1 00:00:08,375 --> 00:00:10,166 ‫{\an8}ماذا يجري يا "هيلينا"؟ 2 00:00:10,250 --> 00:00:11,625 ‫{\an8}سوء تفاهم يا "ديانا". 3 00:00:11,708 --> 00:00:14,791 ‫{\an8}- ما تهمتها؟ ‫- قتل "كلاوديو مارتينيز". 4 00:00:14,875 --> 00:00:18,833 ‫{\an8}الصحافة في الخارج ‫تنتظر أخبارًا عن "كلاوديو". 5 00:00:18,916 --> 00:00:22,291 ‫{\an8}هل من الضروري أخذها ‫مكبلةً بالأصفاد وإثارة فضيحة؟ 6 00:00:22,375 --> 00:00:25,041 ‫{\an8}هكذا يريدون، ليبدو الأمر وكأن لديهم مجرمًا 7 00:00:25,125 --> 00:00:27,041 ‫{\an8}فيبرّرون راتبًا لا يستحقونه. 8 00:00:31,875 --> 00:00:35,166 ‫"خطايا لا توصف" 9 00:00:35,250 --> 00:00:38,375 ‫"هيلينا" ليست هنا. لا أعرف أين هي. 10 00:00:38,458 --> 00:00:40,208 ‫لماذا تبحثون عنها؟ 11 00:00:40,291 --> 00:00:42,500 ‫معذرةً، لكن لا يمكنني أن أخبرك. 12 00:00:43,000 --> 00:00:44,625 ‫"هيلينا" قتلت أبي، صحيح؟ 13 00:00:44,708 --> 00:00:47,791 ‫- آنسة "مارتينيز"، أتفهّم قلقك… ‫- بمفردها أم أن لديها شريكًا؟ 14 00:00:47,875 --> 00:00:51,041 ‫"ليفيا"، لقد سمعت المحقق. ‫لا تتسرّعي إلى الاستنتاجات. 15 00:00:51,125 --> 00:00:54,291 ‫إن رأيتما السيدة "هيلينا"، ‫فأخبراها بأننا نبحث عنها. 16 00:00:55,791 --> 00:00:56,958 ‫أنا أيضًا سأرحل. 17 00:01:04,541 --> 00:01:05,833 ‫اللعنة. 18 00:01:06,875 --> 00:01:08,250 ‫"دورا". 19 00:01:08,333 --> 00:01:09,541 ‫أنا سعيد لأنك هنا. 20 00:01:09,625 --> 00:01:12,166 ‫ستصل أمي بعد قليل ويجب أن أرحل. 21 00:01:12,250 --> 00:01:14,416 ‫ماذا حدث لـ"رافاييل"؟ أين هو؟ 22 00:01:14,500 --> 00:01:15,708 ‫في غرفة نومه. 23 00:01:15,791 --> 00:01:17,500 ‫شرب زجاجة ويسكي كاملةً وحده. 24 00:01:17,583 --> 00:01:18,458 ‫يا إلهي. 25 00:01:21,041 --> 00:01:22,083 ‫هل كنت تبكين؟ 26 00:01:25,833 --> 00:01:29,250 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. سترين. ‫ستكونان معًا من جديد أنت و"رافاييل". 27 00:01:29,333 --> 00:01:30,916 ‫- الأمر ليس بهذه البساطة. ‫- أجل. 28 00:01:32,166 --> 00:01:33,833 ‫فُصلت من عملي. 29 00:01:33,916 --> 00:01:36,750 ‫عرفوني في المقطع المصوّر وفصلوني. 30 00:01:36,833 --> 00:01:37,833 ‫غير معقول. 31 00:01:40,625 --> 00:01:42,541 ‫أجب، سأذهب لرؤيته. 32 00:01:45,750 --> 00:01:46,583 ‫ماذا تريد؟ 33 00:01:46,666 --> 00:01:49,500 ‫"فير"، هل أنت مع أمك؟ ‫إنني أتصل بها، لكن هاتفها مغلق. 34 00:01:49,583 --> 00:01:50,958 ‫لا، إنها ليست معي. 35 00:01:51,041 --> 00:01:53,916 ‫دعها وشأنها، كُفّ عن إفساد حياتنا. اللعنة. 36 00:01:55,041 --> 00:01:55,875 ‫تبًا. 37 00:02:01,833 --> 00:02:04,833 ‫الصحافة في الخارج ‫تنتظر أخبارًا عن "كلاوديو". 38 00:02:04,916 --> 00:02:08,250 ‫هل من الضروري أخذها ‫مكبلةً بالأصفاد وإثارة فضيحة؟ 39 00:02:08,333 --> 00:02:11,375 ‫{\an8}هكذا يريدون، ليبدو الأمر وكأن لديهم مجرمًا. 40 00:02:11,458 --> 00:02:12,375 ‫{\an8}قبل بضع دقائق، 41 00:02:12,458 --> 00:02:15,083 ‫{\an8}اعتُقلت زوجة رجل الأعمال ‫"كلاوديو مارتينيز". 42 00:02:15,166 --> 00:02:17,708 ‫{\an8}رغم أن الشرطة تحافظ على السرّية المطلقة، 43 00:02:17,791 --> 00:02:20,916 ‫إلا أن المصادر المقرّبة تؤكد ‫أن "كلاوديو مارتينيز" قد قُتل 44 00:02:21,000 --> 00:02:23,291 ‫وأن زوجته هي الفاعلة. 45 00:02:23,375 --> 00:02:26,500 ‫من المهم أن نتذكّر ‫أن "كلاوديو مارتينيز" وزوجته 46 00:02:26,583 --> 00:02:30,708 ‫متورّطان في تسجيل مقاطع جنسية لشخصيات مهمة 47 00:02:30,791 --> 00:02:34,833 ‫مثل النائب العام "بابلو موراليس" ‫ونائب المجلس "رافاييل باريينتوس". 48 00:02:34,916 --> 00:02:36,916 ‫- إلى أين؟ ‫- لا ننسى… 49 00:02:37,000 --> 00:02:39,416 ‫ألا تريان أن العدالة قد تحققت أخيرًا؟ 50 00:02:39,500 --> 00:02:41,208 ‫أريد أن ينتهي هذا فحسب. 51 00:02:41,916 --> 00:02:42,916 ‫ألا تفهمين ذلك؟ 52 00:02:43,000 --> 00:02:46,458 ‫…مما يجعلها واحدة من أهم القضايا ‫في الآونة الأخيرة. 53 00:02:48,000 --> 00:02:54,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 54 00:03:02,125 --> 00:03:05,291 ‫هذه تسجيلات كاميرات المراقبة ‫الخاصة بجيران "كلاوديو مارتينيز". 55 00:03:06,375 --> 00:03:08,958 ‫أراد "كلاوديو" أن نلتقي كي نتحدّث. 56 00:03:09,041 --> 00:03:12,500 ‫أفترض أن لديكم إمكانية الولوج إلى هاتفه ‫لتأكيد الاتصال. 57 00:03:12,583 --> 00:03:14,541 ‫لماذا لم تصفّي السيارة عند المنزل؟ 58 00:03:15,291 --> 00:03:18,750 ‫لم ترغبي في أن تصوّرك كاميرات المراقبة ‫الخاصة بـ"كلاوديو"، صحيح؟ 59 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 ‫سؤال، أهذا هو دليلكم لاحتجازي هنا؟ 60 00:03:23,083 --> 00:03:26,041 ‫"هيلينا"، لقد عشت ‫في ذلك المنزل لسنوات عديدة. 61 00:03:26,125 --> 00:03:29,333 ‫أنت تعرفين تمامًا موقع كاميرات المراقبة. 62 00:03:29,416 --> 00:03:30,708 ‫وتعرفين كيف تتجنّبينها. 63 00:03:30,791 --> 00:03:32,708 ‫ما زلت تملكين المفاتيح. 64 00:03:32,791 --> 00:03:34,208 ‫وتعرفين كل المداخل. 65 00:03:35,875 --> 00:03:37,416 ‫هذه مجرد تخمينات. 66 00:03:37,958 --> 00:03:39,833 ‫التصوير لا يثبت أنني قتلت "كلاوديو". 67 00:03:39,916 --> 00:03:42,000 ‫لكنه يثبت أنك كنت في مسرح الجريمة 68 00:03:42,083 --> 00:03:44,041 ‫في وقت وقوع الجريمة بالضبط. 69 00:03:44,125 --> 00:03:45,333 ‫الأمر ليس كذلك. 70 00:03:46,166 --> 00:03:48,541 ‫وصلت وغيّرت رأيي وغادرت. 71 00:03:49,125 --> 00:03:52,250 ‫كم استغرقت من الوقت ‫حتى قرّرت ما إن كنت ستدخلين؟ 72 00:03:55,166 --> 00:03:57,666 ‫بصراحة، لا أتذكّر تحديدًا. 73 00:03:57,750 --> 00:03:58,750 ‫لا تقلقي. 74 00:04:08,083 --> 00:04:10,666 ‫استغرقت 15 دقيقة حتى عدت إلى سيارتك. 75 00:04:10,750 --> 00:04:12,583 ‫ما يكفي من الوقت لقتل "كلاوديو". 76 00:04:12,666 --> 00:04:15,875 ‫- ها أنت تفترضين مرّة أخرى. ‫- لماذا طلب منك مقابلتك؟ 77 00:04:15,958 --> 00:04:18,875 ‫للتوصل إلى اتفاق حول شروط انفصالنا. 78 00:04:20,291 --> 00:04:22,166 ‫أنت تكذبين يا "هيلينا". 79 00:04:22,250 --> 00:04:24,791 ‫أراد "كلاوديو" أن يستمرّ زواجكما. 80 00:04:24,875 --> 00:04:27,916 ‫دافع عنك حين عُرض مقطعك المصوّر ‫مع "إيفان" خرج، أتتذكّرين؟ 81 00:04:29,125 --> 00:04:31,333 ‫كان ذلك للحفاظ على المظاهر، بربك. 82 00:04:31,416 --> 00:04:33,000 ‫"هيلينا"، عند استجوابك، 83 00:04:33,083 --> 00:04:36,583 ‫قلت إنك لم تخرجي ليلة مقتل "كلاوديو". 84 00:04:36,666 --> 00:04:38,625 ‫هذا يثبت أنك تكذبين. 85 00:04:39,541 --> 00:04:43,958 ‫أيتها المحققة، ‫أظن أنك بحاجة إلى أدلة دامغة لاعتقالي. 86 00:04:44,583 --> 00:04:48,125 ‫أتحدّاك أن تجدي شيئًا ‫يدينني بمقتل "كلاوديو". 87 00:04:51,750 --> 00:04:53,041 ‫لماذا اعتُقلت "هيلينا"؟ 88 00:04:53,875 --> 00:04:55,250 ‫إنها الفاعلة يا "أوكتافيو". 89 00:04:56,875 --> 00:04:59,291 ‫أخبرني "بينيتيز" بأن كاميرات الجيران 90 00:04:59,375 --> 00:05:02,666 ‫صوّرتها في وقت مقتل أبي. 91 00:05:03,916 --> 00:05:06,458 ‫يجب أن نتّحد أكثر من أي وقت مضى ‫يا "أوكتافيو". 92 00:05:06,541 --> 00:05:08,166 ‫بالطبع يا أختي. 93 00:05:09,875 --> 00:05:11,625 ‫بم أخبرك أيضًا هذا المدعو "بينيتيز"؟ 94 00:05:11,708 --> 00:05:15,000 ‫هل يشتبهون في شريك؟ ‫أم كان "إيفان" اللعين متورطًا؟ 95 00:05:17,375 --> 00:05:18,208 ‫لا. 96 00:05:25,291 --> 00:05:26,708 ‫"اتصال وارد، مجهول" 97 00:05:29,750 --> 00:05:31,250 ‫- مرحبًا؟ ‫- "رافاييل"، هذه أنا. 98 00:05:31,333 --> 00:05:33,875 ‫أتصل بك من هاتف في قسم الشرطة. 99 00:05:34,416 --> 00:05:35,291 ‫ماذا تفعلين هناك؟ 100 00:05:35,375 --> 00:05:37,791 ‫إنهم يحتجزونني، يظنون أنني قتلت "كلاوديو". 101 00:05:37,875 --> 00:05:38,708 ‫مستحيل. 102 00:05:39,541 --> 00:05:41,916 ‫أريد أن أطلب منك أن تعتني بـ"فير". 103 00:05:42,000 --> 00:05:43,583 ‫أرجوك، ليس لديّ سواك. 104 00:05:43,666 --> 00:05:46,625 ‫نعم، بالطبع، ‫يستطيع "فير" البقاء بقدر ما يحتاج. 105 00:05:46,708 --> 00:05:49,500 ‫لن يطول الأمر، ‫من الواضح أنهم لا يملكون دليلًا ضدّي. 106 00:05:50,166 --> 00:05:52,458 ‫سأرسل إليك أفضل محاميّ على أي حال. 107 00:05:53,791 --> 00:05:55,000 ‫شكرًا. 108 00:05:55,083 --> 00:05:56,625 ‫لا تخبر ابني، اتفقنا؟ 109 00:05:56,708 --> 00:05:58,708 ‫سيكتشف أنك معتقلة. 110 00:05:59,333 --> 00:06:01,250 ‫أخشى طريقة تقبّله لهذا الخبر، 111 00:06:01,333 --> 00:06:03,041 ‫ولا أريده أن يتعرّض إلى أزمة أخرى. 112 00:06:03,125 --> 00:06:05,916 ‫لا تقلقي، سأجد أفضل طريقة لإخباره. 113 00:06:07,250 --> 00:06:09,333 ‫- سأتصل بك لاحقًا. ‫- شكرًا. 114 00:06:11,958 --> 00:06:14,000 ‫إذًا ماذا قالت لك في أثناء الاستجواب؟ 115 00:06:14,083 --> 00:06:16,750 ‫لا يسعني إلا أن أخبركما ‫بأنها أنكرت كل الحقائق. 116 00:06:16,833 --> 00:06:19,125 ‫- أريد رؤيتها. ‫- لماذا؟ 117 00:06:20,375 --> 00:06:23,625 ‫يحق لي أن أتحدّث إليها ‫بعد ما سبّبته من ضرر لعائلتي. 118 00:06:24,791 --> 00:06:25,916 ‫دقيقة واحدة فقط. 119 00:06:26,000 --> 00:06:27,458 ‫من فضلك. 120 00:06:29,083 --> 00:06:31,666 ‫- حسنًا. رافقها من فضلك يا "بينيتيز". ‫- شكرًا. 121 00:06:33,750 --> 00:06:34,750 ‫"أوكتافيو". 122 00:06:35,291 --> 00:06:39,166 ‫أود أن أغتنم هذه الفرصة لأخبرك ‫بأن "المحامي" قد هرب. 123 00:06:39,250 --> 00:06:43,083 ‫هذا الرجل مجنون، إنه شديد الخطورة. ‫إن عرف أنني خنته… 124 00:06:43,833 --> 00:06:45,000 ‫- أنك… ماذا؟ ‫- إنه… 125 00:06:46,333 --> 00:06:47,916 ‫أنك خنته؟ 126 00:06:48,000 --> 00:06:49,500 ‫مهلًا، لست أفهم. 127 00:06:49,583 --> 00:06:52,333 ‫أعني، يخون المرء صديقه، أليس كذلك؟ ‫أو شريكه. 128 00:06:53,708 --> 00:06:57,333 ‫أخبرتني بأنك لست متورطًا مع "ماجيك" ‫ولا أي من رجاله المجرمين. 129 00:06:57,416 --> 00:06:58,250 ‫بالطبع لا. 130 00:06:58,833 --> 00:07:01,041 ‫تعاونت معك، ولا تزالين تشكّين فيّ؟ 131 00:07:01,625 --> 00:07:03,250 ‫لن أرضيك مهما فعلت، صحيح؟ 132 00:07:03,333 --> 00:07:06,875 ‫- ستجدين شيئًا تلومينني عليه. ‫- أنا أؤدي عملي يا "أوكتافيو". 133 00:07:06,958 --> 00:07:09,125 ‫بالطبع. كان أبي على حق. 134 00:07:10,125 --> 00:07:12,375 ‫أنت تضمرين لنا ضغينة شخصية. 135 00:07:12,958 --> 00:07:14,791 ‫هل تعرفين أنه تحرّى عنك؟ 136 00:07:14,875 --> 00:07:17,041 ‫حقًا؟ لم أعرف من قبل. 137 00:07:18,333 --> 00:07:19,791 ‫هيا، فاجئني. 138 00:07:20,458 --> 00:07:23,916 ‫أنت تكرهيننا لأن أبي أخذ إحدى الأراضي ‫من عائلتك. 139 00:07:26,250 --> 00:07:28,083 ‫ما شعور القتل؟ 140 00:07:29,208 --> 00:07:31,916 ‫كان عليك أن تسألي والدك. أنا لست قاتلة. 141 00:07:32,000 --> 00:07:33,833 ‫ساقطة وقحة. 142 00:07:35,166 --> 00:07:38,000 ‫من السهل إلقاء اللوم على شخص ‫لا يستطيع الدفاع عن نفسه. 143 00:07:39,000 --> 00:07:40,375 ‫كان والدك وغدًا. 144 00:07:41,125 --> 00:07:43,208 ‫لا جدال في ذلك، لكنك… 145 00:07:43,833 --> 00:07:46,791 ‫أنت لا تفكرين بوضوح. لقد فقدت والدك. 146 00:07:47,958 --> 00:07:50,333 ‫أنت قتلته لأنك سجلت المقاطع المصوّرة. 147 00:07:51,583 --> 00:07:54,875 ‫فعلت ذلك لتلقي باللوم كله عليه. 148 00:07:54,958 --> 00:07:57,083 ‫وللاحتفاظ بالشركة لنفسك. 149 00:07:57,166 --> 00:08:00,250 ‫هذا ما تخططين له منذ أن تدخّلت ‫في زواج والديّ. 150 00:08:00,333 --> 00:08:03,208 ‫كان زواج والديك محطمًا حين جئت. 151 00:08:03,291 --> 00:08:06,791 ‫منذ أن عرفتك، ‫كل ما تفعلينه هو الكذب والتلاعب. 152 00:08:07,375 --> 00:08:08,625 ‫ألا تتوقفين أبدًا؟ 153 00:08:09,458 --> 00:08:10,708 ‫فعلت ذلك مع "إيفان". 154 00:08:17,750 --> 00:08:19,291 ‫هذا هو جوهر الأمر، صحيح؟ 155 00:08:20,291 --> 00:08:22,208 ‫انكسر قلبك. 156 00:08:24,000 --> 00:08:25,375 ‫أنت ساخطة. 157 00:08:26,458 --> 00:08:29,375 ‫ستُسجنين مدى الحياة. 158 00:08:30,666 --> 00:08:32,250 ‫أنت قتلت أبي وأمي أيضًا. 159 00:08:32,958 --> 00:08:36,041 ‫- ماذا تقولين؟ ‫- لست الوحيدة التي تشكّ في ذلك. 160 00:08:36,125 --> 00:08:39,041 ‫أمي لم تنتحر. ‫أنت قتلتها ورميتها في البحيرة. 161 00:08:39,125 --> 00:08:41,833 ‫أنت لا تعين ما تقولين. 162 00:08:41,916 --> 00:08:43,625 ‫لا أعرف من الذي ابتززت 163 00:08:44,125 --> 00:08:46,791 ‫ولا ما قلته لأبي كي تدفعيه إلى مساعدتك، 164 00:08:47,333 --> 00:08:49,083 ‫لكنني سأعيد فتح القضية. 165 00:08:51,250 --> 00:08:53,250 ‫دعي أمك ترقد بسلام. 166 00:08:54,500 --> 00:08:57,250 ‫ستستريح حين تتعفنين في السجن يا "هيلينا". 167 00:09:07,916 --> 00:09:10,583 ‫إذًا، تظن أنه بسبب سرقة والدك أرضًا من جدّي، 168 00:09:10,666 --> 00:09:12,000 ‫ارتكبت أنا جريمة؟ 169 00:09:12,083 --> 00:09:14,958 ‫وسأخاطر بحياتي المهنية الطويلة؟ 170 00:09:16,791 --> 00:09:18,375 ‫بالطبع أظن ذلك. 171 00:09:18,916 --> 00:09:21,166 ‫أعرف الكثير من الأشخاص الساخطين. 172 00:09:21,250 --> 00:09:25,000 ‫- لطالما كرهتنا. ‫- "أوكتافيو"، أنا لا أكرهكم. أرجوك. 173 00:09:25,500 --> 00:09:29,625 ‫يمكنني أن أكره الظلم ‫والإفلات من العقاب والفساد. أكره ذلك فعلًا. 174 00:09:31,666 --> 00:09:34,375 ‫- لهذا أريد أن أعرف المزيد عن أمك. ‫- ماذا؟ 175 00:09:34,458 --> 00:09:38,208 ‫كل هذه الأعذار كي تبقي ظلًا يلاحقنا. 176 00:09:38,291 --> 00:09:39,958 ‫- مهلًا، لحظة واحدة. ‫- ماذا؟ 177 00:09:40,041 --> 00:09:41,500 ‫سال ماء الرحم. 178 00:09:41,583 --> 00:09:43,333 ‫- ماذا؟ ‫- "بينيتيز"! 179 00:09:43,916 --> 00:09:44,916 ‫فليأت شخص ما! 180 00:09:46,166 --> 00:09:48,500 ‫أرجوك، أريد التأكد ‫من أن "هيلينا" بخير فحسب. 181 00:09:48,583 --> 00:09:50,250 ‫آسفة يا سيدي، يلزمك تصريح. 182 00:09:50,333 --> 00:09:54,250 ‫إلى من أتحدّث؟ ممّن أطلب؟ "ميشيل"، أرجوك. 183 00:09:54,333 --> 00:09:56,500 ‫أليس لديك كرامة؟ 184 00:09:57,666 --> 00:10:00,041 ‫- حقًا؟ ‫- هل رأيت "هيلينا"؟ كيف حالها؟ 185 00:10:00,125 --> 00:10:03,125 ‫إن أردت أن تعرف إن كانت قد ورّطتك ‫في الجريمة، فهي لم تفعل. 186 00:10:03,208 --> 00:10:04,041 ‫ليس بعد. 187 00:10:04,125 --> 00:10:06,833 ‫قلت لك إنه ليس لديّ صلة بموت والدك. 188 00:10:06,916 --> 00:10:08,375 ‫ولا "هيلينا" كذلك، أنا متأكد. 189 00:10:08,458 --> 00:10:09,833 ‫لديهم إثبات يا "إيفان". 190 00:10:11,125 --> 00:10:12,250 ‫أي إثبات؟ 191 00:10:13,083 --> 00:10:16,583 ‫اسمع، فكّر في نفسك، ‫لأنني لم أقل شيئًا بعد، 192 00:10:16,666 --> 00:10:19,125 ‫لكن إن لاح لي ولو من بعيد أنك كنت شريكها، 193 00:10:19,208 --> 00:10:22,000 ‫فسأدحض حجة غيابك الزائفة، اتفقنا؟ 194 00:10:22,083 --> 00:10:22,916 ‫غير معقول. 195 00:10:23,541 --> 00:10:25,916 ‫- اطلبا سيارة إسعاف. ‫- حزام المسدس، اخلعه. 196 00:10:27,958 --> 00:10:29,666 ‫- احترسي. ‫- أتريدينني أن أتصل بأحد؟ 197 00:10:29,750 --> 00:10:31,208 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لا، شكرًا. 198 00:10:31,291 --> 00:10:33,458 ‫خذها بالسيارة، لا وقت لسيارة إسعاف. 199 00:10:33,541 --> 00:10:34,750 ‫شكرًا. 200 00:10:34,833 --> 00:10:36,333 ‫مهلًا. 201 00:10:36,416 --> 00:10:37,291 ‫- هيا. ‫- تنفّسي. 202 00:10:37,375 --> 00:10:38,625 ‫أجل، حسنًا. 203 00:10:38,708 --> 00:10:39,541 ‫هيا بنا. 204 00:10:40,416 --> 00:10:41,250 ‫لا… 205 00:10:42,208 --> 00:10:44,666 ‫لا شيء يضاهي ‫إحضار طفل إلى هذه الدنيا، صحيح؟ 206 00:10:45,500 --> 00:10:47,125 ‫- ألديك أبناء؟ ‫- نعم. 207 00:10:47,208 --> 00:10:48,625 ‫- ما اسمها؟ ‫- "ناتاليا". 208 00:10:48,708 --> 00:10:50,500 ‫"ناتاليا"، يا له من اسم جميل! 209 00:10:51,458 --> 00:10:55,541 ‫أنا قلق جدًا بشأن "فير"، ابن "هيلينا". ‫إنه في المستشفى، إنه مريض جدًا. 210 00:10:55,625 --> 00:10:56,708 ‫ماذا حدث له؟ 211 00:10:57,208 --> 00:10:59,000 ‫تعرّض إلى حادث مروّع. 212 00:10:59,083 --> 00:11:00,125 ‫يحتاج إلى جراحة، 213 00:11:00,208 --> 00:11:02,583 ‫لكنه لا يريد الدخول حتى يطمئنّ على أمه. 214 00:11:02,666 --> 00:11:03,666 ‫أرجوك. 215 00:11:04,958 --> 00:11:06,083 ‫"ميشيل"… 216 00:11:07,500 --> 00:11:09,000 ‫لا تخدعني هاتان العينان. 217 00:11:09,833 --> 00:11:13,416 ‫أعرف أن تلك الصدرة تخفي قلبًا كبيرًا ورقيقًا. 218 00:11:13,500 --> 00:11:15,541 ‫ولن تكون مجرد خدمة، 219 00:11:16,041 --> 00:11:20,166 ‫بل ستكون بادرة لطيفة ‫مثلكما أنت و"ناتاليا". 220 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 ‫أرجوك. 221 00:11:23,708 --> 00:11:26,541 ‫تقول "هيلينا" إنهم لا يملكون دليلًا ‫يكفي لاحتجازها. 222 00:11:26,625 --> 00:11:28,625 ‫سيرسل "رافاييل" أفضل محاميه. 223 00:11:29,125 --> 00:11:32,166 ‫وعلى الأرجح سيُطلق سراحها خلال بضع ساعات. 224 00:11:32,250 --> 00:11:33,625 ‫ومع ذلك أريد أن أراها. 225 00:11:33,708 --> 00:11:36,666 ‫لطالما تكاتفنا أنا وأمي ‫في الأوقات العصيبة. 226 00:11:37,458 --> 00:11:39,916 ‫- أفهم ذلك، لكن في النهاية… ‫- لا، أنت لا تفهم. 227 00:11:40,000 --> 00:11:43,250 ‫حين اكتشف أبي أن أمي حامل بي، تركنا. 228 00:11:44,416 --> 00:11:46,041 ‫قطع صلته بنا. 229 00:11:48,541 --> 00:11:50,083 ‫لا يملك أحدنا سوى الآخر. 230 00:11:53,541 --> 00:11:54,583 ‫اسمع يا "فير"، 231 00:11:55,291 --> 00:11:58,541 ‫أحيانًا تضعنا الحياة في اختبارات كثيرة، 232 00:11:58,625 --> 00:12:01,125 ‫ولا تسير الأمور دائمًا كما نريد. 233 00:12:02,208 --> 00:12:03,708 ‫لكن هذا هو الهدف. 234 00:12:04,333 --> 00:12:06,208 ‫أن نتعلّم وننضج، 235 00:12:07,208 --> 00:12:11,458 ‫وأن نعرف كيف نمنح الآخرين فرصة ثانية. 236 00:12:12,000 --> 00:12:12,958 ‫فلتثق بـ"رافاييل". 237 00:12:13,041 --> 00:12:15,375 ‫سيُخرج أمك من هناك. 238 00:12:16,000 --> 00:12:18,333 ‫لكنك منشغل بأمور كثيرة حاليًا. 239 00:12:19,416 --> 00:12:22,458 ‫لكن في الوقت الحالي، ‫أنتما أهم شيء بالنسبة إليّ. 240 00:12:25,958 --> 00:12:28,208 ‫كنت أتمنى أبًا مثلك يا "رافا". 241 00:12:32,750 --> 00:12:34,250 ‫كنت أتمنى ابنًا مثلك يا "فير". 242 00:12:36,208 --> 00:12:37,250 ‫أنا قلقة بشأن "فير". 243 00:12:37,333 --> 00:12:40,625 ‫قد ينتكس أو ينهار بسبب كل ما يحدث. 244 00:12:40,708 --> 00:12:42,625 ‫سأقلّه وآخذه إلى منزلي. 245 00:12:42,708 --> 00:12:45,583 ‫رغم أنه يكرهني، ‫إلا أنني لا يمكن أن أتركه وحده. 246 00:12:46,166 --> 00:12:48,166 ‫بعد انفصالنا، لم أرد الذهاب إلى فندق. 247 00:12:48,250 --> 00:12:50,375 ‫خشيت أن يجدنا "كلاوديو". 248 00:12:52,083 --> 00:12:53,875 ‫نحن مقيمان في منزل والد "فير". 249 00:12:57,625 --> 00:13:01,750 ‫أخبرتني بأنك لم تعودي على اتصال به. 250 00:13:01,833 --> 00:13:04,333 ‫بالفعل، لكن لم يكن لديّ خيار آخر. 251 00:13:05,833 --> 00:13:09,250 ‫- هل أنت ووالد "فير"… ‫- لا. 252 00:13:09,875 --> 00:13:12,416 ‫كنت بحاجة إلى مكان آمن له فحسب. 253 00:13:15,000 --> 00:13:17,500 ‫لا تقلقي. سأفعل كل ما بوسعي ‫لإخراجك من هنا. 254 00:13:17,583 --> 00:13:18,666 ‫لن يكون الأمر سهلًا. 255 00:13:19,958 --> 00:13:24,375 ‫كانت "ليفيا" هنا. إنها مهووسة بك. ‫إنها تشعر بالغيرة والغضب. 256 00:13:24,458 --> 00:13:26,291 ‫كما تشكّ فيّ. 257 00:13:26,916 --> 00:13:29,041 ‫تظن أننا قتلنا "كلاوديو" أنا وأنت. 258 00:13:29,625 --> 00:13:32,708 ‫كان لـ"كلاوديو" الكثير من الأعداء، ‫ربما قتله أي منهم. 259 00:13:34,708 --> 00:13:36,666 ‫من الأمور التي قالتها لي "ليفيا" 260 00:13:37,208 --> 00:13:40,625 ‫إن "كلاوديو" ذهب إلى منزل "فيدرا" ‫وتحدّث إليها قبل مقتله. 261 00:13:50,416 --> 00:13:51,250 ‫انظر. 262 00:13:53,791 --> 00:13:57,916 ‫- هناك الكثير من الاختيارات. ‫- رائع يا رفيقيّ. 263 00:13:58,958 --> 00:14:00,666 ‫لقد خانني "أوكتافيو مارتينيز". 264 00:14:01,875 --> 00:14:06,041 ‫وبسبب ذلك، سيلحق بوالده الحبيب في الجحيم. 265 00:14:07,291 --> 00:14:09,958 ‫هل تعرف متى ستُسلّم جثة أبي؟ 266 00:14:11,916 --> 00:14:12,791 ‫لا. 267 00:14:13,958 --> 00:14:17,166 ‫ولا متى يمكنك العودة إلى المنزل، ‫لا يزال محظورًا. 268 00:14:17,833 --> 00:14:20,041 ‫"أوكتافيو"، أريدك أن تعود لتعيش معي. 269 00:14:21,208 --> 00:14:23,666 ‫كما أريدك أن تعود إلى الشركة. 270 00:14:24,458 --> 00:14:26,083 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 271 00:14:26,583 --> 00:14:30,166 ‫عشنا ما يكفي من المعاناة مع أبي. 272 00:14:42,333 --> 00:14:43,416 ‫هل تعرفه؟ 273 00:14:45,250 --> 00:14:46,083 ‫من؟ 274 00:14:46,166 --> 00:14:48,583 ‫"أوكتافيو"، إنني أراك. 275 00:14:50,916 --> 00:14:52,583 ‫وشيت برجال "ماجيك". 276 00:14:53,083 --> 00:14:55,291 ‫أخبرت الشرطة بأنهم ربما… 277 00:14:57,291 --> 00:15:00,333 ‫ربما قتلوا أبي. 278 00:15:00,916 --> 00:15:03,375 ‫من المنطقي أن تشكّ في هؤلاء المجرمين. 279 00:15:04,125 --> 00:15:07,625 ‫مجرد تذكّر هذا كله، ولولا "إيفان"، 280 00:15:08,916 --> 00:15:12,666 ‫لرحلت من هنا. 281 00:15:14,041 --> 00:15:16,125 ‫كُفّي عن إعطاء ذلك الوغد أكثر مما يستحق. 282 00:15:16,208 --> 00:15:18,250 ‫إنه ليس البطل الذي تحسبينه. 283 00:15:18,875 --> 00:15:22,958 ‫أريد أن أخبرك بأمر ما، ‫لكن لا تنتقدني، اتفقنا؟ 284 00:15:25,083 --> 00:15:26,625 ‫أنا مُغرمة بـ"إيفان". 285 00:15:28,291 --> 00:15:29,500 ‫أنت على حق. 286 00:15:30,750 --> 00:15:34,916 ‫نحن خبراء في الانجذاب إلى الأشخاص الخطأ. 287 00:15:35,000 --> 00:15:36,791 ‫إلى من انجذبت؟ 288 00:15:39,166 --> 00:15:40,000 ‫"فيدرا". 289 00:15:40,875 --> 00:15:41,708 ‫"فيدرا"؟ 290 00:15:43,000 --> 00:15:45,166 ‫لم تخبرني قط بأن لك صلة بـ"فيدرا". 291 00:15:45,250 --> 00:15:46,833 ‫لم أرغب في خلط الأمور. 292 00:15:46,916 --> 00:15:50,833 ‫لم ترض عن علاقتي بك قط. ‫قالت إنكما خطران، أنت وو"كلاوديو". 293 00:15:52,458 --> 00:15:54,375 ‫أخبرتك هي بحفلات منزل "فالي". 294 00:15:55,166 --> 00:15:57,250 ‫- متى عرفت بعلاقتنا؟ ‫- منذ البداية. 295 00:15:57,333 --> 00:15:58,166 ‫اللعنة. 296 00:15:58,250 --> 00:16:00,541 ‫لهذا واجهتها حين تمّ تسريب تسجيلنا. 297 00:16:01,625 --> 00:16:03,333 ‫أهي من صوّرتنا؟ 298 00:16:03,416 --> 00:16:04,583 ‫تبيّنت ذلك اليوم. 299 00:16:04,666 --> 00:16:06,666 ‫وجدت كاميرا مُخبّأة في غرفتها. 300 00:16:07,583 --> 00:16:09,041 ‫لكنني لا أعرف لماذا فعلت ذلك. 301 00:16:09,833 --> 00:16:12,083 ‫هل كنت تعرف أن أبي ذهب لمقابلتها؟ 302 00:16:12,166 --> 00:16:13,333 ‫قبل أن… 303 00:16:14,583 --> 00:16:17,625 ‫- لا، بالطبع لم تخبرني بذلك. ‫- نعم. 304 00:16:17,708 --> 00:16:20,791 ‫ولا أخبرتني بأن ابنها ‫كان صديق "أوكتافيو" المقرّب. 305 00:16:20,875 --> 00:16:21,791 ‫"آرييل". 306 00:16:23,166 --> 00:16:26,000 ‫كان صبيًا لطيفًا. لم نفهم سبب انتحاره قط. 307 00:16:26,083 --> 00:16:28,625 ‫لم تقل إنه مات، قالت إنه يعيش خارج البلاد. 308 00:16:28,708 --> 00:16:33,083 ‫لا أعرف لماذا كذبت عليه، ‫لكنها قالت لـ"إيفان" إن "آرييل" حيّ. 309 00:16:33,166 --> 00:16:35,041 ‫"إيفان"؟ هل "فيدرا" تعرف "إيفان"؟ 310 00:16:35,958 --> 00:16:38,375 ‫قال إنهما صديقان مقرّبان. 311 00:16:39,375 --> 00:16:42,708 ‫يبدو أنها أخفت ذلك عنك أيضًا. 312 00:16:44,250 --> 00:16:45,083 ‫هذا غريب جدًا. 313 00:16:46,916 --> 00:16:48,708 ‫كل أكاذيب "فيدرا". 314 00:16:49,958 --> 00:16:53,125 ‫خاصةً وأن "كلاوديو" ذهب لمقابلتها ‫يوم وفاته. 315 00:16:53,208 --> 00:16:56,041 ‫هل تظنين أنها تعرف شيئًا أو فعلت شيئًا 316 00:16:56,125 --> 00:16:58,041 ‫يمكن أن يساعدنا على إخراجك من هنا؟ 317 00:16:58,875 --> 00:17:00,791 ‫لا أعرف. لا يمكن أن يعرف ذلك سواك. 318 00:17:05,416 --> 00:17:07,458 ‫دفعة واحدة أخيرة وسنستقبل طفلكما. 319 00:17:07,541 --> 00:17:11,041 ‫- نحن مجرد زميلين في العمل. ‫- اصمت يا "بينيتيز"! 320 00:17:12,458 --> 00:17:14,375 ‫هيا. لنفعل هذا معًا. 321 00:17:14,458 --> 00:17:18,333 ‫- لا بأس. واحد… اثنان… ‫- اثنان… ثلاثة… 322 00:17:25,083 --> 00:17:26,291 ‫ها أنت ذي. 323 00:17:28,916 --> 00:17:31,750 ‫- ما جنسه؟ أخبرني. ‫- لا أعرف. 324 00:17:31,833 --> 00:17:32,916 ‫إنه صبي. 325 00:17:39,000 --> 00:17:40,166 ‫حبيبي. 326 00:17:43,500 --> 00:17:45,583 ‫أخيرًا وصلت يا أغلى ما أملك. 327 00:17:46,166 --> 00:17:48,000 ‫أنا قلق جدًا بشأن "فير". 328 00:17:48,083 --> 00:17:49,291 ‫إنه ليس بخير. 329 00:17:50,125 --> 00:17:51,333 ‫ألا ترى؟ 330 00:17:51,833 --> 00:17:53,458 ‫لديك الكثير من المشكلات، 331 00:17:54,500 --> 00:17:56,541 ‫ومع ذلك ينصبّ اهتمامك على "فيرناندو". 332 00:17:56,625 --> 00:17:59,750 ‫ماذا يقولون عن ذلك؟ حنين الدم؟ 333 00:18:01,333 --> 00:18:02,916 ‫لن أكذب عليك. 334 00:18:03,000 --> 00:18:04,416 ‫منذ أن قابلته، 335 00:18:05,416 --> 00:18:07,666 ‫أشعر بأن التخلّي عنه كان غلطة غبية. 336 00:18:08,541 --> 00:18:11,375 ‫لا شك لديّ في أنك كنت ستمنحه أبًا رائعًا. 337 00:18:12,500 --> 00:18:13,916 ‫لكن هل تعرف ما هو أفضل شيء؟ 338 00:18:14,583 --> 00:18:15,583 ‫لا. 339 00:18:15,666 --> 00:18:18,375 ‫أنه لا يزال لديك وقت لتكوين ذلك الرباط. 340 00:18:19,375 --> 00:18:21,375 ‫لا يفون الأوان أبدًا على حب الابن. 341 00:18:23,708 --> 00:18:27,708 ‫أهذا ما تريدينه؟ ‫أن تأخذي كل ما أملك؟ أيتها المنافقة! 342 00:18:27,791 --> 00:18:30,458 ‫- اذهبي واستريحي، أنت ثملة… ‫- تظاهرت بأنك صديقي! 343 00:18:30,541 --> 00:18:33,041 ‫- لا تخاطبيني بهذه الطريقة! ‫- "كريستينا"، اهدئي! 344 00:18:33,125 --> 00:18:34,916 ‫- سيتركني. ‫- لن يتركك أحد. 345 00:18:35,000 --> 00:18:37,041 ‫- ما خطبك؟ ‫- لن أسمح له! 346 00:18:37,125 --> 00:18:38,250 ‫اتركيني يا "كريستينا"! 347 00:18:38,333 --> 00:18:39,541 ‫هيا، أسرع! 348 00:18:40,791 --> 00:18:42,208 ‫اتركيني! 349 00:18:53,666 --> 00:18:56,041 ‫- لا! لقد قتلتها! ‫- "فيرناندو". 350 00:18:56,125 --> 00:18:56,958 ‫"فير". 351 00:18:57,041 --> 00:18:58,000 ‫قتلت "كريستينا". 352 00:18:58,916 --> 00:19:00,750 ‫- "فير"، اهدأ. ‫- قتلتها. 353 00:19:00,833 --> 00:19:02,750 ‫أنا الفاعل. أنا من قتلتها. إنه أنا. 354 00:19:17,750 --> 00:19:18,583 ‫اللعنة! 355 00:19:19,958 --> 00:19:21,750 ‫أسرع! سنفقد أثره! 356 00:19:32,791 --> 00:19:33,708 ‫تجاوز السيارات! 357 00:19:40,250 --> 00:19:41,625 ‫اللعنة! 358 00:19:48,208 --> 00:19:49,166 ‫يا للهول! 359 00:19:51,375 --> 00:19:52,291 ‫أمي. 360 00:19:54,166 --> 00:19:56,375 ‫لا يمكنك أن تحزني هكذا على "أوكتافيو". 361 00:19:56,458 --> 00:19:58,791 ‫عزيزتي، أنت لا تفهمين شعوري تجاهه. 362 00:19:58,875 --> 00:20:00,041 ‫بل أفهم. 363 00:20:01,083 --> 00:20:04,833 ‫- لقد وقعت في حبه، لا بأس. ‫- كلا، ما كان يجب أن أفعل. 364 00:20:04,916 --> 00:20:06,291 ‫إنه صغير السنّ جدًا. 365 00:20:06,375 --> 00:20:07,708 ‫السنّ أبسط الأسباب. 366 00:20:08,250 --> 00:20:10,666 ‫إنه ابن الوغد الذي انتحر بسببه "آرييل". 367 00:20:12,625 --> 00:20:15,000 ‫نعم، ربما ما كان يجب أن تقعي في حبه. 368 00:20:15,083 --> 00:20:17,958 ‫لكنك لن تتجاوزي الأمر بالبقاء هنا، ‫محبوسة وبائسة. 369 00:20:19,666 --> 00:20:20,750 ‫لنذهب. 370 00:20:20,833 --> 00:20:21,958 ‫إلى أين؟ 371 00:20:22,041 --> 00:20:25,250 ‫لم تأت "أيريس"، وأنا أتضور جوعًا. ‫وسيفيدك الخروج. 372 00:20:27,250 --> 00:20:28,250 ‫هيا بنا. 373 00:20:28,958 --> 00:20:31,458 ‫نعم، الهواء النقي. رائحتك غير منعشة. 374 00:20:51,833 --> 00:20:53,791 ‫هل تعرف أن هذه جريمة اقتحام؟ 375 00:20:53,875 --> 00:20:54,833 ‫الزمي مكانك. 376 00:21:01,875 --> 00:21:02,833 ‫وهذا تخريب. 377 00:21:04,083 --> 00:21:06,875 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- لا، ماذا تفعل أنت هنا يا "إيفان"؟ 378 00:21:06,958 --> 00:21:08,416 ‫الطريقة الوحيدة لإثبات 379 00:21:08,500 --> 00:21:11,875 ‫أن "هيلينا" لم تقتل والدك ‫هي العثور على الجاني الحقيقي. 380 00:21:11,958 --> 00:21:14,333 ‫هل ستلصق التهمة بـ"فيدرا" ‫دفاعًا عن "هيلينا"؟ 381 00:21:14,416 --> 00:21:16,625 ‫لا، أنا أتبع خيطًا فحسب. 382 00:21:17,500 --> 00:21:19,833 ‫ألن تخبريني بسبب مجيئك إلى هنا؟ 383 00:21:19,916 --> 00:21:21,500 ‫جئت لأتحدّث إلى "خيمينا". 384 00:21:22,375 --> 00:21:24,916 ‫- "خيمينا"، من هي "خيمينا"؟ ‫- ابنة "فيدرا". 385 00:21:25,458 --> 00:21:28,333 ‫الفتاة التي كانت في مكتبك ‫يوم تسريب مقطعي المصوّر؟ 386 00:21:28,416 --> 00:21:29,375 ‫نعم. 387 00:21:30,375 --> 00:21:31,875 ‫أنت تظنين أنها الفاعلة، صحيح؟ 388 00:21:31,958 --> 00:21:34,708 ‫كنت تعدّين عرضًا توضيحيًا ‫وتسرّب مقطعي المصوّر. 389 00:21:34,791 --> 00:21:35,708 ‫في تلك اللحظة. 390 00:21:37,083 --> 00:21:39,083 ‫"ليفيا"، هدفنا واحد. 391 00:21:41,166 --> 00:21:42,875 ‫يجب أن نعقد هدنة. 392 00:21:43,458 --> 00:21:46,208 ‫لا أعرف في أي وقت ستعود "فيدرا" و"خيمينا". 393 00:21:51,958 --> 00:21:52,958 ‫هل ستأتين؟ 394 00:21:58,125 --> 00:21:59,541 ‫كان حلمًا غريبًا جدًا. 395 00:22:01,333 --> 00:22:03,125 ‫رأيت "كريستينا"، زوجته… 396 00:22:03,208 --> 00:22:04,833 ‫إنها زوجة "كلاوديو" السابقة. 397 00:22:06,416 --> 00:22:08,041 ‫لكنني بالكاد كنت أعرفها. 398 00:22:09,041 --> 00:22:10,333 ‫كنت صغيرًا جدًا. 399 00:22:10,416 --> 00:22:12,000 ‫كيف كانت تعاملك؟ 400 00:22:13,791 --> 00:22:16,500 ‫أتذكّر فقط أنها كانت تسيئ معاملة أمي كثيرًا. 401 00:22:17,416 --> 00:22:18,875 ‫كانت ثملة دائمًا. 402 00:22:18,958 --> 00:22:21,750 ‫وهل كانت تؤذيك في الحلم؟ 403 00:22:22,750 --> 00:22:24,208 ‫بل، بالعكس. 404 00:22:25,166 --> 00:22:26,458 ‫أنا من فعلت ذلك. 405 00:22:27,541 --> 00:22:29,666 ‫أسقطتها بدراجتي 406 00:22:30,375 --> 00:22:32,083 ‫فصُدم رأسها بشيء ما. 407 00:22:33,416 --> 00:22:35,166 ‫رأيت دماء غزيرة. 408 00:22:35,250 --> 00:22:37,791 ‫ثم نزلت في الماء وغرقت. 409 00:22:38,541 --> 00:22:40,416 ‫كانت تصرخ بأنني قتلتها. 410 00:22:40,500 --> 00:22:44,791 ‫هل تقول إن هذه السيدة ‫كانت تسيئ معاملة "هيلينا"؟ 411 00:22:45,500 --> 00:22:47,208 ‫لهذا السبب تذكّرتها، 412 00:22:48,250 --> 00:22:49,916 ‫لأنك كنت تحاول حماية أمك. 413 00:22:50,000 --> 00:22:52,208 ‫لكنه كان مجرد كابوس يا "فير". 414 00:22:52,750 --> 00:22:56,083 ‫لا داعي للقلق. سيكون كل شيء على ما يُرام. 415 00:22:56,166 --> 00:22:57,291 ‫نحن بجانبك. 416 00:22:58,916 --> 00:23:00,958 ‫أشعر بالذنب لقيامي بهذا. 417 00:23:01,500 --> 00:23:04,958 ‫أعني، إن كان هناك من يعرف ‫كيف يسرّب المعلومات، فهي "خيمينا". 418 00:23:05,041 --> 00:23:08,333 ‫و"فيدرا" لديها مفتاح منزلي، ‫كان بوسعها الدخول وتركيب كاميرا. 419 00:23:09,250 --> 00:23:10,375 ‫هذا منطقي. 420 00:23:11,208 --> 00:23:12,416 ‫لماذا تقولين ذلك؟ 421 00:23:13,541 --> 00:23:19,291 ‫سأكتفي بأن أقول إن "فيدرا" أبدت اهتمامًا ‫بتصوير الناس من دون علمهم مؤخرًا. 422 00:23:29,666 --> 00:23:30,625 ‫"إيفان". 423 00:23:31,750 --> 00:23:32,625 ‫ماذا؟ 424 00:23:41,833 --> 00:23:43,791 ‫"أوكتافيو مارتينيز". 425 00:23:44,458 --> 00:23:46,875 ‫لا أتذكّر متى التقينا آخر مرّة. 426 00:23:46,958 --> 00:23:49,625 ‫ليتنا ما تباعدنا طوال هذه المدة ‫يا "راكيل". 427 00:23:49,708 --> 00:23:52,916 ‫- نعم. كيف حالك؟ ‫- بخير. وأنت؟ تسرّني رؤيتك. 428 00:23:53,000 --> 00:23:56,125 ‫لم يكن هذا شعورك ‫في أثناء دراستنا الجامعية. 429 00:23:56,208 --> 00:23:59,208 ‫أرسلت إليك الكثير من الإشارات ‫بأنني مُعجبة بك ولتطلب مواعدتي، 430 00:23:59,291 --> 00:24:00,916 ‫لكنك لم تفعل. 431 00:24:01,000 --> 00:24:01,833 ‫ماذا؟ 432 00:24:03,125 --> 00:24:06,708 ‫- إنني أمزح. ‫- آسف، لم أتبيّن ذلك. لم أعرف. 433 00:24:06,791 --> 00:24:07,791 ‫صدقًا. 434 00:24:08,625 --> 00:24:12,458 ‫أهنّئك على تعيينك في منصب النائب العام. 435 00:24:12,541 --> 00:24:13,416 ‫شكرًا. 436 00:24:14,208 --> 00:24:15,375 ‫ما رأيك؟ 437 00:24:16,375 --> 00:24:21,041 ‫على أي حال، لا أظن أنك قطعت كل هذه المسافة ‫فقط لتهنّئني، أليس كذلك؟ 438 00:24:21,125 --> 00:24:23,666 ‫أظن أنك تريد التحدّث عن… 439 00:24:24,166 --> 00:24:25,166 ‫اجلس. 440 00:24:25,250 --> 00:24:26,708 ‫…موت "كلاوديو". 441 00:24:30,333 --> 00:24:32,166 ‫بالأحرى، تبعات موته. 442 00:24:33,083 --> 00:24:36,250 ‫أعطيت الشرطة معلومات حساسة جدًا 443 00:24:37,666 --> 00:24:39,541 ‫بشأن الأشخاص المتورّطين مع أبي. 444 00:24:39,625 --> 00:24:41,500 ‫إنهم قوم خطرون. 445 00:24:42,083 --> 00:24:44,875 ‫- هل يهدّدونك؟ ‫- حاولوا قتلي يا "راكيل". 446 00:24:44,958 --> 00:24:47,041 ‫تعرّضت إلى إطلاق النار في سيارتي ‫في الشارع. 447 00:24:47,125 --> 00:24:49,625 ‫- ماذا؟ الآن؟ ‫- قبل قليل. 448 00:24:50,208 --> 00:24:53,708 ‫لهذا السبب قرّرت المجيء لزيارة صديقة عزيزة. 449 00:24:58,583 --> 00:24:59,583 ‫شكرًا. 450 00:25:05,208 --> 00:25:06,666 ‫من سمح لك بالدخول؟ 451 00:25:06,750 --> 00:25:08,833 ‫لست الوحيدة التي تتمتع بمهارات. 452 00:25:09,333 --> 00:25:12,416 ‫جئت لأقول لك في وجهك إنك ساقطة لعينة. 453 00:25:13,500 --> 00:25:15,750 ‫مزاجي لا يسمح بسماع المزيد من القيل والقال 454 00:25:15,833 --> 00:25:17,541 ‫من واحدة أخرى من حبيبات "إيفان". 455 00:25:17,625 --> 00:25:19,000 ‫أخرى؟ من جاءتك أيضًا؟ 456 00:25:19,583 --> 00:25:22,583 ‫أنت لا تعرفين شيئًا عن حياته رغم أنك زوجته. 457 00:25:23,333 --> 00:25:26,958 ‫اسمعي، لا يهمني ما حدث بينك وبين "إيفان" ‫ولا بينه وبين أي شخص آخر. 458 00:25:27,041 --> 00:25:28,041 ‫لا أبالي. 459 00:25:28,791 --> 00:25:30,208 ‫لن أتركه. 460 00:25:30,291 --> 00:25:33,666 ‫لنكن واضحتين، لن تجرّيه معك إلى الحضيض. 461 00:25:35,375 --> 00:25:37,625 ‫ليلة مقتل "كلاوديو"، 462 00:25:39,250 --> 00:25:40,541 ‫لم يكن "إيفان" في المنزل، 463 00:25:40,625 --> 00:25:42,583 ‫ولم أستطع الاتصال به هاتفيًا. 464 00:25:44,041 --> 00:25:46,000 ‫أخبرني بأنه كان معك. 465 00:25:49,500 --> 00:25:50,833 ‫كفاك تمثيلًا. 466 00:25:52,958 --> 00:25:54,708 ‫كان ملطّخًا بالدم حين عاد. 467 00:25:56,125 --> 00:25:58,875 ‫أنت تلاعبت به كي يساعدك في قتل زوجك. 468 00:25:59,750 --> 00:26:01,625 ‫لكنك ستدفعين ثمن فعلتك وحدك. 469 00:26:05,000 --> 00:26:06,583 ‫دعيني أوضّح، سمحت لك بالدخول 470 00:26:06,666 --> 00:26:10,166 ‫لأنه في صالح كلينا أن نعرف حقيقة كل شيء. 471 00:26:10,250 --> 00:26:12,250 ‫لم أنس أنك تهدّدينني. 472 00:26:12,333 --> 00:26:15,625 ‫وأنا لم أنس أنك كذبت على الشرطة ‫بشأن حجة غيابك. 473 00:26:23,250 --> 00:26:24,125 ‫إنه جاهز. 474 00:26:33,750 --> 00:26:36,791 ‫إنه المقطع المصوّر نفسه ‫الذي تمّ تشغيله في مكاتب الشركة. 475 00:26:40,791 --> 00:26:42,500 ‫"فيدرا" هي من صوّرتنا. 476 00:26:44,000 --> 00:26:46,666 ‫هل أخبرت أحدًا غيري بما قلته لي للتوّ؟ 477 00:26:47,208 --> 00:26:48,208 ‫لا. 478 00:26:48,291 --> 00:26:50,625 ‫أنا أحميه. 479 00:26:51,291 --> 00:26:52,625 ‫في الوقت الحالي. 480 00:26:52,708 --> 00:26:56,916 ‫لأنني أعرف أنك تلاعبت به ‫ليساعدك في قتل زوجك. 481 00:27:00,583 --> 00:27:03,291 ‫هذا تسجيل النائب العام، الذي انتحر بسببه. 482 00:27:08,750 --> 00:27:11,083 ‫لم كانت هذه التسجيلات بحوزة "فيدرا"؟ 483 00:27:11,583 --> 00:27:13,208 ‫لا أعرف كيف حصلت عليها… 484 00:27:15,208 --> 00:27:16,708 ‫لكنها هي من سرّبتها. 485 00:27:19,500 --> 00:27:21,875 ‫أنت استغللت غضب "إيفان" 486 00:27:22,541 --> 00:27:24,208 ‫لأن "كلاوديو" أخذ ابننا. 487 00:27:24,708 --> 00:27:26,375 ‫"كلاوديو" أخذ "باتو"؟ 488 00:27:26,458 --> 00:27:27,875 ‫كفاك تمثيلًا. 489 00:27:28,583 --> 00:27:30,333 ‫أنت تعرفين جيدًا ما حدث. 490 00:27:31,250 --> 00:27:34,875 ‫أنت تستغلّينه للخروج من السجن. 491 00:27:35,416 --> 00:27:37,541 ‫أنا لا أستغلّ أحدًا. 492 00:27:38,416 --> 00:27:41,041 ‫لا أنا ولا "إيفان" قتلنا "كلاوديو". 493 00:27:41,916 --> 00:27:43,250 ‫ابتعدي عن "إيفان". 494 00:27:43,875 --> 00:27:46,833 ‫إن كان يهمك أمره حقًا كما تقولين، 495 00:27:48,041 --> 00:27:50,333 ‫فلا تسمحي له بأن يراك أو يتحدّث إليك. 496 00:27:51,916 --> 00:27:54,625 ‫وإلا ستتصوّر الشرطة أنه مشتبه به أيضًا. 497 00:27:59,916 --> 00:28:02,041 ‫كان من المفترض أن تلك التسجيلات ‫بحوزة أبيك. 498 00:28:02,125 --> 00:28:03,958 ‫لا أفهم سبب وجودها في منزل "فيدرا". 499 00:28:04,041 --> 00:28:06,666 ‫التفسير الوحيد الذي يخطر بذهني 500 00:28:07,250 --> 00:28:10,000 ‫هو أنها كانت متورّطة في اختطاف أبي. 501 00:28:10,083 --> 00:28:13,458 ‫أتظنين أنها اختطفته لتحتفظ بالتسجيلات؟ ‫بربك يا "ليفيا". 502 00:28:13,541 --> 00:28:16,458 ‫كان أبي يقول دائمًا إن لـ"أنطونيو" شريكًا. 503 00:28:16,541 --> 00:28:18,125 ‫لم نعرف من هو… 504 00:28:19,791 --> 00:28:22,208 ‫لكنه ذهب لمقابلتها قبل أن يُقتل. 505 00:28:22,708 --> 00:28:26,291 ‫ربما لأنه اكتشف تورّطها في اختطافه. 506 00:28:28,583 --> 00:28:29,416 ‫لا أعرف. 507 00:28:29,958 --> 00:28:31,958 ‫أي دافع لديها لتفعل ذلك؟ 508 00:28:32,041 --> 00:28:35,791 ‫ربما أرادت أن تجني المال ‫من وراء المقاطع المصوّرة. 509 00:28:35,875 --> 00:28:37,250 ‫إنها لا تحتاج إلى المال. 510 00:28:37,791 --> 00:28:39,791 ‫كما أنها حين سرّبت تسجيلي مع "هيلينا"، 511 00:28:39,875 --> 00:28:42,083 ‫لم تطلب المال، لم يكن ابتزازًا. 512 00:28:42,916 --> 00:28:44,500 ‫إذًا فهو أمر شخصي. 513 00:28:46,333 --> 00:28:48,041 ‫لطالما كانت "فيدرا" تكره أبي. 514 00:28:49,083 --> 00:28:50,416 ‫السؤال هو، 515 00:28:50,500 --> 00:28:55,208 ‫لماذا وإلى أي مدى ‫كانت مستعدّة للتمادي في هذا كله؟ 516 00:28:57,375 --> 00:28:59,083 ‫هل تظنين أنها قتلته؟ 517 00:29:05,458 --> 00:29:07,958 ‫أخبرتني أمك بأنك أقلعت عن شرب الكحول ‫منذ وقت طويل. 518 00:29:09,458 --> 00:29:12,291 ‫- هذا لن يحلّ أي شيء. ‫- لا تكن منافقًا. 519 00:29:12,375 --> 00:29:14,875 ‫- أنت فعلت الشيء نفسه ليلة أمس. ‫- حسنًا. اسمع… 520 00:29:16,791 --> 00:29:19,791 ‫هذا لا يعني أن ترتكب الأخطاء نفسها ‫التي ارتكبتها أنا. 521 00:29:19,875 --> 00:29:22,166 ‫لا تتحدّث إليّ وكأنك تعرفني يا "رافاييل". 522 00:29:22,250 --> 00:29:25,625 ‫أنا مُعجب بك وممتنّ لكل ما فعلته ‫من أجلنا أنا وأمي، لكن… 523 00:29:25,708 --> 00:29:29,166 ‫- أريد أن أعتني بك فحسب. ‫- لا، لديك مشكلاتك الخاصة. 524 00:29:29,250 --> 00:29:30,750 ‫تقول إن كل شيء سيكون بخير، 525 00:29:30,833 --> 00:29:33,500 ‫لكننا لا نعرف إن كانت أمي ‫ستُسجن لسنوات عديدة. 526 00:29:33,583 --> 00:29:35,083 ‫استمع إليّ جيدًا. 527 00:29:35,166 --> 00:29:36,291 ‫لست وحدك. 528 00:29:37,250 --> 00:29:38,875 ‫أنا بجانبك يا "فيرناندو". 529 00:29:39,875 --> 00:29:41,625 ‫ولم أتصرّف في حياتي بشكل صحيح، 530 00:29:42,833 --> 00:29:45,000 ‫لكن لا يزال لديّ وقت لتصحيح ذلك. 531 00:29:45,083 --> 00:29:46,666 ‫عمّ تتحدّث؟ 532 00:29:49,125 --> 00:29:50,333 ‫أنا والدك يا "فيرناندو". 533 00:33:03,166 --> 00:33:06,750 ‫ترجمة "مي بدر" 533 00:33:07,305 --> 00:34:07,677 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm