1 00:00:10,500 --> 00:00:12,750 ‫{\an8}"أنطونيو". أين "كلاوديو"؟ 2 00:00:12,833 --> 00:00:15,958 ‫{\an8}هل كان معه أحد؟ ‫"أنطونيو"، أجبني! "أنطونيو"! 3 00:00:18,250 --> 00:00:21,041 ‫{\an8}"احترس" 4 00:00:25,875 --> 00:00:27,125 ‫من الذي أرسلك؟ 5 00:00:29,000 --> 00:00:35,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:00:40,208 --> 00:00:42,416 ‫لا! توقف! 7 00:00:53,375 --> 00:00:58,416 ‫{\an8}"خطايا لا توصف" 8 00:01:00,583 --> 00:01:03,375 ‫"هيلينا"، تريد الضابطة ‫إجراء تحليل لدمّ "فير". 9 00:01:03,458 --> 00:01:04,666 ‫ماذا؟ 10 00:01:04,750 --> 00:01:08,083 ‫يجب أن نعرف إن كان ابنك ‫تحت تأثير المخدرات. 11 00:01:08,166 --> 00:01:10,833 ‫لن يُمسّ ابني حتى يصل محامي العائلة. 12 00:01:10,916 --> 00:01:13,583 ‫- مفهوم، لكن هذا جزء… ‫- ابني لن يُمسّ. 13 00:01:13,666 --> 00:01:15,375 ‫من المسؤول عن هذه الفوضى؟ 14 00:01:16,250 --> 00:01:19,791 ‫القائدة "صوفيا كورييل" من الشرطة المحلّية، ‫وحدة التحقيقات. 15 00:01:19,875 --> 00:01:21,041 ‫الشرطة المحلّية؟ 16 00:01:21,666 --> 00:01:24,958 ‫تشرّفنا. أنا الابن الأكبر ‫لـ"كلاوديو مارتينيز". انصرفي من فضلك. 17 00:01:25,041 --> 00:01:28,291 ‫- عائلتي ستتولى الأمر. شكرًا. ‫- إنني أؤدي عملي يا سيدي. 18 00:01:28,375 --> 00:01:30,000 ‫هل تعرفين من هو أبي؟ 19 00:01:30,875 --> 00:01:31,958 ‫بالطبع. 20 00:01:32,041 --> 00:01:35,958 ‫لهذا، يجب أن نتحرّى الكتمان في هذا الأمر ‫وأن نستعين بفريق يتمتع بقدرات… 21 00:01:36,041 --> 00:01:38,416 ‫أنا مؤهلة، إن كنت تقصدني. 22 00:01:38,500 --> 00:01:41,125 ‫لو سمحت لي، ‫يجب أن أؤدي عملي وأعثر على والدك. 23 00:01:41,208 --> 00:01:44,333 ‫- نعم. أليس الأفضل أن تعتني بحملك؟ ‫- معذرةً؟ 24 00:01:44,416 --> 00:01:47,375 ‫لنكن واضحين. ‫كم تريدين مقابل الخروج من أرضي؟ 25 00:02:02,833 --> 00:02:05,791 ‫{\an8}هذه الكاميرا بها مستشعر للحركة ‫وبطارية تدوم أسبوعًا. 26 00:02:20,208 --> 00:02:21,166 ‫بطاقة الذاكرة. 27 00:02:22,833 --> 00:02:23,958 ‫تبًا! 28 00:02:25,583 --> 00:02:27,541 ‫هل أردت تصويرنا بينما نمارس الجنس؟ 29 00:02:27,625 --> 00:02:28,500 ‫من أرسلك؟ 30 00:02:29,708 --> 00:02:30,708 ‫"هيلينا"؟ 31 00:02:39,833 --> 00:02:41,250 ‫أيها السافل! 32 00:02:44,916 --> 00:02:45,958 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 33 00:02:48,291 --> 00:02:49,458 ‫إنها غرفة نومي. 34 00:02:50,166 --> 00:02:53,250 ‫صحيح. اختفى أبي وابنك مضرّج بالدماء. 35 00:02:53,333 --> 00:02:56,000 ‫- الفوضى تعمّ المكان في الخارج. ماذا حدث؟ ‫- لا أعرف. 36 00:02:56,083 --> 00:02:58,041 ‫إنني أحاول أن أفهم مثلك تمامًا. 37 00:03:03,500 --> 00:03:04,333 ‫هل قُتل؟ 38 00:03:05,166 --> 00:03:07,458 ‫- لا تقل ذلك. ‫- هل اختُطف مثلًا؟ 39 00:03:08,291 --> 00:03:09,833 ‫لا أعرف. أرجو أن يكون بخير. 40 00:03:09,916 --> 00:03:12,583 ‫هل تحدّثت إلى "أنطونيو"؟ ‫هل كان أبي برفقة شخص ما هنا؟ 41 00:03:12,666 --> 00:03:14,583 ‫- أم وحده؟ ‫- لم يستطع "أنطونيو" التحدّث. 42 00:03:14,666 --> 00:03:16,375 ‫وفقًا لمعلوماتي، كان والدك بمفرده. 43 00:03:16,458 --> 00:03:21,166 ‫لو انتشر خبر اختفائه، ‫فسنكون في ورطة جميعًا، نحن والشركة. 44 00:03:22,791 --> 00:03:24,875 ‫سأبحث عن الحاكم. 45 00:03:27,125 --> 00:03:28,291 ‫اسمعي… 46 00:03:28,375 --> 00:03:30,000 ‫أخرجي ابنك من هنا. 47 00:03:56,625 --> 00:03:57,791 ‫ماذا فعلت يا "إيفان"؟ 48 00:03:57,875 --> 00:03:58,875 ‫"اتصال وارد، (إيما)" 49 00:04:06,458 --> 00:04:10,541 ‫"فيدال"، احرص على أن يسلّموا التقرير ‫في أسرع وقت ممكن. 50 00:04:10,625 --> 00:04:12,083 ‫سيدتي، أرجوك. اذهبا. 51 00:04:12,833 --> 00:04:13,958 ‫أرجو المعذرة. 52 00:04:14,041 --> 00:04:16,166 ‫نحتاج إلى تسجيلات كاميرات المراقبة 53 00:04:16,250 --> 00:04:18,041 ‫من جميع أرجاء المنزل من فضلك. 54 00:04:18,125 --> 00:04:19,125 ‫لا تُوجد كاميرات. 55 00:04:20,125 --> 00:04:21,791 ‫ماذا؟ أليس لديكم كاميرات؟ 56 00:04:22,625 --> 00:04:25,833 ‫لا. هذا المنزل ملاذ خاص لزوجي. 57 00:04:25,916 --> 00:04:28,541 ‫لا يحب أن يشعر بأن خصوصيته تُنتهك. 58 00:04:29,750 --> 00:04:32,541 ‫أولا تُوجد كاميرا عند المدخل كذلك؟ 59 00:04:32,625 --> 00:04:35,291 ‫اكتفينا بالأمن الذي يوفّره المجمّع السكني. 60 00:04:35,375 --> 00:04:39,375 ‫كما أن الجميع يعرفوننا هنا. ‫ولطالما كان المكان هادئًا. 61 00:04:45,541 --> 00:04:46,375 ‫اهدأ. 62 00:04:46,958 --> 00:04:48,583 ‫هدّئ من روعك. 63 00:05:29,583 --> 00:05:31,250 ‫لا يُعقل أن يكون قد اختفى. 64 00:05:31,333 --> 00:05:33,541 ‫ميتًا أو حيًا، المؤكد أنه نُقل عبر البحيرة. 65 00:05:45,625 --> 00:05:47,041 ‫{\an8}"بحث وإنقاذ" 66 00:05:51,958 --> 00:05:53,375 ‫هل وجدوا شيئًا؟ 67 00:05:54,166 --> 00:05:55,708 ‫هل وجدتما شيئًا في البحيرة؟ 68 00:05:58,083 --> 00:05:59,875 ‫يبدو أن هناك شيئًا أيتها القائدة. 69 00:06:03,250 --> 00:06:06,166 ‫غير معقول، هذا ما حدث لأمي. 70 00:06:29,708 --> 00:06:31,041 ‫إنها زوجتي. 71 00:06:49,541 --> 00:06:50,875 ‫لا شيء! 72 00:06:53,791 --> 00:06:55,000 ‫سيدة "كورييل". 73 00:06:55,583 --> 00:06:57,375 ‫- هنا من فضلك. ‫- ماذا قالوا لك؟ 74 00:06:57,458 --> 00:07:00,125 ‫النائب العام. يريد التحدّث إليك. 75 00:07:03,375 --> 00:07:04,250 ‫سيدي؟ 76 00:07:08,000 --> 00:07:09,083 ‫سيدي، لكن… 77 00:07:10,125 --> 00:07:13,416 ‫كلا، أنا أعرف المنطقة جيدًا. لا أظن أنه… 78 00:07:15,791 --> 00:07:16,791 ‫أجل. 79 00:07:17,333 --> 00:07:18,333 ‫أيمكنكم الرحيل الآن؟ 80 00:07:18,416 --> 00:07:22,208 ‫ماذا تريد يا "أوكتافيو"؟ ‫ألّا يُعاقب المسؤول عن اختفاء والدك؟ 81 00:07:22,291 --> 00:07:24,875 ‫كما حدث في وفاة والدتك؟ أهذا ما تريده؟ 82 00:07:24,958 --> 00:07:28,875 ‫ماذا؟ اخرجي من هنا فورًا ‫إن لم تريدي أن تخسري وظيفتك! الآن! 83 00:07:28,958 --> 00:07:30,000 ‫معذرةً. 84 00:07:31,125 --> 00:07:33,291 ‫أيها الضباط! لنذهب. 85 00:07:34,458 --> 00:07:36,458 ‫- ومن سيتولى التحقيق؟ ‫- أنا. 86 00:07:37,833 --> 00:07:38,791 ‫سأتولى الأمر. 87 00:08:04,333 --> 00:08:06,250 ‫استدرت و… 88 00:08:06,333 --> 00:08:08,041 ‫رأيت شخصًا مستلقيًا هناك. 89 00:08:08,125 --> 00:08:09,708 ‫كان مضرّجًا بالدماء. 90 00:08:10,541 --> 00:08:11,541 ‫هل كان "كلاوديو"؟ 91 00:08:12,958 --> 00:08:14,583 ‫هل كان هناك شخص آخر؟ 92 00:08:15,625 --> 00:08:16,625 ‫لا أعرف. 93 00:08:16,708 --> 00:08:18,250 ‫ابذل جهدًا أكبر يا "فير". 94 00:08:19,000 --> 00:08:21,916 ‫من المهم أن تتذكّر لمن كان الدم على ثيابك. 95 00:08:22,000 --> 00:08:23,041 ‫لا أعرف يا أمي. 96 00:08:23,125 --> 00:08:24,958 ‫أتريدين أن أقول إنني قتلت "كلاوديو"؟ 97 00:08:25,041 --> 00:08:26,583 ‫إياك أن تقول ذلك مرّة أخرى. 98 00:08:27,875 --> 00:08:29,083 ‫أيمكنني الدخول؟ 99 00:08:29,958 --> 00:08:30,791 ‫نعم. 100 00:08:31,500 --> 00:08:32,333 ‫مرحبًا. 101 00:08:33,583 --> 00:08:34,416 ‫شكرًا. 102 00:08:35,291 --> 00:08:36,416 ‫كيف حالك؟ 103 00:08:37,833 --> 00:08:39,125 ‫هل تذكّرت شيئًا؟ 104 00:08:41,000 --> 00:08:42,250 ‫كلا، لا شيء. 105 00:08:48,875 --> 00:08:53,916 ‫{\an8}"(إيفان): أحتاج إلى رؤيتك بشكل عاجل، ‫لقد ضاع هاتفي" 106 00:08:56,500 --> 00:08:57,666 ‫ما الأمر؟ 107 00:08:58,333 --> 00:08:59,791 ‫أخبار عن أبي؟ 108 00:08:59,875 --> 00:09:00,791 ‫لا. 109 00:09:02,125 --> 00:09:03,041 ‫لا. 110 00:09:03,833 --> 00:09:07,166 ‫- هل تشكّ في أحد؟ ‫- في الجميع. وليس هناك أحد بعينه. 111 00:09:08,333 --> 00:09:09,958 ‫هذا لا يفيد كثيرًا. 112 00:09:11,083 --> 00:09:13,083 ‫أبي رجل أعمال واسع النفوذ. 113 00:09:13,166 --> 00:09:15,708 ‫رجل مثله يكتسب الأعداء بشكل دائم. 114 00:09:15,791 --> 00:09:17,333 ‫أنت النائب العام يا "بابلو". 115 00:09:17,916 --> 00:09:22,125 ‫إن لم تجده، فلن يجده أحد. ‫لكن عليك أن تتحرّى الكتمان. 116 00:09:22,958 --> 00:09:25,458 ‫"كلاوديو" رجل مهم جدًا يا "أوكتافيو". 117 00:09:26,625 --> 00:09:29,375 ‫التكتّم على ما حدث سيعقّد الأمور كثيرًا. 118 00:09:32,125 --> 00:09:34,333 ‫هل يمكنني الاعتماد عليك؟ نعم أم لا؟ 119 00:09:36,250 --> 00:09:39,500 ‫والدك و"هيلينا" يعرفان ‫أنهما يستطيعان الاعتماد عليّ دائمًا. 120 00:09:40,541 --> 00:09:41,416 ‫شكرًا. 121 00:09:43,750 --> 00:09:45,416 ‫سنجده يا "أوكتافيو". 122 00:10:12,125 --> 00:10:13,333 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 123 00:10:13,416 --> 00:10:15,666 ‫هل أنت متأكد؟ ظننت أن مكروهًا قد أصابك. 124 00:10:15,750 --> 00:10:16,791 ‫لا، سامحيني. 125 00:10:17,291 --> 00:10:19,166 ‫سامحيني، خرج كل شيء عن السيطرة. 126 00:10:19,958 --> 00:10:21,208 ‫ماذا حدث؟ 127 00:10:22,291 --> 00:10:24,458 ‫- هل قتلت "كلاوديو"؟ ‫- لا. 128 00:10:24,541 --> 00:10:25,416 ‫هل مات؟ 129 00:10:26,583 --> 00:10:29,208 ‫لا أعرف، لا نعرف. لقد اختفى. 130 00:10:29,291 --> 00:10:30,750 ‫ماذا حدث؟ 131 00:10:30,833 --> 00:10:31,875 ‫كفى! تبًا! 132 00:10:32,458 --> 00:10:34,125 ‫اكتشف "كلاوديو" الكاميرا 133 00:10:35,125 --> 00:10:35,958 ‫وفقد صوابه. 134 00:10:37,958 --> 00:10:41,666 ‫من استأجرك؟ ‫لست صحافيًا يُدعى "خافيير ألفارو"، صحيح؟ 135 00:10:54,458 --> 00:10:56,333 ‫ظن الوغد أنه سيتغلّب علي. 136 00:11:01,041 --> 00:11:04,625 ‫بينما كنت أتشاجر مع "كلاوديو"، سألني… 137 00:11:04,708 --> 00:11:05,541 ‫من أرسلك؟ 138 00:11:06,166 --> 00:11:07,125 ‫هل أرسلك "ماجيك"؟ 139 00:11:07,958 --> 00:11:08,875 ‫"ماجيك"؟ 140 00:11:09,583 --> 00:11:10,583 ‫ليس لديّ فكرة. 141 00:11:10,666 --> 00:11:15,041 ‫قد يكون أحد شركائه في العمل ‫أو حتى أحد عشّاقه. لماذا؟ 142 00:11:15,125 --> 00:11:19,208 ‫لأننا حين غادرنا حفل طرح المشروع في الشركة ‫وبعد الفوضى التي أثارتها ابنته، 143 00:11:19,291 --> 00:11:22,458 ‫اقترب رجل من "كلاوديو" ‫وأخبره بأن رئيسه يريد التحدّث إليه. 144 00:11:23,041 --> 00:11:25,541 ‫أتعرفين إن كان للأمر صلة بـ"ماجيك" ‫أو من يكون أو…؟ 145 00:11:25,625 --> 00:11:28,458 ‫لا، هل تعرف كم شخصًا يعرف "كلاوديو"؟ 146 00:11:30,333 --> 00:11:32,916 ‫من أطلق النار على حارسه الشخصي "أنطونيو"؟ 147 00:11:33,708 --> 00:11:36,666 ‫- لم أعرف أن "أنطونيو" قد أُصيب. ‫- لقد أُصيب. 148 00:11:36,750 --> 00:11:40,833 ‫إنه غائب عن الوعي ونُقل إلى المستشفى. ‫لا يعرف أحد سواه أنك كنت هناك. 149 00:11:40,916 --> 00:11:42,958 ‫- إن قال شيئًا، فنحن… ‫- لا. 150 00:11:43,041 --> 00:11:46,500 ‫إن حدث ذلك، فلن أذكر اسمك. ‫سأرى ما يمكنني اختلاقه. 151 00:11:46,583 --> 00:11:48,041 ‫ماذا تعني؟ 152 00:11:48,125 --> 00:11:51,625 ‫كلانا متورّط وعلينا إيجاد حلّ معًا. 153 00:11:52,791 --> 00:11:54,375 ‫هل أخذت بطاقة ذاكرة الكاميرا؟ 154 00:11:54,958 --> 00:11:57,625 ‫لا، لقد رماها "كلاوديو" في وجهي ‫ثم تشاجرنا. 155 00:11:57,708 --> 00:12:00,416 ‫تبًا. وجدت الكاميرا لكن البطاقة قد اختفت. 156 00:12:01,833 --> 00:12:03,458 ‫إذًا فهي بحوزة "كلاوديو". 157 00:12:04,041 --> 00:12:06,250 ‫هذا يعني أنه على قيد الحياة. 158 00:12:13,666 --> 00:12:15,708 ‫{\an8}"(أنطونيو غراخاليس)، هوية المريض" 159 00:12:29,958 --> 00:12:30,791 ‫أجل؟ 160 00:12:30,875 --> 00:12:32,291 ‫كيف حاله؟ 161 00:12:32,375 --> 00:12:33,500 ‫حالته مستقرّة. 162 00:12:34,750 --> 00:12:37,000 ‫- أيمكنني الدخول؟ أريد التحدّث إليه. ‫- غدًا. 163 00:12:37,083 --> 00:12:40,291 ‫حين يأذن الطبيب ويفيق المريض من التخدير. 164 00:12:43,541 --> 00:12:45,208 ‫- طاب يومك. ‫- شكرًا. 165 00:12:51,375 --> 00:12:53,666 ‫"كلاوديو" حقًا وغد حقير. 166 00:12:53,750 --> 00:12:54,666 ‫أعرف. 167 00:12:55,500 --> 00:12:57,041 ‫صدّقني، أعرف. 168 00:12:58,083 --> 00:13:00,875 ‫ما كان يجب أن أضعك في هذا الموقف. سامحني. 169 00:13:00,958 --> 00:13:04,666 ‫تخيّلته يخنقك ويطلق عليك النار ‫ويلقي بك في البحيرة. 170 00:13:04,750 --> 00:13:07,000 ‫"هيلينا". انظري إليّ. 171 00:13:07,583 --> 00:13:09,000 ‫لم يحدث شيء من ذلك. 172 00:13:09,083 --> 00:13:10,458 ‫أترين؟ لم يحدث منه شيء. 173 00:13:10,541 --> 00:13:11,708 ‫ولكن… 174 00:13:11,791 --> 00:13:12,708 ‫أنا بخير. 175 00:13:13,541 --> 00:13:15,375 ‫لا أعرف ماذا سيحدث. 176 00:13:16,333 --> 00:13:18,083 ‫كل ما أعرفه أنني أريد أن أكون هنا. 177 00:13:19,375 --> 00:13:20,875 ‫هنا معك، هكذا. 178 00:13:21,375 --> 00:13:24,750 ‫توقفي، أنا بخير. ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. أترين؟ 179 00:13:25,375 --> 00:13:26,250 ‫انظري إليّ. 180 00:13:28,583 --> 00:13:29,916 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. 181 00:14:05,666 --> 00:14:06,708 ‫سينتهي الأمر 182 00:14:07,416 --> 00:14:09,125 ‫حين أقول إنه قد انتهى. 183 00:14:22,750 --> 00:14:26,333 ‫يجب ألّا يعرف أحد باختفاء أبينا، هل تسمعون؟ 184 00:14:26,416 --> 00:14:28,791 ‫"غيرسن"، آسف. هنا. أيمكنك وضعها هنا؟ 185 00:14:31,916 --> 00:14:32,875 ‫"غيرسن". 186 00:14:38,250 --> 00:14:40,125 ‫وافق "بابلو" على البحث عنه. 187 00:14:41,083 --> 00:14:42,250 ‫من دون أن يلفت الأنظار. 188 00:14:43,750 --> 00:14:45,750 ‫لكنني أريد أن يؤدي الجميع دورهم. 189 00:14:46,958 --> 00:14:50,000 ‫بعد الفضيحة التي أثرتها… أتتذكّرين؟ 190 00:14:50,083 --> 00:14:53,125 ‫…انسحب بالفعل ستة مستثمرين ‫من مشروع "سال إي أرينا". 191 00:14:53,208 --> 00:14:56,958 ‫ستة فقط؟ ظننت أنهم سينسحبون جميعًا. 192 00:14:57,041 --> 00:15:00,666 ‫إن وصل خبر الاختفاء إلى الصحافة، ‫فسينهار مشروع "سال إي مار". 193 00:15:00,750 --> 00:15:02,250 ‫ليس ضروريًا أن يحدث ذلك. 194 00:15:02,333 --> 00:15:04,916 ‫أنا وأنت نعرف الشركة. سنواصل إدارتها. 195 00:15:05,541 --> 00:15:09,458 ‫ويمكننا أن نقول للمستثمرين ‫إن أباك سافر في رحلة، إلى أن يظهر. 196 00:15:09,541 --> 00:15:12,208 ‫عجبًا، كل شيء لديك تحت السيطرة يا "هيلينا". 197 00:15:12,291 --> 00:15:15,875 ‫قضيت سنوات عديدة ‫في حلّ المشكلات في "سال إي مار". 198 00:15:15,958 --> 00:15:18,416 ‫وإن تحتّم اتخاذ القرارات، ‫فسنتخذها أنا و"أوكتافيو". 199 00:15:18,500 --> 00:15:19,916 ‫إنها على حق. هل تسمعين؟ 200 00:15:20,666 --> 00:15:24,000 ‫كنت عبد أبي، والآن صرت عبد "هيلينا". 201 00:15:24,083 --> 00:15:26,083 ‫الوقت غير مناسب للمزيد من الانقسام. 202 00:15:26,166 --> 00:15:29,000 ‫كل ما يهمني هو معرفة ما حدث ومكان أبي. 203 00:15:30,375 --> 00:15:32,625 ‫لست جائعًا. أيمكنني الانصراف؟ 204 00:15:34,333 --> 00:15:35,583 ‫نعم. 205 00:15:35,666 --> 00:15:38,291 ‫لم لا تخبرنا أولًا بما كنت تفعله ‫في "فالي دي برافو" 206 00:15:38,375 --> 00:15:41,083 ‫مضرّجًا بالدماء ‫فيما تزامن مع وقت اختفاء أبي؟ 207 00:15:43,375 --> 00:15:44,541 ‫شرحت ذلك بالفعل. 208 00:15:44,625 --> 00:15:47,500 ‫ذهبت لرؤية "كلاوديو" ووجدت "أنطونيو". ‫فحاولت مساعدته. 209 00:15:47,583 --> 00:15:48,750 ‫وهذا سبب اتساخي بالدم. 210 00:15:48,833 --> 00:15:51,916 ‫هل ذهبت إلى "فالي" ليلًا إذًا؟ ‫أنت عديم المسؤولية. 211 00:15:52,000 --> 00:15:54,958 ‫- فيم أردت التحدّث إلى أبي؟ ‫- كفى! 212 00:16:16,875 --> 00:16:18,708 ‫هل تشكّ في ابني؟ 213 00:16:18,791 --> 00:16:21,208 ‫آسف يا "هيلينا"، لكن يجب أن نشكّ في الجميع. 214 00:16:22,250 --> 00:16:23,833 ‫"فير"، يمكنك الذهاب إلى غرفتك. 215 00:16:27,875 --> 00:16:29,333 ‫أنت على حق. 216 00:16:30,791 --> 00:16:34,166 ‫أيمكنك أن تخبرني بما كنت تفعله ‫وقت اختفاء أبيك بالضبط؟ 217 00:16:34,875 --> 00:16:36,416 ‫ألديك حجة غياب؟ 218 00:16:36,500 --> 00:16:38,750 ‫لست أنا من يعاني من إدمان المخدرات. 219 00:16:38,833 --> 00:16:40,791 ‫لا، لكنك ظلّ "كلوديو". 220 00:16:41,291 --> 00:16:44,791 ‫الشخص الذي يتعرّض إلى إهاناته وإذلاله ‫وسوء معاملته كل يوم. 221 00:16:46,375 --> 00:16:48,416 ‫لطالما أردت امتلاك الشركة. 222 00:16:49,000 --> 00:16:51,625 ‫أتتهمانني الآن بالتسبب في اختفاء أبي؟ 223 00:16:51,708 --> 00:16:52,708 ‫تبًا يا "ليفيا". 224 00:16:53,416 --> 00:16:56,791 ‫بالإضافة إلى ذلك، ‫رأى الجميع كيف عاملك حين أفسدت الحفل. 225 00:16:56,875 --> 00:16:59,458 ‫أجل يا "أوكتافيو"، ‫لهذا أتيت إلى هنا كي أتحدّث إليه. 226 00:17:00,250 --> 00:17:03,583 ‫كنا هنا أنا و"هيلينا". ‫ووصلنا إلى "فالي" معًا. 227 00:17:04,791 --> 00:17:06,958 ‫لدينا فعلًا حجة غياب يا "أوكتافيو". 228 00:17:38,875 --> 00:17:40,458 ‫تمامًا كما حدث لأمي. 229 00:17:41,125 --> 00:17:44,333 ‫الكذب وإخفاء الحقيقة اختصاص هذه العائلة. 230 00:17:45,583 --> 00:17:49,333 ‫"ليفيا"، ماتت أمّنا قبل عشرة أعوام. ‫لا تُوجد صلة بين الأمرين. 231 00:17:50,500 --> 00:17:51,333 ‫"أوكتافيو". 232 00:17:52,625 --> 00:17:54,291 ‫هل تعرف من هو "ماجيك"؟ 233 00:17:56,458 --> 00:17:58,750 ‫"ماجيك"؟ لماذا؟ 234 00:17:59,291 --> 00:18:03,375 ‫حين كنت مع أبيك آخر مرّة، تحدّث إليه. 235 00:18:10,791 --> 00:18:12,916 ‫صحيح، هل رحل الصحافي؟ 236 00:18:25,916 --> 00:18:27,250 ‫أي صحافي؟ 237 00:18:27,333 --> 00:18:29,291 ‫رجل كان يكتب مقالًا عن أبي. 238 00:18:29,916 --> 00:18:31,041 ‫كان يتبعه أينما ذهب. 239 00:18:31,125 --> 00:18:32,708 ‫ربما ذهب معه إلى "فالي"؟ 240 00:18:33,250 --> 00:18:36,041 ‫"اختر بلدك أو منطقتك" 241 00:18:38,291 --> 00:18:39,250 ‫لا أظن. 242 00:18:39,333 --> 00:18:41,416 ‫أظن أنه عاد إلى "لوس أنجلوس". 243 00:18:55,208 --> 00:18:57,833 ‫"(خافيير ألفارو)، مراسل." 244 00:19:06,833 --> 00:19:09,041 ‫لا أصدّق أنّك تفعل هذا من أجلي. 245 00:19:09,750 --> 00:19:11,833 ‫أنا مستعدّ لفعل أي شيء من أجلك. 246 00:19:12,916 --> 00:19:13,750 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 247 00:19:14,458 --> 00:19:16,041 ‫- لست مضطرًا إلى مضاجعته. ‫- لا. 248 00:19:16,125 --> 00:19:19,833 ‫سنسجّل فقط ما نحتاج إليه وأصدّه، ‫فينتهي الأمر. 249 00:19:19,916 --> 00:19:22,583 ‫المشكلة أن "كلاوديو" لا يحب أن يُرفض. 250 00:19:24,000 --> 00:19:25,625 ‫قد يتصرّف بعنف. 251 00:19:53,250 --> 00:19:56,333 ‫"رقم مجهول" 252 00:20:01,125 --> 00:20:03,041 ‫{\an8}ما هذا؟ 253 00:20:15,375 --> 00:20:16,375 ‫ما الذي… 254 00:20:19,166 --> 00:20:20,875 ‫هل ظننت أنك ستتخلّصين مني؟ 255 00:20:21,916 --> 00:20:24,041 ‫وأنك ستعيشين في هدوء مع بائع الهوى؟ 256 00:20:25,291 --> 00:20:27,208 ‫كلاكما ذاهب إلى الجحيم. 257 00:20:44,208 --> 00:20:45,041 ‫حسنًا. 258 00:20:46,208 --> 00:20:47,333 ‫حسنًا. 259 00:20:50,041 --> 00:20:51,833 ‫أنا ضابطة من الشرطة المحلّية. 260 00:20:51,916 --> 00:20:54,791 ‫أُجري تحقيقًا حول شخص مفقود. 261 00:20:54,875 --> 00:20:59,166 ‫أخبرتني السيدة في الخارج بأن رجلًا جاء أمس ‫وبدا أنه قد تعرّض إلى الضرب. 262 00:20:59,250 --> 00:21:00,083 ‫أهذا صحيح؟ 263 00:21:00,166 --> 00:21:03,958 ‫نعم. كان في حالة مزرية وبدا عليه التوتر. 264 00:21:04,500 --> 00:21:07,083 ‫أيمكنك أن تخبرني ‫إن كنا نتحدّث عن الشخص نفسه؟ 265 00:21:08,833 --> 00:21:11,250 ‫- مرحبًا. أحتاج إلى حاسوب. ‫- مرحبًا. 266 00:21:11,333 --> 00:21:13,166 ‫رقم أربعة. 267 00:21:13,250 --> 00:21:14,250 ‫شكرًا. 268 00:21:14,333 --> 00:21:15,875 ‫هل نعرف ماذا تصفّح؟ 269 00:21:15,958 --> 00:21:18,375 ‫لا أتدخل عادةً فيما يتصفّحه عملائي. 270 00:21:18,458 --> 00:21:21,958 ‫لكنني توقعت أن يكون لصًا ‫أو مدمنًا على المخدرات. 271 00:21:22,041 --> 00:21:26,291 ‫واتّضح أنه كان يتصفّح أحد تطبيقات المواعدة. 272 00:21:26,375 --> 00:21:27,208 ‫"(إيفان)" 273 00:21:27,291 --> 00:21:32,541 ‫استغربت كثيرًا رؤية شخص ‫في هذه الحالة المزرية يتصفّح تطبيق مواعدة. 274 00:21:34,916 --> 00:21:38,000 ‫"لقد وصلت للتوّ، شكرًا لأنك انتظرتني" 275 00:21:39,666 --> 00:21:41,958 ‫لاحظت أن لديك كاميرات مراقبة في الخارج. 276 00:21:42,041 --> 00:21:44,166 ‫سأحتاج إلى التسجيلات من فضلك. 277 00:21:44,250 --> 00:21:45,500 ‫بكل سرور. 278 00:21:53,375 --> 00:21:54,375 ‫ألديك نوبة قلق؟ 279 00:21:56,083 --> 00:21:57,458 ‫هذا بسبب الانتكاس. 280 00:21:58,833 --> 00:22:01,833 ‫اللعنة يا "لي". ‫أحتاج إليها حتى لو كانت جرعة صغيرة. 281 00:22:01,916 --> 00:22:06,041 ‫أنت بحاجة إلى حبّة الدواء هذه لتخفيف القلق. ‫تحدّثت بالفعل إلى طبيبك النفسي. 282 00:22:10,291 --> 00:22:13,875 ‫"فير"، يجب أن أعرف إن كان قد حدث شيء ‫بينك وبين أبي في "فالي دي برافو". 283 00:22:14,791 --> 00:22:18,625 ‫آسفة. أعرف أنك لست بخير، لكن الأمر مهم. 284 00:22:18,708 --> 00:22:21,958 ‫أين كان صوابك حين لاحقته منتشيًا بالمخدرات؟ 285 00:22:22,708 --> 00:22:24,083 ‫لم أوذه. 286 00:22:24,750 --> 00:22:27,041 ‫- حتى أنت يا "ليفيا"؟ ‫- أنا لا أتهمك. 287 00:22:27,916 --> 00:22:28,833 ‫صدّقني. 288 00:22:30,916 --> 00:22:33,625 ‫لطالما تمنيت لك الخير. أنت أخي. 289 00:22:34,583 --> 00:22:35,833 ‫لكن عليك أن تتكلم. 290 00:22:36,958 --> 00:22:38,541 ‫لا تكتم شيئًا. 291 00:22:39,500 --> 00:22:41,000 ‫أردت أن أقتله يا "ليفيا". 292 00:22:42,583 --> 00:22:44,208 ‫لهذا السبب ذهبت بحثًا عن أبيك. 293 00:22:45,500 --> 00:22:47,875 ‫ماذا؟ انتظر يا "فير"! 294 00:22:47,958 --> 00:22:49,708 ‫إنه أبي يا رجل! 295 00:22:50,291 --> 00:22:53,041 ‫ماذا فعل بك لترغب في قتله؟ 296 00:22:53,125 --> 00:22:54,250 ‫يجب أن تخبرني. 297 00:22:54,333 --> 00:22:55,625 ‫ماذا تفعل؟ لا… 298 00:22:55,708 --> 00:22:58,541 ‫هل أنت مجنون؟ لا… 299 00:22:59,125 --> 00:23:00,291 ‫أعطني إياها! 300 00:23:01,166 --> 00:23:03,791 ‫أنا مدمن على المخدرات ولهذا أنا مجنون. 301 00:23:04,333 --> 00:23:06,916 ‫- أنت لست كذلك. ‫- أنت لا تعرفينني! 302 00:23:07,000 --> 00:23:09,958 ‫ذهبت إلى "تولوم" ولم تهتمي بما يحدث لي؟ 303 00:23:10,041 --> 00:23:12,375 ‫حسنًا. اهدأ. 304 00:23:14,125 --> 00:23:15,416 ‫هل يسيء أبي معاملتك؟ 305 00:23:16,708 --> 00:23:19,458 ‫هل يهينك كما يهين أخي؟ 306 00:23:19,541 --> 00:23:24,541 ‫كل من في هذه العائلة أعمى. ‫دعيني وشأني، اللعنة! 307 00:23:29,958 --> 00:23:31,333 ‫"فير"، لنتحدّث. 308 00:23:32,666 --> 00:23:34,541 ‫لنتحدّث بشكل لائق يا "فير". 309 00:23:35,458 --> 00:23:36,375 ‫افتح الباب! 310 00:23:40,291 --> 00:23:42,500 ‫"فيرناندو"، افتح الباب فورًا. 311 00:23:51,708 --> 00:23:53,416 ‫"مستشفى" 312 00:23:53,500 --> 00:23:56,208 ‫أرسلت إليك صورة رجل يدّعي أنه صحافي. 313 00:23:57,041 --> 00:23:59,166 ‫أريدك أن تعرف كل شيء عنه. 314 00:23:59,250 --> 00:24:00,375 ‫الصحافي؟ 315 00:24:01,625 --> 00:24:03,333 ‫هل هو من أطلق عليك النار؟ 316 00:24:03,875 --> 00:24:06,208 ‫- أتعرف من أطلق عليك النار؟ ‫- لا. 317 00:24:07,208 --> 00:24:08,416 ‫أخبرتك بأنني… 318 00:24:09,500 --> 00:24:10,750 ‫سمعت الصراخ. 319 00:24:11,458 --> 00:24:14,125 ‫ركضت إلى الداخل، ‫فشعرت بالطلقة وسقطت مغشيًا عليّ، 320 00:24:14,208 --> 00:24:16,791 ‫وحين أفقت، وجدت المسعفين ينجدونني. 321 00:24:17,958 --> 00:24:19,333 ‫هل كان الصحافي في المنزل؟ 322 00:24:19,416 --> 00:24:22,375 ‫نعم، اصطحبته إلى "فالي" بنفسي ‫بعد حفل طرح المشروع. 323 00:24:24,500 --> 00:24:25,583 ‫كيف عرفت؟ 324 00:24:26,541 --> 00:24:27,500 ‫ماذا؟ 325 00:24:28,375 --> 00:24:29,666 ‫أنه كان هناك. 326 00:24:34,333 --> 00:24:35,708 ‫وصلني مقطع مصوّر. 327 00:24:36,458 --> 00:24:37,458 ‫من مجهول. 328 00:24:39,625 --> 00:24:41,791 ‫- مقطع مصوّر من أي نوع؟ ‫- من يبالي؟ 329 00:24:42,375 --> 00:24:46,625 ‫المهم هو أن تكتشف كل شيء عن الرجل وتخبرني. 330 00:24:46,708 --> 00:24:49,291 ‫من أين جاء ومن أرسله؟ هل أرسله "ماجيك"؟ 331 00:24:49,375 --> 00:24:52,833 ‫كل ما أعرفه هو أن السيدة "هيلينا" ‫عرّفته إلى والدك. 332 00:24:53,416 --> 00:24:54,708 ‫"هيلينا"؟ 333 00:25:00,208 --> 00:25:04,166 ‫مرحبًا. جئت لزيارة "أنطونيو غراخاليس". ‫أيمكنك أن تخبريني برقم غرفته؟ 334 00:25:05,375 --> 00:25:06,250 ‫"أوكتافيو". 335 00:25:07,916 --> 00:25:11,000 ‫- هل استطعت التحدّث إلى "أنطونيو"؟ ‫- نعم. 336 00:25:11,083 --> 00:25:15,333 ‫وقد أخبرني للتوّ ‫بأنك أنت من عرّفت الصحافي إلى أبي. 337 00:25:16,041 --> 00:25:17,833 ‫لا. اختلطت الأمور على "أنطونيو". 338 00:25:17,916 --> 00:25:20,125 ‫طلب منه والدك أن يأتي ويُجري معه مقابلة. 339 00:25:20,208 --> 00:25:22,166 ‫قلت ليلة أمس إنه سافر إلى "لوس أنجلوس". 340 00:25:22,250 --> 00:25:26,041 ‫- ويقول "أنطونيو" إنه أوصلهما إلى "فالي". ‫- لم أعرف أنه ذهب إلى "فالي". 341 00:25:27,208 --> 00:25:28,541 ‫"تقنية المعلومات" 342 00:25:33,625 --> 00:25:35,166 ‫أجل؟ أخبرني. 343 00:25:35,250 --> 00:25:37,791 ‫إنه ليس صحافيًا يعيش في "لوس أنجلوس". 344 00:25:37,875 --> 00:25:39,375 ‫يُدعى "إيفان دياز". 345 00:25:39,458 --> 00:25:42,666 ‫يعيش في "بولانكو" ‫وهو في واقع الأمر مرافق رفيع المستوى. 346 00:25:43,333 --> 00:25:45,583 ‫أرسل كل شيء إلى مكتب النيابة العامة. 347 00:25:45,666 --> 00:25:46,708 ‫ماذا يحدث؟ 348 00:25:47,416 --> 00:25:49,000 ‫هل وجدوا شيئًا؟ 349 00:25:50,375 --> 00:25:52,125 ‫"أوكتافيو"، ماذا…؟ 350 00:26:00,083 --> 00:26:01,333 ‫{\an8}"تاريخ التصفّح" 351 00:26:01,416 --> 00:26:04,000 ‫{\an8}"(إيفان)" 352 00:26:05,250 --> 00:26:06,083 ‫"إيفان"؟ 353 00:26:07,083 --> 00:26:09,083 ‫"(خافيير ألفارو)" 354 00:26:21,166 --> 00:26:23,041 ‫"(إيما)" 355 00:26:25,125 --> 00:26:26,791 ‫- "هيلينا". ‫- اسمع. 356 00:26:26,875 --> 00:26:29,875 ‫"أنطونيو" أخبر "أوكتافيو" ‫بأنك كنت في "فالي". لقد عرف بالفعل. 357 00:26:29,958 --> 00:26:31,041 ‫يجب أن نلتقي. 358 00:26:31,125 --> 00:26:34,166 ‫يا للهول، بالتأكيد يظنان ‫أنني السبب في اختفاء "كلاوديو". 359 00:26:34,250 --> 00:26:36,166 ‫- هل أنا قيد التحقيق؟ ‫- نعم. 360 00:26:36,250 --> 00:26:39,833 ‫قد يأتون لاعتقالك. ‫لا تتحرّك من النزل، أنا آتية. 361 00:26:40,416 --> 00:26:42,625 ‫- أنا في شقتي بالفعل. ‫- ماذا؟ 362 00:26:42,708 --> 00:26:44,458 ‫لا، فلتغادر. إنهم قادمون لاعتقالك. 363 00:26:44,541 --> 00:26:46,583 ‫لا، إن أتوا، فسأقول لهم أنصاف حقائق. 364 00:26:46,666 --> 00:26:50,333 ‫لن أذكر اسمك، ‫لكنني سأقول إن "كلاوديو" حاول استغلالي، 365 00:26:50,416 --> 00:26:52,083 ‫لكنني دافعت عن نفسي ورحلت. 366 00:26:52,166 --> 00:26:54,500 ‫قلت إنك صحافي. سيتحققون من ذلك، 367 00:26:54,583 --> 00:26:57,333 ‫وسيعرفون أنك كذبت وأنك تخفي شيئًا. 368 00:26:57,416 --> 00:26:58,666 ‫لن يكون هذا لصالحك. 369 00:27:01,583 --> 00:27:02,791 ‫أمهليني لحظة. 370 00:27:02,875 --> 00:27:04,083 ‫ما الأمر؟ 371 00:27:08,083 --> 00:27:08,916 ‫نعم؟ 372 00:27:09,625 --> 00:27:11,750 ‫السيد "إيفان دياز"، الشرطة الفيدرالية. 373 00:27:12,375 --> 00:27:14,875 ‫نودّ أن نطرح عليك بعض الأسئلة. 374 00:27:14,958 --> 00:27:16,541 ‫"إيفان"، هل جاءت الشرطة؟ 375 00:27:17,125 --> 00:27:17,958 ‫"إيفان"؟ 376 00:27:18,041 --> 00:27:21,750 ‫سيد "دياز"، يجب أن نتحدّث إليك. ‫افتح الباب من فضلك. 377 00:27:22,708 --> 00:27:24,583 ‫"إيفان"، أجبني. اللعنة! 378 00:27:27,791 --> 00:27:29,208 ‫- تفضّلي أولًا. ‫- شكرًا. 379 00:27:37,333 --> 00:27:40,541 ‫سيد "دياز"، الشرطة الفيدرالية. افتح الباب. 380 00:27:59,166 --> 00:28:00,041 ‫توقف أيها الوغد! 381 00:28:02,375 --> 00:28:03,208 ‫اللعنة! 382 00:28:13,000 --> 00:28:13,833 ‫الزم مكانك! 383 00:28:39,500 --> 00:28:41,208 ‫إلى الشارع، لقد اتجه إلى الشارع! 384 00:28:42,958 --> 00:28:44,041 ‫اللعنة. 385 00:29:50,125 --> 00:29:51,625 ‫مهلًا، دراجتي! 386 00:29:53,333 --> 00:29:54,625 ‫مهلًا! 387 00:30:02,583 --> 00:30:06,375 ‫"مكتب شركة (سال إي مار)" 388 00:30:16,166 --> 00:30:17,250 ‫مرحبًا. 389 00:30:17,333 --> 00:30:19,958 ‫آسف، لم أتوقع هذا الاجتماع. كيف حالكم؟ 390 00:30:21,208 --> 00:30:22,458 ‫أين "كلاوديو"؟ 391 00:30:23,958 --> 00:30:25,958 ‫لماذا كانت الشرطة في منزلكم في "فالي"؟ 392 00:30:32,875 --> 00:30:35,000 ‫سافر أبي إلى "هونغ كونغ". 393 00:30:36,500 --> 00:30:40,333 ‫تملّك الشركاء الصينيون بعض القلق ‫بعد تلك الواقعة مع أختي. 394 00:30:40,416 --> 00:30:42,958 ‫لا. "واقعة" تعني سكب كأس من النبيذ ‫على البساط. 395 00:30:43,041 --> 00:30:44,583 ‫ما فعلته أختك في طرح المشروع كان زلزالًا. 396 00:30:44,666 --> 00:30:45,500 ‫"الضابط (أورتيغا)" 397 00:30:46,166 --> 00:30:47,000 ‫أجل. 398 00:30:47,708 --> 00:30:50,000 ‫أجل. لقد أدّبناها بالفعل. 399 00:30:50,083 --> 00:30:53,041 ‫لهذا سافر أبي إلى "هونغ كونغ"، ‫كي يعيد إليهم الطمأنينة. 400 00:30:53,125 --> 00:30:55,916 ‫- لكن ماذا حدث في "فالي"؟ ‫- هل أصاب "كلاوديو" مكروه؟ 401 00:30:56,000 --> 00:30:57,750 ‫لا. 402 00:30:57,833 --> 00:30:59,375 ‫تعرّض حارسه الشخصي إلى حادث. 403 00:31:00,083 --> 00:31:03,041 ‫اتصل بالطوارئ بنفسه ‫لأنه كان وحده في المنزل. 404 00:31:04,083 --> 00:31:05,625 ‫حادث من أي نوع؟ 405 00:31:06,583 --> 00:31:08,666 ‫انطلق مسدسه بينما كان ينظفه. 406 00:31:11,500 --> 00:31:13,625 ‫بالطبع لا نشكّ فيما تقول يا "أوكتافيو"، 407 00:31:13,708 --> 00:31:17,375 ‫لكن لا يمكننا المُضي قدمًا ما لم يظهر والدك. 408 00:31:19,416 --> 00:31:21,750 ‫جدّيًا؟ الشركة جاهزة للبدء. 409 00:31:21,833 --> 00:31:23,500 ‫لا يمكننا إيقاف المشروع. صحيح؟ 410 00:31:23,583 --> 00:31:25,291 ‫إلى أن يظهر والدك، 411 00:31:26,208 --> 00:31:27,791 ‫لن يتمّ أي إيداع. 412 00:31:27,875 --> 00:31:29,708 ‫- هيا بنا. ‫- حقًا؟ 413 00:31:38,083 --> 00:31:43,541 ‫"شركة (سال إي مار)" 414 00:31:43,625 --> 00:31:46,000 ‫- أجل؟ ‫- سيدي، وجدنا "إيفان دياز". 415 00:31:47,916 --> 00:31:48,916 ‫أين هو؟ 416 00:32:22,666 --> 00:32:24,833 ‫لا تتحرّك أيها الوغد! ابق ساكنًا! 417 00:32:29,583 --> 00:32:30,791 ‫ماذا يجري؟ 418 00:32:30,875 --> 00:32:32,958 ‫اصمت أيها الوغد! سأقتلك! 419 00:32:50,500 --> 00:32:51,375 ‫"إيفان"؟ 420 00:32:57,083 --> 00:32:58,666 ‫شكرًا على إنقاذي. 421 00:32:59,916 --> 00:33:01,125 ‫"اتصال وارد، (إيما)" 422 00:33:01,208 --> 00:33:02,458 ‫لا تجب. 423 00:33:03,333 --> 00:33:06,750 ‫- يجب أن أخبرها بأنني بخير. ‫- لا يتوجّب عليك فعل أي شيء. 424 00:33:11,166 --> 00:33:13,541 ‫على الأرجح تتعاون "هيلينا" ‫مع النيابة العامة. 425 00:33:13,625 --> 00:33:15,750 ‫- كانت حيلة. ‫- عمّ تتحدّثين يا "فيدرا"؟ 426 00:33:16,375 --> 00:33:19,875 ‫أنت تدرك بالتأكيد ‫أنها كانت تحاول التخلص من زوجها. 427 00:33:19,958 --> 00:33:23,250 ‫كانت بحاجة إلى من يُعتبر الجاني، ‫والآن تلاحقك الشرطة. 428 00:33:34,166 --> 00:33:35,000 ‫مهلًا! 429 00:33:36,916 --> 00:33:38,875 ‫ماذا تفعلين؟ 430 00:33:40,083 --> 00:33:42,791 ‫أعيديه إلى مكانه وارفعي يديك. 431 00:33:46,500 --> 00:33:47,875 ‫اتركيه. 432 00:36:58,291 --> 00:37:00,833 ‫ترجمة "مي بدر" 432 00:37:01,305 --> 00:38:01,611