1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,291 --> 00:00:29,166 ‫{\an8}مهلًا! 3 00:00:31,500 --> 00:00:32,333 ‫{\an8}النجدة! 4 00:00:32,833 --> 00:00:34,166 ‫{\an8}مهلًا! 5 00:00:38,833 --> 00:00:40,041 ‫أتحتاج إلى وسيلة انتقال؟ 6 00:01:12,666 --> 00:01:14,875 ‫أنت محظوظ لأن "ليفيا" تثق بي أيها الوغد. 7 00:01:15,375 --> 00:01:17,500 ‫وإلا فإنك تعرف ما كنت سأفعله، أليس كذلك؟ 8 00:01:19,916 --> 00:01:23,166 ‫لم يعد لهذا الوغد أي امتيازات ‫ولا معاملة حسنة. أهذا واضح؟ 9 00:01:23,250 --> 00:01:24,083 ‫أمرك يا سيدي. 10 00:01:30,541 --> 00:01:33,791 ‫وكونا أكثر حذرًا مع هذا الوغد. ‫وإلا سنهلك جميعًا. 11 00:01:33,875 --> 00:01:36,208 ‫- ولا تخفضا جرعة المهدّئات. ‫- أمرك يا سيدي. 12 00:01:36,291 --> 00:01:38,750 ‫بالعكس، ضاعفا الجرعات. 13 00:01:39,583 --> 00:01:41,750 ‫- انتبه يا رجل. مفهوم؟ ‫- نعم يا سيدي. 14 00:01:46,750 --> 00:01:51,916 ‫"خطايا لا توصف" 15 00:01:57,958 --> 00:02:00,375 ‫معذرةً. مرحبًا. "أوكتافيو مارتينيز". 16 00:02:00,458 --> 00:02:04,333 ‫من فضلك، أيمكنك أن تعطينا معلومات ‫عن "هيلينا ريفاس" و"بابلو موراليس"؟ 17 00:02:04,416 --> 00:02:08,125 ‫آسفة، لكن لا يزال المريضان في حالة حرجة. 18 00:02:08,208 --> 00:02:10,375 ‫معذرةً، ما معنى ذلك؟ هل "هيلينا" بخير؟ 19 00:02:10,458 --> 00:02:12,083 ‫هل تحتاج إلى شيء؟ دم؟ 20 00:02:12,166 --> 00:02:14,833 ‫سأطلعه على الأمر. شكرًا. 21 00:02:14,916 --> 00:02:18,250 ‫أنت وقح جدًا إذ تأتي إلى هنا. 22 00:02:18,958 --> 00:02:22,708 ‫كذبت على النائب العام ‫قائلًا إن أبي دفع لك المال لإغواء "هيلينا"، 23 00:02:22,791 --> 00:02:24,166 ‫وانتحلت شخصية صحافي. 24 00:02:24,250 --> 00:02:28,208 ‫وأخبرتني بأنه ليس لديك أي صلة بـ"هيلينا"، ‫لكن من الواضح أن العكس صحيح. 25 00:02:28,291 --> 00:02:31,166 ‫اخرج من هنا. إلا لو أردتني أن أضربك. 26 00:02:31,250 --> 00:02:33,166 ‫سأرحل حين أطمئنّ إلى أن "هيلينا" بخير. 27 00:02:33,250 --> 00:02:36,541 ‫- إن لم يعجبك ذلك، فحاول أن تجبرني. ‫- اهدآ الآن. 28 00:02:36,625 --> 00:02:38,166 ‫وإما أن يرحل كلاكما. 29 00:02:39,125 --> 00:02:42,250 ‫الآن يا "أوكتافيو". هيا بنا، اللعنة. ‫ما هذا؟ 30 00:02:47,791 --> 00:02:49,916 ‫ليس لديّ معلومات أخرى يا أمي. 31 00:02:50,000 --> 00:02:53,083 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟ ‫هل أبقى في المنزل وكأن شيئًا لم يحدث؟ 32 00:02:53,166 --> 00:02:56,958 ‫أعرف أن موضوع المقطع المصوّر فظيع، ‫ومع ذلك فإن "بابلو" أبو ولديّ. 33 00:02:57,041 --> 00:02:59,666 ‫أيمكنك أن تأتي من فضلك لتعتني بحفيديك؟ 34 00:03:01,625 --> 00:03:03,375 ‫- حسنًا. شكرًا. ‫- أمي! 35 00:03:05,000 --> 00:03:06,416 ‫أمي، سأرافقك. 36 00:03:06,500 --> 00:03:07,666 ‫عاملت أبي بطريقة فظيعة. 37 00:03:07,750 --> 00:03:09,333 ‫لا يا عزيزي، ليس لك ذنب في هذا. 38 00:03:09,416 --> 00:03:12,208 ‫يجب أن تبقى هنا مع أختك. جدّتكما قادمة. 39 00:03:15,750 --> 00:03:17,500 ‫أخبرينا حين تعرفين أي شيء. 40 00:03:17,583 --> 00:03:19,833 ‫حسنًا يا عزيزتي. أحبك. 41 00:03:20,583 --> 00:03:22,666 ‫أحبكما. 42 00:03:22,750 --> 00:03:23,666 ‫اعتنيا بنفسيكما. 43 00:03:27,791 --> 00:03:29,750 ‫كفى يا "هوغو". اترك الهاتف. 44 00:03:30,250 --> 00:03:32,958 ‫"هيلينا" على مشارف الموت، ‫لن تسرّب المزيد من التسجيلات. 45 00:03:33,833 --> 00:03:36,125 ‫أتمنّى أن تموت تلك الساقطة. 46 00:03:36,208 --> 00:03:38,083 ‫من الأفضل ألّا يموت أحد يا "أركاديا". 47 00:03:38,166 --> 00:03:41,375 ‫عليك أن تهدئي. الفضائح لا تفيد أحدًا. 48 00:03:41,458 --> 00:03:45,041 ‫ومن استفاد من تسريب المقطع المصوّر؟ ‫تعرّضت عائلتي إلى الإذلال. 49 00:03:45,125 --> 00:03:47,958 ‫أطلق "بابلو" النار على "هيلينا" ‫لأن هذه غلطتها. 50 00:03:48,041 --> 00:03:50,291 ‫لا تتسرّعي إلى الاستنتاجات. 51 00:03:50,375 --> 00:03:51,291 ‫إنها الفاعلة. 52 00:03:52,083 --> 00:03:53,583 ‫إن لم تمت اليوم، 53 00:03:54,208 --> 00:03:57,708 ‫فسأجعلها تدفع ثمن معاناة ولديّ. 54 00:04:06,166 --> 00:04:07,916 ‫أجل، شكرًا جزيلًا. 55 00:04:09,125 --> 00:04:12,375 ‫أخبرني إن توصلت إلى أي خيوط من فضلك، ‫أيًا يكن الوقت. 56 00:04:13,250 --> 00:04:14,166 ‫شكرًا. 57 00:04:15,750 --> 00:04:17,125 ‫أعطيت هاتفك إلى خبير حاسوب. 58 00:04:17,708 --> 00:04:20,708 ‫وتحدّثت إلى صديق كان شرطيًا. 59 00:04:20,791 --> 00:04:22,708 ‫يعرف كيف يجري التحقيقات. 60 00:04:23,958 --> 00:04:24,791 ‫شكرًا. 61 00:04:25,416 --> 00:04:27,083 ‫أتعرف فيما كنت أفكر؟ 62 00:04:27,958 --> 00:04:31,291 ‫إن كانت "هيلينا" أو أخي قد اختطفا أبي، 63 00:04:31,791 --> 00:04:33,541 ‫فعلى الأرجح كلّفا شخصًا بحراسته. 64 00:04:34,208 --> 00:04:36,750 ‫ربما استأجر أخوك أي مجرم. 65 00:04:36,833 --> 00:04:39,333 ‫و"هيلينا" لديها عشيقها الذي انتحل شخصية… 66 00:04:39,416 --> 00:04:41,416 ‫لا، لقد تجرّأ "إيفان" على المجيء إلى هنا. 67 00:04:42,000 --> 00:04:43,791 ‫أظن أنه مُغرم بـ"هيلينا". 68 00:04:43,875 --> 00:04:46,916 ‫أو جاء ليعرف إن كانت ستشي به قبل أن تموت، ‫أليس كذلك؟ 69 00:04:49,541 --> 00:04:50,708 ‫كنت أبحث عنك. 70 00:04:52,083 --> 00:04:53,291 ‫هل من جديد؟ 71 00:04:53,375 --> 00:04:55,583 ‫لا شيء، لا تزال في غرفة الجراحة. 72 00:04:58,083 --> 00:04:59,875 ‫يجب أن ترحل من هنا. 73 00:04:59,958 --> 00:05:01,791 ‫أتظنين أنني أريد أن أكون هنا؟ 74 00:05:02,625 --> 00:05:06,333 ‫أريد الابتعاد عن كل هذا العبث ‫وأهتم بعائلتي وأعود إلى العمل. 75 00:05:06,416 --> 00:05:08,416 ‫- هذا ما عليك فعله. ‫- لا أستطيع. 76 00:05:11,625 --> 00:05:13,458 ‫أقسم لك، إن حدث شيء لـ"هيلينا"… 77 00:05:16,708 --> 00:05:18,708 ‫خرج الأمر عن السيطرة. 78 00:05:19,291 --> 00:05:21,916 ‫ضحيتان بطلقات نارية ‫ومقطع مصوّر منتشر للنائب العام، 79 00:05:22,000 --> 00:05:23,333 ‫والشرطة والصحافة. 80 00:05:23,416 --> 00:05:25,958 ‫في أي لحظة، سيعرفون بأمر الابتزاز. 81 00:05:26,041 --> 00:05:27,250 ‫لم أكن متورطًا في ذلك. 82 00:05:27,333 --> 00:05:28,333 ‫- حقًا؟ ‫- لا. 83 00:05:28,416 --> 00:05:32,333 ‫أنت صوّرت مقطعًا بالاشتراك مع "هيلينا" ‫لابتزاز "كلاوديو". 84 00:05:34,708 --> 00:05:37,750 ‫أجل، لكن ليس حتى يعطينا المال. ‫الأمر مختلف. 85 00:05:38,583 --> 00:05:42,375 ‫استمع بعناية لأنني لا أظن أنك تدرك ‫مدى خطورة الموقف. 86 00:05:42,916 --> 00:05:44,208 ‫وجهك ظاهر في مقطع مصوّر. 87 00:05:44,291 --> 00:05:47,208 ‫لا نعرف من بحوزته ذلك المقطع المصوّر ‫ولا ماذا سيفعل بها. 88 00:05:47,708 --> 00:05:50,541 ‫أوقعتك "هيلينا" في مشكلة مالية ‫مع أشخاص ذوي نفوذ كبير. 89 00:05:52,083 --> 00:05:54,875 ‫قد تُسجن، وقد يقتلونك. 90 00:05:56,708 --> 00:05:58,375 ‫أجل، أعرف بالطبع. 91 00:05:58,458 --> 00:05:59,291 ‫لكننا… 92 00:05:59,375 --> 00:06:01,875 ‫كلا، لا نعرف بعد إن كانت "هيلينا" ستنجو. 93 00:06:01,958 --> 00:06:05,375 ‫المهم هو أن نكتشف إن كان لها شريك. 94 00:06:05,875 --> 00:06:06,916 ‫إن ماتت، 95 00:06:07,416 --> 00:06:10,750 ‫فإن ذلك الشخص هو الوحيد ‫الذي يمكنه أن يقودنا إلى المقاطع المصوّرة. 96 00:06:11,333 --> 00:06:13,041 ‫- إلى من يتحدث "أوكتافيو"؟ ‫- أجل. 97 00:06:15,333 --> 00:06:16,583 ‫أجل. 98 00:06:16,666 --> 00:06:18,416 ‫سأتصل بك لاحقًا. إلى اللقاء. 99 00:06:20,291 --> 00:06:21,166 ‫كل شيء بخير؟ 100 00:06:22,333 --> 00:06:23,166 ‫كل شيء بخير. 101 00:06:23,250 --> 00:06:24,666 ‫إلى من كنت تتحدّث؟ 102 00:06:24,750 --> 00:06:26,458 ‫هل تتجسّسين عليّ أم ماذا؟ 103 00:06:27,166 --> 00:06:31,083 ‫لم تتصرّف بشكل دفاعي؟ ‫إنني أسألك لأنك أغلقت الخط حين اقتربت منك. 104 00:06:32,500 --> 00:06:34,166 ‫هل تخفي عنّي شيئًا؟ 105 00:06:34,250 --> 00:06:35,375 ‫بالطبع لا. 106 00:06:35,458 --> 00:06:37,541 ‫أنا على اتصال بأشخاص مهمين يا "ليفيا". 107 00:06:37,625 --> 00:06:39,916 ‫لا وقت لديّ لهذا الاستجواب، معذرةً. 108 00:06:47,458 --> 00:06:49,458 ‫آسف لأنني أقول لك هذا الكلام، لكنني… 109 00:06:51,083 --> 00:06:54,416 ‫أظن أن "أوكتافيو" له صلة فعلًا ‫بما يحدث لوالدك. 110 00:07:10,333 --> 00:07:11,916 ‫- أنا آسفة جدًا. ‫- شكرًا. 111 00:07:13,875 --> 00:07:15,208 ‫مرحبًا يا عزيزي. 112 00:07:17,375 --> 00:07:18,291 ‫ماذا؟ 113 00:07:23,166 --> 00:07:24,458 ‫تمّ تسريب مقطع مصوّر آخر. 114 00:07:39,791 --> 00:07:41,458 ‫من وراء هذا العبث؟ 115 00:07:41,541 --> 00:07:43,333 ‫تأكدنا الآن من أنها ليست "هيلينا". 116 00:07:43,916 --> 00:07:45,916 ‫"فيدرا"، تعالي لحظة من فضلك. 117 00:07:47,041 --> 00:07:48,000 ‫ما الأمر؟ 118 00:07:48,083 --> 00:07:51,000 ‫رأيت التهديد، صحيح؟ ‫لا يمكن أن تكون قد سرّبتهما "هيلينا". 119 00:07:51,083 --> 00:07:53,041 ‫وربما لديها شريك يفعل ذلك بدلًا منها. 120 00:07:53,125 --> 00:07:56,250 ‫لا أحد بأمان. ‫سأذكّركما بأن لدينا الكثير لنخسره. 121 00:07:56,333 --> 00:07:59,083 ‫يجب أن نتّحد لوضع حدّ لما يحدث. 122 00:07:59,166 --> 00:08:01,333 ‫لا يهمني ما يقولونه عني. 123 00:08:02,500 --> 00:08:05,041 ‫إذًا لا تمانعين إن عرف الناس… 124 00:08:05,125 --> 00:08:06,541 ‫بم؟ 125 00:08:06,625 --> 00:08:10,625 ‫أحقًا ستطرح هذا الموضوع الآن؟ ‫لأنكما لم تساعداني على الإطلاق. 126 00:08:11,500 --> 00:08:13,666 ‫فاعتمدا على نفسيكما يا صديقيّ. 127 00:08:14,666 --> 00:08:15,875 ‫سيدة "موراليس". 128 00:08:15,958 --> 00:08:17,083 ‫كيف حال زوجي؟ 129 00:08:17,625 --> 00:08:18,583 ‫أنا في شدة الأسف. 130 00:08:19,333 --> 00:08:21,291 ‫فعلنا كل ما بوسعنا، لكن، 131 00:08:22,166 --> 00:08:23,916 ‫تُوفي زوجك للتوّ. 132 00:08:24,583 --> 00:08:27,333 ‫- لا. ‫- لا. 133 00:08:29,000 --> 00:08:30,666 ‫لا! 134 00:08:30,750 --> 00:08:32,125 ‫"بابلو"، لا! 135 00:08:32,208 --> 00:08:35,666 ‫تمّ تأكيد وفاة النائب العام "بابلو موراليس" 136 00:08:35,750 --> 00:08:38,166 ‫في خضمّ فضيحة جنسية. 137 00:08:38,250 --> 00:08:39,666 ‫من جهة أخرى، "هيلينا ريفاس"، 138 00:08:39,750 --> 00:08:43,291 ‫{\an8}أرملة رجل الأعمال المرموق ‫"كلاوديو مارتينيز"، 139 00:08:43,375 --> 00:08:45,458 ‫{\an8}لا تزال في الرعاية المركّزة. 140 00:08:46,041 --> 00:08:49,833 ‫هل يمكن أن يكون لإطلاق النائب العام ‫"موراليس" النار على "هيلينا ريفاس" 141 00:08:49,916 --> 00:08:53,583 ‫صلة ما بفضيحة المقطع المصوّر؟ 142 00:08:58,750 --> 00:09:00,791 ‫شكرًا على دعوتي يا "كلاوديو". 143 00:09:02,291 --> 00:09:03,125 ‫{\an8}ولكنك… 144 00:09:03,208 --> 00:09:04,291 ‫{\an8}"قبل ستة أعوام" 145 00:09:04,375 --> 00:09:06,833 ‫{\an8}…لم تخبرني بما تريد مناقشته تحديدًا. 146 00:09:07,625 --> 00:09:10,000 ‫{\an8}أحب أن يكون لديّ أصدقاء أذكياء. 147 00:09:10,708 --> 00:09:12,041 ‫وأنت واحد منهم. 148 00:09:12,625 --> 00:09:15,625 ‫ليست مصادفة أن الأصوات تزداد لصالحك ‫في استطلاعات الرأي. 149 00:09:16,416 --> 00:09:18,500 ‫لكنك لست في المركز الأول. 150 00:09:19,875 --> 00:09:22,166 ‫لكن الفرق صغير، أليس كذلك؟ 151 00:09:24,583 --> 00:09:26,708 ‫لكنك لست في المركز الأول. 152 00:09:28,666 --> 00:09:30,041 ‫{\an8}أنت بحاجة إلى الدعم. 153 00:09:31,166 --> 00:09:35,625 ‫{\an8}دعم أهم مالكي الفنادق ‫في "أمريكا اللاتينية". 154 00:09:37,625 --> 00:09:39,458 ‫لا يمكنني منحك الكثير من المال فحسب، 155 00:09:39,541 --> 00:09:43,458 ‫بل أستطيع أن أعطيك شيئًا ‫لا يجرؤ أن يعرضه سوى قلّة. 156 00:09:56,791 --> 00:09:59,750 ‫معي، ستتمكن من الحصول على كل ما تريده. 157 00:10:00,666 --> 00:10:02,041 ‫الحياة قصيرة. 158 00:10:02,625 --> 00:10:04,500 ‫يجب أن تستغلّها إلى أقصى الحدود. 159 00:10:15,958 --> 00:10:17,583 ‫تعال. 160 00:10:21,791 --> 00:10:22,625 ‫تعال. 161 00:10:34,333 --> 00:10:35,541 ‫ما الخطب يا "جوني"؟ 162 00:10:35,625 --> 00:10:36,500 ‫"فير"، 163 00:10:37,875 --> 00:10:39,708 ‫حدث شيء لأمك. 164 00:10:42,666 --> 00:10:44,708 ‫إنها في المستشفى. 165 00:10:46,583 --> 00:10:47,833 ‫ماذا؟ أُطلق عليها النار؟ 166 00:10:48,375 --> 00:10:49,541 ‫يجب أن أذهب لأراها. 167 00:10:49,625 --> 00:10:51,416 ‫اسمع، لا أستطيع الذهاب معك. 168 00:10:52,083 --> 00:10:54,291 ‫لكنني سأطلب من "ماريسول" مرافقتك. 169 00:11:00,166 --> 00:11:02,583 ‫مرحبًا. هل ستذهب إلى المستشفى؟ 170 00:11:02,666 --> 00:11:05,250 ‫لا، "هيلينا" ليست محور الحياة. 171 00:11:05,958 --> 00:11:07,791 ‫هل ستذهب إلى المكتب إذًا؟ 172 00:11:09,125 --> 00:11:11,208 ‫ما هذا؟ أهو استجواب؟ 173 00:11:16,458 --> 00:11:18,791 ‫"ليفيا"، أسرعي وإلا فقدنا أثره. 174 00:12:15,250 --> 00:12:18,000 ‫أنا هديتك المميّزة. 175 00:12:35,416 --> 00:12:36,291 ‫{\an8}"رُفع القناع!" 176 00:12:36,375 --> 00:12:38,208 ‫{\an8}لا بد أنهم عاملون في مجال الجنس. 177 00:12:38,916 --> 00:12:43,333 ‫يمكنهم أن يخبرونا بمن عيّنهم ‫او إن كانوا يشاركون في مقاطع مصوّرة أخرى. 178 00:12:43,416 --> 00:12:46,416 ‫أجل، لكن بتلك الأقنعة ‫سيكون من المستحيل العثور عليهم. 179 00:12:48,083 --> 00:12:49,583 ‫أجل، ربما. 180 00:12:49,666 --> 00:12:51,166 ‫لكن علينا أن نحاول. 181 00:12:52,291 --> 00:12:54,333 ‫يبدو من مظهرهم أن مستواهم راق، صحيح؟ 182 00:12:54,416 --> 00:12:55,625 ‫بائعو هوى باهظو الأجر. 183 00:12:57,250 --> 00:12:58,291 ‫مثل "إيفان". 184 00:12:59,125 --> 00:13:02,250 ‫ماذا لو أنه على صلة ‫بموضوع التسجيلات الإباحية؟ 185 00:13:04,083 --> 00:13:05,125 ‫لا. 186 00:13:05,208 --> 00:13:07,458 ‫لا. كنت سأتبيّن ذلك. 187 00:13:09,125 --> 00:13:12,750 ‫والآن، بافتراض أن "كلاوديو" ‫على قيد الحياة، 188 00:13:13,541 --> 00:13:16,583 ‫قد يكون هو من نشر هذا التهديد ‫على الإنترنت، صحيح؟ 189 00:13:17,208 --> 00:13:19,416 ‫وبالطبع ستكون هذه التسجيلات بحوزته. 190 00:13:19,500 --> 00:13:21,166 ‫لكن ماذا سيجني من ذلك؟ 191 00:13:25,208 --> 00:13:28,166 ‫أجل، أحسنت. ها هو قرص الدواء. 192 00:13:29,125 --> 00:13:30,916 ‫أجل، تناول القرص من فضلك. 193 00:14:00,625 --> 00:14:02,583 ‫أشعر بالذنب لأننا نتعقّب أخي. 194 00:14:04,125 --> 00:14:08,541 ‫لا أصدّق حتى الآن ‫أنه من الممكن أن يختطف أبي. 195 00:14:09,750 --> 00:14:12,083 ‫أفهم أن الأمر قد يكون صعبًا يا "ليفيا". 196 00:14:13,125 --> 00:14:15,250 ‫لكن الكثير من الدلائل تشير إلى "أوكتافيو". 197 00:14:43,916 --> 00:14:46,375 ‫أعتذر عن التأخير يا "ماجيك"، كان الزحام… 198 00:14:46,458 --> 00:14:48,166 ‫احتفظ بأعذارك. 199 00:14:48,875 --> 00:14:50,666 ‫سيد "ماريو"، اتركنا من فضلك. 200 00:14:50,750 --> 00:14:52,625 ‫أجل، بالطبع. أمرك يا سيدي. 201 00:14:59,916 --> 00:15:02,791 ‫هل عرفت هوية شريك زوجة أبيك؟ 202 00:15:03,291 --> 00:15:06,125 ‫نعم، أظن أنه قد يكون عشيقها، "إيفان". 203 00:15:06,833 --> 00:15:10,041 ‫ومع ذلك، فإن ذلك الوغد لا يغادر المستشفى. 204 00:15:10,125 --> 00:15:11,000 ‫لكن… 205 00:15:12,625 --> 00:15:16,500 ‫ربما سرّب التسجيلات ‫التي تحمل تهديدات للآخرين من هناك. 206 00:15:18,208 --> 00:15:20,000 ‫لن يلزمه سوى هاتف خلوي. 207 00:15:21,916 --> 00:15:23,208 ‫من هذا الرجل؟ 208 00:15:24,083 --> 00:15:24,958 ‫"ماجيك". 209 00:15:25,958 --> 00:15:30,583 ‫ولماذا يجتمع أخي بالرجل ‫الذي يُزعم أنه اختطف أبي وقتله؟ 210 00:15:30,666 --> 00:15:34,208 ‫لم يعد هناك شكّ يا "ليفيا". ‫أخوك على صلة بهذا المجرم. 211 00:15:36,666 --> 00:15:40,041 ‫ستعطيني كل المعلومات ‫عن ذلك المدعو "إيفان". 212 00:15:40,541 --> 00:15:42,208 ‫وسأجبره على الاعتراف بالحقيقة. 213 00:15:52,750 --> 00:15:54,708 ‫سأبقيك على اطلاع يا "ماجيك". 214 00:15:54,791 --> 00:15:56,208 ‫وأعتذر عن التأخير. 215 00:16:07,625 --> 00:16:08,583 ‫اتبعه. 216 00:16:10,541 --> 00:16:12,208 ‫ربما كان ذاهبًا إلى مكان أبي. 217 00:16:22,291 --> 00:16:23,125 ‫"فير". 218 00:16:23,791 --> 00:16:25,833 ‫تمكّن الأطباء من تثبيت حالتها. 219 00:16:26,333 --> 00:16:27,291 ‫لماذا أنت هنا؟ 220 00:16:27,875 --> 00:16:30,375 ‫أتيت لأكون مع أمك حتى لا تكون بمفردها. 221 00:16:30,458 --> 00:16:32,125 ‫من قال لك إنها بمفردها؟ 222 00:16:32,208 --> 00:16:33,750 ‫- أنا معها. ‫- "فير". 223 00:16:34,375 --> 00:16:37,750 ‫لا أريد أن أتشاجر معك. ‫أمك تحتاج إلى كلينا. 224 00:16:37,833 --> 00:16:39,791 ‫إنها في الإفاقة تحت تأثير تخدير قوي. 225 00:16:39,875 --> 00:16:40,708 ‫ما المشكلة؟ 226 00:16:41,416 --> 00:16:44,458 ‫هذا الرجل صحافي مزعوم أراد مضاجعة زوج أمي. 227 00:16:45,166 --> 00:16:47,875 ‫والآن تريدني أن أصدّق أن أمي تهمك؟ 228 00:16:47,958 --> 00:16:51,375 ‫- الأمور ليست كما تظن. ‫- كيف هي إذًا؟ أخبرني. 229 00:16:52,166 --> 00:16:55,541 ‫كل ما أردناه أنا وأمك ‫هو حمايتك من "كلاوديو". 230 00:16:55,625 --> 00:16:58,500 ‫كان قد هدّد بإيذائك إن تركته هي. 231 00:16:58,583 --> 00:17:02,625 ‫- ولهذا السبب تحتّمت عليك مضاجعته؟ ‫- ليس مضاجعته تحديدً، ولكن… 232 00:17:03,625 --> 00:17:05,166 ‫لكن نعم، كانت تلك هي الخطة. 233 00:17:05,250 --> 00:17:08,458 ‫- لم تخبرني أمي بأي من هذا. ‫- لم ترد توريطك في شيء. 234 00:17:09,333 --> 00:17:12,333 ‫كل ما فعلته هي كان لحمايتك، للاعتناء بك. 235 00:17:13,083 --> 00:17:14,416 ‫وكنت أساعدها. 236 00:17:15,541 --> 00:17:16,791 ‫ّلا يُوجد سبب لأصدّقك. 237 00:17:17,500 --> 00:17:19,416 ‫لكنني أعرف أنها هنا، في حالة خطيرة. 238 00:17:19,500 --> 00:17:21,500 ‫لقد تجاوزت مرحلة الخطر. تحدّثت إلى طبيب… 239 00:17:21,583 --> 00:17:23,291 ‫ما سبب قلقك الشديد عليها؟ 240 00:17:25,291 --> 00:17:26,500 ‫أنا مُغرم بها. 241 00:17:27,750 --> 00:17:30,666 ‫- لا أصدّقك على الإطلاق. ‫- أحبها فعلًا. إنها الحقيقة. 242 00:17:31,541 --> 00:17:32,791 ‫أفاقت المريضة. 243 00:17:32,875 --> 00:17:35,083 ‫نُقلت إلى إحدى الغرف للتوّ، يمكنكم رؤيتها. 244 00:17:35,166 --> 00:17:36,166 ‫شكرًا. 245 00:17:37,166 --> 00:17:38,000 ‫"فير". 246 00:17:40,041 --> 00:17:40,958 ‫ادخل أولًا. 247 00:17:43,333 --> 00:17:44,208 ‫هيا. 248 00:18:09,458 --> 00:18:10,458 ‫أمي. 249 00:18:11,208 --> 00:18:13,041 ‫خشيت ألّا تُكتب لك النجاة. 250 00:18:14,375 --> 00:18:15,416 ‫"فيرناندو". 251 00:18:15,916 --> 00:18:17,458 ‫أجل، أنا هنا. 252 00:18:18,791 --> 00:18:20,458 ‫لن أتركك بمفردك. 253 00:18:26,708 --> 00:18:28,458 ‫كلا، لا ترهقي نفسك. 254 00:18:28,541 --> 00:18:29,750 ‫لا ترهقي نفسك. 255 00:18:29,833 --> 00:18:31,875 ‫ركّزي على التعافي فحسب. 256 00:18:34,125 --> 00:18:35,041 ‫وأنت أيضًا. 257 00:18:37,125 --> 00:18:38,541 ‫عُد إلى العيادة. 258 00:18:39,875 --> 00:18:41,750 ‫فلتعدني بأن تتعافى. 259 00:18:44,958 --> 00:18:46,500 ‫نعم، أعدك. 260 00:18:48,250 --> 00:18:49,208 ‫ولكن، 261 00:18:50,125 --> 00:18:51,833 ‫لماذا أطلق "بابلو" عليك النار؟ 262 00:18:52,333 --> 00:18:53,833 ‫اختلطت عليه الأمور. 263 00:18:56,083 --> 00:18:58,291 ‫ظنّ أنني أريد إيذاءه، لكن… 264 00:19:01,750 --> 00:19:03,458 ‫كيف حاله؟ هل اعتُقل؟ 265 00:19:05,541 --> 00:19:08,125 ‫لا، لقد أطلق النار على نفسه ‫بعدما أطلق عليك النار. 266 00:19:08,208 --> 00:19:09,041 ‫ماذا؟ 267 00:19:10,416 --> 00:19:11,291 ‫لقد مات. 268 00:19:17,000 --> 00:19:19,125 ‫اسمعي، ذلك المدعو "إيفان" في الخارج. 269 00:19:20,041 --> 00:19:22,041 ‫يقول إنه مُغرم بك، 270 00:19:22,125 --> 00:19:24,458 ‫وإنه تظاهر بأنه صحافي كي يؤذي "كلاوديو"… 271 00:19:24,541 --> 00:19:25,625 ‫لا يا عزيزي. 272 00:19:27,750 --> 00:19:30,125 ‫الوقت غير مناسب للتحدّث عن ذلك. 273 00:19:31,708 --> 00:19:33,958 ‫كل ما يمكنني أن أخبرك به هو أنه في صفّنا. 274 00:19:35,000 --> 00:19:36,375 ‫أنا لا أثق بذلك الرجل. 275 00:19:37,083 --> 00:19:38,083 ‫أفهم شعورك. 276 00:19:39,791 --> 00:19:40,625 ‫فلتثق بي. 277 00:19:49,458 --> 00:19:55,000 ‫تشير مصادرنا إلى أن "هيلينا ريفاس"، ‫أرملة رجل الأعمال "كلاوديو مارتينيز"، 278 00:19:55,083 --> 00:20:00,583 ‫الذي اختُطف وقُتل مؤخرًا، تتعافى حاليًا 279 00:20:01,333 --> 00:20:05,083 ‫بعدما حاول النائب العام بنفسه ‫إنهاء حياتها. 280 00:20:05,791 --> 00:20:08,291 ‫تحقق السلطات في الواقعة. 281 00:20:10,541 --> 00:20:13,375 ‫السيارة جاهزة يا سيدي. حين تكون مستعدًا. 282 00:20:13,458 --> 00:20:15,916 ‫"هيلاريو"، قبل أن أذهب إلى المكتب، 283 00:20:16,416 --> 00:20:18,083 ‫أريدك أن تقلّني إلى مكان آخر. 284 00:20:24,125 --> 00:20:25,916 ‫مرحبًا. كيف حالك؟ 285 00:20:26,000 --> 00:20:28,375 ‫ظننت أن "أوكتافيو" سيذهب إلى حيث يُوجد أبي. 286 00:20:28,458 --> 00:20:29,916 ‫لا تواجهيه. 287 00:20:30,000 --> 00:20:34,875 ‫خاصةً بعدما عرفنا أنه على صلة ‫بمجرم عتيد مثل "ماجيك". 288 00:20:35,625 --> 00:20:38,833 ‫سأذهب إلى مكتبي. ‫راقب كل خطوة يخطوها، اتفقنا؟ 289 00:20:53,416 --> 00:20:55,083 ‫تسير الأمور على أفضل نحو ممكن. 290 00:20:56,125 --> 00:20:58,125 ‫"ليفيا" رأت "أوكتافيو" مع "ماجيك". 291 00:20:58,916 --> 00:21:01,541 ‫باتت واثقة بأن شقيقها يحتجز "كلاوديو". 292 00:21:04,875 --> 00:21:06,708 ‫إن أعطيته ذلك، فسيموت. 293 00:21:08,375 --> 00:21:11,916 ‫صدر الأمر بعدم خفض الجرعة. 294 00:21:31,625 --> 00:21:32,458 ‫مرحبًا. 295 00:21:34,291 --> 00:21:36,583 ‫مرحبًا. بم تشعرين؟ 296 00:21:38,291 --> 00:21:39,625 ‫شهدت أوقاتًا أفضل. 297 00:21:42,458 --> 00:21:45,291 ‫ظننت أن "فير" لن يسمح لي برؤيتك. 298 00:21:47,000 --> 00:21:48,500 ‫قلت له أن يثق بك. 299 00:21:49,291 --> 00:21:51,416 ‫إنه يعاني، وهذا أمر طبيعي. 300 00:21:52,833 --> 00:21:54,875 ‫إنه لا يعرف ما طبيعة عملي، صحيح؟ 301 00:21:55,375 --> 00:21:58,583 ‫لا تخبريه من فضلك، سيرفض علاقتنا. 302 00:22:00,625 --> 00:22:01,916 ‫علاقتنا؟ 303 00:22:03,333 --> 00:22:06,958 ‫ظننت أنك لا تريد رؤيتي مجددًا ‫بعد المرّة الأخيرة. 304 00:22:09,541 --> 00:22:10,666 ‫أنا أيضًا ظننت ذلك. 305 00:22:13,958 --> 00:22:15,375 ‫كنت غاضبًا يا "هيلينا". 306 00:22:16,750 --> 00:22:20,833 ‫- ظننت… ‫- أنني استغللتك للتخلّص من "كلاوديو". 307 00:22:22,875 --> 00:22:23,875 ‫أنت على حق. 308 00:22:26,083 --> 00:22:27,166 ‫سامحني. 309 00:22:30,291 --> 00:22:31,541 ‫فلتسامحيني أنت. 310 00:22:34,041 --> 00:22:36,208 ‫انتقدتك، وكأنني مثالي. 311 00:22:38,208 --> 00:22:40,000 ‫وأنا أيضًا ارتكبت أخطاء فادحة. 312 00:22:41,958 --> 00:22:43,875 ‫يبدو أن كلًا منّا يناسب الآخر تمامًا. 313 00:22:45,000 --> 00:22:48,125 ‫مجنونان يحبان الوقوع في المتاعب. 314 00:22:48,208 --> 00:22:50,125 ‫- لا تجعلني أضحك. ‫- آسف. 315 00:23:04,125 --> 00:23:06,291 ‫كل ما أطلبه، 316 00:23:06,375 --> 00:23:09,250 ‫{\an8}ألّا يكون هناك المزيد من الأسرار بيننا. 317 00:23:12,333 --> 00:23:17,125 ‫قبل إطلاق النار عليّ، أخبرني "بابلو" ‫بأن الجثة التي أحرقوها لم تكن لـ"كلاوديو". 318 00:23:22,708 --> 00:23:24,333 ‫لماذا لم تُفاجأ؟ 319 00:23:26,833 --> 00:23:29,958 ‫{\an8}أتحدّث إلى "صوفيا كورييل" منذ فترة. 320 00:23:31,458 --> 00:23:32,541 ‫ضابطة الشرطة؟ 321 00:23:34,375 --> 00:23:36,541 ‫تظن أن "كلاوديو" على قيد الحياة. 322 00:23:37,208 --> 00:23:40,041 ‫وما قلته لي أنت للتوّ يؤكد ذلك. 323 00:23:42,166 --> 00:23:43,833 ‫يجب أن نتعاون معها. 324 00:23:45,125 --> 00:23:47,666 ‫{\an8}كي أجده قبل أن يحاول إيذاءك مجددًا. 325 00:24:03,666 --> 00:24:08,041 ‫متى تشاء، يمكنك استخدام ‫هذا المدخل الخاص إلى المستشفى. 326 00:24:08,833 --> 00:24:09,791 ‫شكرًا. 327 00:24:09,875 --> 00:24:13,666 ‫- أخبرني، ما هو تشخيص "هيلينا ريفاس"؟ ‫- في الواقع… 328 00:24:13,750 --> 00:24:16,041 ‫معذرةً، لماذا تسأل عن أمي؟ 329 00:24:20,250 --> 00:24:22,416 ‫رأينا في التلفاز خبرًا عنك. 330 00:24:24,083 --> 00:24:26,250 ‫لكن قالت لي أمي إنها لا تعرفك. 331 00:24:32,000 --> 00:24:34,875 ‫حسنًا، إن كنت تقول إن "صوفيا" محلّ ثقة… 332 00:24:36,083 --> 00:24:40,166 ‫أنا قلقة بشأن "فيرناندو"، ‫ليته ما جاء إلى هنا إن كان "كلاوديو" حيًا. 333 00:24:40,250 --> 00:24:42,833 ‫لا تقلقي، سألحق به وأتبعه 334 00:24:42,916 --> 00:24:44,916 ‫حتى أتأكد من وصوله إلى العيادة سالمًا. 335 00:24:45,583 --> 00:24:46,708 ‫سأعود قريبًا. 336 00:24:48,416 --> 00:24:49,291 ‫أحبك. 337 00:25:03,333 --> 00:25:04,333 ‫ماذا جاء بك إلى هنا؟ 338 00:25:05,541 --> 00:25:09,666 ‫أخبارنا منتشرة على الإنترنت ‫وفي مجلات الفضائح مؤخرًا يا "هيلينا". 339 00:25:11,583 --> 00:25:16,208 ‫أولًا، بسبب اختفاء ووفاة زوجك اللعين. 340 00:25:17,166 --> 00:25:19,375 ‫والآن، كدت أن تُقتلي. 341 00:25:20,708 --> 00:25:22,916 ‫ذلك الوغد "بابلو" لم يكن يجيد التصويب. 342 00:25:23,000 --> 00:25:24,250 ‫اغرب عن وجهي. 343 00:25:25,083 --> 00:25:27,083 ‫رأيت "فيرناندو" في الخارج. 344 00:25:27,791 --> 00:25:29,750 ‫- شابّ جريء. ‫- لا تقترب منه. 345 00:25:31,333 --> 00:25:33,625 ‫صدّقيني، ليس لديّ أي اهتمام ‫في الاقتراب منه. 346 00:25:33,708 --> 00:25:35,208 ‫ماذا تريد؟ 347 00:25:36,125 --> 00:25:39,708 ‫{\an8}أتيت لأتأكد من أنك لن تؤذيني ‫كما آذيت "بابلو". 348 00:25:41,041 --> 00:25:42,666 ‫تركك على قيد الحياة يا "هيلينا". 349 00:25:43,541 --> 00:25:44,958 ‫أما أنا فسأقتلك. 350 00:25:45,583 --> 00:25:47,375 ‫حتى لو كنت والدة ابني. 351 00:25:50,958 --> 00:25:55,250 ‫لا بد أن عشيق "هيلينا" هو من سرّب ‫التسجيلات المصوّرة بينما كانت في الجراحة. 352 00:26:00,875 --> 00:26:01,791 ‫"الخياط" 353 00:26:04,541 --> 00:26:05,666 ‫مرحبًا؟ 354 00:26:05,750 --> 00:26:07,625 ‫آسف على إزعاجك يا سيدي، 355 00:26:07,708 --> 00:26:12,125 ‫لكنني أريدك أن ترى شيئًا حدث عند المشغل 356 00:26:12,208 --> 00:26:14,416 ‫في أثناء وجودك هنا. 357 00:26:16,375 --> 00:26:17,375 ‫لنر. 358 00:26:20,000 --> 00:26:21,625 ‫هذه أخت "أوكتافيو". 359 00:26:21,708 --> 00:26:25,291 ‫لا بد أنها لحقت به حين جاء. ‫الأحمق لم يلاحظ أصلًا. 360 00:26:25,375 --> 00:26:26,375 ‫أجل. 361 00:26:29,791 --> 00:26:32,166 ‫أحضر إليّ "ليفيا مارتينيز" فورًا. 362 00:26:32,250 --> 00:26:34,125 ‫ولماذا تريدين الذهاب إلى المستشفى؟ 363 00:26:34,750 --> 00:26:36,416 ‫أريد الاطمئنان إلى صحة "هيلينا". 364 00:26:36,500 --> 00:26:38,333 ‫ألقيت باللوم عليها في اختفاء أبي، 365 00:26:38,416 --> 00:26:40,625 ‫واتضح أن "أوكتافيو" و"ماجيك" هما الفاعلان. 366 00:26:40,708 --> 00:26:42,333 ‫لكن لا يمكنك أن تخبريها بذلك. 367 00:26:42,416 --> 00:26:43,458 ‫اهدأ. 368 00:26:43,541 --> 00:26:45,750 ‫أريدها أن تشعر بدعمي فحسب. 369 00:26:45,833 --> 00:26:47,458 ‫حسنًا، دعيني أرافقك. 370 00:26:47,541 --> 00:26:48,541 ‫لا. 371 00:26:48,625 --> 00:26:52,083 ‫قد يذهب "أوكتافيو" إلى حيث يحتجزان أبي ‫في أي لحظة. 372 00:26:52,166 --> 00:26:53,833 ‫هذا إن كان حقًا على قيد الحياة. 373 00:26:53,916 --> 00:26:55,791 ‫أخبريني حين تصلين إلى المستشفى. 374 00:27:03,041 --> 00:27:04,916 ‫- ماذا حدث؟ ‫- هذا الرجل مريض. 375 00:27:05,000 --> 00:27:06,875 ‫أخبره بأنه يتنفس ببطء شديد. 376 00:27:07,458 --> 00:27:09,208 ‫انظر، شفتاه زرقاوان بالفعل. 377 00:27:09,291 --> 00:27:11,791 ‫إياكما حتى أن تفكّرا في تخفيض الجرعة. 378 00:27:12,541 --> 00:27:15,375 ‫أفضّل أن يموت على أن يحاول الهروب مجددًا. 379 00:27:16,708 --> 00:27:17,833 ‫- سيدي. ‫- أفق. 380 00:27:17,916 --> 00:27:19,208 ‫هل تسمعني؟ 381 00:27:21,083 --> 00:27:23,125 ‫أنا لا أخشاك أيها الوغد. 382 00:27:23,833 --> 00:27:26,166 ‫لست الحمقاء نفسها التي وقعت في حبك. 383 00:27:26,958 --> 00:27:27,833 ‫بالطبع. 384 00:27:28,375 --> 00:27:30,333 ‫لا شيء مجاني في هذه الحياة. 385 00:27:30,416 --> 00:27:32,208 ‫لطالما كنت متسلقة، 386 00:27:32,291 --> 00:27:35,291 ‫وظننت أنك لو أنجبت مني ولدًا ‫فستتمكّنين من خداعي. 387 00:27:35,375 --> 00:27:36,541 ‫هذا غير صحيح. 388 00:27:37,583 --> 00:27:40,625 ‫حتى في ذلك الوقت، ‫طردتني وأردت أن أخضع إلى عملية إجهاض. 389 00:27:41,750 --> 00:27:43,416 ‫{\an8}- أعطيني المقطع المصوّر. ‫- ليس معي. 390 00:27:43,500 --> 00:27:44,541 ‫بلى، إنه معك. 391 00:27:47,000 --> 00:27:50,166 ‫{\an8}لقد دمّرت النائب العام ‫والآن تهدّدين بنشر المزيد من التسجيلات. 392 00:27:50,666 --> 00:27:51,583 ‫{\an8}أتريدين الانتقام؟ 393 00:27:51,666 --> 00:27:55,000 ‫لم أبحث عنك منذ 17 عامًا، ‫أنت غير موجود بالنسبة إليّ. 394 00:27:55,083 --> 00:27:57,250 ‫لم يكن لي صلة بذلك. لقد سجّله "كلاوديو". 395 00:27:58,708 --> 00:28:02,208 ‫- وبطريق الصدفة قام بتصويري أنا بالذات. ‫- كان يعرف أنك والد ابني. 396 00:28:02,291 --> 00:28:04,500 ‫أراد أن ينتقم مما فعلته بي. 397 00:28:05,833 --> 00:28:06,708 ‫في الواقع… 398 00:28:07,541 --> 00:28:08,708 ‫كانت هدية ذكرى زواجنا. 399 00:28:09,541 --> 00:28:13,250 ‫يجب أن أعترف بأن "كلاوديو" ‫لطالما كان أكثر ذكاءً ودهاءً منك. 400 00:28:15,458 --> 00:28:18,208 ‫لم تقولي ذلك حين كنت معي. 401 00:28:18,291 --> 00:28:19,333 ‫لا تلمسني. 402 00:28:20,208 --> 00:28:22,083 ‫{\an8}كنت مُعجبة بذكائي 403 00:28:22,791 --> 00:28:25,000 ‫وطلبت مني أن أضاجعك كل ساعة. 404 00:28:26,583 --> 00:28:28,458 ‫إن نُشر مقطعي المصوّر على الملأ، 405 00:28:29,041 --> 00:28:31,833 ‫{\an8}فسيخسر ابني أمه. 406 00:28:32,458 --> 00:28:33,666 ‫{\an8}سيكون وحيدًا في الدنيا. 407 00:28:43,958 --> 00:28:45,125 ‫بغيض. 408 00:28:57,750 --> 00:29:00,375 ‫"طوارئ" 409 00:29:01,083 --> 00:29:03,541 ‫- آنسة "مارتينيز". ‫- كيف حال "هيلينا ريفاس"؟ 410 00:29:03,625 --> 00:29:05,666 ‫لم أطلق عليها النار ‫النائب العام "بابلو موراليس"؟ 411 00:29:05,750 --> 00:29:07,875 ‫- كيف حالها؟ ‫- أرجوك يا آنسة "مارتينيز". 412 00:29:09,916 --> 00:29:11,708 ‫آنسة "مارتينيز"، لم حاول قتلها؟ 413 00:29:11,791 --> 00:29:12,791 ‫آنسة "مارتينيز". 414 00:29:14,125 --> 00:29:18,416 ‫"صوفيا"، أخبرت "هيلينا" بشكوكك ‫ووافقت على التحدّث إليك. 415 00:29:20,041 --> 00:29:23,541 ‫نعم، وصلت للتوّ إلى المستشفى. ‫طلبت مني أن أتبع ابنها. 416 00:29:23,625 --> 00:29:26,041 ‫حسنًا، سنراك هنا. إلى اللقاء. 417 00:29:26,125 --> 00:29:26,958 ‫"إيفان". 418 00:29:27,833 --> 00:29:28,833 ‫هل كنت مع "فير"؟ 419 00:29:30,250 --> 00:29:31,583 ‫نعم، جئت لرؤية "هيلينا"، 420 00:29:31,666 --> 00:29:34,791 ‫فطلبت مني أن أتبعه ‫للتأكد من وصوله إلى العيادة سالمًا. 421 00:29:36,458 --> 00:29:37,375 ‫أين العيادة؟ 422 00:29:37,458 --> 00:29:41,291 ‫أيها الزعيم، ابنة "كلاوديو مارتينيز" ‫تتحدّث إلى بائع الهوى. 423 00:29:41,375 --> 00:29:42,958 ‫اثنان بسعر واحد. 424 00:29:43,500 --> 00:29:44,708 ‫أحضرهما إلى هنا. 425 00:29:45,208 --> 00:29:46,875 ‫- أخبرني، أرجوك. ‫- "ليفيا"، اسمعي. 426 00:29:46,958 --> 00:29:49,250 ‫أنا آسف، لكن لا يمكنني أن أخبرك بمكانه. 427 00:29:50,083 --> 00:29:52,375 ‫اسمع، تعرف أنني أحب "فير" حبًا جمًا. 428 00:29:53,083 --> 00:29:55,250 ‫من المستحيل أن أوذيه. أرجوك. 429 00:30:03,583 --> 00:30:06,333 ‫- "إيفان"! ‫- أدخلها في الشاحنة، هيا! 430 00:33:14,583 --> 00:33:17,166 ‫ترجمة "مي بدر" 430 00:33:18,305 --> 00:34:18,543 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-