> 00:14:09,250 ‫توقف. 142 00:14:12,750 --> 00:14:14,000 ‫توقف يا "إيفان". 143 00:14:14,916 --> 00:14:16,583 ‫إن ضبطنا، فسيقتلنا. 144 00:14:36,541 --> 00:14:38,541 ‫- صُبّ النبيذ لزوجتي من فضلك. ‫- بكل سرور. 145 00:14:38,625 --> 00:14:39,583 ‫شكرًا. 146 00:15:03,250 --> 00:15:04,083 ‫توقف. 147 00:15:07,333 --> 00:15:08,583 ‫"هيلينا"، هل أنت بخير؟ 148 00:15:09,875 --> 00:15:11,208 ‫سأخرج فورًا. 149 00:15:14,375 --> 00:15:15,291 ‫"كلاوديو". 150 00:15:19,000 --> 00:15:19,875 ‫"فيدرا". 151 00:15:23,875 --> 00:15:25,041 ‫كيف حالك؟ 152 00:15:25,916 --> 00:15:26,958 ‫أين "هيلينا"؟ 153 00:15:27,791 --> 00:15:28,916 ‫في الحمّام. 154 00:15:38,041 --> 00:15:39,458 ‫لم تعاود الاتصال بي. 155 00:15:40,291 --> 00:15:41,125 ‫لا. 156 00:15:41,833 --> 00:15:42,916 ‫لا تخرج. 157 00:15:44,625 --> 00:15:46,000 ‫إنني لا أخشاه. 158 00:15:46,625 --> 00:15:48,375 ‫لا تخرج. 159 00:15:55,416 --> 00:15:57,041 ‫"كلاوديو" خطر يا "إيفان". 160 00:15:58,875 --> 00:16:00,458 ‫يحمل مسدسًا دائمًا. 161 00:16:06,500 --> 00:16:07,375 ‫ابق هنا. 162 00:16:11,041 --> 00:16:13,666 ‫- "فيدرا"؟ ‫- مرحبًا يا "هيلينا". كيف حالك؟ 163 00:16:14,291 --> 00:16:15,541 ‫بخير. سُررت برؤيتك. 164 00:16:15,625 --> 00:16:17,041 ‫- تبدين رائعة. ‫- شكرًا. 165 00:16:17,125 --> 00:16:18,458 ‫كيف تفعلين ذلك؟ 166 00:16:19,500 --> 00:16:20,500 ‫لا بد أنه الحب. 167 00:16:23,083 --> 00:16:24,083 ‫فلتأذني لنا. 168 00:16:24,916 --> 00:16:26,791 ‫أنتما زوجان رائعان. 169 00:16:28,458 --> 00:16:30,000 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 170 00:16:31,375 --> 00:16:33,000 ‫معذرةً. تفضّلي. 171 00:16:34,750 --> 00:16:35,791 ‫انصرف، فورًا. 172 00:16:36,375 --> 00:16:37,541 ‫شكرًا. 173 00:16:40,291 --> 00:16:42,000 ‫- استمتعا بوقتكما. ‫- شكرًا. 174 00:16:42,708 --> 00:16:43,916 ‫أكره الانتظار. 175 00:16:49,291 --> 00:16:50,208 ‫الحقيقة؟ 176 00:16:51,458 --> 00:16:52,333 ‫أي حقيقة؟ 177 00:16:54,000 --> 00:16:55,333 ‫الحقيقة الوحيدة. 178 00:16:57,000 --> 00:16:58,250 ‫أننا وقعنا في الحب. 179 00:17:00,458 --> 00:17:02,250 ‫أنا مستعدّ للتخلّي عن كل شيء. 180 00:17:03,291 --> 00:17:07,208 ‫"كل شيء" يحمل معنى مختلفًا ‫بالنسبة إلى كل منا. 181 00:17:07,791 --> 00:17:11,041 ‫بالنسبة إليك، ‫هذا يعني أن تترك هذه الشقة ووظيفتك. 182 00:17:12,666 --> 00:17:14,333 ‫بالنسبة إليّ، يعني أن أخسر حياتي. 183 00:17:15,416 --> 00:17:16,375 ‫وحياة ابني. 184 00:17:17,208 --> 00:17:19,208 ‫هل هدّد "كلاوديو" بقتلكما؟ 185 00:17:20,666 --> 00:17:23,708 ‫{\an8}- حتمًا تُوجد طريقة لإبعادك. ‫- لا. 186 00:17:25,250 --> 00:17:30,000 ‫{\an8}بالنسبة إلى من لا يعرفونه، ‫إنه رجل الأعمال ذو الشخصية الجذابة. 187 00:17:32,000 --> 00:17:34,458 ‫{\an8}لكنه يخفي وراء ذلك جانبًا مظلمًا. 188 00:17:36,000 --> 00:17:36,875 ‫{\an8}عنيفًا. 189 00:17:38,375 --> 00:17:39,291 ‫{\an8}انتقاميًا. 190 00:17:40,041 --> 00:17:42,041 ‫كيف انتهى بك الحال إلى الزواج به؟ 191 00:17:43,000 --> 00:17:45,083 ‫في الواقع، أنا زوجته الثانية. 192 00:17:46,083 --> 00:17:48,083 ‫ماتت زوجته الأولى قبل عشرة أعوام. 193 00:17:48,833 --> 00:17:50,083 ‫ألديكما أبناء؟ 194 00:17:50,166 --> 00:17:51,375 ‫لم أنجب منه، لا. 195 00:17:51,958 --> 00:17:52,833 ‫{\an8}له ولدان. 196 00:17:54,000 --> 00:17:56,291 ‫{\an8}أحدهما يعيش معنا، والأخرى لا. 197 00:17:57,291 --> 00:18:00,500 ‫{\an8}لكنه يصرّ على التظاهر بأننا أسرة سعيدة. 198 00:18:01,000 --> 00:18:03,291 ‫"أوكتافيو" هو الأكبر سنًا. 199 00:18:03,375 --> 00:18:04,208 ‫الوريث. 200 00:18:04,291 --> 00:18:05,500 ‫يده اليمنى. 201 00:18:06,125 --> 00:18:07,458 ‫هذا ما يتمناه المسكين. 202 00:18:07,541 --> 00:18:11,625 ‫لأن "كلاوديو" لا يفوّت فرصة ‫إلا ويُشعره بأنه نكرة. 203 00:18:11,708 --> 00:18:14,666 ‫"ليفيا" هي قرّة عينه. 204 00:18:14,750 --> 00:18:16,791 ‫إنها من دعاة حماية البيئة. 205 00:18:16,875 --> 00:18:19,833 ‫تعيش في ولاية "كينتانا رو"، ‫على قطعة أرض أعطاها إياها أبوها. 206 00:18:19,916 --> 00:18:22,833 ‫{\an8}- وابنك؟ ‫- أنجبت "فير" حين كنت صغيرة السنّ. 207 00:18:23,791 --> 00:18:25,791 ‫لطالما كان "فير" 208 00:18:27,333 --> 00:18:28,541 ‫جذابًا… 209 00:18:30,750 --> 00:18:32,000 ‫{\an8}ومبدعًا 210 00:18:33,000 --> 00:18:34,166 ‫{\an8}ومرحًا. 211 00:18:38,250 --> 00:18:39,958 ‫{\an8}إلى أن بدأ يتعاطى المخدرات. 212 00:18:44,250 --> 00:18:45,833 ‫{\an8}إنه في مركز إعادة التأهيل الآن. 213 00:18:46,500 --> 00:18:47,916 ‫{\an8}إنه يبذل قصارى جهده. 214 00:18:50,250 --> 00:18:51,583 ‫آسفة. 215 00:18:54,041 --> 00:18:55,375 ‫إنه ذنبي. 216 00:18:55,458 --> 00:18:56,916 ‫{\an8}حين تزوجت "كلاوديو"… 217 00:18:59,083 --> 00:19:00,458 ‫{\an8}كنت متفائلة. 218 00:19:02,083 --> 00:19:03,250 ‫{\an8}كنت مغرمة. 219 00:19:11,666 --> 00:19:14,083 ‫ما كان يجب أن يعيش مع زوج أمّ كهذا. 220 00:19:22,416 --> 00:19:27,375 ‫يشعر "كلاوديو" بأنه يمتلك حياتي ‫وحياة 7200 موظف. 221 00:19:27,458 --> 00:19:29,750 ‫من بينهم "أنطونيو غراخاليس". 222 00:19:29,833 --> 00:19:34,333 ‫رئيس الأمن ومساعده الأمين وكاتم أسراره. 223 00:19:34,416 --> 00:19:36,416 ‫إنه من يتستر عليه 224 00:19:36,500 --> 00:19:39,500 ‫حين يكون مع عشاقه، ‫في المكتب أو في أي مكان آخر. 225 00:19:43,458 --> 00:19:44,791 ‫هل زوجك مثليّ الميول؟ 226 00:19:45,458 --> 00:19:47,125 ‫"كلاوديو" شخصية معقّدة. 227 00:19:47,708 --> 00:19:50,250 ‫ينحدر من عائلة محافظة جدًا. 228 00:19:50,333 --> 00:19:52,833 ‫أنا المرأة التي تتمّ الصفقات الصعبة. 229 00:19:53,916 --> 00:19:55,541 ‫الزوجة المثالية. 230 00:19:56,833 --> 00:19:58,958 ‫- يجب أن تغادري ذلك المنزل. ‫- كيف؟ 231 00:19:59,041 --> 00:20:02,708 ‫- لقد جرّبت كل شيء. ‫- لنجد نقطة ضعفه ونضربه بها. 232 00:20:05,333 --> 00:20:06,333 ‫ما الأمر؟ 233 00:20:08,250 --> 00:20:11,250 ‫لطالما كانت نقطة ضعفه الشبّان الوسيمين. 234 00:20:13,125 --> 00:20:14,250 ‫مثلك. 235 00:20:18,583 --> 00:20:19,625 ‫"كلاوديو". 236 00:20:20,333 --> 00:20:24,000 ‫أقدّم لك "خافيير ألفارو"، ‫الصحافي الذي حدّثتك عنه من "لوس أنجلوس". 237 00:20:26,000 --> 00:20:26,958 ‫هل تتذكّر؟ 238 00:20:27,958 --> 00:20:30,500 ‫شرف لي أن ألتقي وجهًا لوجه بأسطورة حقيقية. 239 00:20:30,583 --> 00:20:33,416 ‫شكرًا لك. سُررت بوجودك هنا يا "خافيير". 240 00:20:33,500 --> 00:20:35,916 ‫- أيمكنني مخاطبتك بشكل غير رسمي؟ ‫- أرجوك يا سيدي. 241 00:20:37,041 --> 00:20:39,583 ‫لا تخاطبني وكأنني رجل مسنّ. 242 00:20:40,375 --> 00:20:41,375 ‫تفضّل بالجلوس. 243 00:20:43,125 --> 00:20:47,291 ‫عادةً لا أجري مقابلات شخصية، ‫لكن "هيلينا" أصرّت بشدّة. 244 00:20:47,375 --> 00:20:49,291 ‫التوقيت مثالي يا "كلاوديو". 245 00:20:49,375 --> 00:20:52,125 ‫سيُنشر المقال متزامنًا ‫مع طرحنا لمنتجع "سال إي أرينا". 246 00:20:52,208 --> 00:20:55,000 ‫وأي نوع من المقالات سيكون؟ 247 00:20:55,083 --> 00:20:57,416 ‫يشبه فكرة "الإنسان وراء الأسطورة." 248 00:20:57,916 --> 00:21:01,291 ‫إن سمحت لي بتتبّع روتينك اليومي لبضعة أيام، 249 00:21:01,375 --> 00:21:03,791 ‫سأتعرّف بالجانب الإنساني ‫لـ"كلاوديو مارتينيز". 250 00:21:06,083 --> 00:21:06,916 ‫يعجبني ذلك. 251 00:21:11,166 --> 00:21:12,083 ‫شكرًا. 252 00:21:13,375 --> 00:21:16,250 ‫"سال إي أرينا" أكثر مشروعاتي طموحًا. 253 00:21:16,333 --> 00:21:19,000 ‫هذا هو المكان الذي حدّثتك عنه. 254 00:21:21,375 --> 00:21:24,833 ‫{\an8}البيئة الطبيعية مثيرة جدًا للاهتمام. 255 00:21:24,916 --> 00:21:26,083 ‫حسنًا، شكرًا. 256 00:21:28,750 --> 00:21:31,666 ‫نحن نضع اللمسات الأخيرة ‫على الاتفاقيات مع المستثمرين. 257 00:21:40,625 --> 00:21:41,583 ‫"التسجيل الأول" 258 00:22:04,333 --> 00:22:06,125 ‫يجب أن تشعر بالتمرين هنا. 259 00:22:06,208 --> 00:22:08,458 ‫- هنا. حقًا؟ ‫- نعم. 260 00:22:09,041 --> 00:22:10,625 ‫أكثر! 261 00:22:11,500 --> 00:22:13,791 ‫- هكذا! ‫- دورك. 262 00:22:13,875 --> 00:22:15,791 ‫أهذا ممكن أم لا؟ 263 00:22:20,458 --> 00:22:23,666 ‫يصعب تصديق ذلك، لكنه كاد أن يصبح قسًا. 264 00:22:24,875 --> 00:22:25,833 ‫حقًا؟ 265 00:22:26,666 --> 00:22:27,625 ‫هذا… 266 00:22:28,208 --> 00:22:29,916 ‫هذا مثير للاهتمام. 267 00:22:30,000 --> 00:22:32,083 ‫كنت في الـ18 من عمري. 268 00:22:33,125 --> 00:22:37,041 ‫في حيرة من أمري، ‫هل أذهب إلى مدرسة اللاهوت إرضاءً لأمي، 269 00:22:37,125 --> 00:22:39,916 ‫أم أدرس إدارة الأعمال إرضاءً لأبي. 270 00:22:42,208 --> 00:22:46,458 ‫بصراحة، أجد صعوبة في استيعاب ‫تخلّي رجل عن المال 271 00:22:47,291 --> 00:22:48,583 ‫والعائلة… 272 00:22:50,500 --> 00:22:51,375 ‫والمتعة. 273 00:23:01,791 --> 00:23:04,708 ‫لم أعد جائعًا. سأذهب إلى غرفتي. 274 00:23:05,666 --> 00:23:07,375 ‫نقول "طابت ليلتكم." 275 00:23:07,458 --> 00:23:08,791 ‫نقول "طابت…" 276 00:23:10,666 --> 00:23:12,375 ‫لم يهتم حتى بتوديع "خافيير". 277 00:23:13,708 --> 00:23:16,791 ‫- آسفة، أحيانًا ما يكون خجولًا بعض الشيء. ‫- لا عليك. 278 00:23:16,875 --> 00:23:18,583 ‫كيف تجري المقابلة؟ 279 00:23:18,666 --> 00:23:20,833 ‫أودّ إنهاءها في عطلة نهاية هذا الأسبوع. 280 00:23:20,916 --> 00:23:24,125 ‫أحتاج إلى الهروب والانعزال عن المدينة. 281 00:23:25,125 --> 00:23:26,125 ‫هل من توصيات؟ 282 00:23:27,916 --> 00:23:29,166 ‫منزلي في "فالي". 283 00:23:31,666 --> 00:23:33,250 ‫إنه ملاذنا. 284 00:23:34,083 --> 00:23:35,250 ‫صحيح يا "هيلينا"؟ 285 00:23:35,750 --> 00:23:38,458 ‫"فالي"؟ منزل "فالي" فكرة رائعة. 286 00:23:41,750 --> 00:23:46,750 ‫إن أردت، يمكننا الذهاب معًا يوم الجمعة ‫بعد طرح "سال إي أرينا". 287 00:23:52,375 --> 00:23:53,708 ‫لا يمكنك أن ترفض. 288 00:24:06,708 --> 00:24:11,708 ‫- هل تظنين أن "كلاوديو" يشكّ في شيء؟ ‫- لا تقلق. إنه لا يشكّ في أي شيء. 289 00:24:15,583 --> 00:24:19,625 ‫يجب أن نكون حذرين ‫ونترك كل شيء جاهزًا ليوم غد. 290 00:24:46,333 --> 00:24:49,916 ‫{\an8}هذه الكاميرا بها مستشعر للحركة ‫وبطارية تدوم أسبوعًا. 291 00:24:50,625 --> 00:24:51,833 ‫{\an8}لا تنس أن تأخذها. 292 00:24:51,916 --> 00:24:53,583 ‫{\an8}- لن أنسى. ‫- حسنًا. 293 00:24:54,083 --> 00:24:55,500 ‫أين تعلّمت القيام هذا؟ 294 00:24:56,416 --> 00:24:59,916 ‫كنت أعمل كمصوّرة، ‫لكنني تركت العمل حين التقيت بوالد ابني. 295 00:25:00,000 --> 00:25:01,166 ‫اذهب إلى هناك. 296 00:25:02,166 --> 00:25:04,333 ‫أنت لا تتحدّثين أبدًا عن والد "فير". 297 00:25:04,416 --> 00:25:05,916 ‫أبعد قليلًا. هناك. 298 00:25:06,000 --> 00:25:08,125 ‫- هناك؟ ‫- هذه ليست زاوية جيدة. هناك. 299 00:25:08,208 --> 00:25:10,000 ‫لنر، اجلس. 300 00:25:10,791 --> 00:25:11,666 ‫دعني أرى. 301 00:25:13,375 --> 00:25:14,708 ‫أهذه زاوية جيدة؟ 302 00:25:15,541 --> 00:25:16,666 ‫زاوية جيدة جدًا. 303 00:25:19,625 --> 00:25:22,375 ‫ماذا لو لم تنجح خطتك؟ 304 00:25:22,458 --> 00:25:24,625 ‫- لست مضطرًا إلى مضاجعته. ‫- قد يحدث ذلك. 305 00:25:24,708 --> 00:25:27,250 ‫- تتوالى الأمور… ‫- لن تضاجع "كلاوديو". 306 00:25:27,833 --> 00:25:31,666 ‫استدرجه إلى مكان مكشوف للكاميرا. ‫هذا كل شيء. 307 00:25:32,833 --> 00:25:36,291 ‫لا بأس إن لم ترغب في فعل ذلك. ‫يمكنني إنزال الكاميرا… 308 00:25:45,666 --> 00:25:46,833 ‫سأفعل ذلك. 309 00:25:46,916 --> 00:25:48,583 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- نعم. 310 00:25:49,666 --> 00:25:52,250 ‫هذا سيجبر ذلك الوغد على أن يتركك وشأنك. 311 00:26:00,708 --> 00:26:02,250 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. 312 00:26:04,125 --> 00:26:05,666 ‫أتعرفين ما اليوم؟ 313 00:26:07,958 --> 00:26:08,875 ‫الخميس. 314 00:26:09,875 --> 00:26:10,875 ‫الخميس. 315 00:27:01,541 --> 00:27:05,791 ‫تخفي حدود "المكسيك" مع "بيليز" ‫أجمل الشواطئ البكر في العالم. 316 00:27:05,875 --> 00:27:07,000 ‫"مجمّع (سال إي أرينا)" 317 00:27:07,583 --> 00:27:11,583 ‫سيكون هذا المجمّع بلا شكّ ‫الوجهة الأولى لمنتجعات "البحر الكاريبي". 318 00:27:12,166 --> 00:27:15,125 ‫لذا، سنترك الصور تتحدّث عن نفسها. 319 00:27:21,083 --> 00:27:22,375 ‫عزيزي المستثمر، 320 00:27:22,458 --> 00:27:27,166 ‫تخيّل نفسك في فردوس بيئي رائع الجمال، 321 00:27:27,250 --> 00:27:30,458 ‫تتمتع برفاهيات مجمّع سياحي حديث وطموح 322 00:27:30,541 --> 00:27:32,208 ‫في قلب "الريفييرا المكسيكية". 323 00:27:32,916 --> 00:27:34,875 ‫مرحبًا بك في "سال إي أرينا". 324 00:27:42,791 --> 00:27:43,750 ‫"أوكتافيو". 325 00:27:44,375 --> 00:27:45,666 ‫آسف، أرجو المعذرة. 326 00:27:47,333 --> 00:27:49,500 ‫أمهلونا لحظة من فضلكم. 327 00:27:49,583 --> 00:27:51,375 ‫من المسؤول؟ أطفئا ذلك الفيديو. 328 00:27:51,458 --> 00:27:52,708 ‫"إبادة بيئية في (ريفييرا مايا)" 329 00:27:52,791 --> 00:27:54,083 ‫لمن يجهلني، أنا "ليفيا مارتينيز". 330 00:27:54,166 --> 00:27:57,291 ‫وهذه هي الإبادة البيئية التي ستموّلونها… 331 00:27:57,375 --> 00:27:58,541 ‫ماذا تفعلين؟ 332 00:27:58,625 --> 00:28:00,208 ‫…لو قرّرتم المشاركة في المشروع. 333 00:28:00,291 --> 00:28:02,625 ‫- إنني أمنع وقوع مأساة يا أبي. ‫- أرجوك. 334 00:28:02,708 --> 00:28:05,500 ‫وفقًا لدراسة أجرتها منظمة الـ"يونسكو" ‫عام 2022، 335 00:28:05,583 --> 00:28:10,208 ‫فإن الكتل الجليدية التي تُعتبر معالم أثرية ‫عالمية ستختفي بسبب المشروعات المماثلة! 336 00:28:10,291 --> 00:28:13,500 ‫سيد "مارتينيز"، أرجوك! نريد بيانًا! 337 00:28:13,583 --> 00:28:16,166 ‫هل تعرفين أصلًا لمن قدّمت ذلك الاستعراض؟ 338 00:28:16,250 --> 00:28:19,416 ‫لم يكن استعراضًا يا أبي. قدّمت أدلة قاطعة. 339 00:28:19,500 --> 00:28:21,833 ‫إنهم لا يفهمون الأثر البيئي لهذا المشروع. 340 00:28:21,916 --> 00:28:23,041 ‫كُفّي عن اللغو. 341 00:28:23,125 --> 00:28:26,208 ‫هذه شركتي أيضًا. لقد بُنيت بأموال أمي. 342 00:28:26,291 --> 00:28:28,041 ‫وما كانت لتقبل بهذا. 343 00:28:28,125 --> 00:28:31,208 ‫إن لم تعجبك إدارتي للشركة، فلا تتدخّلي. 344 00:28:31,291 --> 00:28:33,875 ‫- لا يحقّ لك فعل ذلك. ‫- حقًا؟ تولّ أمرها يا "أوكتافيو". 345 00:28:34,708 --> 00:28:35,666 ‫معذرةً. 346 00:28:35,750 --> 00:28:37,500 ‫- أحضر "خافيير". ‫- دعني! فورًا! 347 00:28:47,625 --> 00:28:49,125 ‫"كلاوديو"، يمكن إلغاء الرحلة… 348 00:28:49,208 --> 00:28:51,375 ‫لا، بعد ما حدث للتوّ، 349 00:28:51,458 --> 00:28:53,791 ‫سأحتاج إلى مقالك لإثبات براءتي. 350 00:29:00,500 --> 00:29:05,208 ‫السيد "مارتينيز"، طرح مبهر اليوم للمشروع. 351 00:29:05,291 --> 00:29:07,291 ‫سيرغب رئيسي في التحدّث إليك. 352 00:29:12,458 --> 00:29:15,208 ‫لم أتخيّل يومًا أن تفعلي شيئًا بهذا الغباء. 353 00:29:15,291 --> 00:29:17,041 ‫كان يجب أن يفعله أحد أفراد العائلة. 354 00:29:17,125 --> 00:29:20,458 ‫من الواضح أنك لا تفهم ‫لأنك المتملّق الأول لأبينا. 355 00:29:21,041 --> 00:29:24,541 ‫وأنت؟ أضحوكة تحسب نفسها ناشطة ‫وتنشر كل هذا الهراء، 356 00:29:24,625 --> 00:29:26,875 ‫لكنك في الحقيقة وريثة الشركة. 357 00:29:26,958 --> 00:29:29,916 ‫السبب الوحيد لبقائي في هذه الشركة ‫هو أمّنا يا "أوكتافيو". 358 00:29:30,000 --> 00:29:32,833 ‫أمّنا، رحمها الله، ‫ماتت قبل عشرة أعوام يا "ليفيا". أفيقي! 359 00:29:32,916 --> 00:29:34,333 ‫أنا لست مثلكما. 360 00:29:34,416 --> 00:29:38,041 ‫سأتحدّث إلى أبي، ‫وأرجو ألّا يستبعدني من الوصية. 361 00:29:38,125 --> 00:29:40,041 ‫لأنك لا تدري ما أنا قادرة على فعله. 362 00:29:40,625 --> 00:29:41,458 ‫حسنًا. 363 00:29:41,541 --> 00:29:43,416 ‫- ممتاز. ‫- أحمق. 364 00:29:50,708 --> 00:29:52,333 ‫لماذا لم تحضري طرح المشروع؟ 365 00:29:52,416 --> 00:29:54,250 ‫أخبرتك بأن لديّ فحصًا طبيًا. 366 00:29:54,333 --> 00:29:56,458 ‫ليس بالأمر الخطير، مجرد فحوص روتينية. 367 00:29:56,541 --> 00:29:58,708 ‫هل سمعت بالفضيحة التي أثارتها "ليفيا"؟ 368 00:29:59,291 --> 00:30:01,333 ‫نعم، شاهدتها على هاتفي. 369 00:30:01,416 --> 00:30:03,625 ‫لن أنام في البيت الليلة. 370 00:30:03,708 --> 00:30:06,750 ‫إن ذهبت "ليفيا" إلى المنزل، ‫فلا أريد أن أراها. 371 00:30:06,833 --> 00:30:07,750 ‫حسنًا. 372 00:30:08,333 --> 00:30:11,208 ‫ماذا عن الصحافي؟ ‫هل سيذهب معك إلى "فالي"؟ أهو معك؟ 373 00:30:12,541 --> 00:30:13,958 ‫نعم. 374 00:30:14,041 --> 00:30:17,125 ‫بالطبع. من الأفضل أن تنهي المقابلة. 375 00:30:17,208 --> 00:30:19,250 ‫امكثا في "فالي" قدر ما تشاء. 376 00:30:19,333 --> 00:30:20,166 ‫إلى اللقاء. 377 00:30:28,666 --> 00:30:31,083 ‫- "فير"، ماذا تفعل؟ ‫- سمعتك يا أمي. 378 00:30:31,166 --> 00:30:33,416 ‫- "كلاوديو" ذاهب إلى "فالي" مع عشيقه. ‫- لا. 379 00:30:34,208 --> 00:30:35,166 ‫إنه ليس عشيقه. 380 00:30:35,250 --> 00:30:37,333 ‫رأيت كيف كانا يتبادلان النظرات في وجودك. 381 00:30:38,000 --> 00:30:40,958 ‫- "كلاوديو" لا يسأم التحقير من شأنك أبدًا. ‫- لا أبالي. 382 00:30:41,041 --> 00:30:43,708 ‫ذلك الوغد يجبرك على البقاء معه. 383 00:30:43,791 --> 00:30:45,708 ‫- إنه يعاملك باحتقار. ‫- مهلًا. 384 00:30:46,583 --> 00:30:49,083 ‫قريبًا، سأجد طريقة لترك "كلاوديو". 385 00:30:49,875 --> 00:30:51,375 ‫انظر إليّ. 386 00:30:51,458 --> 00:30:53,833 ‫ما يهم هو أنك بخير الآن. 387 00:30:53,916 --> 00:30:57,333 ‫صُبّ تركيزك على التعافي ‫تجنبًا لأي انتكاسة من أي نوع. 388 00:30:58,041 --> 00:30:58,875 ‫"فير". 389 00:31:00,333 --> 00:31:01,166 ‫تبًا. 390 00:31:05,541 --> 00:31:06,583 ‫مرحبًا بك. 391 00:31:09,875 --> 00:31:13,583 ‫هذا هو المكان الوحيد في العالم ‫حيث أشعر بالسلام. 392 00:31:16,625 --> 00:31:20,250 ‫وسأفعل كل ما بوسعي ‫كي تحصل على الشعور نفسه. 393 00:31:22,500 --> 00:31:26,083 ‫- ملاذ جميل. ‫- كل ما تراه ملك لي. 394 00:31:29,750 --> 00:31:30,916 ‫هذه غرفتك. 395 00:31:32,125 --> 00:31:33,333 ‫تصرّف وكأنك في بيتك. 396 00:31:36,416 --> 00:31:37,791 ‫ماذا عن المقال؟ 397 00:31:39,166 --> 00:31:42,416 ‫فلينتظر المقال. هل أحضرت زيّ السباحة؟ 398 00:31:43,833 --> 00:31:44,708 ‫بالطبع. 399 00:31:49,208 --> 00:31:50,208 ‫لا تُطل! 400 00:32:02,041 --> 00:32:02,958 ‫مرحبًا يا "هيلينا". 401 00:32:03,458 --> 00:32:06,458 ‫مرحبًا. أعرف بما حدث في طرح المشروع. 402 00:32:07,375 --> 00:32:08,500 ‫أين أبي؟ 403 00:32:08,583 --> 00:32:09,958 ‫في "فالي". سيعود غدًا. 404 00:32:10,458 --> 00:32:11,666 ‫يصرّ على التهرّب منّي. 405 00:32:12,208 --> 00:32:14,708 ‫سأنتظره إلى أن يواجهني. 406 00:32:15,500 --> 00:32:19,125 ‫لا تزال لي غرفة في هذا المنزل، أليس كذلك؟ 407 00:32:49,166 --> 00:32:50,166 ‫كيف وجدت الماء؟ 408 00:32:51,375 --> 00:32:52,416 ‫دافئًا. 409 00:32:53,083 --> 00:32:53,958 ‫انزل. 410 00:33:33,333 --> 00:33:35,666 ‫لطالما كانت ابنتي نجمتي. 411 00:33:35,750 --> 00:33:40,708 ‫تلك الكراهية التي رأيتها في عينيها ‫لا علاقة لها بما يجمعنا من الحب. 412 00:33:40,791 --> 00:33:41,916 ‫ما سببها إذًا؟ 413 00:33:42,958 --> 00:33:45,250 ‫انكسر شيء ما حين ماتت أمّها. 414 00:33:46,666 --> 00:33:51,250 ‫ومنذ ذلك الحين، تعيش كل يوم ‫وهي تثبت لنفسها أن طبيعتها مختلفة عنّي. 415 00:33:53,166 --> 00:33:54,291 ‫وما طبيعتك؟ 416 00:33:56,958 --> 00:34:00,166 ‫تتبعني طوال اليوم، ‫ولا تعرف حتى الآن من أكون؟ 417 00:34:02,375 --> 00:34:03,625 ‫لديّ فكرة. 418 00:34:06,375 --> 00:34:08,791 ‫حدّثتني عن ولديك، 419 00:34:09,666 --> 00:34:11,958 ‫وعن شركاتك وماضيك. 420 00:34:13,666 --> 00:34:14,708 ‫ماذا عن "هيلينا"؟ 421 00:34:17,125 --> 00:34:20,625 ‫لأسباب عديدة، هي أهم امرأة في حياتي. 422 00:34:25,583 --> 00:34:29,416 ‫كم أنت محظوظ ‫لأنك مغرم بـ"هيلينا" إلى هذا الحدّ! 423 00:34:31,208 --> 00:34:36,000 ‫تربطني بها أمور أعظم بكثير من الحب. 424 00:34:38,541 --> 00:34:39,833 ‫السؤال هو، 425 00:34:41,625 --> 00:34:43,166 ‫من أنت يا "خافيير"؟ 426 00:34:46,166 --> 00:34:48,583 ‫رغم أنني بدأت أكوّن فكرة عن ذلك. 427 00:34:54,791 --> 00:34:55,666 ‫المزيد من النبيذ؟ 428 00:34:57,416 --> 00:34:59,083 ‫سنحتاج إلى زجاجة أخرى. 429 00:35:00,416 --> 00:35:01,583 ‫القبو ممتلئ. 430 00:35:07,666 --> 00:35:09,166 ‫- نخبك. ‫- نخبك. 431 00:36:40,458 --> 00:36:41,583 ‫أحبك. 432 00:36:42,416 --> 00:36:43,916 ‫"كلاوديو"، أنا… 433 00:36:45,416 --> 00:36:46,375 ‫- ماذا؟ ‫- "كلاوديو". 434 00:36:46,458 --> 00:36:47,708 ‫- ماذا؟ ‫- "كلاو…" 435 00:36:50,416 --> 00:36:51,291 ‫"كلاوديو"… 436 00:36:51,833 --> 00:36:52,791 ‫"كلاوديو"، سامحني. 437 00:36:52,875 --> 00:36:55,541 ‫- ما الأمر؟ ‫- لا يمكننا أن نفعل هذا، فأنت متزوج. 438 00:36:56,083 --> 00:36:58,458 ‫كنت تعرف ذلك منذ البداية، ولم تهتم. 439 00:36:59,500 --> 00:37:01,791 ‫أعطيتني إشارات منذ البداية. 440 00:37:03,416 --> 00:37:06,041 ‫{\an8}آسف إن كنت قد أسأت تفسير الأمور. 441 00:37:07,875 --> 00:37:09,500 ‫الكحول… أنا آسف. 442 00:37:09,583 --> 00:37:11,666 ‫لم أقصد. سامحني. 443 00:37:13,375 --> 00:37:14,916 ‫- أتريد اللعب؟ ‫- "كلاوديو"… 444 00:37:15,583 --> 00:37:16,708 ‫لنلعب إذًا. 445 00:37:21,375 --> 00:37:22,375 ‫الزم مكانك. 446 00:37:23,458 --> 00:37:24,375 ‫هكذا. 447 00:37:25,458 --> 00:37:26,291 ‫"كلاوديو"… 448 00:37:36,708 --> 00:37:39,500 ‫"كلاوديو"… 449 00:37:39,583 --> 00:37:41,583 ‫"كلاوديو". 450 00:37:42,625 --> 00:37:43,458 ‫{\an8}أرجوك. 451 00:37:45,916 --> 00:37:48,416 ‫لا تقل إنك لم تضاجع رجلًا من قبل. 452 00:37:49,208 --> 00:37:50,166 ‫هل فعلت أنت؟ 453 00:37:50,916 --> 00:37:53,375 ‫أهذه أول مرّة تجبر فيها رجلًا على مضاجعتك؟ 454 00:37:54,875 --> 00:37:58,208 ‫يتظاهر كل واحد منهم بأنه صعب المنال ‫في البداية. ثم يستسلم. 455 00:38:03,333 --> 00:38:04,833 ‫اخرج من هناك. 456 00:38:05,416 --> 00:38:06,583 ‫قل لي إن هذا لا يُمتعك. 457 00:38:08,416 --> 00:38:10,833 ‫قل لي إن هذا لا يُمتعك وسأتوقف. 458 00:38:10,916 --> 00:38:13,333 ‫{\an8}قل لي إنك غير مستمتع وسأتركك تذهب. 459 00:38:13,416 --> 00:38:14,250 ‫لا. 460 00:38:15,375 --> 00:38:18,958 ‫ثمّة طريقة واحدة لاكتشاف ذلك. 461 00:38:23,833 --> 00:38:24,875 ‫توقف الآن. 462 00:38:38,708 --> 00:38:39,916 ‫{\an8}لحساب من تعمل؟ 463 00:38:40,458 --> 00:38:41,458 ‫تبًا. 464 00:38:44,958 --> 00:38:46,166 ‫تبًا. 465 00:38:51,000 --> 00:38:53,916 ‫- "فير"، ما الأمر؟ لا أستطيع الآن. ‫- أيها السافل! 466 00:38:54,000 --> 00:38:55,041 ‫أين أنت؟ 467 00:38:55,125 --> 00:38:57,458 ‫- لا يهم. ‫- "فيرناندو"، أين أنت؟ 468 00:38:57,541 --> 00:38:59,208 ‫سأنقذك من "كلاوديو" يا أمي. 469 00:38:59,291 --> 00:39:01,250 ‫- أين أنت؟ ‫- كل شيء سينتهي اليوم. 470 00:39:01,333 --> 00:39:04,625 ‫تبًا، لقد تعاطيت المخدرات مرّة أخرى. ‫أين أنت؟ سآتي لإحضارك. 471 00:39:04,708 --> 00:39:05,875 ‫في طريقي إلى "فالي". 472 00:39:06,833 --> 00:39:08,333 ‫سأقتل ذلك البغيض. 473 00:39:08,416 --> 00:39:09,750 ‫- أين أنت؟ ‫- ماذا يحدث؟ 474 00:39:09,833 --> 00:39:12,625 ‫- أين أنت يا "فيرناندو"؟ ‫- ماذا حدث مع "فير"؟ 475 00:39:12,708 --> 00:39:14,166 ‫لقد عاد إلى تعاطي المخدرات! 476 00:39:35,250 --> 00:39:37,250 ‫"إسعاف" 477 00:39:57,125 --> 00:39:59,166 ‫- لا يمكنكما الدخول. ‫- إنه منزلي. 478 00:40:00,375 --> 00:40:03,208 ‫أريدك أن تخبرني كم شخصًا كان هنا. 479 00:40:03,291 --> 00:40:04,791 ‫"أنطونيو"، هل أنت بخير؟ 480 00:40:04,875 --> 00:40:07,458 ‫ماذا حدث؟ أين أبي؟ 481 00:40:07,541 --> 00:40:11,250 ‫لا أعرف ماذا فعلت، لا أعرف ماذا حدث. 482 00:40:11,333 --> 00:40:14,750 ‫يا بُنيّ، يجب أن تهدأ حتى تتذكّر. 483 00:40:14,833 --> 00:40:16,416 ‫تناول بعض الماء… 484 00:40:16,500 --> 00:40:17,708 ‫لا! 485 00:40:17,791 --> 00:40:19,708 ‫"فير"، عزيزي "فير"… 486 00:40:19,791 --> 00:40:21,750 ‫- سيدتي، أرجوك! ‫- إنه ابني، وهذا منزلي! 487 00:40:21,833 --> 00:40:22,708 ‫"فير"… 488 00:40:25,791 --> 00:40:27,250 ‫اهدأ وتنفّس. 489 00:40:28,166 --> 00:40:30,166 ‫لا تقل شيئًا، اهدأ. 490 00:40:34,291 --> 00:40:37,583 ‫أنا "صوفيا كورييل" من الشرطة المحلّية، ‫وحدة التحقيقات. 491 00:40:38,750 --> 00:40:40,291 ‫هل من أحد آخر في المنزل؟ 492 00:40:40,916 --> 00:40:42,208 ‫لا يا سيدتي، لا أحد. 493 00:40:43,166 --> 00:40:44,791 ‫أين زوجي؟ 494 00:40:44,875 --> 00:40:47,666 ‫كل ما نعرفه هو أن زوجك مفقود. 495 00:43:57,875 --> 00:44:00,416 ‫ترجمة "مي بدر" 495 00:44:01,305 --> 00:45:01,267 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm