1 00:00:08,958 --> 00:00:10,833 ‫كما أتوقع منكما دائمًا يا "هيلينا". 2 00:00:10,916 --> 00:00:12,916 ‫تقيمان دائمًا أروع الحفلات. 3 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 ‫رائع يا "هيلينا". كل شيء مثالي. 4 00:00:16,083 --> 00:00:17,333 ‫أخبرينا، ما السرّ؟ 5 00:00:17,416 --> 00:00:20,833 ‫يجب أن تعرف من تدعو، ‫من يريد قضاء وقت ممتع. 6 00:00:21,541 --> 00:00:23,583 ‫- هل رأيتما "كلاوديو"؟ ‫- لا. 7 00:00:24,083 --> 00:00:26,291 ‫لم أره منذ فترة. 8 00:00:27,083 --> 00:00:30,875 ‫انتبهي، أنت تعرفين أن زوجك مشاغب، صحيح؟ 9 00:00:30,958 --> 00:00:32,583 ‫لحسن الحظ أنني لست غيورة. 10 00:00:33,458 --> 00:00:36,041 ‫- يا له من وغد محظوظ! ‫- صحيح. 11 00:00:38,791 --> 00:00:40,916 ‫دائمًا ما تحصلين على أكثر الرجال وسامةً. 12 00:00:41,916 --> 00:00:43,250 ‫وأصغرهم سنًا. 13 00:00:43,333 --> 00:00:44,583 ‫أنت تعرفين ذوقي. 14 00:00:45,083 --> 00:00:48,083 ‫- هل رأيت "كلاوديو"؟ ‫- نعم، رأيته هناك. 15 00:00:50,000 --> 00:00:56,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 16 00:02:22,250 --> 00:02:26,250 ‫"خطايا لا توصف" 17 00:02:26,333 --> 00:02:29,666 ‫هكذا اكتشفت حفلات الجنس الجماعي السرّية 18 00:02:29,750 --> 00:02:30,916 ‫التي ينظّمها "كلاوديو". 19 00:02:32,416 --> 00:02:34,958 ‫{\an8}لم يُدع إليها سوى كبار الشخصيات ‫من أصحاب النفوذ. 20 00:02:35,791 --> 00:02:37,958 ‫ألم يخبرك بشيء حقًا؟ 21 00:02:39,208 --> 00:02:41,208 ‫{\an8}كنا قد تزوّجنا قبل ذلك بعامين. 22 00:02:41,291 --> 00:02:45,416 ‫{\an8}كنت أحضر حفلات "فالي" فعلًا، ‫لكنني لم أكن على علم بأمر الغرفة السرّية. 23 00:02:49,958 --> 00:02:54,083 ‫هذه الكاميرات تسجّل كل زاوية ‫من المنطقة التي اكتشفتها للتوّ. 24 00:02:54,791 --> 00:02:58,250 ‫- هل يعرفون أنك تصوّرهم؟ ‫- كلا، لا يعرف أحد سواي. 25 00:02:59,166 --> 00:03:02,708 ‫ما يثير غضبي هو أنكما استخدمتما ‫هذه التسجيلات لابتزازهم. 26 00:03:02,791 --> 00:03:05,666 ‫- هذا غير قانوني… ‫- ألم يخطر لك ذلك حين صوّرنا "كلاوديو"؟ 27 00:03:05,750 --> 00:03:08,416 ‫- أردت أن أنقذكما أنت وابنك. ‫- وأنا ممتنّة. 28 00:03:08,500 --> 00:03:10,041 ‫- لقد استغللتني. ‫- لم أستغلّك. 29 00:03:10,125 --> 00:03:12,083 ‫أوحيت إليّ بأنك ضحية "كلاوديو". 30 00:03:12,166 --> 00:03:13,291 ‫بينما كنت شريكته. 31 00:03:14,916 --> 00:03:17,666 ‫"كلاوديو"، كيف يمكنك فعل هذا؟ 32 00:03:19,125 --> 00:03:22,541 ‫{\an8}معظم هؤلاء الناس يتمتعون بنفوذ هائل، 33 00:03:22,625 --> 00:03:26,166 ‫{\an8}ولا نعرف متى سنحتاج ‫إلى استغلال التسجيلات لصالحنا. 34 00:03:26,250 --> 00:03:27,291 ‫{\an8}أهذا عذرك؟ 35 00:03:27,375 --> 00:03:29,375 ‫{\an8}ابتزازهم ليقدّموا إلينا خدمات؟ 36 00:03:31,541 --> 00:03:35,708 ‫{\an8}هؤلاء الأشخاص البغيضون فاسدون. 37 00:03:37,041 --> 00:03:38,500 ‫{\an8}ليسوا قدّيسين و… 38 00:03:39,625 --> 00:03:40,583 ‫{\an8}انظري إليّ. 39 00:03:41,916 --> 00:03:44,583 ‫{\an8}من الحكمة أن تحتفظي دائمًا بسلاح في جعبتك. 40 00:03:47,833 --> 00:03:50,000 ‫{\an8}يجب أن تصدّق أنني لم أعرف. 41 00:03:50,500 --> 00:03:52,750 ‫{\an8}وحين علمت بالأمر، اعترضت و… 42 00:03:52,833 --> 00:03:55,375 ‫{\an8}لا أعرف، ورّطني "كلاوديو"، أقنعني. 43 00:03:55,458 --> 00:03:58,000 ‫{\an8}كما أنه كان على حق. ‫هؤلاء أناس لا يستحقون الاحترام. 44 00:03:58,083 --> 00:04:01,583 ‫{\an8}- كلا، لا تبرّري يا "هيلينا". ‫- أنا لا أبرّر. 45 00:04:01,666 --> 00:04:03,000 ‫أنا لست ضحية. 46 00:04:04,291 --> 00:04:06,791 ‫كنت شريكة "كلاوديو" لسنوات عديدة. 47 00:04:08,708 --> 00:04:10,875 ‫{\an8}وحين أردت الانسحاب، كان قد فات الأوان. 48 00:04:10,958 --> 00:04:13,791 ‫{\an8}- حين استغللتني للتخلص منه. ‫- لم أستغلّك. 49 00:04:13,875 --> 00:04:17,125 ‫{\an8}كنت بحاجة إلى ذلك التسجيل كي أضغط عليه، ‫لكنه اختفى. 50 00:04:17,208 --> 00:04:19,083 ‫{\an8}ثم عُثر عليه ميتًا و… 51 00:04:21,208 --> 00:04:22,041 ‫{\an8}اسمع يا "إيفان"… 52 00:04:23,625 --> 00:04:25,625 ‫{\an8}إن قررت ألّا تراني مجددًا، 53 00:04:26,541 --> 00:04:27,750 ‫{\an8}فسأتفّهم. 54 00:04:29,750 --> 00:04:33,791 ‫{\an8}لكنني أريد أن أوضّح تمامًا ‫أنني لم أكذب عليك في أمر واحد. 55 00:04:33,875 --> 00:04:34,708 ‫{\an8}ما هو؟ 56 00:04:36,166 --> 00:04:37,916 ‫{\an8}أنني وقعت في حبك. 57 00:04:39,041 --> 00:04:41,416 ‫{\an8}وقعت في حبك كما لم يحدث لي من قبل. 58 00:05:05,875 --> 00:05:09,375 ‫كل التقارير الإخبارية تغفل عن ذكر ‫أحد التفاصيل الصغيرة، 59 00:05:10,000 --> 00:05:13,541 ‫{\an8}وهو أن جثتك استحال التعرّف عليها ‫وأنها أُحرقت على عجل. 60 00:05:15,208 --> 00:05:18,875 ‫سأريك صورًا لجنازتك ‫لترى كم كان الأمر محزنًا. 61 00:05:20,333 --> 00:05:21,291 ‫"أوكتافيو". 62 00:05:21,791 --> 00:05:23,208 ‫يبدو متوترًا، صحيح؟ 63 00:05:25,208 --> 00:05:26,375 ‫لماذا؟ 64 00:05:27,958 --> 00:05:29,583 ‫والأكثر حزنًا، 65 00:05:29,666 --> 00:05:32,541 ‫أن "هيلينا"، زوجتك "هيلينا"، ‫لم تذرف دمعة واحدة. 66 00:05:34,833 --> 00:05:36,375 ‫لن أحدّثك عن "ليفيا"، 67 00:05:36,458 --> 00:05:40,458 ‫التي أمضت الجنازة بأكملها ‫وهي تنظر إليّ بشبق لأنها تريد أن تضاجعني. 68 00:05:40,541 --> 00:05:43,291 ‫ابتعد عن ابنتي أيها الوغد. 69 00:05:43,375 --> 00:05:46,250 ‫{\an8}حسنًا، لقد أمضينا الليلة بأكملها ‫في ممارسة الجنس. 70 00:05:46,333 --> 00:05:49,416 ‫أنت حقير، مثل والدك. 71 00:05:50,666 --> 00:05:53,291 ‫لا تذكر أبي مجددًا طوال حياتك اللعينة! 72 00:05:53,791 --> 00:05:56,875 ‫هل ظننت أنني لن أتذكّر كيف كنت تعامل أبي؟ 73 00:05:56,958 --> 00:05:59,500 ‫{\an8}كان سائقك، وليس عبدك أيها الوغد. 74 00:06:00,000 --> 00:06:01,541 ‫{\an8}كنت طفلًا، لم أكن غبيًا. 75 00:06:01,625 --> 00:06:05,041 ‫كنت يدي اليمنى. 76 00:06:05,125 --> 00:06:07,916 ‫أجل، كي أتستر على أخطائك. 77 00:06:08,000 --> 00:06:11,083 ‫{\an8}لكنني أعرف من أكون بالنسبة إليك، ‫الساعي، كما تقول، أليس كذلك؟ 78 00:06:11,166 --> 00:06:13,250 ‫لماذا تؤجّل قتلي؟ 79 00:06:19,791 --> 00:06:21,708 ‫لأن شخصًا آخر يريدني على قيد الحياة. 80 00:06:24,291 --> 00:06:26,791 ‫لم لا تتوقف عن التفوّه بالسخافات، 81 00:06:27,583 --> 00:06:32,083 ‫وتكون شاكرًا لوجودك معنا في ملاذ مقدس؟ 82 00:06:32,166 --> 00:06:36,833 ‫{\an8}أعني، لطالما أحببت الحفاظ ‫على صورة الرجل الشريف. 83 00:06:36,916 --> 00:06:38,333 ‫{\an8}أيها السافل. 84 00:06:38,958 --> 00:06:43,000 ‫{\an8}بينما كنت تضرب زوجتك وابنها سرًا ‫أيها الوغد. 85 00:06:44,208 --> 00:06:46,666 ‫{\an8}وتضاجع كل رجل يمكنك شراؤه. 86 00:06:47,166 --> 00:06:50,833 ‫{\an8}لكن لكل شيء في هذه الحياة ثمنًا. ‫وقد حان وقتك. 87 00:06:57,458 --> 00:06:58,375 ‫مرحبًا. 88 00:06:58,458 --> 00:07:00,083 ‫هل تحدّثت إلى "هيلينا"؟ 89 00:07:00,166 --> 00:07:02,166 ‫لا، غادرت في وقت مبكّر اليوم. 90 00:07:02,250 --> 00:07:03,750 ‫إنها تتهرّب منّا. 91 00:07:04,291 --> 00:07:06,916 ‫لكن اعتبارًا من اليوم، ‫ستُجبر على رؤيتي في الشركة. 92 00:07:07,000 --> 00:07:08,958 ‫سأتخذ مكاني الشرعي. 93 00:07:10,666 --> 00:07:13,208 ‫لست مضطرّة إلى التضحية بنفسك يا أختي. 94 00:07:13,291 --> 00:07:14,875 ‫لم لا تعودين إلى "تولوم"؟ 95 00:07:15,375 --> 00:07:19,708 ‫- سأهتم بمصالح… ‫- كلا، قلت إنني سأساعدك يا "أوكتافيو". 96 00:07:19,791 --> 00:07:22,000 ‫هذه الشركة لي أيضًا و… 97 00:07:22,666 --> 00:07:24,708 ‫يجب أن نتّحد ضدّ "هيلينا". 98 00:07:26,166 --> 00:07:27,166 ‫أراك لاحقًا. 99 00:07:28,541 --> 00:07:29,416 ‫حسنًا، إلى اللقاء. 100 00:07:34,833 --> 00:07:37,416 ‫"ليفيا"، إن كنت ستخرجين، فسأرافقك. 101 00:07:38,000 --> 00:07:39,958 ‫هذا ليس ضروريًا يا "أنطونيو". 102 00:07:40,041 --> 00:07:41,458 ‫دعيني أعتني بك. 103 00:07:42,041 --> 00:07:44,708 ‫لو كان والدك هنا، لأراد أن أعتني بك. 104 00:07:44,791 --> 00:07:46,083 ‫أستطيع أن أعتني بنفسي. 105 00:07:46,166 --> 00:07:48,125 ‫يجب أن تعتني بـ"أوكتافيو"، اتفقنا؟ 106 00:07:48,208 --> 00:07:50,041 ‫"أوكتافيو" لديه حرّاسه الشخصيون. 107 00:07:50,125 --> 00:07:51,125 ‫أرجوك، 108 00:07:51,916 --> 00:07:53,833 ‫دعيني أؤدّي عملي، وإلا فُصلت. 109 00:08:13,083 --> 00:08:15,375 ‫يجب أن تتركي تلك العائلة المؤذية. 110 00:08:16,833 --> 00:08:19,625 ‫ألا تفهمين أنه لم يبق سوانا أنا وأنت؟ 111 00:08:20,708 --> 00:08:23,083 ‫تبدو سعيدًا بموت أبي. 112 00:08:23,166 --> 00:08:24,416 ‫لا، الأمر ليس كذلك. 113 00:08:24,916 --> 00:08:27,541 ‫لكنكما لم تكونا يومًا على وفاق، ‫كنتما تتشاجران دائمًا. 114 00:08:27,625 --> 00:08:29,958 ‫أجل، كان حقيرًا، لكنه كان أبي! 115 00:08:35,750 --> 00:08:37,291 ‫لا أستطيع تحمّل الشعور بالذنب. 116 00:08:38,666 --> 00:08:40,583 ‫حين رأيت أبي آخر مرّة، 117 00:08:40,666 --> 00:08:44,291 ‫كنت أثير فضيحة في الشركة. 118 00:08:46,166 --> 00:08:48,000 ‫مات وهو يحمل لي هذه الذكرى. 119 00:08:48,541 --> 00:08:50,333 ‫ولا أستطيع أن أفعل شيئًا لتغيير ذلك. 120 00:08:53,500 --> 00:08:55,125 ‫إن كان "كلاوديو" قد مات، 121 00:08:55,875 --> 00:08:58,750 ‫فلم لا نرحل ونبدأ حياة جديدة؟ 122 00:08:58,833 --> 00:09:01,208 ‫لا أريد مقاطعة علاجك. 123 00:09:01,791 --> 00:09:04,041 ‫يمكنني متابعة العلاج في أي عيادة أخرى. 124 00:09:04,125 --> 00:09:08,250 ‫"فير"، كان من الصعب علينا إيجاد عيادة ‫حيث يساعدونك فعليًا. 125 00:09:08,833 --> 00:09:10,500 ‫هل هناك سبب آخر؟ 126 00:09:19,666 --> 00:09:20,958 ‫لا أعرف ماذا سيحدث. 127 00:09:22,791 --> 00:09:24,416 ‫أعرف فقط أنني أريد أن أكون هنا. 128 00:09:24,500 --> 00:09:26,208 ‫معك، هكذا. 129 00:09:26,291 --> 00:09:30,833 ‫تقلّد "رافاييل باريينتوس" 130 00:09:30,916 --> 00:09:35,000 ‫وسامًا من أعلى درجات التميّز ‫من وزارة الخارجية 131 00:09:35,083 --> 00:09:38,583 ‫على وساطته القيمة في صراعنا الحدودي ‫مع "الولايات المتحدة". 132 00:09:38,666 --> 00:09:40,708 ‫"(رافاييل باريينتوس) يتقلّد وسامًا" 133 00:09:40,791 --> 00:09:42,000 ‫السيد "باريينتوس"… 134 00:09:42,083 --> 00:09:44,083 ‫- ما الخطب يا أمي؟ ‫- ماذا؟ 135 00:09:44,708 --> 00:09:45,541 ‫من هذا؟ 136 00:09:46,125 --> 00:09:46,958 ‫من… 137 00:09:47,458 --> 00:09:49,083 ‫لا أعرف. لم أره من قبل. 138 00:09:55,166 --> 00:09:57,625 ‫{\an8}وقعت في حبك كما لم يحدث لي من قبل. 139 00:10:09,666 --> 00:10:12,875 ‫مرحبًا، أعرف أنني يجب أن أدفع ‫الرسوم الدراسية. أنا آسف. 140 00:10:12,958 --> 00:10:15,833 ‫لم أحظ بالكثير من العمل مؤخرًا. 141 00:10:15,916 --> 00:10:18,625 ‫لكنني سأتولى الأمر، اتفقنا؟ لا تقلق. 142 00:10:18,708 --> 00:10:19,750 ‫مرحبًا. 143 00:10:20,708 --> 00:10:21,541 ‫مرحبًا. 144 00:10:24,791 --> 00:10:25,666 ‫كيف الحال؟ 145 00:10:29,166 --> 00:10:33,291 ‫من المذهل أنك تزاول التمرينات الرياضية ‫لإرضاء عميلاتك 146 00:10:33,375 --> 00:10:35,000 ‫اللاتي تخلّيت عنهنّ. 147 00:10:36,916 --> 00:10:38,833 ‫هل أمرت "هيلينا" بأن تذهب إلى الجحيم؟ 148 00:10:39,791 --> 00:10:42,041 ‫أم أقنعتك هي بأنها بريئة، 149 00:10:42,125 --> 00:10:44,666 ‫وبأن زوجها أجبرها ‫على عمل هذه التسجيلات المصوّرة؟ 150 00:10:50,208 --> 00:10:51,583 ‫"بابلو"، انتظر! 151 00:10:54,166 --> 00:10:57,375 ‫يجب أن تكون في أبهى صورة لك اليوم. 152 00:10:57,875 --> 00:11:00,625 ‫- لا تبالغي يا حبيبتي. ‫- لديك فرصة ذهبية. 153 00:11:00,708 --> 00:11:05,416 ‫كان "كلاوديو مارتينيز" قضية بارزة ‫وقمت بحلّها في وقت قياسي. 154 00:11:05,500 --> 00:11:07,333 ‫أنا متوتر بسبب المؤتمر الصحافي. 155 00:11:07,416 --> 00:11:08,750 ‫إذًا، سيطر على نفسك. 156 00:11:09,750 --> 00:11:12,416 ‫في المرّة الماضية، كنت تتلعثم في الأجوبة. 157 00:11:12,500 --> 00:11:14,708 ‫أجل، لأن الصحافيين لا يرحمون. 158 00:11:14,791 --> 00:11:17,000 ‫إنهم يؤدّون عملهم فحسب. 159 00:11:17,833 --> 00:11:19,458 ‫وعليك أن تؤدّي عملك. 160 00:11:19,541 --> 00:11:21,375 ‫أعرف، كُفّي عن معاتبتي. 161 00:11:21,458 --> 00:11:23,000 ‫أنت النائب العام، 162 00:11:23,583 --> 00:11:27,541 ‫ويتوقع الناس رؤية رجل يوحي بالسُلطة ‫والثقة بالنفس. 163 00:11:47,833 --> 00:11:52,125 ‫اختُطف "كلاوديو مارتينيز" وقُتل ‫بواسطة منظّمة إجرامية. 164 00:11:52,208 --> 00:11:54,541 ‫وبدلًا من الاحتفاظ بجثته لدواعي التحقيق، 165 00:11:54,625 --> 00:11:57,125 ‫قرّروا تحويلها إلى رماد في وقت قياسي. 166 00:11:57,208 --> 00:11:58,750 ‫{\an8}كي لا يحقق أحد. 167 00:11:58,833 --> 00:12:02,416 ‫{\an8}مع استحالة استخراج الجثة ومن دون حمض نووي، ‫لا يمكننا تأكيد هويّته. 168 00:12:02,500 --> 00:12:04,000 ‫لكن ابنه قد تعرّف عليه. 169 00:12:04,083 --> 00:12:06,083 ‫اسمع، ربما تتمتع هذه العائلة بنفوذ واسع، 170 00:12:06,166 --> 00:12:08,000 ‫لكنني أشعر بالفضول الشديد. 171 00:12:08,083 --> 00:12:11,541 ‫{\an8}ابحث عمّن كان الطبيب الجنائي. ‫من كتب التقرير؟ 172 00:12:11,625 --> 00:12:14,583 ‫هذا حساب أجنبي سرّي يا "ماجيك". 173 00:12:14,666 --> 00:12:17,166 ‫المعاملة سرّية تمامًا. 174 00:12:17,833 --> 00:12:18,666 ‫ها هي ذي. 175 00:12:19,583 --> 00:12:21,333 ‫الآن وصلتك ملايينك كلها. 176 00:12:21,916 --> 00:12:23,208 ‫لست مدينًا لك بشيء. 177 00:12:25,416 --> 00:12:27,833 ‫أذكّرك بأن ذلك الرجل الميت لم يكن والدك. 178 00:12:28,666 --> 00:12:32,583 ‫لقد ساعدتك في التمثيلية بأكملها، ‫بل وتحمّلت اللوم على موته. 179 00:12:33,458 --> 00:12:34,541 ‫أريد المقاطع المصوّرة. 180 00:12:44,000 --> 00:12:45,166 ‫عائلتك مرّة أخرى؟ 181 00:12:46,583 --> 00:12:50,375 ‫{\an8}بالطبع، أهملت عملك ‫والآن عدت إلى مكاتب رهن المتعلّقات. 182 00:12:52,291 --> 00:12:53,750 ‫{\an8}إنها مجرد أشياء مادّية. 183 00:12:53,833 --> 00:12:56,166 ‫{\an8}- لهذا السبب أحتفظ بها. ‫- ليست مجرد أشياء. 184 00:12:56,250 --> 00:12:58,333 ‫{\an8}لقد أعطيت "هيلينا" الأولوية. 185 00:12:58,416 --> 00:13:01,041 ‫"إيفان"، كم مرّ من وقت منذ أن رأيت عائلتك؟ 186 00:13:01,125 --> 00:13:02,750 ‫منذ أن أرسلت إليهم المال؟ 187 00:13:02,833 --> 00:13:06,458 ‫سأحصل على وظيفة أخرى ‫وأواصل الوفاء بالتزاماتي. 188 00:13:06,541 --> 00:13:08,083 ‫{\an8}وبم ستعمل؟ 189 00:13:08,708 --> 00:13:11,375 ‫{\an8}عارض ملابس داخلية؟ نادل في حانة؟ 190 00:13:11,458 --> 00:13:13,416 ‫{\an8}لن تحصل على الدخل نفسه. 191 00:13:14,166 --> 00:13:16,791 ‫{\an8}دعك من محاولة التوفيق بين عدة أمور ‫وعُد إلى عميلاتك. 192 00:13:16,875 --> 00:13:18,916 ‫{\an8}إنهن يحببنك وينتظرن عودتك. 193 00:13:19,000 --> 00:13:21,583 ‫{\an8}"فيدرا"، أريد تغيير حياتي. 194 00:13:22,208 --> 00:13:23,166 ‫من أجل "هيلينا". 195 00:13:23,666 --> 00:13:26,250 ‫{\an8}تلك المرأة لا تفيدك يا "إيفان". 196 00:13:27,125 --> 00:13:29,833 ‫{\an8}إنها هي من كانت تنظّم حفلات الجنس، 197 00:13:30,875 --> 00:13:32,875 ‫{\an8}وهي من كانت تبتزّ الجميع طلبًا للمال. 198 00:13:33,458 --> 00:13:35,000 ‫{\an8}لم يكن "كلاوديو" هو الفاعل قط. 199 00:13:39,625 --> 00:13:41,250 ‫- سأعود على الفور. ‫- حسنًا. 200 00:13:41,333 --> 00:13:42,291 ‫سنراك لاحقًا. 201 00:13:51,708 --> 00:13:52,583 ‫مرحبًا. 202 00:14:00,541 --> 00:14:02,625 ‫كيف حالك؟ لم أنت عابس؟ 203 00:14:03,958 --> 00:14:05,750 ‫تعرفين أنني لست قديسًا، 204 00:14:06,625 --> 00:14:08,208 ‫لكنني تزوجت امرأة أسوأ مني. 205 00:14:09,291 --> 00:14:10,666 ‫ما خطب "هيلينا"؟ 206 00:14:12,500 --> 00:14:15,333 ‫خطرت لـ"هيلينا" فكرة لاستغلال الكثيرين، 207 00:14:15,416 --> 00:14:17,583 ‫ولا أريدها أن تفعل بك الشيء نفسه. 208 00:14:18,375 --> 00:14:20,458 ‫لا أريدك أن تقعي في حبائل لعبتها. 209 00:14:22,416 --> 00:14:24,083 ‫أي لعبة؟ 210 00:14:26,791 --> 00:14:28,625 ‫أتريدين التعرّف بـ"هيلينا" الحقيقية؟ 211 00:14:29,458 --> 00:14:30,291 ‫تعالي. 212 00:15:03,083 --> 00:15:05,208 ‫اسمع، رأيت في الحياة أمورًا كثيرة. 213 00:15:05,291 --> 00:15:07,666 ‫{\an8}لكن فاجأتني "هيلينا" في ذلك اليوم. 214 00:15:14,500 --> 00:15:16,333 ‫لم يرفّ لها جفن حين رأتني. 215 00:15:22,416 --> 00:15:24,583 ‫فهمت لاحقًا أنها كانت الطُعم 216 00:15:24,666 --> 00:15:28,541 ‫لاجتذاب كل السياسيين ورجال الأعمال ‫لمصلحة الشركة. 217 00:15:28,625 --> 00:15:31,416 ‫{\an8}- هل كانا يطالبانهم بالمال؟ ‫- لا، بل الخدمات. 218 00:15:31,916 --> 00:15:36,500 ‫{\an8}قاما بابتزازهم مقابل الحصول على تصاريح ‫لبناء فنادق في أماكن غير مُصرّح بها. 219 00:15:37,250 --> 00:15:41,833 ‫{\an8}إن كان هذا صحيحًا، ‫فلماذا أرادت "هيلينا" الهروب من "كلاوديو"؟ 220 00:15:42,583 --> 00:15:44,291 ‫{\an8}لم ترد الهروب. 221 00:15:44,375 --> 00:15:47,958 ‫{\an8}أرادت إزاحة "كلاوديو" ‫كي تستأثر وحدها بكل شيء. 222 00:15:48,041 --> 00:15:49,916 ‫{\an8}أتظن أنها سترحل الآن؟ 223 00:15:50,000 --> 00:15:52,666 ‫{\an8}لأنها تستطيع أن ترحل، فقد مات "كلاوديو". 224 00:15:53,166 --> 00:15:54,541 ‫{\an8}لكنها لن ترحل. 225 00:15:54,625 --> 00:15:58,083 ‫{\an8}لأن ما تريده هو أن تصبح أكثر ثراءً، ‫وليس من الفنادق فحسب، 226 00:15:58,166 --> 00:15:59,541 ‫{\an8}بل من المقاطع المصوّرة أيضًا. 227 00:15:59,625 --> 00:16:01,666 ‫{\an8}قالت لي إنها ليست بحوزتها. 228 00:16:02,333 --> 00:16:04,083 ‫{\an8}هذه مجرد كذبة أخرى. 229 00:16:04,750 --> 00:16:07,500 ‫{\an8}أؤكد لك أن المقاطع المصوّرة بحوزتهما 230 00:16:07,583 --> 00:16:09,291 ‫{\an8}وبأنها تبتزّ الجميع. 231 00:16:09,375 --> 00:16:10,833 ‫{\an8}انظر إلى النائب العام مثلًا. 232 00:16:11,916 --> 00:16:13,125 ‫{\an8}ألم تلاحظ؟ 233 00:16:14,625 --> 00:16:15,958 ‫سدّدت دين "ماجيك". 234 00:16:16,041 --> 00:16:17,041 ‫حللت إحدى المشكلات. 235 00:16:17,625 --> 00:16:20,625 ‫سيُقام اليوم المؤتمر الصحافي. ‫لا أريد أي مفاجآت. 236 00:16:20,708 --> 00:16:21,833 ‫لا تقلق. 237 00:16:22,500 --> 00:16:24,000 ‫أنا واثق بأن أبي قد مات. 238 00:16:24,083 --> 00:16:26,833 ‫لا يمكن لأحد أن يغيّر رأيي ‫بأن "فيرناندو" قد قتله، 239 00:16:26,916 --> 00:16:29,333 ‫ومن الواضح أن "هيلينا" تتستّر عليه. 240 00:16:29,416 --> 00:16:31,416 ‫هناك شيء يجب أن تعرفه. 241 00:16:33,500 --> 00:16:36,000 ‫هل تتذكّر التسجيلات المصوّرة ‫التي سألك عنها "ماجيك"؟ 242 00:16:37,625 --> 00:16:39,833 ‫لي من بينها مقطع مصوّر. 243 00:16:41,041 --> 00:16:43,208 ‫وقد هدّدتني "هيلينا" بتسريبه. 244 00:16:47,166 --> 00:16:50,708 ‫يمكنك أن تثق بي يا "بابلو". ‫كلانا متورّط بشكل خطر. 245 00:16:51,291 --> 00:16:52,958 ‫لا يمكنني أن أخبرك بمحتواه. 246 00:16:54,583 --> 00:16:58,208 ‫لكن إن أردت أن أواصل مساعدتك، ‫فعليك أن تسيطر على "هيلينا". 247 00:16:58,291 --> 00:16:59,541 ‫لا تقلق. 248 00:16:59,625 --> 00:17:02,291 ‫ستتغير الأوضاع الآن ‫بعدما صرت مسؤولًا عن الشركة. 249 00:17:02,375 --> 00:17:04,791 ‫وأول شيء سأفعله هو أن أتولى أمر "هيلينا". 250 00:17:09,541 --> 00:17:13,625 ‫مات أبي للتوّ، ‫وأخي ينتقل إلى مكتبه بهذه السرعة؟ 251 00:17:14,833 --> 00:17:17,291 ‫حسنًا، اعتبارًا من اليوم، ‫أنا أيضًا أحتاج إلى مكتب. 252 00:17:18,041 --> 00:17:19,875 ‫سآتي كل يوم. 253 00:17:22,291 --> 00:17:25,000 ‫بحق السماء يا "فيليبي". ‫لا تجعلني أتوسل يا رجل. 254 00:17:25,541 --> 00:17:28,750 ‫أريد أن أحصل على لمحة ‫من تقرير "كلاوديو مارتينيز". لمحة سريعة. 255 00:17:28,833 --> 00:17:30,250 ‫لا، قلت لك لا. 256 00:17:30,333 --> 00:17:32,875 ‫انظر إلى ما أحضرت. 257 00:17:32,958 --> 00:17:35,708 ‫غير معقول. كعك مُحلّى. 258 00:17:36,208 --> 00:17:39,375 ‫نوعك المفضّل، المحشوّ. 259 00:17:39,875 --> 00:17:43,750 ‫لن تتلاعبي بي بالكعك المُحلّى يا "صوفيا". 260 00:17:44,458 --> 00:17:45,833 ‫هذا خطر جدًا. 261 00:17:46,375 --> 00:17:47,625 ‫ستصبحين أمًا. 262 00:17:47,708 --> 00:17:49,541 ‫اتركي الأمور على حالها. 263 00:17:52,916 --> 00:17:54,041 ‫"الطب الجنائي 1" 264 00:17:57,875 --> 00:18:00,416 ‫"ريبيكا"، هذه نقود الرسوم الدراسية ‫ودروس الكاراتيه. 265 00:18:00,500 --> 00:18:04,166 ‫لا أريده أن يتوقف عن مزاولة الرياضة. ‫بالإضافة إلى بعض المال لنفقاتكما. 266 00:18:04,250 --> 00:18:05,250 ‫شكرًا. 267 00:18:05,958 --> 00:18:07,791 ‫"باتو"، خذ النقود إلى الغرفة. 268 00:18:07,875 --> 00:18:10,500 ‫- هل ستأخذني إلى الكاراتيه؟ ‫- إن أسرعت بتبديل ثيابك. 269 00:18:10,583 --> 00:18:11,916 ‫اتفقنا؟ اقترب. 270 00:18:12,875 --> 00:18:15,708 ‫- أفتقدك كثيرًا يا "باتو". ‫- أنا أيضًا أفتقدك يا أبي. 271 00:18:16,208 --> 00:18:19,125 ‫- أسرع يا "باتو". ‫- بدّل ثيابك. اتفقنا؟ 272 00:18:19,625 --> 00:18:21,708 ‫- بسرعة. ‫- حسنًا يا أبي! 273 00:18:22,458 --> 00:18:23,541 ‫"إيفان". 274 00:18:23,625 --> 00:18:25,541 ‫لدينا نقود الإيجار. 275 00:18:26,166 --> 00:18:28,375 ‫لكن فيما بين مناوبات المستشفى… 276 00:18:29,083 --> 00:18:31,458 ‫- لا أستطيع رعايته وحدي. ‫- أعرف. 277 00:18:31,541 --> 00:18:33,833 ‫أعرف. سأحلّ المشكلة. أعدك. 278 00:18:33,916 --> 00:18:35,875 ‫دائمًا تقطع الكثير من الوعود. 279 00:18:36,916 --> 00:18:40,250 ‫الأسبوع القادم، ‫سأعطيك المال للفواتير المتأخرة. 280 00:18:41,250 --> 00:18:43,541 ‫لن أتمكن من المجيء، لكنني أرجوك، 281 00:18:43,625 --> 00:18:45,416 ‫أن تواصلي السماح لي برؤية "باتو". 282 00:18:45,500 --> 00:18:48,625 ‫سأذهب معه إلى درس الكاراتيه ‫وبعد ذلك أودّ أن نذها إلى… 283 00:18:48,708 --> 00:18:50,750 ‫أنت لا تفي بوعودك أبدًا يا "إيفان". 284 00:18:50,833 --> 00:18:52,916 ‫- "باتو"، بدّل ثيابك بسرعة! ‫- حسنًا. 285 00:19:07,916 --> 00:19:09,083 ‫ما سبب وجودك هنا؟ 286 00:19:10,666 --> 00:19:12,833 ‫كنت بحاجة إلى البحث عن بعض الوثائق. 287 00:19:14,208 --> 00:19:17,375 ‫أنت تبحث عن التسجيلات المصوّرة. ‫أخبرتك بأنها ليست بحوزتي. 288 00:19:18,166 --> 00:19:21,000 ‫إن لم تكن بحوزتك، فلماذا هدّدت "بابلو"؟ 289 00:19:21,958 --> 00:19:22,833 ‫هل أخبرك؟ 290 00:19:24,000 --> 00:19:25,416 ‫التقيتما لتتحدّثا عنّي بالسوء؟ 291 00:19:25,500 --> 00:19:27,583 ‫إن لم يعجبك ذلك، فاذهبي إلى الجحيم، 292 00:19:27,666 --> 00:19:29,083 ‫مع ابنك المدمن. 293 00:19:29,166 --> 00:19:31,375 ‫لا تتحدّث عنه بهذه الطريقة، إنني أحذّرك. 294 00:19:31,458 --> 00:19:33,791 ‫من يدري أين أخفيته. منذ أن قتل أبي. 295 00:19:33,875 --> 00:19:35,333 ‫"ماجيك" قتل والدك. 296 00:19:36,833 --> 00:19:38,625 ‫- لماذا تصرّ على اتهام "فير"؟ ‫- كفى. 297 00:19:38,708 --> 00:19:40,750 ‫اتركي الشركة. والمنزل. 298 00:19:40,833 --> 00:19:42,083 ‫ليس لك شيء هنا. 299 00:19:43,666 --> 00:19:44,750 ‫بالطبع. 300 00:19:44,833 --> 00:19:47,250 ‫أنت تتمنّى ذلك، صحيح؟ أن تسيطر على كل شيء. 301 00:19:47,750 --> 00:19:50,625 ‫أن تتمتع بالنفوذ. رغم أنني لا أفهم السبب. 302 00:19:50,708 --> 00:19:52,208 ‫بما أنك غبي. 303 00:19:52,291 --> 00:19:53,875 ‫أنا ابن مالكي الشركة. 304 00:19:54,916 --> 00:19:56,208 ‫وأنت؟ 305 00:19:56,291 --> 00:19:58,375 ‫ما أنت إلا المرأة التي أخذت مكان أمي. 306 00:19:58,458 --> 00:20:00,041 ‫أنا أرملة والدك. 307 00:20:00,125 --> 00:20:04,083 ‫أنا أمتلك نصف كل شيء. ‫والنصف الآخر لك ولأختك. 308 00:20:04,166 --> 00:20:07,083 ‫لذا أظن أن علينا أن نتعلّم ‫كيف يتحمّل كل منّا الآخر. 309 00:20:07,625 --> 00:20:09,458 ‫لا يمكنك إخفاء هذا الطموح. 310 00:20:09,541 --> 00:20:12,791 ‫سنتحمّل العواقب جميعًا، ‫لأننا جميعًا تسبّبنا في المشكلة. 311 00:20:12,875 --> 00:20:15,833 ‫لن أعطيك حصتي ‫لأنني عملت كي أحصل عليها وأنت تعرف ذلك. 312 00:20:16,416 --> 00:20:17,250 ‫هل تفهم؟ 313 00:20:18,083 --> 00:20:20,333 ‫أم أتصل بالمحامين لأشرح لهم؟ 314 00:20:24,041 --> 00:20:25,416 ‫كما توقعت. 315 00:20:25,500 --> 00:20:26,791 ‫كيف حالك يا حبيبتي؟ 316 00:20:27,916 --> 00:20:28,750 ‫نعم. 317 00:20:29,583 --> 00:20:32,250 ‫بالتأكيد، حالما تنتهي مناوبتي، سآتي فورًا. 318 00:20:34,375 --> 00:20:35,333 ‫حسنًا، إذًا. 319 00:20:37,041 --> 00:20:38,666 ‫أراك هناك يا عزيزتي. إلى اللقاء. 320 00:21:05,166 --> 00:21:06,333 ‫"كلمة المرور" 321 00:21:14,375 --> 00:21:16,916 ‫"القضايا الأخيرة" 322 00:21:19,958 --> 00:21:21,375 ‫أين تركت مفاتيحي؟ 323 00:21:23,000 --> 00:21:24,916 ‫لا بد أنها في المكتب. 324 00:21:25,000 --> 00:21:27,500 ‫أين هي؟ 325 00:21:28,333 --> 00:21:29,416 ‫أين هي؟ 326 00:21:29,500 --> 00:21:30,625 ‫ها هي ذي! 327 00:21:45,958 --> 00:21:48,208 ‫"بحث، ملف القضايا الأخيرة" 328 00:21:48,291 --> 00:21:50,208 ‫"(كلاوديو مارتينيز)" 329 00:21:50,291 --> 00:21:53,000 ‫"لا تُوجد نتائج للبحث" 330 00:21:59,791 --> 00:22:02,708 ‫- ها هو العصير يا سيد "كلاوديو". ‫- لا أريده. 331 00:22:04,541 --> 00:22:05,791 ‫أنت تعرف القواعد. 332 00:22:08,541 --> 00:22:09,666 ‫اشربه. 333 00:22:44,166 --> 00:22:47,375 ‫أفضل طريقة لتكريم ذكرى والدي أن نمضي قًدمًا. 334 00:22:47,458 --> 00:22:49,250 ‫فيم تفكّر؟ فاجئنا. 335 00:22:49,916 --> 00:22:52,541 ‫يجب أن نستكمل مشروع "سال إي أرينا". 336 00:22:52,625 --> 00:22:56,833 ‫أتريد استغلال موت أبي كذريعة ‫لمواصلة تطوير مشروع انتحاري؟ 337 00:22:56,916 --> 00:23:00,125 ‫- لم تكوني يومًا بارعة في مجال الأعمال. ‫- وماذا عنك؟ 338 00:23:00,208 --> 00:23:03,500 ‫انخفضت الأسهم حين اختفى. ‫فتخيّل ما حدث بعد وفاته. 339 00:23:03,583 --> 00:23:05,083 ‫ثمانية بالمئة ولا تزال تنخفض. 340 00:23:05,166 --> 00:23:08,500 ‫يجب أن نُظهر أن الشركة ليست مهدّدة في غيابه. 341 00:23:09,000 --> 00:23:11,625 ‫وأننا شركة متينة البنيان ‫وأن عملاءنا بين أيد أمينة. 342 00:23:11,708 --> 00:23:13,375 ‫أجل، بالطبع، بين يديك. 343 00:23:13,458 --> 00:23:16,125 ‫لنا أنا و"أوكتافيو" الأولوية ‫في اتخاذ القرارات… 344 00:23:16,208 --> 00:23:18,416 ‫"ليفيا"، حين ظهرت في الإعلام آخر مرّة، 345 00:23:18,500 --> 00:23:20,250 ‫كنت تعلنين مقاطعة أحد مشروعات أبيك. 346 00:23:20,833 --> 00:23:22,083 ‫هذا عمل عائلي… 347 00:23:22,166 --> 00:23:24,958 ‫حيث يستثمر آخرون كثيرون أموالهم. 348 00:23:25,791 --> 00:23:27,958 ‫لم لا نترك القرار النهائي لحملة الأسهم؟ 349 00:23:28,041 --> 00:23:31,291 ‫لنترك لهم تحديد من يملك الموهبة والخبرة ‫الكافيتين لتولّي المسؤولية. 350 00:23:33,416 --> 00:23:35,125 ‫اعتُقل "ألفريدو ريسينديز" أمس. 351 00:23:35,208 --> 00:23:36,291 ‫"مكتب النيابة العامة" 352 00:23:36,875 --> 00:23:39,583 ‫اعترف الجاني باختطاف وقتل 353 00:23:39,666 --> 00:23:41,583 ‫رجل الأعمال "كلاوديو مارتينيز". 354 00:23:42,083 --> 00:23:45,125 ‫المتهم، المحتجز بالفعل في انتظار المحاكمة، 355 00:23:45,208 --> 00:23:48,666 ‫كان موظفًا سابقًا في مكتب النيابة العامة. 356 00:23:49,458 --> 00:23:51,541 ‫تهمتا الاختطاف والقتل، 357 00:23:51,625 --> 00:23:53,500 ‫اللتان سيُحاكم بهما ويصدر فيهما الحكم، 358 00:23:53,583 --> 00:23:54,500 ‫"اعتقال" 359 00:23:54,583 --> 00:23:57,291 ‫له صلات بالجريمة المنظّمة. 360 00:23:57,375 --> 00:24:02,250 ‫في سبيل الشفافية ونظرًا لأهمية هذه القضية، 361 00:24:02,333 --> 00:24:05,416 ‫قررنا أن نشارككم، الرأي العام، 362 00:24:05,500 --> 00:24:09,291 ‫مقطعًا من التسجيل الذي تمّ تصويره ‫خلال شهادة المتهم. 363 00:24:09,375 --> 00:24:10,291 ‫"اعتقال (ألفريدو ريسينديز)" 364 00:24:10,375 --> 00:24:11,958 ‫تفضّلوا بعرض التصوير. 365 00:24:22,416 --> 00:24:24,750 ‫- من الذي يظهر في التصوير؟ ‫- سؤال يا سيدي! 366 00:24:24,833 --> 00:24:26,791 ‫هل تقوم زوجتك بالمشاركة أيضًا؟ 367 00:24:26,875 --> 00:24:28,583 ‫حضرة النائب العام! من فضلك! 368 00:24:28,666 --> 00:24:31,250 ‫كيف تنوي التعامل مع ولديك في هذا الصدد؟ 369 00:24:31,333 --> 00:24:33,916 ‫سيدي النائب العام، أرجوك. سؤال واحد فقط. 370 00:24:34,000 --> 00:24:36,458 ‫سؤال واحد يا حضرة النائب العام! 371 00:24:47,500 --> 00:24:48,958 ‫لا تحوّلي أي مكالمات! 372 00:24:49,458 --> 00:24:50,375 ‫سيدي. 373 00:24:52,958 --> 00:24:55,750 ‫لا تقلق. سأتولى المسألة برمّتها. 374 00:24:57,625 --> 00:25:01,416 ‫حسنًا، لا. ليس من الضروري أن يؤثّر هذا عليك ‫ولا على الحزب ولا… 375 00:25:06,208 --> 00:25:10,041 ‫لطالما وقفت هنا إلى جانب أبي، ‫قبل أن يتزوج "هيلينا" بوقت طويل. 376 00:25:10,125 --> 00:25:12,666 ‫أنا الشخص المناسب لإخراجنا من هذه الأزمة. 377 00:25:12,750 --> 00:25:16,416 ‫{\an8}هذا المشروع ليس مشكلة عادية، ‫بل مأساة بيئية. فلتستوعب ذلك. 378 00:25:16,500 --> 00:25:20,083 ‫لا يمكنكما حتى تسوية الخلافات كأخ وأخت، ‫فتخيّلوا تحمّل مسؤولية شركة. 379 00:25:24,625 --> 00:25:26,791 ‫إلام ماذا تنظرون على الهاتف اللعين؟ 380 00:25:27,666 --> 00:25:31,333 ‫تصوير جنسي للنائب العام ‫تمّ تسريبه للتوّ في مؤتمر صحافي. 381 00:25:32,666 --> 00:25:36,166 ‫{\an8}هل سرّبته يا "هيلينا"؟ التسجيلات لديك ‫منذ البداية، والآن عرفنا محتواها. 382 00:25:36,250 --> 00:25:39,208 ‫لا أعرف عمّا تحدّث. هل تعرف شيئًا لا نعرفه؟ 383 00:25:48,875 --> 00:25:51,041 ‫يجب أن نتحدّث يا "بابلو". أجب على الهاتف! 384 00:25:51,125 --> 00:25:53,916 ‫ما سبب اهتمامك الشديد بهذا المقطع المصوّر؟ 385 00:25:54,000 --> 00:25:55,500 ‫ما علاقته بك؟ 386 00:25:56,833 --> 00:25:58,458 ‫"هيلينا" تقاتل بقذارة. 387 00:25:58,541 --> 00:26:01,041 ‫أتتذكّرين حين أخبرتك ‫بأن أبي لديه مقاطع مصوّرة مهمة؟ 388 00:26:01,125 --> 00:26:03,208 ‫لم تخبرني بمحتوى تلك المقاطع المصوّرة. 389 00:26:03,291 --> 00:26:04,875 ‫لقد عرفت للتوّ. 390 00:26:05,916 --> 00:26:09,041 ‫إنها تسجيلات مثل مقطع "بابلو". وهي كثيرة. 391 00:26:09,708 --> 00:26:11,000 ‫يظهر فيها أشخاص مهمون 392 00:26:11,500 --> 00:26:12,833 ‫وذوو نفوذ، 393 00:26:12,916 --> 00:26:14,125 ‫وأشخاص خطرون. 394 00:26:14,708 --> 00:26:16,958 ‫و إحراق "هيلينا" لكل الجسور يعرّضنا للخطر. 395 00:26:17,041 --> 00:26:19,625 ‫لا، لكن لماذا يملك أبي هذه التسجيلات؟ 396 00:26:19,708 --> 00:26:22,208 ‫لا أعرف! ركّزي من فضلك يا "ليفيا"! 397 00:26:22,291 --> 00:26:24,458 ‫سجّلاها بهدف الابتزاز، 398 00:26:24,958 --> 00:26:27,583 ‫لابتزاز هؤلاء الأشخاص واستغلالهم. ‫هذه هي الحقيقة! 399 00:26:27,666 --> 00:26:30,291 ‫{\an8}وماذا ستجني "هيلينا" ‫من تسريب تلك المقاطع المصوّرة؟ 400 00:26:30,375 --> 00:26:32,458 ‫إزاحة "بابلو" عن الطريق مثلًا. 401 00:26:33,333 --> 00:26:35,625 ‫إنها مقتنعة بأننا تحالفنا ضدّها. 402 00:26:36,333 --> 00:26:39,333 ‫وتريد أن تسرق منّا كل شيء. 403 00:26:40,041 --> 00:26:41,666 ‫أعني، لا يمكننا السماح بذلك. 404 00:26:44,333 --> 00:26:48,125 ‫{\an8}"مكتب النيابة العامة" 405 00:26:51,583 --> 00:26:53,708 ‫- دعيني أشرح لك يا حبيبتي. ‫- كل شيء واضح. 406 00:26:53,791 --> 00:26:57,416 ‫أنت مريض ومدمن على المخدرات ومنحرف. 407 00:26:58,083 --> 00:27:01,375 ‫- من يدري أي أمراض نقلت إليّ. ‫- ما الخطب يا أمي؟ 408 00:27:01,958 --> 00:27:03,166 ‫لا شيء يا عزيزتي، لندخل. 409 00:27:03,250 --> 00:27:05,625 ‫"ريميديوس"، سيكون كل شيء على ما يُرام، ‫أعدك بذلك. 410 00:27:08,208 --> 00:27:10,375 ‫يا بُنيّ. لا تفعل ذلك. 411 00:27:11,416 --> 00:27:12,416 ‫إنه مجرد سوء تفاهم. 412 00:27:12,500 --> 00:27:15,041 ‫ستعود الأمور إلى طبيعتها قريبًا. 413 00:27:15,125 --> 00:27:17,375 ‫أنا بجانبكم، كما هو الحال دائمًا. 414 00:27:19,416 --> 00:27:21,041 ‫أنت مخطئ يا "بابلو". 415 00:27:21,125 --> 00:27:22,250 ‫لقد تغيّر كل شيء. 416 00:27:24,250 --> 00:27:25,250 ‫"أركاديا"، أرجوك… 417 00:27:31,333 --> 00:27:32,333 ‫هل هذه أول مرّة لك؟ 418 00:27:34,291 --> 00:27:35,500 ‫- نعم. ‫- حقًا؟ 419 00:27:37,958 --> 00:27:38,833 ‫اقتربي. 420 00:27:39,791 --> 00:27:40,625 ‫استرخي. 421 00:27:42,333 --> 00:27:43,541 ‫استمعي إلى الموسيقى. 422 00:27:44,833 --> 00:27:45,666 ‫استرخي. 423 00:27:46,250 --> 00:27:47,083 ‫اتفقنا؟ 424 00:27:50,666 --> 00:27:51,958 ‫أعرف شعورك. 425 00:27:52,458 --> 00:27:54,500 ‫زواج دام سنوات عديدة، 426 00:27:55,500 --> 00:27:57,333 ‫وزوج لم يعد يلاحظ وجودك. 427 00:27:59,125 --> 00:28:00,416 ‫أنت بحاجة إلى… 428 00:28:01,125 --> 00:28:02,958 ‫لا، بل تستحقين… 429 00:28:04,666 --> 00:28:05,875 ‫شخصًا يقدّرك. 430 00:28:06,375 --> 00:28:07,208 ‫شخصًا… 431 00:28:09,625 --> 00:28:11,291 ‫يُشعرك بأنك مرغوبة. 432 00:28:56,208 --> 00:29:00,208 ‫- ما الخطب؟ هل أخطأن في شيء؟ ‫- لا، أنت… 433 00:29:00,916 --> 00:29:02,125 ‫رائعة. 434 00:29:07,250 --> 00:29:08,541 ‫{\an8}النجدة! 435 00:29:11,458 --> 00:29:13,541 ‫- سيد "كلاوديو". ‫- هذا مؤلم. 436 00:29:14,375 --> 00:29:16,250 ‫سيد "كلاوديو"، ما الخطب؟ 437 00:29:16,333 --> 00:29:18,166 ‫ما الخطب؟ ماذا يحدث؟ 438 00:29:18,250 --> 00:29:19,541 ‫- هذا مؤلم. ‫- ما الخطب؟ 439 00:29:19,625 --> 00:29:20,708 ‫- هذا مؤلم. ‫- أخبرني. 440 00:29:20,791 --> 00:29:21,708 ‫هنا. 441 00:29:22,250 --> 00:29:23,500 ‫ماذا حدث؟ كيف يمكنني… 442 00:29:39,416 --> 00:29:42,875 ‫كنت حارسه الشخصي. ‫ألا تتذكّر إن كان قد حدث شيء غريب؟ 443 00:29:42,958 --> 00:29:46,458 ‫شيء له علاقة بما حدث لـ"بابلو" اليوم. 444 00:29:46,541 --> 00:29:48,708 ‫"ليفيا"، لو كنت أعرف شيئًا، لأخبرتك. 445 00:29:48,791 --> 00:29:52,166 ‫لكنك تعرفين والدك، ‫وكم كان حريصًا بشأن بعض الأمور. 446 00:29:56,958 --> 00:29:58,208 ‫مرحبًا؟ 447 00:29:58,291 --> 00:29:59,625 ‫ابنتي. 448 00:29:59,708 --> 00:30:02,083 ‫- أبي؟ ‫- نعم يا "ليفيا"! 449 00:30:02,166 --> 00:30:03,208 ‫أنا على قيد الحياة. 450 00:30:03,708 --> 00:30:04,666 ‫أبي؟ 451 00:30:04,750 --> 00:30:07,500 ‫اسمع، أين أنت؟ ‫يمكننا أن نأتي لنأخذك أنا و"أنطونيو". 452 00:30:07,583 --> 00:30:08,500 ‫لا يا ابنتي. 453 00:30:08,583 --> 00:30:10,291 ‫استمعي جيدًا إلى ما سأقول. 454 00:30:10,791 --> 00:30:12,541 ‫هل تسمعني؟ 455 00:30:13,250 --> 00:30:14,166 ‫هل تسمعني؟ أبي؟ 456 00:30:17,000 --> 00:30:18,125 ‫ماذا أفعل؟ 457 00:30:19,041 --> 00:30:23,125 ‫- سأخبر "بابلو" أو الشرطة. ‫- كلا، لا يمكنك أن تخبري أحدًا يا "ليفيا". 458 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 ‫تبًا. 459 00:30:33,666 --> 00:30:36,166 ‫إن كان أبوك على قيد الحياة، ‫فنحن لا نعرف من يحتجزه. 460 00:30:36,250 --> 00:30:38,583 ‫قد يكون أي شخص في الشركة أو النائب العام، 461 00:30:38,666 --> 00:30:39,791 ‫وقد تكون "هيلينا". 462 00:30:39,875 --> 00:30:41,416 ‫بل وقد يكون أخاك. 463 00:30:42,000 --> 00:30:44,208 ‫هل تتذكّرين كم سارعوا بالتخلّص من الجثة؟ 464 00:30:52,291 --> 00:30:56,333 ‫كلا، لا تطلق النار. لست مسلّحة. 465 00:30:56,416 --> 00:30:58,083 ‫أرجوك ألّا تطلق النار. 466 00:30:58,166 --> 00:31:00,000 ‫حسنًا، إن كان والدك على قيد الحياة، 467 00:31:00,875 --> 00:31:03,083 ‫فلمن الجثة التي تعرّف عليها أخوك؟ 468 00:31:11,041 --> 00:31:14,291 ‫للأسف، لا يمكنك التحدّث إلى أحد ‫ولا الوثوق بأحد يا "ليفيا". 469 00:31:15,291 --> 00:31:16,500 ‫ولا حتى بعائلتك. 470 00:31:25,625 --> 00:31:28,291 ‫يبدو أنها خطة بين النائب العام وشقيقك 471 00:31:28,375 --> 00:31:29,916 ‫لإخفاء الحقيقة يا "ليفيا". 472 00:31:30,000 --> 00:31:31,833 ‫لا يمكنك أن تخبري أحدًا، 473 00:31:32,416 --> 00:31:34,750 ‫ولا حتى هما، بأن والدك قد اتصل بك، 474 00:31:34,833 --> 00:31:36,750 ‫لأنهما إن كانا يحتجزانه، فسيقتلانه. 475 00:31:36,833 --> 00:31:40,666 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟ ‫هل أقف بلا حراك وأنتظر حتى يُقتل؟ 476 00:31:56,416 --> 00:31:57,333 ‫أخبرني. 477 00:31:57,416 --> 00:31:58,541 ‫لقد لاذ بالفرار. 478 00:31:59,416 --> 00:32:00,541 ‫وهو مسلّح! 479 00:32:02,166 --> 00:32:03,041 ‫أنا آت. 480 00:32:04,583 --> 00:32:06,333 ‫هناك أمور يجب أن أتولّاها. 481 00:32:07,041 --> 00:32:09,250 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- نعم. 482 00:32:09,875 --> 00:32:10,916 ‫أعطيني هاتفك. 483 00:32:11,000 --> 00:32:13,958 ‫سأذهب لمقابلة صديق خبير في اختراق الحاسوب ‫ليتتبع الاتصال. 484 00:32:15,625 --> 00:32:16,458 ‫شكرًا. 485 00:32:19,208 --> 00:32:21,125 ‫تذكّري أنك لست بمفردك يا "ليفيا". 486 00:32:21,208 --> 00:32:24,625 ‫أنا معك وسأحميك وسأعثر على والدك. 487 00:32:26,291 --> 00:32:28,250 ‫أنت أيضًا في خطر. فاعتني بنفسك. 488 00:32:42,416 --> 00:32:43,541 ‫تفضّلي. 489 00:33:07,625 --> 00:33:09,125 ‫جديًا يا "إيفان"؟ 490 00:33:10,916 --> 00:33:13,333 ‫يا إلهي، لا أصدّق! 491 00:33:14,083 --> 00:33:16,375 ‫تلك السيدة كبيرة بما يكفي لتكون خالتك! 492 00:33:19,208 --> 00:33:21,166 ‫بالتأكيد، ادخلي. تفضّلي. 493 00:33:23,375 --> 00:33:24,791 ‫ماذا تريدين يا "صوفيا"؟ 494 00:33:26,166 --> 00:33:28,500 ‫ذهبت إلى المشرحة لاستجواب الطبيب الجنائي، 495 00:33:28,583 --> 00:33:30,833 ‫الشخص الذي قام بتشريح "كلاوديو". 496 00:33:30,916 --> 00:33:33,500 ‫بالطبع، لم يخبرني بأي شيء، كما هو متوقع، 497 00:33:33,583 --> 00:33:36,166 ‫لكنه بدا متوترًا جدًا. 498 00:33:36,250 --> 00:33:38,166 ‫حسنًا. وبعد؟ 499 00:33:38,250 --> 00:33:41,000 ‫لم أجد أي أثر للملف. 500 00:33:41,083 --> 00:33:42,541 ‫وكأنه لم يكن موجودًا قط. 501 00:33:42,625 --> 00:33:44,500 ‫حدث الأمر نفسه مع "كلاوديو". 502 00:33:44,583 --> 00:33:45,791 ‫أقصد الجثة. 503 00:33:46,666 --> 00:33:47,750 ‫لا أعرف السبب، 504 00:33:48,791 --> 00:33:50,708 ‫لكنني أشعر بأنها لم تكن جثته. 505 00:33:51,208 --> 00:33:53,791 ‫اسمعي، لا وقت لديّ لنظريات المؤامرة. 506 00:33:53,875 --> 00:33:55,583 ‫أرأيت المقطع المصوّر للنائب العام؟ 507 00:33:56,083 --> 00:33:57,000 ‫لا. 508 00:33:57,083 --> 00:33:57,916 ‫حقًا؟ 509 00:33:59,458 --> 00:34:00,291 ‫انظر. 510 00:34:06,500 --> 00:34:08,208 ‫{\an8}"فضيحة واسعة الانتشار" 511 00:34:08,291 --> 00:34:10,625 ‫من يسرّب المقاطع المصوّرة؟ 512 00:34:11,208 --> 00:34:13,541 ‫السيدة "هيلينا"، يريد النائب العام التحدّث… 513 00:34:14,041 --> 00:34:16,916 ‫- لست الفاعلة. ‫- هل تعرفين ما تسبّبت فيه من خسائر؟ 514 00:34:17,000 --> 00:34:19,041 ‫- لست أنا… ‫- خسرت حياتي المهنية وعائلتي 515 00:34:19,125 --> 00:34:22,041 ‫وزواجي وسمعتي، خسرت كل شيء بسببك. 516 00:34:22,125 --> 00:34:24,000 ‫- لست أنا من… ‫- لا تحاولي خداعي! 517 00:34:24,083 --> 00:34:25,125 ‫لا أخدعك! لم أسرّبه! 518 00:34:25,208 --> 00:34:29,208 ‫طلبت 25 مليونًا مقابل المقطع المصوّر ‫وهدّدت بنشره في كل مكان. 519 00:34:29,291 --> 00:34:31,000 ‫أنت تسبّبت في هذا كله! 520 00:34:31,083 --> 00:34:32,583 ‫اهدأ. لنتحدّث. 521 00:34:32,666 --> 00:34:34,291 ‫- سأشرح… ‫- أصلحي ما أفسدت. 522 00:34:34,375 --> 00:34:36,708 ‫سنصلح ما أفسدت، وفورًا. 523 00:34:37,916 --> 00:34:40,875 ‫لا بد أن "هيلينا" هي من دمّرت "بابلو" ‫بذلك المقطع المصوّر. 524 00:34:40,958 --> 00:34:43,583 ‫هذه أول قطعة من الدومينو تسقط. 525 00:34:44,458 --> 00:34:45,791 ‫{\an8}إن سقط النائب العام، 526 00:34:46,291 --> 00:34:48,958 ‫{\an8}فقد يسقط أي واحد منّا ‫كان يذهب إلى تلك الحفلات. 527 00:34:49,041 --> 00:34:50,916 ‫ضع المسدس جانبًا وسنجد حلًا. 528 00:34:51,000 --> 00:34:52,875 ‫لا يُوجد حلّ لهذه الكارثة! 529 00:34:52,958 --> 00:34:55,791 ‫لقد انتهت حياتي تمامًا ‫حين سرّبت ذلك المقطع المصوّر. 530 00:34:55,875 --> 00:34:58,583 ‫لم أسرّبه، وأنت لست أول ولا آخر شخص ‫يواجه أزمة مماثلة. 531 00:34:58,666 --> 00:35:01,208 ‫{\an8}الجميع يتحدّثون عني ويسخرون منّي! 532 00:35:01,291 --> 00:35:03,083 ‫سينسون بفضيحة أخرى. 533 00:35:03,166 --> 00:35:04,916 ‫- إلا عائلتي! ‫- بل سينسون. 534 00:35:05,000 --> 00:35:07,583 ‫أنت لا تعرفين أن زوجتي محافظة متشدّدة. 535 00:35:07,666 --> 00:35:09,416 ‫هناك مستشارون لهذه الحالات. الحزب… 536 00:35:09,500 --> 00:35:11,041 ‫لقد تخلّى عني الحزب! 537 00:35:11,125 --> 00:35:14,000 ‫{\an8}- خسرت كل شيء بسببك! ‫- لا! لديك ولداك! 538 00:35:14,083 --> 00:35:15,666 ‫- اتركيني! ‫- لديك زوجتك! 539 00:35:15,750 --> 00:35:19,333 ‫إياك أن تذكري ولديّ طوال حياتك اللعينة! 540 00:35:19,416 --> 00:35:21,875 ‫أتعرفين بم تشعرين ‫حين ينظر إليك أبناؤك بكراهية؟ 541 00:35:21,958 --> 00:35:23,750 ‫بخزي وازدراء؟ 542 00:35:23,833 --> 00:35:26,291 ‫أصبحت منبوذًا! ألا تفهمين؟ 543 00:35:26,375 --> 00:35:28,708 ‫- دفعني النائب العام خارج المكتب بعنف. ‫- بعنف؟ 544 00:35:28,791 --> 00:35:30,750 ‫- ماذا؟ ‫- إنه في مكتب السيدة "هيلينا"! 545 00:35:30,833 --> 00:35:31,708 ‫اترك المسدس. 546 00:35:31,791 --> 00:35:34,666 ‫لن تُسجن بسبب مقطع مصوّر. ‫لكنك ستُسجن إن قتلتني، صدّقني. 547 00:35:34,750 --> 00:35:38,541 ‫القاتل الوحيد هو ابنك! ‫لقد قتل "كلاوديو" وأنت تستّرت عليه! 548 00:35:38,625 --> 00:35:39,750 ‫"ماجيك" قتل "كلاوديو". 549 00:35:39,833 --> 00:35:41,041 ‫- تفكيرك غير… ‫- رباه! 550 00:35:41,125 --> 00:35:44,291 ‫- يجب أن تنصت! ‫- تعرفين جيدًا أن هذه كذبة! 551 00:35:44,375 --> 00:35:48,000 ‫الجثة التي أُحرقت لم تكن جثة "كلاوديو" ‫يا "هيلينا". 552 00:35:48,083 --> 00:35:51,750 ‫- لماذا أغلقت القضية إذًا؟ ‫- لأن "أوكتافيو" ضغط عليّ! 553 00:35:51,833 --> 00:35:55,208 ‫ووعدني، أقسم أنه سيمنعك ‫من تسريب مقطعي المصوّر. 554 00:35:55,291 --> 00:35:56,875 ‫وقرّرت أنت تسريبه! 555 00:35:56,958 --> 00:35:59,500 ‫لكن هل تعرفين؟ لم يعد لديّ ما أخسره. 556 00:35:59,583 --> 00:36:02,000 ‫لنذهب إلى "أوكتافيو" ليشرح حقيقة ما يجري! 557 00:36:02,083 --> 00:36:03,750 ‫لن تبرحي مكانك! 558 00:36:04,500 --> 00:36:05,583 ‫يا للهول. 559 00:36:05,666 --> 00:36:07,250 ‫استدعي الشرطة! استدعي الأمن! 560 00:36:30,791 --> 00:36:31,708 ‫ماذا؟ 561 00:36:32,708 --> 00:36:34,083 ‫مهلًا، هل أنت متأكد؟ 562 00:36:34,833 --> 00:36:36,208 ‫حسنًا، لا بأس. شكرًا. 563 00:36:36,291 --> 00:36:37,125 ‫لا أصدّق. 564 00:36:37,208 --> 00:36:38,583 ‫ما الأمر؟ هل كل شيء بخير؟ 565 00:36:38,666 --> 00:36:41,041 ‫أُبلغ عن طلقات نارية في "سال إي مار". 566 00:36:43,291 --> 00:36:45,500 ‫يبدو أن النائب العام أطلق النار على نفسه، 567 00:36:45,583 --> 00:36:47,416 ‫لكنه أطلق النار على "هيلينا" أولًا. 568 00:39:49,916 --> 00:39:52,500 ‫ترجمة "مي بدر" 568 00:39:53,305 --> 00:40:53,647 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-