1 00:00:11,875 --> 00:00:14,291 ‫طُعن القتيل عدة مرات 2 00:00:14,375 --> 00:00:16,500 ‫في مناطق حيوية متفرّقة من جسمه. 3 00:00:17,416 --> 00:00:19,791 ‫هل عرفنا شيئًا عن سلاح الجريمة؟ 4 00:00:20,291 --> 00:00:21,541 ‫لا، ليس بعد. 5 00:00:23,000 --> 00:00:29,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 6 00:00:42,625 --> 00:00:46,000 ‫"خطايا لا توصف" 7 00:00:48,916 --> 00:00:50,458 ‫أنا نفّذت ما طلبته منك. 8 00:00:53,958 --> 00:00:57,541 ‫لقد شاهد جميع العاملين في شركاتهم ‫مقطع "هيلينا" و"إيفان". 9 00:01:00,250 --> 00:01:02,375 ‫- رائع. ‫- ما الخطب؟ 10 00:01:02,458 --> 00:01:04,750 ‫سار كل شيء كما أردت. ألست سعيدة؟ 11 00:01:07,583 --> 00:01:09,416 ‫عزيزتي، ستقتلينني لو أخبرتك. 12 00:01:10,083 --> 00:01:12,625 ‫لم أستطع المقاومة، فاتصلت بـ"أنطونيو". 13 00:01:12,708 --> 00:01:14,666 ‫- أخبرتك بألّا تتصلي به! ‫- أعرف. 14 00:01:14,750 --> 00:01:18,166 ‫- لماذا لم تنتظري حتى يتصل بك؟ ‫- لا أعرف. لأنني غبية. 15 00:01:18,666 --> 00:01:20,333 ‫أنا آسفة. ما كان يجب أن أفعل ذلك. 16 00:01:20,416 --> 00:01:23,208 ‫{\an8}قد يكون "أنطونيو" لدى الشرطة ‫أو لدى أي شخص… 17 00:01:24,208 --> 00:01:25,208 ‫ماذا فعلت؟ 18 00:01:27,458 --> 00:01:29,958 ‫ماذا يجري؟ تمّ تسجيل ذلك المقطع في منزلك. 19 00:01:30,833 --> 00:01:33,083 ‫- مهلًا، أتظنين أنني الفاعل؟ ‫- من إذًا؟ 20 00:01:33,166 --> 00:01:35,916 ‫لا أعرف. ‫لماذا تتصورّين أن أفعل بك شيئًا كهذا؟ 21 00:01:36,000 --> 00:01:38,083 ‫لا أعرف كيف أفكّر ولا ما يجب أن أصدّق. 22 00:01:38,166 --> 00:01:40,000 ‫لا أعرف، ربما كان "كلاوديو". 23 00:01:40,083 --> 00:01:42,541 ‫لم يكن يعرف "كلاوديو" بأمرك ‫حين تمّ تصوير ذلك. 24 00:01:42,625 --> 00:01:44,708 ‫أنا أيضًا لا أفهم. 25 00:01:44,791 --> 00:01:48,166 ‫- لا بد أن أحدهم تسلل إلى المنزل. ‫- كيف يتسلل أحد إلى منزلك؟ 26 00:01:48,250 --> 00:01:49,625 ‫لا أعرف، تبًا! 27 00:01:49,708 --> 00:01:53,541 ‫آسفة على ما حدث للتوّ. ‫لا أعرف كيف وصل المقطع المصوّر إلى هناك. 28 00:01:53,625 --> 00:01:55,166 ‫- أليس لديك فكرة؟ ‫- نعم. 29 00:01:55,250 --> 00:01:56,583 ‫أنت الفاعلة يا "ليفيا". 30 00:01:56,666 --> 00:01:58,375 ‫- ماذا؟ ‫- أنت دسست لي تلك الكاميرا. 31 00:01:58,458 --> 00:02:00,458 ‫لم أعرف بأن لكما مقطعًا مصوّرًا معًا. 32 00:02:00,541 --> 00:02:02,125 ‫ماذا سأجني من القيام بذلك؟ 33 00:02:02,208 --> 00:02:03,833 ‫- التفريق بيننا. ‫- التفريق بيننا؟ 34 00:02:03,916 --> 00:02:05,750 ‫- هذا ما يريده "كلاوديو"… ‫- كفى! 35 00:02:05,833 --> 00:02:07,750 ‫كفاكما إلقاء كل اللوم على "كلاوديو". 36 00:02:07,833 --> 00:02:09,583 ‫لقد سئمتكما. 37 00:02:12,000 --> 00:02:12,916 ‫اسمعي… 38 00:02:13,000 --> 00:02:15,500 ‫لم يكن لـ"ليفيا" ولا "كلاوديو" ‫أي صلة بما حدث. 39 00:02:15,583 --> 00:02:19,333 ‫ومهما أمعنت التفكير، لا أجد تفسيرًا ‫لكيفية تسجيل ذلك المقطع في منزلك. 40 00:02:19,416 --> 00:02:22,666 ‫أنا أيضًا لا أملك تفسيرًا. ‫فهل يمكنك أن تصدّقيني؟ 41 00:02:23,833 --> 00:02:25,916 ‫- "هيلينا". ‫- لا. أتعرف؟ 42 00:02:26,000 --> 00:02:28,416 ‫رغم أننا نريد أن نكون معًا، ‫إلا أن هذا لن ينجح. 43 00:02:30,666 --> 00:02:33,708 ‫انظري إليّ. ‫هل تظنين أنني سجّلت ذلك المقطع؟ 44 00:02:33,791 --> 00:02:36,583 ‫المشكلة ليست في المقاطع المصوّرة. ‫بل في ابنك. 45 00:02:36,666 --> 00:02:38,916 ‫- المشكلة في ابني، في كل… ‫- أردت أن أحمي ابني! 46 00:02:39,000 --> 00:02:40,666 ‫وكيف أحمي ابني؟ 47 00:02:40,750 --> 00:02:43,875 ‫كيف أحمي ابني من مقطع جنسي مصوّر ‫تُفضح فيه والدته؟ 48 00:02:43,958 --> 00:02:45,916 ‫- كيف أحمي ابني؟ ‫- "هيلينا"! 49 00:02:46,000 --> 00:02:47,083 ‫- اللعنة! ‫- لا تلمسني! 50 00:02:47,166 --> 00:02:50,125 ‫هل تظنين أنني أردت أن أفعل به هذا؟ ‫أو بك؟ أو بنفسي؟ 51 00:02:50,833 --> 00:02:52,875 ‫- "هيلينا". ‫- أتعرف؟ استمع إليّ. 52 00:02:53,625 --> 00:02:55,625 ‫- من الأفضل أن ننفصل. ‫- لا. 53 00:02:55,708 --> 00:02:58,000 ‫- بلى. أرجوك. ‫- لا يا "هيلينا". انظري إليّ. 54 00:02:58,083 --> 00:02:59,166 ‫انظري إليّ. 55 00:03:00,833 --> 00:03:03,083 ‫أخبريني بأنك تريدين إنهاء علاقتنا ‫بسبب التسجيل 56 00:03:03,166 --> 00:03:04,708 ‫وليس بسبب تهديد "كلاوديو". 57 00:03:05,750 --> 00:03:06,750 ‫أخبريني. 58 00:03:08,791 --> 00:03:10,500 ‫- "هيلينا". ‫- اتخذت قراري، فاحترمه. 59 00:03:10,583 --> 00:03:12,291 ‫- سأغادر منزلك. ‫- "هيلينا". 60 00:03:49,458 --> 00:03:52,958 ‫"مكالمة واردة، المحامي" 61 00:03:53,583 --> 00:03:54,875 ‫نعم؟ مرحبًا. هل من أخبار؟ 62 00:03:54,958 --> 00:03:56,458 ‫"ماجيك" قد مات. 63 00:03:56,541 --> 00:03:59,500 ‫تلقيت تأكيدًا للتوّ من أحد معارفي في الشرطة. 64 00:03:59,583 --> 00:04:02,791 ‫أنا متأكد من أن والدك اللعين هو من قتله. 65 00:04:02,875 --> 00:04:05,500 ‫قد يكون أبي وغدًا، لكن أيُعقل أن يكون قاتلًا؟ 66 00:04:05,583 --> 00:04:07,208 ‫قلت ذلك بنفسك. 67 00:04:07,291 --> 00:04:10,291 ‫كان "ماجيك" مهووسًا بالمقاطع المصوّرة ‫التي سجّلها "كلاوديو". 68 00:04:10,375 --> 00:04:11,875 ‫ليبتزّ بها الناس. 69 00:04:11,958 --> 00:04:13,458 ‫هذا لا يعني أنه قتله. 70 00:04:13,541 --> 00:04:15,625 ‫لا بد أن "ماجيك" ذهب يبحث عنه، 71 00:04:15,708 --> 00:04:19,625 ‫وبما أنه كان وحيدًا، ‫انتهز "كلاوديو" الفرصة لقتله. 72 00:04:33,500 --> 00:04:36,125 ‫"مكالمة واردة، (ليفيا)" 73 00:04:39,416 --> 00:04:40,375 ‫ما الأمر يا عزيزتي؟ 74 00:04:41,166 --> 00:04:42,625 ‫أبي، أين أنت الآن؟ 75 00:04:43,208 --> 00:04:45,500 ‫كان عليّ تسوية مسألة معلّقة. 76 00:04:46,166 --> 00:04:47,625 ‫جاءت الشرطة للبحث عنك. 77 00:04:48,750 --> 00:04:51,666 ‫ربما أرادوا أن يطرحوا ‫المزيد من الأسئلة حول الاختطاف. 78 00:04:51,750 --> 00:04:55,708 ‫ليس هذا فحسب، لقد سرّب شخص ما ‫مقطعًا جنسيًا لـ"إيفان" و"هيلينا" معًا. 79 00:04:55,791 --> 00:04:59,625 ‫شاهده جميع الموظفين. ‫صوّروه وأصبح الآن على الإنترنت. 80 00:04:59,708 --> 00:05:00,625 ‫أين "هيلينا"؟ 81 00:05:01,375 --> 00:05:02,333 ‫في مكتبها. 82 00:05:02,416 --> 00:05:03,833 ‫أنا آت. 83 00:05:11,291 --> 00:05:13,250 ‫"هذه المرأة تعشق الجنس." 84 00:05:14,500 --> 00:05:16,458 ‫"من الواضح أن تلك الحسناء مستمتعة." 85 00:05:17,791 --> 00:05:19,625 ‫"أريد امرأة تضاجعني بهذا الشغف." 86 00:05:20,291 --> 00:05:23,791 ‫منذ تسريب مقطعي المصوّر، ‫فقدت احترام الناس تمامًا. 87 00:05:24,750 --> 00:05:25,750 ‫طردتني زوجتي. 88 00:05:26,791 --> 00:05:28,166 ‫ويتعرّض أبنائي إلى السخرية. 89 00:05:28,250 --> 00:05:31,666 ‫أتمنى أن تموت "هيلينا" من فرط الإحراج 90 00:05:31,750 --> 00:05:35,458 ‫حين يشاهد ابنها مقطعها المصوّر ‫وهي تضاجع بائع الهوى. 91 00:05:44,291 --> 00:05:45,750 ‫"مكالمة واردة، أمي" 92 00:05:48,375 --> 00:05:49,208 ‫أمي؟ 93 00:05:50,000 --> 00:05:51,500 ‫ماذا يحدث؟ 94 00:05:51,583 --> 00:05:53,166 ‫ماذا يحدث فيم؟ 95 00:05:53,250 --> 00:05:54,166 ‫فلتخبريني أنت. 96 00:05:54,250 --> 00:05:57,333 ‫تصلني رسائل عنك. ‫كنت على وشك فتح مقطع مصوّر وصلني. 97 00:05:57,916 --> 00:05:59,041 ‫لا تفتح أي شيء. 98 00:05:59,125 --> 00:06:01,166 ‫لا تفتح ولا تشاهد أي شيء. أرجوك. 99 00:06:01,250 --> 00:06:02,083 ‫لماذا؟ 100 00:06:03,291 --> 00:06:06,500 ‫أمي، أخبريني. يحق لي أن أعرف ما يجري. 101 00:06:07,833 --> 00:06:09,708 ‫تمّ تسريب مقطع حميمي… 102 00:06:12,625 --> 00:06:14,708 ‫أمارس فيه الجنس مع "إيفان". 103 00:06:15,333 --> 00:06:16,333 ‫ماذا؟ 104 00:06:17,000 --> 00:06:19,583 ‫لم أعرف أنه يتمّ تصويري، أقسم لك. 105 00:06:20,083 --> 00:06:22,458 ‫ولا أعرف من المسؤول عن هذا الأذى. 106 00:06:24,708 --> 00:06:25,750 ‫{\an8}سامحني. 107 00:06:27,083 --> 00:06:29,166 ‫{\an8}سنغادر ذلك المنزل، اتفقنا؟ 108 00:06:29,666 --> 00:06:32,250 ‫{\an8}أريدك أن تحضر أغراضنا وتستقلّ سيارة أجرة، 109 00:06:32,833 --> 00:06:34,958 ‫{\an8}وتذهب إلى العنوان الذي سأعطيك إياه. 110 00:06:35,041 --> 00:06:36,833 ‫لا، إلى أين سنذهب الآن؟ 111 00:06:38,500 --> 00:06:41,041 ‫إلى المكان الوحيد الذي سنكون فيه بأمان. 112 00:06:49,250 --> 00:06:50,375 ‫مرحبًا. 113 00:06:53,250 --> 00:06:54,833 ‫ماذا جاء بك إلى هنا؟ 114 00:06:54,916 --> 00:06:58,083 ‫- لم أصعد في حال كانت "هيلينا" موجودة. ‫- لا، ليست موجودة. 115 00:06:58,958 --> 00:07:01,833 ‫- ما الخطب؟ لم أنت متجهّم هكذا؟ ‫- لا تمثّلي يا "فيدرا". 116 00:07:01,916 --> 00:07:05,666 ‫أنت تعرفين ما يجري. ‫تنهال عليّ الزبونات بالاتصال. 117 00:07:05,750 --> 00:07:08,000 ‫من الطبيعي أن تشعر صديقاتي بالقلق. 118 00:07:08,083 --> 00:07:10,708 ‫- لا يعرفن إن كنت قد صورتهنّ أيضًا. ‫- لم أصوّر أحدًا. 119 00:07:10,791 --> 00:07:11,958 ‫أعرف، أنا أعرفك. 120 00:07:12,041 --> 00:07:14,458 ‫أعرف أنك من المستحيل أن تفعل ذلك. 121 00:07:14,541 --> 00:07:16,291 ‫في البداية ظننت أنه "كلاوديو". 122 00:07:16,375 --> 00:07:20,500 ‫لكن "هيلينا" على حق، ‫لم يعرف بأننا معًا وقت تسجيل ذلك المقطع. 123 00:07:20,583 --> 00:07:22,791 ‫كما أنه لا يمكنه الدخول أو… 124 00:07:26,333 --> 00:07:27,166 ‫ماذا؟ 125 00:07:28,375 --> 00:07:29,500 ‫كنت تعرفين. 126 00:07:30,708 --> 00:07:32,541 ‫ولا يملك أحد سواك مفتاح هذا المنزل. 127 00:07:34,291 --> 00:07:36,833 ‫أجل، أليس كذلك؟ ألم تره؟ 128 00:07:36,916 --> 00:07:39,208 ‫- إنه فاضح. ‫- إنها تقترب. 129 00:07:40,250 --> 00:07:42,416 ‫سيدة "مارتينيز"، ‫من المسؤول عن مقطعك الجنسي؟ 130 00:07:42,500 --> 00:07:45,000 ‫أهو الشخص نفسه الذي سرّب مقطع النائب العام؟ 131 00:07:45,083 --> 00:07:46,208 ‫أدلي بتصريح من فضلك. 132 00:07:46,291 --> 00:07:49,416 ‫- معذرةً، أرجوكم. ‫- هل ستُطلّقان؟ 133 00:07:49,500 --> 00:07:54,375 ‫- سيدة "مارتينيز"، هل ستُطلّقان؟ ‫- لا، لن نُطلّق، مستحيل. 134 00:07:54,458 --> 00:07:56,416 ‫هذه فترة عصيبة تمرّ بها عائلتي، 135 00:07:56,500 --> 00:07:59,750 ‫لذا أطلب منكم المراعاة والاحترام لزوجتي. 136 00:07:59,833 --> 00:08:01,333 ‫ارتكبت "هيلينا" خطأ. 137 00:08:01,416 --> 00:08:06,750 ‫لقد خدعها شخص محتال ‫وصوّرها من دون موافقتها. 138 00:08:06,833 --> 00:08:10,083 ‫في الأيام الماضية، ‫أشارت إلينا وسائل الإعلام بصفتنا مسؤولين 139 00:08:10,166 --> 00:08:13,583 ‫عن تسريب مقاطع جنسية ‫مثل تسجيل النائب العام "بابلو موراليس". 140 00:08:14,083 --> 00:08:18,500 ‫لا بد أنه قد اتضح الآن تمامًا ‫أنه لم تكن لنا صلة بالأمر. 141 00:08:18,583 --> 00:08:22,000 ‫كانت زوجتي ضحية أيضًا ‫للأشخاص الذين يسرّبون تلك التسجيلات. 142 00:08:22,708 --> 00:08:24,916 ‫نطلب من السلطات التحقيق بدقة، 143 00:08:25,000 --> 00:08:27,083 ‫والعثور على المسؤولين في القريب العاجل. 144 00:08:27,166 --> 00:08:28,458 ‫شكرًا جزيلًا. 145 00:08:28,541 --> 00:08:31,458 ‫هل شاهدت التصوير يا سيد "مارتينيز"؟ ‫كيف تواصل معك؟ 146 00:08:31,541 --> 00:08:32,666 ‫هل شاهدت التصوير؟ 147 00:08:33,541 --> 00:08:36,041 ‫سيدة "مارتينيز"، أعطينا تصريحًا. 148 00:08:36,125 --> 00:08:37,833 ‫هل أنت متأكدة من أنكما لن تُطلّقا؟ 149 00:08:37,916 --> 00:08:41,416 ‫شكرًا جزيلًا. ‫شكرًا لكم أيها الأصدقاء. معذرةً. 150 00:08:41,500 --> 00:08:43,833 ‫رجاءً، مجرد تصريح عن المقطع المصوّر. 151 00:08:43,916 --> 00:08:46,416 ‫كيف تتصوّر أنني قد أفعل هذا بك؟ 152 00:08:46,500 --> 00:08:50,041 ‫- إنني أحبك وأحميك دائمًا. ‫- هذا هو السبب تحديدًا. 153 00:08:50,125 --> 00:08:53,916 ‫لم ترضي عن علاقتي بـ"هيلينا" قط. ‫لقد صوّرت ذلك المقطع كي تحميني. 154 00:08:54,000 --> 00:08:57,375 ‫- بسببك، انفصلت عنّي "هيلينا". ‫- لا، انتظر لحظة يا "إيفان". 155 00:08:57,458 --> 00:08:58,541 ‫لم أفعل شيئًا. 156 00:08:59,041 --> 00:09:02,500 ‫- هذه عادات "كلاوديو" و"هيلينا". ‫- أخبرتك بأن "كلاوديو" ليس الفاعل. 157 00:09:02,583 --> 00:09:04,708 ‫- إذًا كانت "هيلينا". ‫- ماذا تقولين؟ 158 00:09:04,791 --> 00:09:07,458 ‫أخبرتك، "هيلينا" قادرة على أي شيء. 159 00:09:07,541 --> 00:09:10,416 ‫اقترحت عليك تصوير "كلاوديو" لتدمّر حياته. 160 00:09:10,500 --> 00:09:11,708 ‫وفعلت بك الشيء نفسه. 161 00:09:11,791 --> 00:09:14,041 ‫فعلت ذلك كي تضغط عليك حين تحتاج إلى ذلك. 162 00:09:14,125 --> 00:09:17,000 ‫- ألا ترى ذلك؟ ‫- لا! لأنها فُضحت أيضًا! 163 00:09:17,083 --> 00:09:18,125 ‫لا أعرف إذًا. 164 00:09:18,708 --> 00:09:21,916 ‫ربما وجد أحدهم المقطع المصوّر وهدّدها. 165 00:09:23,208 --> 00:09:24,250 ‫"كلاوديو"، مثلًا. 166 00:09:24,333 --> 00:09:26,791 ‫ألم تقل إن "هيلينا" تخفي شيئًا ‫عن "كلاوديو"؟ 167 00:09:28,083 --> 00:09:30,291 ‫لا بد أنه وجده وأعلنه. 168 00:09:34,958 --> 00:09:35,875 ‫مرحبًا؟ 169 00:09:35,958 --> 00:09:38,416 ‫صارت مؤخرتك هي أشهر مؤخرة ‫على الإنترنت يا "إيفان". 170 00:09:38,500 --> 00:09:41,666 ‫لقد أثرت كل امرأة غير مُشبعة في البلاد. 171 00:09:41,750 --> 00:09:43,750 ‫ستحصل على الكثير من العمل، صحيح؟ 172 00:09:43,833 --> 00:09:47,625 ‫"ريبيكا"، لا تصرخي، اتفقنا؟ سيسمعك "باتو". 173 00:09:47,708 --> 00:09:52,291 ‫إن كانت لديّ أسباب تمنعك من رؤيته، ‫فصدّقني، زادت هذه الأسباب كثيرًا. 174 00:09:53,666 --> 00:09:54,541 ‫اللعنة! 175 00:09:55,875 --> 00:09:57,791 ‫- "فير"، إلى أين؟ ‫- دعني وشأني. 176 00:09:57,875 --> 00:09:59,041 ‫"فير"، دعني أشرح. 177 00:10:00,291 --> 00:10:02,666 ‫إنني أتعرّض إلى المضايقات بسبب ذلك المقطع! 178 00:10:02,750 --> 00:10:04,166 ‫لم فعلت ذلك؟ 179 00:10:04,791 --> 00:10:05,625 ‫لم أفعل ذلك. 180 00:10:05,708 --> 00:10:07,916 ‫إياك أن تقترب من أمي مرّة أخرى، مفهوم؟ 181 00:10:08,000 --> 00:10:11,166 ‫ومهما تقل، فقد تمّ تصوير ذلك المقطع هنا، ‫في منزلك. 182 00:10:11,250 --> 00:10:13,166 ‫أنت حقير مثل "كلاوديو". 183 00:10:22,083 --> 00:10:24,458 ‫- مهما يحدث، يمكنك الاعتماد عليّ. ‫- أوقف السيارة. 184 00:10:24,541 --> 00:10:25,916 ‫- "هيلينا". ‫- أوقف السيارة. 185 00:10:26,000 --> 00:10:26,833 ‫حسنًا. 186 00:10:31,500 --> 00:10:35,208 ‫ركبت السيارة فقط لأهرب من الصحافة. ‫لن أذهب إلى أي مكان معك. 187 00:10:36,458 --> 00:10:37,375 ‫لقد نفّذت طلبك. 188 00:10:37,458 --> 00:10:40,125 ‫انفصلت عن "إيفان" ‫بسبب التسجيل الذي تملكه عن ابني. 189 00:10:40,208 --> 00:10:42,125 ‫ماذا كنت تفعلين مع ذلك الوغد؟ 190 00:10:43,333 --> 00:10:44,666 ‫ذلك الوغد يحبني. 191 00:10:45,166 --> 00:10:47,500 ‫لا يذلّني ويبتزّني مثلك. 192 00:10:47,583 --> 00:10:50,083 ‫"هيلينا"، لدينا صلة فريدة. 193 00:10:50,708 --> 00:10:53,916 ‫- حين نكون معًا، لا يردعنا شيء. ‫- أنا وأنت لسنا متشابهين. 194 00:10:54,500 --> 00:10:57,500 ‫أرجوك، أحتاج إليك معي ‫وأعرف أنك بحاجة إليّ أيضًا. 195 00:10:57,583 --> 00:11:00,916 ‫أريدك أن ترحل بكل ما بداخلك من قذارة ‫وتتركني وشأني. 196 00:11:01,000 --> 00:11:02,458 ‫"هيلينا"، أصغي إليّ. 197 00:11:02,541 --> 00:11:05,041 ‫- أرجوك يا "هيلينا"، أصغي إليّ. ‫- دعني يا "كلاوديو". 198 00:11:06,458 --> 00:11:07,291 ‫النجدة! 199 00:11:08,333 --> 00:11:09,375 ‫النجدة! 200 00:11:13,166 --> 00:11:14,500 ‫النجدة! 201 00:11:31,791 --> 00:11:35,166 ‫لماذا طلبت مني المجيء إلى منزلك؟ ‫أنت لا تحب أن نلتقي هنا. 202 00:11:35,750 --> 00:11:36,750 ‫أحتاج إليك. 203 00:11:37,250 --> 00:11:39,666 ‫إن لم يكن الأمر مهمًا، لما اتصلت بك. 204 00:11:39,750 --> 00:11:40,666 ‫شكرًا. 205 00:11:42,458 --> 00:11:44,291 ‫أرسلتني أمي إلى هذا العنوان. 206 00:11:45,833 --> 00:11:47,166 ‫التقينا من قبل، أليس كذلك؟ 207 00:11:47,250 --> 00:11:50,083 ‫بلى، في المستشفى، ‫حين نُقلت "هيلينا" إلى هناك. 208 00:11:50,875 --> 00:11:51,958 ‫هل أمي هنا؟ 209 00:11:52,041 --> 00:11:54,583 ‫- قالت إنها ستقابلني هنا. ‫- لا بد أنها آتية. 210 00:11:56,250 --> 00:11:57,416 ‫هذه "دورا". 211 00:11:57,500 --> 00:11:58,750 ‫كيف حالك؟ 212 00:11:58,833 --> 00:12:00,166 ‫- مرحبًا بك. ‫- شكرًا. 213 00:12:00,708 --> 00:12:03,958 ‫لماذا رحلت حين سألتك إن كنت تعرف أمي؟ 214 00:12:04,750 --> 00:12:06,250 ‫ما علاقتك بها؟ 215 00:12:07,666 --> 00:12:08,500 ‫النجدة! 216 00:12:13,458 --> 00:12:14,458 ‫النجدة! 217 00:12:25,166 --> 00:12:26,125 ‫النجدة! 218 00:12:30,583 --> 00:12:32,166 ‫أرجوك. 219 00:12:49,125 --> 00:12:50,083 ‫شكرًا. 220 00:12:50,583 --> 00:12:52,000 ‫مرحبًا بك يا "هيلينا". 221 00:12:56,958 --> 00:12:58,125 ‫ألست…؟ 222 00:12:58,208 --> 00:13:00,666 ‫"دورا". أظهر في مقطع "رافاييل" المصوّر. 223 00:13:01,750 --> 00:13:04,000 ‫- "دورا"، بهذا الشأن… ‫- كلا، لا بأس. 224 00:13:05,000 --> 00:13:07,583 ‫- أمي؟ ‫- أين كنت؟ ماذا كنتما تناقشان؟ 225 00:13:08,458 --> 00:13:10,083 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 226 00:13:10,166 --> 00:13:13,250 ‫لا شيء على وجه الخصوص. ‫أخذته في جولة في أرجاء المنزل فحسب. 227 00:13:13,333 --> 00:13:14,791 ‫سأترككم بمفردكم. 228 00:13:18,833 --> 00:13:19,916 ‫لماذا جئنا إلى هنا؟ 229 00:13:20,875 --> 00:13:24,458 ‫لأن "رافاييل" صديق قديم لي. 230 00:13:24,541 --> 00:13:27,083 ‫لكننا رأيناه في التلفاز ذات مرّة ‫وأنكرت معرفته. 231 00:13:28,083 --> 00:13:29,375 ‫كنا متخاصمين 232 00:13:30,125 --> 00:13:32,833 ‫بسبب "كلاوديو" وأفاعيله، أليس كذلك؟ 233 00:13:32,916 --> 00:13:33,875 ‫أنت تعرف. 234 00:13:34,583 --> 00:13:36,541 ‫لكنه يستطيع حمايتنا. يملك الوسيلة. 235 00:13:37,125 --> 00:13:39,500 ‫من المستبعد أن يشكّ في وجودكما في منزلي. 236 00:13:40,083 --> 00:13:43,250 ‫بالإضافة إلى ذلك، ‫لديّ حراسة وكاميرات مراقبة، 237 00:13:43,333 --> 00:13:45,416 ‫ولا يدخل أحد من دون علمي. 238 00:13:45,500 --> 00:13:48,708 ‫لن يتوقف "كلاوديو" ‫حتى يجدنا ويواصل إيذاءنا. 239 00:13:49,250 --> 00:13:51,791 ‫لا يمكنني مغادرة البلاد بسبب التحقيق… 240 00:13:51,875 --> 00:13:54,208 ‫- هل ستُعتقلين؟ ‫- لا. سنكون بخير. 241 00:13:54,291 --> 00:13:55,875 ‫حين ينتهي الأمر، سنرحل. 242 00:13:57,458 --> 00:14:01,125 ‫سامحيني يا "خيمينا". ‫وقعت مشكلة كبيرة في المكتب. 243 00:14:01,208 --> 00:14:02,416 ‫كان هناك… 244 00:14:03,083 --> 00:14:05,041 ‫مقطع مصوّر في عرضي التوضيحي. 245 00:14:06,125 --> 00:14:07,291 ‫مقطع مصوّر لأي شيء؟ 246 00:14:07,875 --> 00:14:09,750 ‫لـ"هيلينا" و"إيفان". 247 00:14:11,500 --> 00:14:12,666 ‫لست أنا الفاعلة. 248 00:14:13,625 --> 00:14:15,958 ‫- لا أعرفه أصلًا… ‫- لا. 249 00:14:16,041 --> 00:14:17,458 ‫لا أظن أنك الفاعلة. استرخي. 250 00:14:17,541 --> 00:14:21,250 ‫أردت فقط أن أسألك إن كنت قد رأيت أحدًا. ‫لا أعرف. 251 00:14:21,333 --> 00:14:24,791 ‫إن رأيت أحدًا يدخل إلى المكتب ‫حين خرجت أنا أو ما إلى ذلك. 252 00:14:24,875 --> 00:14:26,000 ‫لا. 253 00:14:26,541 --> 00:14:28,500 ‫هل قلت إنه يُدعى "إيفان"؟ 254 00:14:28,583 --> 00:14:31,875 ‫دخل وبدأ يطرح عليك أسئلة لم أفهمها. 255 00:14:32,375 --> 00:14:34,958 ‫بالمناسبة، أردت أن أسألك. 256 00:14:35,666 --> 00:14:36,958 ‫ما علاقتك به؟ 257 00:14:39,250 --> 00:14:40,541 ‫يعجبني كثيرًا. 258 00:14:41,875 --> 00:14:42,708 ‫لا أستطيع… 259 00:14:43,500 --> 00:14:44,958 ‫لا أتوقف عن التفكير فيه. 260 00:14:48,375 --> 00:14:50,125 ‫أنا حمقاء! أعرف. 261 00:14:52,833 --> 00:14:53,708 ‫وما المشكلة؟ 262 00:14:54,208 --> 00:14:55,791 ‫لم لا تحاولين أن تكوني معه؟ 263 00:14:57,875 --> 00:15:00,416 ‫لأنه يضاجع زوجة أبي يا "خيمينا". 264 00:15:01,333 --> 00:15:02,750 ‫ألا تظنين أن هذا يكفي؟ 265 00:15:03,333 --> 00:15:04,166 ‫حقًا؟ 266 00:15:04,750 --> 00:15:07,083 ‫- حقًا. ‫- لم تتوافقي مع "هيلينا" قط. 267 00:15:07,583 --> 00:15:09,375 ‫إنها ليست قديسة أيضًا. 268 00:15:09,958 --> 00:15:12,625 ‫إنها السبب في انتهاء زواج والديك، صحيح؟ 269 00:15:13,333 --> 00:15:15,083 ‫هذا ما يُسمّى بعواقب الأفعال. 270 00:15:16,666 --> 00:15:17,541 ‫ماذا؟ 271 00:15:18,458 --> 00:15:20,416 ‫هل تريدينني أن أقاتل من أجله؟ 272 00:15:21,208 --> 00:15:23,083 ‫ما دمت تقولين إنك مُعجبة به كثيرًا. 273 00:15:23,666 --> 00:15:26,375 ‫لو كنت مكانك لفعلت. ‫أسوأ شيء هو أن تتركي أمورًا مجهولة. 274 00:15:27,083 --> 00:15:28,125 ‫هذا رأيي. 275 00:15:32,958 --> 00:15:34,791 ‫أرجوك أن تجيبي يا "هيلينا". 276 00:15:36,250 --> 00:15:38,833 ‫لا يمكنني التظاهر بأن شيئًا لم يحدث بيننا. 277 00:15:55,375 --> 00:15:56,208 ‫ما الأمر؟ 278 00:15:56,291 --> 00:15:59,625 ‫- هل أرسلك والدك لإثارة غضبي؟ ‫- توقف. اهدأ يا "إيفان". 279 00:15:59,708 --> 00:16:02,208 ‫لقد عاملتني بشكل فظيع في المكتب. 280 00:16:02,791 --> 00:16:04,125 ‫وأنا لا أؤدي دور الضحية. 281 00:16:04,208 --> 00:16:06,708 ‫"ليفيا"، أخبرت "ريبيكا" بأمور شخصية عنّي. 282 00:16:07,375 --> 00:16:09,375 ‫بسببك لا أستطيع رؤية ابني. 283 00:16:10,208 --> 00:16:11,791 ‫حسنًا، سامحني. 284 00:16:12,375 --> 00:16:13,541 ‫ارتكبت خطأ كبيرًا 285 00:16:14,041 --> 00:16:15,791 ‫بقيامي بذلك. 286 00:16:16,500 --> 00:16:18,708 ‫كيف حالك في أعقاب فوضى المقطع المصوّر؟ 287 00:16:19,333 --> 00:16:22,833 ‫كيف حالي؟ هل تمزحين؟ أنا بخير حال. 288 00:16:23,458 --> 00:16:27,208 ‫فتّشت الشقة بأكملها ‫بحثًا عن الكاميرا الخفية. 289 00:16:27,291 --> 00:16:30,833 ‫تتصل بي كل زبوناتي ‫ليسألنني إن كنت قد صورتهنّ. 290 00:16:30,916 --> 00:16:33,166 ‫كل شيء رائع. لا… 291 00:16:36,500 --> 00:16:38,500 ‫أقسم لك بحياة أمي، 292 00:16:39,125 --> 00:16:41,958 ‫وهو أقدس شيء لديّ، ‫أنه لا صلة لي بهذا المقطع المصوّر. 293 00:16:42,041 --> 00:16:43,041 ‫لا يهم. 294 00:16:43,125 --> 00:16:45,166 ‫انفصلت عنّي "هيلينا". 295 00:16:45,750 --> 00:16:46,708 ‫أنا آسفة جدًا. 296 00:16:47,625 --> 00:16:48,708 ‫صدقًا. 297 00:16:51,458 --> 00:16:52,625 ‫لم جئت إلى هنا؟ 298 00:16:54,166 --> 00:16:55,708 ‫جئت لمساعدتك. 299 00:16:56,291 --> 00:16:57,208 ‫أنا مدينة لك. 300 00:16:58,166 --> 00:17:01,625 ‫لا يمكنني نسيان كل ما فعلته من أجلي ‫حين اختطفنا "ماجيك". 301 00:17:03,500 --> 00:17:04,375 ‫أتريدين الجعة؟ 302 00:17:06,583 --> 00:17:07,416 ‫نعم. 303 00:17:14,708 --> 00:17:18,375 ‫هل تفهمين أن هذا كله قد حدث ‫بينما كنت مُختطفًا؟ 304 00:17:21,041 --> 00:17:24,000 ‫ومع ذلك، تؤكد الأدلة ‫أنه تمّ تسجيل هذه المقاطع المصوّرة 305 00:17:24,083 --> 00:17:25,916 ‫في منزلك في "فالي دي برافو". 306 00:17:26,000 --> 00:17:29,041 ‫ربما دسّ أحدهم تلك الكاميرات هناك ‫من دون موافقتي. 307 00:17:29,833 --> 00:17:32,625 ‫{\an8}آسفة، لكن هناك بلاغًا ضدّك بتهمة الابتزاز. 308 00:17:32,708 --> 00:17:35,291 ‫لكنها مزاعم "هوغو" ضدّ مزاعمي. 309 00:17:36,208 --> 00:17:37,583 ‫وهو يكذب. 310 00:17:37,666 --> 00:17:39,541 ‫ولماذا يكذب؟ 311 00:17:40,916 --> 00:17:42,500 ‫لأنه غبي. 312 00:17:44,708 --> 00:17:47,958 ‫وقعت خلافات بيني وبين "هوغو". 313 00:17:48,500 --> 00:17:51,833 ‫وأظن أن هذه هي طريقته في الانتقام. 314 00:17:53,291 --> 00:17:56,083 ‫أيتها المحققة، ‫تسرّب اليوم مقطع جنسي مصوّر لزوجتي. 315 00:17:57,125 --> 00:18:00,666 ‫هل يُعقل أن أنشر شيئًا كهذا ‫وأجعل من نفسي أضحوكة؟ 316 00:18:01,541 --> 00:18:03,083 ‫قُتل "ماجيك". 317 00:18:03,791 --> 00:18:04,625 ‫وما صلتي بذلك؟ 318 00:18:05,625 --> 00:18:08,625 ‫كان متورطًا في موتك المزعوم يا "مارتينيز". 319 00:18:08,708 --> 00:18:10,458 ‫لم لا تتحدّثين إلى ابني بدلًا من ذلك؟ 320 00:18:11,125 --> 00:18:15,416 ‫إنه هو من تآمر مع "ماجيك" و"بابلو" ‫لإعلان وفاتي. 321 00:18:15,500 --> 00:18:17,375 ‫هل تلوم ابنك؟ 322 00:18:17,875 --> 00:18:19,708 ‫كلا، لا تقولي كلامًا عن لساني. 323 00:18:20,333 --> 00:18:24,916 ‫ما أقوله هو إن ابني كان الشخص المتورّط ‫مع ذلك الحقير. 324 00:18:25,750 --> 00:18:27,000 ‫أنت متوتر جدًا. 325 00:18:28,416 --> 00:18:29,250 ‫استرخ. 326 00:18:30,291 --> 00:18:34,875 ‫{\an8}أجل، آسف، لكنني لا أستطيع التوقف ‫عن التفكير في انتقام جماعة "ماجيك"، 327 00:18:34,958 --> 00:18:36,500 ‫وأنني سأكون أول من يقتلون. 328 00:18:36,583 --> 00:18:37,791 ‫سيقتلونني أولًا. 329 00:18:37,875 --> 00:18:38,708 ‫استرخ. 330 00:18:43,125 --> 00:18:44,291 ‫لا تفكّر. 331 00:18:47,291 --> 00:18:49,000 ‫دع عقلك يصفو تمامًا. 332 00:18:53,250 --> 00:18:54,958 ‫كُفّ عن التفكير في المشكلات. 333 00:19:07,166 --> 00:19:08,541 ‫لا يا "فيدرا"، آسف. 334 00:19:09,250 --> 00:19:11,000 ‫لا أريد أن يحدث لي ذلك مجددًا. 335 00:19:11,083 --> 00:19:12,166 ‫لست جاهزًا. 336 00:19:12,666 --> 00:19:13,666 ‫لا بأس. 337 00:19:15,291 --> 00:19:16,833 ‫حين تصبح جاهزًا، ستعرف. 338 00:19:24,208 --> 00:19:25,208 ‫كفى. 339 00:19:26,791 --> 00:19:29,541 ‫أنت تنظر إلى الهاتف طوال الوقت، ‫وهذا لا يعني أنها ستجيب. 340 00:19:30,125 --> 00:19:31,666 ‫أخرجها من عقلك. 341 00:19:31,750 --> 00:19:33,500 ‫ليت الأمر بهذه البساطة. 342 00:19:33,583 --> 00:19:35,291 ‫أظن أن لديّ شيئًا سيساعدك. 343 00:19:37,500 --> 00:19:38,375 ‫لا. 344 00:19:39,500 --> 00:19:43,500 ‫لا. من الواضح ‫أنك لا تزالين تاجرة مخدّرات صغيرة. 345 00:19:46,250 --> 00:19:48,375 ‫كان سوء تفاهم. 346 00:19:49,291 --> 00:19:50,625 ‫كان مشروعًا طبيًا، 347 00:19:50,708 --> 00:19:54,000 ‫وأنت تعرف مدى تحفّظ الشرطة والصحافة. 348 00:19:54,791 --> 00:19:55,708 ‫هيا. 349 00:19:55,791 --> 00:19:57,083 ‫خذ نفثتين. 350 00:19:58,458 --> 00:19:59,541 ‫ستساعدك. 351 00:20:00,833 --> 00:20:02,000 ‫هيا! 352 00:20:18,541 --> 00:20:20,041 ‫ما الأمر؟ هل أنت في سنّ الـ90؟ 353 00:20:20,125 --> 00:20:22,041 ‫لم أدخّن ذلك منذ 90 عامًا. 354 00:20:24,916 --> 00:20:25,750 ‫ما الأمر؟ 355 00:20:25,833 --> 00:20:28,625 ‫أهكذا تهربين من الفظائع ‫التي تحدث في عائلتك؟ 356 00:20:28,708 --> 00:20:33,125 ‫لا. كل الماريغوانا في العالم ‫لم تساعدني في تجاوز موت أمي. 357 00:20:34,583 --> 00:20:36,041 ‫إنه فقط 358 00:20:37,125 --> 00:20:38,333 ‫{\an8}مسكّن. 359 00:20:38,916 --> 00:20:39,791 ‫هذا كل شيء. 360 00:20:40,666 --> 00:20:45,333 ‫{\an8}لكن هذا يكفي. دعنا نغيّر الأجواء، ما رأيك؟ 361 00:21:14,541 --> 00:21:16,333 ‫أخبرتك بأن علينا الرحيل. 362 00:21:16,833 --> 00:21:19,708 ‫- هذا الوغد دمّر حياتك بالمقطع المصوّر. ‫- الوقت غير مناسب. 363 00:21:19,791 --> 00:21:20,875 ‫متى إذًا؟ 364 00:21:21,375 --> 00:21:23,041 ‫هل تظنين أنهما لم يرياه بعد؟ 365 00:21:24,000 --> 00:21:26,708 ‫لأن العديد من الأشخاص ‫الذين أعرفهم قد رأوه، ويضايقونني. 366 00:21:26,791 --> 00:21:29,291 ‫- بل ويطلبون رقم هاتفك. هل أعطيهم إياه؟ ‫- كفى. 367 00:21:30,666 --> 00:21:31,916 ‫من ناحية أخرى، 368 00:21:32,458 --> 00:21:35,291 ‫المحامي الذي رشّحته لأمك بارع جدًا. 369 00:21:35,375 --> 00:21:37,666 ‫سيبرّئها من البلاغ المُقدّم ضدّها. 370 00:21:37,750 --> 00:21:40,541 ‫السبيل الوحيد للخروج من هذا المأزق ‫هو ركوب طائرة، 371 00:21:40,625 --> 00:21:42,583 ‫والذهاب إلى حيث لا يضايقنا أحد. 372 00:21:47,583 --> 00:21:49,125 ‫سأحاول تهدئته. 373 00:21:56,458 --> 00:21:58,250 ‫ماذا سنفعل مع "فيرناندو"؟ 374 00:22:00,041 --> 00:22:03,000 ‫اسمع يا "رافاييل"، ‫أنا ممتنّة لأنك سمحت لنا بالبقاء هنا. 375 00:22:04,875 --> 00:22:06,375 ‫لكن "فيرناندو" ابني. 376 00:22:10,666 --> 00:22:11,500 ‫حسنًا. 377 00:22:16,791 --> 00:22:18,833 ‫- ادخل. ‫- "كلاوديو"، هذا أنا. 378 00:22:18,916 --> 00:22:19,875 ‫ادخل. 379 00:22:21,916 --> 00:22:22,750 ‫"هوغو". 380 00:22:23,458 --> 00:22:25,375 ‫أنا سعيد جدًا بحضورك. 381 00:22:27,875 --> 00:22:31,916 ‫بعد سنوات عديدة من العمل معًا، ‫لا يمكننا إنهاء علاقتنا بشكل سيئ، صحيح؟ 382 00:22:32,666 --> 00:22:34,708 ‫- هذا ما أقوله. ‫- تفضّل. 383 00:22:40,833 --> 00:22:42,750 ‫وماذا تريد بالضبط؟ 384 00:22:43,250 --> 00:22:44,875 ‫أن تعود إلى العمل. 385 00:22:45,375 --> 00:22:47,458 ‫هذه الشركة بحاجة إليك. 386 00:22:48,416 --> 00:22:49,500 ‫ما رأيك؟ 387 00:22:50,541 --> 00:22:51,625 ‫هل أنت جادّ؟ 388 00:22:57,208 --> 00:22:59,041 ‫عزيزي "هوغو"، لماذا أنت غبي هكذا؟ 389 00:23:01,125 --> 00:23:04,791 ‫اسمع، سأخبرك بما سيحدث بالضبط. 390 00:23:05,750 --> 00:23:06,958 ‫ستذهب، 391 00:23:07,666 --> 00:23:10,750 ‫وتتنازل عن البلاغات ‫التي قدّمتها ضدّنا أنا و"هيلينا". 392 00:23:11,500 --> 00:23:14,166 ‫ثم ستعود إلى بلدتك ذات الحصان الواحد، 393 00:23:14,250 --> 00:23:16,583 ‫وستختفي تمامًا، لأنني إن وجدتك، 394 00:23:16,666 --> 00:23:20,291 ‫فسيُعثر عليك وفمك مليء بالذباب، ‫تمامًا مثل "ماجيك". 395 00:23:20,375 --> 00:23:21,416 ‫هل مات "ماجيك"؟ 396 00:23:22,583 --> 00:23:24,125 ‫توليت أمره بنفسي. 397 00:23:30,625 --> 00:23:32,416 ‫"كلاوديو". اهدأ. 398 00:23:32,500 --> 00:23:34,791 ‫يحصد المرء ما زرع. 399 00:23:34,875 --> 00:23:35,958 ‫اهدأ. 400 00:23:37,000 --> 00:23:38,250 ‫"اهدأ يا (كلاوديو)"؟ 401 00:23:38,333 --> 00:23:39,708 ‫- نعم. ‫- "آسف يا (كلاوديو)"؟ 402 00:23:40,666 --> 00:23:43,041 ‫"لم أقصد أن أفعل كل ما فعلته ‫يا (كلاوديو)"؟ 403 00:23:43,875 --> 00:23:46,083 ‫- أرجوك أن تترك المسدس. ‫- حسنًا. كما تريد. 404 00:23:46,166 --> 00:23:47,791 ‫لا بأس، يمكنك الذهاب. 405 00:23:48,291 --> 00:23:50,541 ‫حسنًا. كل شيء على ما يُرام. 406 00:24:12,583 --> 00:24:14,125 ‫ماذا؟ هل اكتفيت؟ 407 00:24:15,458 --> 00:24:17,458 ‫لا، لم أعد أستطيع. 408 00:24:19,333 --> 00:24:21,041 ‫أترى كيف تشعر بتحسّن بالفعل؟ 409 00:24:22,458 --> 00:24:24,250 ‫أنا في حالة بين 410 00:24:25,000 --> 00:24:28,250 ‫الدوار والسعادة… 411 00:24:29,375 --> 00:24:31,083 ‫لا يمكنني التفكير في أي شيء. 412 00:24:31,875 --> 00:24:32,750 ‫أي شيء. 413 00:24:34,166 --> 00:24:35,625 ‫هذا هو الهدف. 414 00:24:36,750 --> 00:24:38,416 ‫حتى تستعيد نشاطك. 415 00:24:39,916 --> 00:24:42,458 ‫- وتشعر بتحسّن. ‫- "ليفيا"… 416 00:24:42,541 --> 00:24:43,541 ‫"إيفان"… 417 00:24:44,500 --> 00:24:45,750 ‫ماذا تفعلين؟ 418 00:24:49,250 --> 00:24:51,708 ‫ألست أنت الخبير 419 00:24:52,375 --> 00:24:56,416 ‫في إرضاء النساء حتى ينسين مشكلاتهنّ؟ 420 00:24:57,166 --> 00:25:01,625 ‫ألا تظن أن الوقت قد حان ‫ليعتني بك شخص ما لبعض الوقت؟ 421 00:25:04,750 --> 00:25:05,583 ‫"ليفيا"… 422 00:25:52,000 --> 00:25:54,791 ‫"هيلينا"، لا يمكننا أن نسمح ‫لـ"كلاوديو" بأن يفلت بفعلته. 423 00:25:55,291 --> 00:26:00,416 ‫أفضل ما يمكننا فعله هو أن نبقى معًا ‫أنا وأنت و"فيرناندو". 424 00:26:01,708 --> 00:26:02,708 ‫أحبك. 425 00:26:27,041 --> 00:26:29,708 ‫تعرّض الضحية إلى أشكال متعددة من التعذيب. 426 00:26:30,333 --> 00:26:34,166 ‫هناك آثار ضربات وكدمات متعددة ‫في جميع أنحاء جسده. 427 00:26:34,250 --> 00:26:36,541 ‫لقد تعرّض إلى ضربة قوية على رأسه. 428 00:26:36,625 --> 00:26:39,125 ‫لكن طلقة نارية هي ما أنهت حياته. 429 00:26:40,583 --> 00:26:41,416 ‫حسنًا. 430 00:26:42,375 --> 00:26:44,291 ‫- شكرًا على المعلومات. ‫- بالطبع. 431 00:26:45,791 --> 00:26:47,666 ‫أرى أنه انتقام. 432 00:26:48,666 --> 00:26:51,500 ‫عُثر على الجثة على طريق خارج المدينة. 433 00:26:52,333 --> 00:26:53,625 ‫كان بحوزته سكين. 434 00:26:54,875 --> 00:26:57,208 ‫لا يزال السكين يحمل آثار دم "ماجيك". 435 00:26:57,291 --> 00:26:59,333 ‫هناك أيضًا عيوب في حافة السكين 436 00:26:59,416 --> 00:27:00,958 ‫مطابقة للجروح في جثته. 437 00:27:01,750 --> 00:27:05,291 ‫أسره رجال "ماجيك" وعذّبوه ثم قتلوه 438 00:27:05,375 --> 00:27:07,000 ‫انتقامًا لموت رئيسهم. 439 00:27:08,041 --> 00:27:09,166 ‫لا. 440 00:27:09,250 --> 00:27:11,125 ‫هذا غير منطقي. 441 00:27:11,625 --> 00:27:14,666 ‫كلا، لا يملك "أنطونيو" أي دافع ‫لقتل "ماجيك". 442 00:27:15,250 --> 00:27:16,958 ‫ثمّة شيء آخر هنا. 443 00:27:17,041 --> 00:27:18,083 ‫أنا متأكدة. 444 00:28:48,250 --> 00:28:50,625 ‫ماذا تعني بأنك أتيت للتنازل عن بلاغك؟ 445 00:28:51,583 --> 00:28:54,166 ‫أدركت بعد رؤية مقطع "هيلينا" المصوّر 446 00:28:54,791 --> 00:28:57,041 ‫أنه لا يُوجد سبب ليكونا وراء كل هذا. 447 00:28:57,125 --> 00:28:59,791 ‫لكنك أعلنت أنهما يبتزّان الناس. 448 00:29:00,291 --> 00:29:01,625 ‫نعم. 449 00:29:02,375 --> 00:29:03,208 ‫لأنني كذبت. 450 00:29:03,875 --> 00:29:07,000 ‫كنت غاضبًا لأنني ظننت أنهما وراء كل هذا. 451 00:29:07,083 --> 00:29:10,708 ‫- بالطبع، أردت أن يُسجنا. ‫- لا، مهلًا. 452 00:29:10,791 --> 00:29:13,958 ‫سيد "مونتيرو"، من فضلك، ‫لنكن واضحين بشأن المسألة. 453 00:29:14,041 --> 00:29:18,583 ‫هل تدرك أنك قد تُسجن ‫لأنك وجهت اتهامات كاذبة؟ 454 00:29:19,208 --> 00:29:20,041 ‫نعم. 455 00:29:20,583 --> 00:29:22,041 ‫نعم، أدرك ذلك. 456 00:29:22,541 --> 00:29:24,208 ‫وسأتقبّل العواقب. 457 00:29:24,291 --> 00:29:26,333 ‫أرجوك أن تخبرني بالحقيقة. 458 00:29:27,208 --> 00:29:30,208 ‫هل هناك من يهدّدك كي تتراجع عن إفادتك؟ 459 00:29:36,333 --> 00:29:38,333 ‫- بسرعة. كي أرحل بسرعة. ‫- فيم العجلة؟ 460 00:29:38,416 --> 00:29:40,083 ‫- قهوة فحسب. ‫- قهوة. هذا كل شيء. 461 00:29:40,166 --> 00:29:42,291 ‫لا أريد أن تراني "خيمينا". أخجل منها. 462 00:29:43,083 --> 00:29:46,166 ‫لكننا راشدان، ولسنا مدينين لأحد بأي تبرير. 463 00:30:00,708 --> 00:30:02,083 ‫هذه صورة "آرييل". 464 00:30:03,583 --> 00:30:04,750 ‫لكنها كانت هناك. 465 00:30:05,333 --> 00:30:06,791 ‫صباح الخير. 466 00:30:08,083 --> 00:30:09,791 ‫صباح الخير. مرحبًا يا "خيمينا". 467 00:30:10,541 --> 00:30:11,833 ‫ما هذا التعبير على وجهك؟ 468 00:30:13,625 --> 00:30:16,000 ‫كسر أحدهم صورة أخيك. هل كنت أنت؟ 469 00:30:17,333 --> 00:30:20,166 ‫- لا. ‫- إذًا، هناك من دخل إلى المنزل عنوة. 470 00:30:20,791 --> 00:30:21,666 ‫آسف. 471 00:30:22,416 --> 00:30:23,875 ‫معذرةً، يجب أن أجيب. 472 00:30:26,125 --> 00:30:26,958 ‫أجل، مرحبًا؟ 473 00:30:27,500 --> 00:30:28,875 ‫عُثر على "أنطونيو" ميتًا. 474 00:30:28,958 --> 00:30:32,000 ‫اتصل بي أحد معارفي لدى الشرطة ‫وأكّد ذلك للتوّ. 475 00:30:32,583 --> 00:30:33,500 ‫تبًا. 476 00:30:35,291 --> 00:30:37,166 ‫وأخيرًا، خبر سارّ. 477 00:30:37,250 --> 00:30:39,708 ‫"أنطونيو" لن يزعج أختي بعد الآن. 478 00:30:39,791 --> 00:30:42,916 ‫تظن الشرطة أن "أنطونيو" هو من قتل "ماجيك". 479 00:30:43,500 --> 00:30:44,416 ‫ماذا؟ 480 00:30:44,500 --> 00:30:47,000 ‫لماذا يظنون ذلك؟ هذا ليس منطقيًا. 481 00:30:47,083 --> 00:30:48,208 ‫تعال يا "أوكتافيو". 482 00:30:48,291 --> 00:30:52,083 ‫يجب أن نناقش أمرًا عاجلًا، ‫ولا يمكن أن يكون عبر الهاتف. 483 00:30:55,416 --> 00:30:57,166 ‫ماذا حدث؟ هل وجدوا "أنطونيو"؟ 484 00:30:58,416 --> 00:31:00,083 ‫نعم، لكنهم وجدوه ميتًا. 485 00:31:01,833 --> 00:31:04,416 ‫وهم يلومونه على موت "ماجيك" أيضًا. 486 00:31:22,083 --> 00:31:22,958 ‫مرحبًا. 487 00:31:23,458 --> 00:31:24,833 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 488 00:31:26,958 --> 00:31:30,000 ‫وأنت أيضًا، ماذا تفعلين هنا؟ أين "إيفان"؟ 489 00:31:30,916 --> 00:31:32,291 ‫إنه يستريح. 490 00:31:32,375 --> 00:31:33,666 ‫ليلة أمس، كان… 491 00:31:35,416 --> 00:31:36,791 ‫أتريدين القهوة؟ 492 00:31:41,208 --> 00:31:42,041 ‫"هيلينا". 493 00:34:51,875 --> 00:34:55,041 ‫ترجمة "مي بدر" 493 00:34:56,305 --> 00:35:56,157 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm