1
00:00:00,080 --> 00:00:02,080
.
2
00:00:03,560 --> 00:00:06,560
Tante Martha: grün
3
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
Hans Meier: gelb
4
00:00:10,120 --> 00:00:13,120
Annekäthi Tobler: magenta
5
00:00:13,880 --> 00:00:16,880
Bruno Caduff: hellblau
6
00:00:17,480 --> 00:00:20,480
Rolf Aebersold
7
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
MIT TELETEXT-UNTERTITELUNG
8
00:00:27,720 --> 00:00:32,720
There's no business
like showbusiness, I know.
9
00:00:35,000 --> 00:00:37,600
La-la-la, la-la-la ...
10
00:00:37,720 --> 00:00:39,320
Herr Hans ...
11
00:00:39,440 --> 00:00:42,440
Tante Martha, das ist ein Plausch.
12
00:00:44,000 --> 00:00:46,600
Was ist los?
13
00:00:46,720 --> 00:00:51,720
Ich habe es geschafft:
Mein grösster Wunsch ist erfüllt.
14
00:00:51,800 --> 00:00:54,800
Mein Leben lang träumte ich davon.
15
00:00:54,880 --> 00:00:57,760
Sind Sie 10 cm gewachsen?
16
00:00:57,840 --> 00:01:03,120
Ich spiele die Hauptrolle
im Musical unseres Theatervereins.
17
00:01:03,280 --> 00:01:06,280
Und das im "Kronen"-Saal ...
18
00:01:06,400 --> 00:01:12,200
Wenn der Gitarrist aufs Klavier
sitzt, findet auch der Flötist Platz
19
00:01:12,320 --> 00:01:18,000
Wollen Sie nicht lieber wieder
ein Weihnachts-Märchen aufführen?
20
00:01:18,080 --> 00:01:21,080
Es ist ja noch nicht mal Advent.
21
00:01:21,160 --> 00:01:27,160
In den Schaufenstern beginnt Weih-
nachten ja auch gleich nach Ostern.
22
00:01:27,160 --> 00:01:30,720
Stellen Sie sich vor,
der Vorhang geht auf:
23
00:01:30,800 --> 00:01:34,680
Und ich steige
eine endlos lange Treppe hinab.
24
00:01:34,680 --> 00:01:37,280
Im "Kronen-"Saal!
25
00:01:37,360 --> 00:01:41,640
Oder ich steige zumindest
von einem Schemel hinab.
26
00:01:41,720 --> 00:01:45,800
Auf alle Fälle bin ich
der Star im goldenen Frack.
27
00:01:45,880 --> 00:01:49,160
Sehe ich denn nicht aus
wie Fred Astair?
28
00:01:49,240 --> 00:01:52,039
Mit Tanzschuhen an den Fingern?
29
00:01:52,120 --> 00:01:58,640
Nur zum Üben bis Annekäthi kommt und
mir noch einige Tanzschritte zeigt.
30
00:01:58,800 --> 00:02:02,280
I could have danced all night ...
31
00:02:02,800 --> 00:02:09,600
Könnte ich für das Musical 20 Karten
zum ermässigten Seniorentarif haben?
32
00:02:10,080 --> 00:02:11,880
Für wen?
33
00:02:11,960 --> 00:02:15,040
Für das Altersheim, wohin ich ziehe.
34
00:02:15,120 --> 00:02:17,920
Aha! Ja, selbstverständlich.
35
00:02:18,160 --> 00:02:20,960
Sagten Sie "Altersheim"?
36
00:02:21,040 --> 00:02:25,640
Ja, am nächsten Freitag
ziehe ich ins Haus "Abendrot".
37
00:02:25,720 --> 00:02:30,920
Ich habe dort ein nettes Zimmer
mit Ausblick aufs Mittelmeer.
38
00:02:31,000 --> 00:02:36,600
Nun, an der Rückseite einer Fabrik
hängt ein Zigaretten-Plakat..
39
00:02:36,640 --> 00:02:40,640
..mit einem Liebespärchen am Meer -
sehr schön.
40
00:02:41,120 --> 00:02:43,120
Aber, Tante Martha ...
41
00:02:43,200 --> 00:02:46,200
Ich verstehe es zwar nicht ...
42
00:02:46,280 --> 00:02:50,200
Ich auch nicht,
wieso Sie ins Altersheim wollen.
43
00:02:50,280 --> 00:02:53,360
Nein, ich verstehe das Plakat nicht.
44
00:02:53,440 --> 00:02:57,920
Sie will ihn küssen,
obwohl er eine Zigarette raucht.
45
00:02:58,000 --> 00:03:02,400
Das ist ja, als ob
man einen Aschenbecher ausleckte!
46
00:03:02,480 --> 00:03:05,480
Sie können nicht ins Altersheim.
47
00:03:05,560 --> 00:03:09,160
Wieso? Mit bald 69!
Das ist nicht Ihr Ernst?
48
00:03:09,240 --> 00:03:12,240
Doch, letztes Jahr wurde ich 68.
49
00:03:12,320 --> 00:03:16,400
Ach, nein! Ich meine ...
Was tue ich hier ohne Sie?
50
00:03:17,800 --> 00:03:21,400
Gott sei Dank, Bruno!
Tante Martha will ...
51
00:03:21,520 --> 00:03:24,320
Hört lieber mir zu!
52
00:03:24,400 --> 00:03:27,720
Ich habe ein Angebot vom Fernsehen.
53
00:03:27,800 --> 00:03:33,800
Heute fand ich auf meinem Buchhal-
ter-Pult beim Radio diesen Brief.
54
00:03:33,880 --> 00:03:35,880
Darin steht ...
55
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
Tante Martha geht ins Altersheim.
56
00:03:39,120 --> 00:03:41,920
Nein, da drin steht ...
57
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
Tante Martha geht ins Altersheim.
58
00:03:45,120 --> 00:03:49,000
Ist das wahr?
Ja, aber das ist jetzt unwichtig.
59
00:03:49,079 --> 00:03:51,880
Was stand im Brief?
60
00:03:52,000 --> 00:03:54,800
Also ... Sie gehen ins Heim?
61
00:03:54,920 --> 00:03:57,800
Keine Aufregung deswegen!
62
00:03:58,000 --> 00:04:03,000
Daran ist dieser ekelhafte Rolf
schuld. Er überredete sie.
63
00:04:04,000 --> 00:04:06,800
Wunderschön guten Tag!
64
00:04:07,800 --> 00:04:11,000
Redeten Sie
Tante Martha das Heim ein?
65
00:04:11,120 --> 00:04:13,920
Davon weiss ich nichts.
66
00:04:14,000 --> 00:04:19,480
Hier, liebes Tantchen, dieser
schöne Koffer, um rasch zu packen!
67
00:04:19,560 --> 00:04:22,480
Packen? Aha! Und Sie wussten nichts?
68
00:04:22,560 --> 00:04:25,560
Ich hörte bloss ein Gerücht.
69
00:04:25,640 --> 00:04:30,440
Aber meinetwegen braucht
Tante Martha nicht zu packen.
70
00:04:30,600 --> 00:04:32,600
Nicht?
71
00:04:32,720 --> 00:04:38,000
Nein, sie kann all ihren Plunder
fürs Brockenhaus hier lassen.
72
00:04:40,200 --> 00:04:46,200
Wollen Sie sich wegen Rolf den Rest
Ihres Lebens so einsperren lassen?
73
00:04:46,720 --> 00:04:49,320
Nur eine Woche.
74
00:04:49,400 --> 00:04:52,880
Was, eine Woche?
Du versprachst mir ...
75
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
Du hörtest halt wieder mal nicht zu.
76
00:04:56,080 --> 00:05:02,080
Dieses Inserat war in der Zeitung:
"Schnupperwoche im Altersheim:"
77
00:05:02,160 --> 00:05:07,160
"7 Tage kostenlos probieren,
ob es Ihnen bei uns gefällt."
78
00:05:07,280 --> 00:05:10,080
Dann kommen Sie wieder heim?
79
00:05:10,160 --> 00:05:13,160
Ausser es gefällt mir gut.
80
00:05:13,240 --> 00:05:16,560
Oh, es wird dir
bestimmt gut gefallen!
81
00:05:16,640 --> 00:05:21,640
Es muss dir gefallen, denn
ich habe dieses Haus verkauft.
82
00:05:21,920 --> 00:05:23,920
Wie bitte?
83
00:05:24,000 --> 00:05:28,480
Ich meine ...
nein, praktisch überhaupt nicht.
84
00:05:28,560 --> 00:05:33,040
Ich habe bloss ...
Ich muss rasch telefonieren.
85
00:05:36,480 --> 00:05:39,960
Der taucht nicht mehr bald
wieder auf.
86
00:05:40,400 --> 00:05:43,200
Her mit diesem Koffer!
87
00:05:43,680 --> 00:05:48,159
Den nehmen sie im Laden
vielleicht wieder zurück.
88
00:05:50,200 --> 00:05:53,680
Jetzt hatte ich
aber wirklich Schiss.
89
00:05:53,760 --> 00:05:56,560
Sie ins Altersheim!
90
00:05:56,640 --> 00:06:01,720
Diese Batteriehaltung für Senioren
ist doch nichts für Sie!
91
00:06:01,800 --> 00:06:06,600
Aber nun wollt ihr sicher wissen,
welches Musical wir ...
92
00:06:06,720 --> 00:06:11,120
Entschuldigung!
Jetzt möchte ich zuerst erzählen!
93
00:06:11,200 --> 00:06:16,200
In diesem Brief steht,
dass ich zum Fernsehen gehen könnte.
94
00:06:16,320 --> 00:06:18,320
Als Bildstörung?
95
00:06:18,440 --> 00:06:22,920
Ein TV-Redaktor
hörte meine Schachsendung am Radio.
96
00:06:23,000 --> 00:06:27,080
Ich könnte
die nächste Schach-WM kommentieren.
97
00:06:27,200 --> 00:06:31,720
Als Mischung
von Beni Thurnheer und Schlafmittel?
98
00:06:32,000 --> 00:06:36,480
Toll! Dann können Sie
denen vom Fernsehen sagen,..
99
00:06:36,520 --> 00:06:40,840
..sie sollen
mehr Esoterik-Sendungen bringen.
100
00:06:40,920 --> 00:06:45,440
Nicht immer diese blöden Serien,
diese Sitcoms da!
101
00:06:45,560 --> 00:06:48,560
Ich habe noch nicht zugesagt.
102
00:06:48,640 --> 00:06:51,640
Da stürzt du dich doch drauf.
103
00:06:51,720 --> 00:06:54,800
Das muss gründlich überlegt werden.
104
00:06:55,400 --> 00:06:58,400
Und dann stürze ich mich drauf.
105
00:06:58,480 --> 00:06:59,920
Entschuldige!
106
00:07:02,720 --> 00:07:07,200
Annekäthi, stell dir vor ...
Wir machen ein Musical.
107
00:07:07,320 --> 00:07:10,320
Nein, nicht jetzt - hört mir zu!
108
00:07:10,400 --> 00:07:13,600
Ich steige
aus dem Geburtshaus aus,..
109
00:07:13,640 --> 00:07:19,040
..höre als selbständige Hebamme auf
und gehe wieder ins Spital.
110
00:07:19,120 --> 00:07:23,320
Dort muss man nachts
nicht allein auf den Heimweg.
111
00:07:23,400 --> 00:07:26,000
Ist etwas passiert?
112
00:07:26,080 --> 00:07:29,080
Einer hat mir aufgelauert.
113
00:07:29,160 --> 00:07:31,880
Und? Was tatest du?
114
00:07:31,960 --> 00:07:37,159
Als gelernte Krankenschwester
leistete ich ihm Erste Hilfe.
115
00:07:37,240 --> 00:07:39,240
Wieso das?
116
00:07:39,320 --> 00:07:44,320
Er lief in einen Judogriff
und renkte sich die Schulter aus.
117
00:07:44,400 --> 00:07:47,000
Bravo, gut gemacht!
118
00:07:47,200 --> 00:07:50,280
Bloss war es der falsche Körperteil.
119
00:07:50,360 --> 00:07:55,840
Solchen Typen sollte man etwas
anderes ausrenken. Ist doch wahr!
120
00:07:55,920 --> 00:07:59,720
Ich wollte dir
zu einem Pfeffer-Spray raten.
121
00:07:59,800 --> 00:08:02,800
Aber du weisst dich ja zu wehren.
122
00:08:02,920 --> 00:08:05,920
Genau, du bist eine tolle Frau.
123
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
Die wir alle sehr gern haben.
124
00:08:09,080 --> 00:08:12,080
Es tut gut, wie lieb ihr zu mir seid
125
00:08:12,200 --> 00:08:15,000
Geht es dir wieder besser?
126
00:08:15,120 --> 00:08:17,840
Ich glaube schon.
127
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
Gut, dann kannst du mir ja helfen.
128
00:08:21,080 --> 00:08:24,280
Im Musical habe ich
eine Stepp-Szene.
129
00:08:24,360 --> 00:08:27,360
Ich fühle mich wieder schwach.
130
00:08:27,480 --> 00:08:32,760
Kommen Sie! Ich habe einen
feinen Kräuterlikör, der beruhigt.
131
00:08:32,880 --> 00:08:34,880
Danke, Tante Martha.
132
00:08:35,000 --> 00:08:38,080
Dann können Sie in Ruhe überlegen,..
133
00:08:38,120 --> 00:08:43,400
..ob sie wegen so Schweinehunden
Ihren Beruf aufgeben wollen.
134
00:08:43,480 --> 00:08:44,320
Okay!
135
00:08:44,400 --> 00:08:49,200
Und ich zeige dir in aller Ruhe,
was mir das TV schrieb.
136
00:08:49,320 --> 00:08:51,320
Und du, Hans?
137
00:08:51,400 --> 00:08:54,400
Ich bleibe noch einen Moment hier.
138
00:08:54,480 --> 00:08:56,480
Gut, bis später!
139
00:08:56,560 --> 00:08:58,560
Bis später!
140
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
Broadway im Saal der "Krone":
141
00:09:04,600 --> 00:09:07,600
Mit mir in der Hauptrolle.
142
00:09:10,000 --> 00:09:14,480
"There's no business
like showbusiness ..."
143
00:09:16,000 --> 00:09:22,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
144
00:09:23,000 --> 00:09:29,600
"There's no business like showbu-
siness" aus ANNIE, GET YOUR GUN
145
00:09:30,400 --> 00:09:36,400
There's no business like showbusi-
ness, there's no business I know.
146
00:09:39,000 --> 00:09:44,000
Chor
147
00:09:51,640 --> 00:09:55,640
There's no business
like showbusiness ...
148
00:09:58,400 --> 00:10:01,880
Danke, Herr Meier,
wir müssen abbrechen.
149
00:10:01,920 --> 00:10:03,920
Was? Mittendrin?
150
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
Wir haben für Kleindarsteller
nicht mehr Zeit.
151
00:10:08,080 --> 00:10:10,880
Ich bin kein Kleindarsteller.
152
00:10:10,960 --> 00:10:16,760
Gucken Sie mal in den Spiegel!
Bühne frei für den heutigen Gipfel!
153
00:10:16,840 --> 00:10:19,840
Der grösste Star der Welt:
154
00:10:19,920 --> 00:10:21,920
Michael Jackson?
155
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Noch berühmter!
156
00:10:24,080 --> 00:10:25,680
Pavarotti?
157
00:10:25,760 --> 00:10:27,760
Noch genialer!
158
00:10:27,840 --> 00:10:30,360
Na, wer denn?
159
00:10:30,440 --> 00:10:33,040
Da kommt er.
160
00:10:33,200 --> 00:10:36,720
Trommelwirbel, Johlen und Beifall
161
00:10:36,840 --> 00:10:38,840
Was, der?
162
00:10:39,640 --> 00:10:43,240
Kreischen, Johlen und Beifall
163
00:10:43,520 --> 00:10:45,520
Rock 'n' Roll
164
00:10:45,600 --> 00:10:49,080
One o'clock,
two o'clock, three o'clock.
165
00:10:49,160 --> 00:10:52,640
Four o'clock,
five o'clock, six o'clock.
166
00:10:52,720 --> 00:10:56,520
Seven o'clock,
eight o'clock, nine o'clock.
167
00:10:56,600 --> 00:11:00,400
We're playing jazz
around the clock tonight.
168
00:11:00,480 --> 00:11:04,160
Mit Schach fängt's an,
doch dann kommt mehr.
169
00:11:04,240 --> 00:11:07,240
Das wird 'ne Karriere geben!
170
00:11:07,320 --> 00:11:13,000
Ich mache Schach - hinterher ist für
mich am TV nichts mehr zu schwer.
171
00:11:13,080 --> 00:11:19,080
Wer spricht noch von "Benissimo"
nach der grossen Shwow von Bruno?
172
00:11:19,320 --> 00:11:21,920
Jubel und Beifall
173
00:11:22,080 --> 00:11:25,560
Das ist doch kein Star! Das ist ...
174
00:11:28,400 --> 00:11:30,120
He, Bruno!
175
00:11:30,200 --> 00:11:33,200
Bitte keinen Aufruhr, Herr Meier!
176
00:11:33,280 --> 00:11:36,280
Aber er ist ein Freund von mir.
177
00:11:36,360 --> 00:11:39,360
Ja, ja, das sagen alle.
178
00:11:40,120 --> 00:11:42,920
Liebe Zuschauer/-innen:
179
00:11:43,000 --> 00:11:49,000
Wir kommen zum Schluss meines Quiz
"Gut gefragt - gut geantwortet".
180
00:11:49,080 --> 00:11:54,080
Meine Kandidatin,
die heute um 100 Mio. Mrd. spielt,..
181
00:11:54,120 --> 00:11:57,120
..ist Frau Martha Aebersold.
182
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
Jubel und Beifall
183
00:12:05,640 --> 00:12:08,360
Bitte, nehmen Sie Platz!
184
00:12:08,440 --> 00:12:10,440
Danke, danke.
185
00:12:10,480 --> 00:12:14,480
Bevor wir
zum entscheidenden Finale kommen,..
186
00:12:14,520 --> 00:12:20,000
..verraten Sie uns bitte das,
was die ganze Nation interessiert.
187
00:12:20,080 --> 00:12:22,880
Wie schafften Sie es,..
188
00:12:22,920 --> 00:12:28,880
..in all unseren Ausscheidungen
die richtigen Antworten zu wissen?
189
00:12:29,000 --> 00:12:34,800
Das hat 3 Gründe: 1. Vor jeder
Sendung meditiere ich eine Stunde.
190
00:12:35,080 --> 00:12:36,680
Interessant!
191
00:12:36,800 --> 00:12:41,520
2. Ich esse vor jeder Sendung
Salat aus 4-blättrigem Klee.
192
00:12:41,600 --> 00:12:43,120
Und drittens?
193
00:12:43,240 --> 00:12:47,320
3. Ich schickte
eine Freundin zur Hauptprobe,..
194
00:12:47,360 --> 00:12:50,360
..die mir alle Antworten notierte.
195
00:12:50,440 --> 00:12:55,240
Gut, dass es niemand merkte!
Das war echtes Risiko.
196
00:12:55,320 --> 00:13:00,000
Und damit kommen wir
zur alles entscheidenden Frage.
197
00:13:00,120 --> 00:13:01,480
Moldovan.
198
00:13:01,560 --> 00:13:03,280
Wie bitte?
199
00:13:03,400 --> 00:13:06,400
Oh, das kommt ja erst nachher!
200
00:13:18,600 --> 00:13:23,080
Wie lange dauerte
der Dreissigjährige Krieg?
201
00:13:29,480 --> 00:13:31,480
Hm ...
202
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Hm ...
203
00:13:37,320 --> 00:13:39,320
30 Jahre?
204
00:13:40,640 --> 00:13:43,640
Ja ... äh, Moment!
205
00:13:44,400 --> 00:13:49,720
Tatsächlich! Sensationell,
auch dies ist wieder richtig.
206
00:13:52,000 --> 00:13:55,520
Hier Ihr Scheck
über 100 Mio. Mrd. Fr.!
207
00:13:55,720 --> 00:13:58,520
Jubel und Beifall
208
00:13:58,600 --> 00:14:02,600
Was werden Sie
mit dem vielen Geld anfangen?
209
00:14:02,800 --> 00:14:05,800
Ich ziehe ins Altersheim.
210
00:14:05,920 --> 00:14:07,440
Wie bitte?
211
00:14:07,520 --> 00:14:11,520
Rockige Schlagermusik
212
00:14:15,600 --> 00:14:19,600
Die Alten
können das Leben schön gestalten..
213
00:14:19,680 --> 00:14:24,680
..im Altersheim zum Abendrot
mit Riesen-Freizeitangebot:
214
00:14:24,760 --> 00:14:29,360
Jassen,Makramee
und täglich Lindenblüten-Tee!
215
00:14:29,480 --> 00:14:32,480
Was wollen Alte denn noch mehr?
216
00:14:32,600 --> 00:14:36,600
Alle:
Was wollen Alte denn noch mehr?
217
00:14:37,320 --> 00:14:41,320
Die Alten
können das Leben schön gestalten.
218
00:14:41,400 --> 00:14:47,200
Im Altersheim zum Abendrot
schlagen wir die Zeit gemeinsam tot.
219
00:14:47,280 --> 00:14:53,280
Und - ob alte Frau, ob alter Mann:
Im Altersheim ist's lustig dann.
220
00:14:55,680 --> 00:14:58,160
Jetzt das Ballett!
221
00:15:03,000 --> 00:15:07,000
*
222
00:15:11,720 --> 00:15:15,720
Im Altersheim
kann man es lustig haben,..
223
00:15:15,760 --> 00:15:18,760
..ja, sehr lustig haben.
224
00:15:19,720 --> 00:15:25,320
Wieso ist sie denn jetzt im Mittel-
punkt? Das ist doch mein Traum!
225
00:15:29,000 --> 00:15:33,000
There's no business
like showbusiness,..
226
00:15:33,040 --> 00:15:36,040
..there's no business I know.
227
00:15:36,240 --> 00:15:37,840
Stopp!
228
00:15:38,360 --> 00:15:41,840
Hier ist Ihr Koffer.
Sie können gehen.
229
00:15:41,920 --> 00:15:44,400
Und mein Auftritt?
230
00:15:44,480 --> 00:15:48,480
Abgesagt! Dieses Theater
wird abgerissen.
231
00:15:48,680 --> 00:15:51,680
Das können Sie doch nicht machen!
232
00:15:51,760 --> 00:15:55,760
Doch! Man kann alles machen -
mit genug Geld.
233
00:15:57,400 --> 00:16:01,400
"Money, money" aus CABARET
234
00:16:02,160 --> 00:16:06,960
Money makes the world go round,
the world go round.
235
00:16:07,040 --> 00:16:12,840
Nur die Zahlen des Kontos zählen -
dann kannst du alles wählen.
236
00:16:13,600 --> 00:16:17,080
Money, money, money ...
237
00:16:17,520 --> 00:16:23,000
Was man braucht ist Geld: in der
Schweiz und dem Rest der Welt.
238
00:16:23,080 --> 00:16:27,960
Sei doch keine Grete -
alles was du brauchst ist Knete!
239
00:16:28,080 --> 00:16:33,080
Doch als Kellner, der nur bedient
und nichts verdient,..
240
00:16:33,120 --> 00:16:39,120
..ist man eine Null, das ist wahr,
und wird nie ein grosser Star.
241
00:16:39,320 --> 00:16:44,800
Aber ich möchte doch so gern
berühmt werden, bitte, bitte, bitte!
242
00:16:44,920 --> 00:16:48,520
Lied von Louis Armstrong:
"Hello, Dolly!"
243
00:17:01,000 --> 00:17:05,000
Ein Star,
Hänslein, der ist sehr rar.
244
00:17:06,800 --> 00:17:12,800
Hänslein, mit deinem Ranzen
auch noch tanzen? Das ist schwer.
245
00:17:15,599 --> 00:17:19,599
Gib dir keine Mühe, Hänslein!
246
00:17:20,359 --> 00:17:23,359
Das lernst du nie, Hänslein.
247
00:17:24,240 --> 00:17:30,720
Willst du's trotzdem mal probieren,
komm zu mir, dies zu studieren!
248
00:17:31,600 --> 00:17:34,600
Schau mal diesen Schritt!
249
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
Hänslein, machst du mit?
250
00:17:40,600 --> 00:17:45,600
Um zu brillieren, musst du
probieren, bis es geht - ja.
251
00:17:49,400 --> 00:17:54,880
Schneid doch kein Gesicht!
Ohne Beineheben geht es nicht.
252
00:17:56,400 --> 00:18:00,640
Sonst bist du
für den Broadway nie parat.
253
00:18:05,200 --> 00:18:09,200
Lied von Louis Armstrong:
"Hello, Dolly!"
254
00:18:21,000 --> 00:18:27,000
Schneid doch kein Gesicht! Heb
deine Beine, sonst geht es nicht!
255
00:18:29,000 --> 00:18:32,600
Sonst bist du
für den Broadway nie ...
256
00:18:32,720 --> 00:18:36,320
Sonst bin ich
für den Broadway nie ...
257
00:18:36,600 --> 00:18:40,600
Sonst sind wir
für den Broadway nie parat.
258
00:18:43,320 --> 00:18:48,640
Oh, mein Bein! Es tut so weh;
ich kann es nicht mehr bewegen.
259
00:18:55,200 --> 00:18:57,800
1 - 2 - 3!
260
00:18:58,200 --> 00:19:04,200
Das heisst nicht "eins, zwei, drei",
sondern: One, two, three.
261
00:19:04,400 --> 00:19:08,720
"I could have danced all night"
aus MY FAIR LADY
262
00:19:08,880 --> 00:19:13,880
Jetzt ist Hans kaputt,
und zwar ganz kaputt.
263
00:19:15,800 --> 00:19:19,800
Jetzt muss er ins Spital.
264
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
Es tut zum Heulen weh,..
265
00:19:28,040 --> 00:19:34,040
..denn auf der Bühne
seh' ich ihn heute zum letzten Mal.
266
00:19:40,000 --> 00:19:44,600
Ich rufe "Au! Au-au-au!"
und kreische.
267
00:19:47,720 --> 00:19:51,720
Am besten
schmeisst ihr mich gleich weg.
268
00:19:54,800 --> 00:20:00,320
Er hat Totalschaden -
es ist alles in die Hosen gegangen.
269
00:20:03,800 --> 00:20:09,800
Und jetzt ist Hans, Hans, Hans,
der verflixte Hans kaputt.
270
00:20:28,000 --> 00:20:34,000
Lied von Frank Sinatra:
"Strangers in the night"
271
00:20:41,400 --> 00:20:44,720
Lassen Sie sich gehen!
272
00:20:45,000 --> 00:20:50,000
Entspannen Sie sich!
Der Schmerz wird Sie verlassen.
273
00:20:50,600 --> 00:20:56,840
Mit ein bisschen Hexerei macht Sie
die 5. Dimension wieder gesund.
274
00:21:02,720 --> 00:21:08,720
Nur keine Angst, Herr Hans!
Sie müssen es nur ausprobieren:
275
00:21:08,800 --> 00:21:13,800
Das Bein wird wieder ganz,
allein durch Meditieren.
276
00:21:13,880 --> 00:21:18,880
Bloss ein bisschen Mut!
Es wird schon alles gut.
277
00:21:19,000 --> 00:21:22,600
Die Geister haben's mir versprochen:
278
00:21:22,680 --> 00:21:26,680
Bald sind die Knochen
nicht mehr gebrochen.
279
00:21:33,600 --> 00:21:39,600
Das Bein wird wieder ganz.
Darum: Nur keine Angst, Herr Hans!
280
00:22:00,880 --> 00:22:04,880
There's no business
like showbusiness.
281
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
There's no business I know.
282
00:22:08,120 --> 00:22:14,120
Am Broadway kämpft Hans Meier;
er ist der allergrösste Star.
283
00:22:15,200 --> 00:22:19,200
Er will ganz allein
im Mittelpunkt stehen,..
284
00:22:19,240 --> 00:22:22,240
..denn Hans Meier ist wunderbar.
285
00:22:22,320 --> 00:22:26,320
There's no business
like showbusiness.
286
00:22:26,400 --> 00:22:29,400
There's no business, I know.
287
00:22:29,480 --> 00:22:35,080
Auch in Las Vegas merkt man's dann:
für Grosserfolg muss Meier ran.
288
00:22:35,160 --> 00:22:39,160
Weil man auf Meier
nicht verzichten kann:
289
00:22:39,240 --> 00:22:42,240
Meier, der ist ein Star.
290
00:22:51,600 --> 00:22:55,600
Hans Meier summt:
There's no business ...
291
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
Pst!
292
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Pst!
293
00:23:05,520 --> 00:23:09,520
Wie herzig! Er schläft wie ein Baby.
294
00:23:10,000 --> 00:23:12,600
Schnarchen
295
00:23:12,880 --> 00:23:16,360
Und er schnarcht wie ein Walross.
296
00:23:16,520 --> 00:23:22,000
Wir müssen ihn wecken ...
damit er schlafen gehen kann.
297
00:23:26,000 --> 00:23:28,800
Du, Hans!
298
00:23:28,960 --> 00:23:30,440
Huch!
299
00:23:30,520 --> 00:23:32,520
Entschuldigung!
300
00:23:33,400 --> 00:23:41,680
Ach! Ich hatte
einen grässlichen Albtraum:
301
00:23:37,360 --> 00:23:41,680
Sie gewannen in einem TV-Quiz
100 Mio. Mrd. Fr.
302
00:23:41,800 --> 00:23:46,880
Ich kenne keine Albträume.
Ausser bei der Steuerrechnung.
303
00:23:46,960 --> 00:23:49,960
Du trugst ein Glanz-Jackett.
304
00:23:50,040 --> 00:23:54,120
Ich habe nur
den blauen Konfirmations-Anzug.
305
00:23:54,200 --> 00:23:58,600
Und du gabst mir Tanzunterricht.
Ist das so schlimm?
306
00:23:58,680 --> 00:24:02,680
Ja, weil du alles viel besser
konntest als ich.
307
00:24:07,600 --> 00:24:13,880
Tante Martha, was bedeutet das, wenn
ich eine Bühnen-Hauptrolle spiele..
308
00:24:13,920 --> 00:24:18,000
..und alles schief geht
und mich alle auslachen?
309
00:24:18,120 --> 00:24:23,800
Schwer zu sagen ... Ich träumte mal,
ich sei die Königin von England.
310
00:24:23,880 --> 00:24:29,120
Zum Schluss biss ich mir am
Dreikönigs-Kuchen einen Zahn aus.
311
00:24:29,240 --> 00:24:35,440
Ich bin gewarnt. Wir nehmen im Ver-
ein besser ein Weihnachts-Märchen,..
312
00:24:35,480 --> 00:24:37,480
..statt ein Musical.
313
00:24:37,560 --> 00:24:42,560
Auch ich sage dem Fernsehen
als Kommentator besser ab.
314
00:24:42,720 --> 00:24:44,040
Wieso?
315
00:24:44,160 --> 00:24:50,240
Eine Schach-WM kann Wochen dauern -
so müsste ich als Buchhalter künden.
316
00:24:50,360 --> 00:24:56,440
Und ich gebe meinen Traum nicht auf,
bloss weil mich ein Depp belästigte.
317
00:24:56,520 --> 00:24:59,160
Ich bleibe selbständige Hebammme.
318
00:24:59,320 --> 00:25:02,920
Und sind auch Sie
zur Vernunft gekommen?
319
00:25:03,000 --> 00:25:09,000
Probehalber ins Altersheim:
eine Spinnerei! Sagen Sie lieber ab!
320
00:25:09,360 --> 00:25:14,160
Nichts da! Ich kann
Sonderangeboten nicht widerstehen.
321
00:25:14,240 --> 00:25:17,240
Ich ziehe dort ein.
322
00:25:28,000 --> 00:25:33,000
SWISS TXT, UT-Redaktion Zürich:
Oscar Zbinden
323
00:25:34,305 --> 00:26:34,303
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org