1 00:00:00,080 --> 00:00:02,080 . 2 00:00:03,560 --> 00:00:06,560 Tante Martha: grün 3 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 Hans Meier: gelb 4 00:00:10,120 --> 00:00:13,120 Annekäthi Tobler: magenta 5 00:00:13,880 --> 00:00:16,880 Bruno Caduff: hellblau 6 00:00:17,480 --> 00:00:20,480 Rolf Aebersold 7 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 MIT TELETEXT-UNTERTITELUNG 8 00:00:27,720 --> 00:00:32,720 There's no business like showbusiness, I know. 9 00:00:35,000 --> 00:00:37,600 La-la-la, la-la-la ... 10 00:00:37,720 --> 00:00:39,320 Herr Hans ... 11 00:00:39,440 --> 00:00:42,440 Tante Martha, das ist ein Plausch. 12 00:00:44,000 --> 00:00:46,600 Was ist los? 13 00:00:46,720 --> 00:00:51,720 Ich habe es geschafft: Mein grösster Wunsch ist erfüllt. 14 00:00:51,800 --> 00:00:54,800 Mein Leben lang träumte ich davon. 15 00:00:54,880 --> 00:00:57,760 Sind Sie 10 cm gewachsen? 16 00:00:57,840 --> 00:01:03,120 Ich spiele die Hauptrolle im Musical unseres Theatervereins. 17 00:01:03,280 --> 00:01:06,280 Und das im "Kronen"-Saal ... 18 00:01:06,400 --> 00:01:12,200 Wenn der Gitarrist aufs Klavier sitzt, findet auch der Flötist Platz 19 00:01:12,320 --> 00:01:18,000 Wollen Sie nicht lieber wieder ein Weihnachts-Märchen aufführen? 20 00:01:18,080 --> 00:01:21,080 Es ist ja noch nicht mal Advent. 21 00:01:21,160 --> 00:01:27,160 In den Schaufenstern beginnt Weih- nachten ja auch gleich nach Ostern. 22 00:01:27,160 --> 00:01:30,720 Stellen Sie sich vor, der Vorhang geht auf: 23 00:01:30,800 --> 00:01:34,680 Und ich steige eine endlos lange Treppe hinab. 24 00:01:34,680 --> 00:01:37,280 Im "Kronen-"Saal! 25 00:01:37,360 --> 00:01:41,640 Oder ich steige zumindest von einem Schemel hinab. 26 00:01:41,720 --> 00:01:45,800 Auf alle Fälle bin ich der Star im goldenen Frack. 27 00:01:45,880 --> 00:01:49,160 Sehe ich denn nicht aus wie Fred Astair? 28 00:01:49,240 --> 00:01:52,039 Mit Tanzschuhen an den Fingern? 29 00:01:52,120 --> 00:01:58,640 Nur zum Üben bis Annekäthi kommt und mir noch einige Tanzschritte zeigt. 30 00:01:58,800 --> 00:02:02,280 I could have danced all night ... 31 00:02:02,800 --> 00:02:09,600 Könnte ich für das Musical 20 Karten zum ermässigten Seniorentarif haben? 32 00:02:10,080 --> 00:02:11,880 Für wen? 33 00:02:11,960 --> 00:02:15,040 Für das Altersheim, wohin ich ziehe. 34 00:02:15,120 --> 00:02:17,920 Aha! Ja, selbstverständlich. 35 00:02:18,160 --> 00:02:20,960 Sagten Sie "Altersheim"? 36 00:02:21,040 --> 00:02:25,640 Ja, am nächsten Freitag ziehe ich ins Haus "Abendrot". 37 00:02:25,720 --> 00:02:30,920 Ich habe dort ein nettes Zimmer mit Ausblick aufs Mittelmeer. 38 00:02:31,000 --> 00:02:36,600 Nun, an der Rückseite einer Fabrik hängt ein Zigaretten-Plakat.. 39 00:02:36,640 --> 00:02:40,640 ..mit einem Liebespärchen am Meer - sehr schön. 40 00:02:41,120 --> 00:02:43,120 Aber, Tante Martha ... 41 00:02:43,200 --> 00:02:46,200 Ich verstehe es zwar nicht ... 42 00:02:46,280 --> 00:02:50,200 Ich auch nicht, wieso Sie ins Altersheim wollen. 43 00:02:50,280 --> 00:02:53,360 Nein, ich verstehe das Plakat nicht. 44 00:02:53,440 --> 00:02:57,920 Sie will ihn küssen, obwohl er eine Zigarette raucht. 45 00:02:58,000 --> 00:03:02,400 Das ist ja, als ob man einen Aschenbecher ausleckte! 46 00:03:02,480 --> 00:03:05,480 Sie können nicht ins Altersheim. 47 00:03:05,560 --> 00:03:09,160 Wieso? Mit bald 69! Das ist nicht Ihr Ernst? 48 00:03:09,240 --> 00:03:12,240 Doch, letztes Jahr wurde ich 68. 49 00:03:12,320 --> 00:03:16,400 Ach, nein! Ich meine ... Was tue ich hier ohne Sie? 50 00:03:17,800 --> 00:03:21,400 Gott sei Dank, Bruno! Tante Martha will ... 51 00:03:21,520 --> 00:03:24,320 Hört lieber mir zu! 52 00:03:24,400 --> 00:03:27,720 Ich habe ein Angebot vom Fernsehen. 53 00:03:27,800 --> 00:03:33,800 Heute fand ich auf meinem Buchhal- ter-Pult beim Radio diesen Brief. 54 00:03:33,880 --> 00:03:35,880 Darin steht ... 55 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 Tante Martha geht ins Altersheim. 56 00:03:39,120 --> 00:03:41,920 Nein, da drin steht ... 57 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 Tante Martha geht ins Altersheim. 58 00:03:45,120 --> 00:03:49,000 Ist das wahr? Ja, aber das ist jetzt unwichtig. 59 00:03:49,079 --> 00:03:51,880 Was stand im Brief? 60 00:03:52,000 --> 00:03:54,800 Also ... Sie gehen ins Heim? 61 00:03:54,920 --> 00:03:57,800 Keine Aufregung deswegen! 62 00:03:58,000 --> 00:04:03,000 Daran ist dieser ekelhafte Rolf schuld. Er überredete sie. 63 00:04:04,000 --> 00:04:06,800 Wunderschön guten Tag! 64 00:04:07,800 --> 00:04:11,000 Redeten Sie Tante Martha das Heim ein? 65 00:04:11,120 --> 00:04:13,920 Davon weiss ich nichts. 66 00:04:14,000 --> 00:04:19,480 Hier, liebes Tantchen, dieser schöne Koffer, um rasch zu packen! 67 00:04:19,560 --> 00:04:22,480 Packen? Aha! Und Sie wussten nichts? 68 00:04:22,560 --> 00:04:25,560 Ich hörte bloss ein Gerücht. 69 00:04:25,640 --> 00:04:30,440 Aber meinetwegen braucht Tante Martha nicht zu packen. 70 00:04:30,600 --> 00:04:32,600 Nicht? 71 00:04:32,720 --> 00:04:38,000 Nein, sie kann all ihren Plunder fürs Brockenhaus hier lassen. 72 00:04:40,200 --> 00:04:46,200 Wollen Sie sich wegen Rolf den Rest Ihres Lebens so einsperren lassen? 73 00:04:46,720 --> 00:04:49,320 Nur eine Woche. 74 00:04:49,400 --> 00:04:52,880 Was, eine Woche? Du versprachst mir ... 75 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 Du hörtest halt wieder mal nicht zu. 76 00:04:56,080 --> 00:05:02,080 Dieses Inserat war in der Zeitung: "Schnupperwoche im Altersheim:" 77 00:05:02,160 --> 00:05:07,160 "7 Tage kostenlos probieren, ob es Ihnen bei uns gefällt." 78 00:05:07,280 --> 00:05:10,080 Dann kommen Sie wieder heim? 79 00:05:10,160 --> 00:05:13,160 Ausser es gefällt mir gut. 80 00:05:13,240 --> 00:05:16,560 Oh, es wird dir bestimmt gut gefallen! 81 00:05:16,640 --> 00:05:21,640 Es muss dir gefallen, denn ich habe dieses Haus verkauft. 82 00:05:21,920 --> 00:05:23,920 Wie bitte? 83 00:05:24,000 --> 00:05:28,480 Ich meine ... nein, praktisch überhaupt nicht. 84 00:05:28,560 --> 00:05:33,040 Ich habe bloss ... Ich muss rasch telefonieren. 85 00:05:36,480 --> 00:05:39,960 Der taucht nicht mehr bald wieder auf. 86 00:05:40,400 --> 00:05:43,200 Her mit diesem Koffer! 87 00:05:43,680 --> 00:05:48,159 Den nehmen sie im Laden vielleicht wieder zurück. 88 00:05:50,200 --> 00:05:53,680 Jetzt hatte ich aber wirklich Schiss. 89 00:05:53,760 --> 00:05:56,560 Sie ins Altersheim! 90 00:05:56,640 --> 00:06:01,720 Diese Batteriehaltung für Senioren ist doch nichts für Sie! 91 00:06:01,800 --> 00:06:06,600 Aber nun wollt ihr sicher wissen, welches Musical wir ... 92 00:06:06,720 --> 00:06:11,120 Entschuldigung! Jetzt möchte ich zuerst erzählen! 93 00:06:11,200 --> 00:06:16,200 In diesem Brief steht, dass ich zum Fernsehen gehen könnte. 94 00:06:16,320 --> 00:06:18,320 Als Bildstörung? 95 00:06:18,440 --> 00:06:22,920 Ein TV-Redaktor hörte meine Schachsendung am Radio. 96 00:06:23,000 --> 00:06:27,080 Ich könnte die nächste Schach-WM kommentieren. 97 00:06:27,200 --> 00:06:31,720 Als Mischung von Beni Thurnheer und Schlafmittel? 98 00:06:32,000 --> 00:06:36,480 Toll! Dann können Sie denen vom Fernsehen sagen,.. 99 00:06:36,520 --> 00:06:40,840 ..sie sollen mehr Esoterik-Sendungen bringen. 100 00:06:40,920 --> 00:06:45,440 Nicht immer diese blöden Serien, diese Sitcoms da! 101 00:06:45,560 --> 00:06:48,560 Ich habe noch nicht zugesagt. 102 00:06:48,640 --> 00:06:51,640 Da stürzt du dich doch drauf. 103 00:06:51,720 --> 00:06:54,800 Das muss gründlich überlegt werden. 104 00:06:55,400 --> 00:06:58,400 Und dann stürze ich mich drauf. 105 00:06:58,480 --> 00:06:59,920 Entschuldige! 106 00:07:02,720 --> 00:07:07,200 Annekäthi, stell dir vor ... Wir machen ein Musical. 107 00:07:07,320 --> 00:07:10,320 Nein, nicht jetzt - hört mir zu! 108 00:07:10,400 --> 00:07:13,600 Ich steige aus dem Geburtshaus aus,.. 109 00:07:13,640 --> 00:07:19,040 ..höre als selbständige Hebamme auf und gehe wieder ins Spital. 110 00:07:19,120 --> 00:07:23,320 Dort muss man nachts nicht allein auf den Heimweg. 111 00:07:23,400 --> 00:07:26,000 Ist etwas passiert? 112 00:07:26,080 --> 00:07:29,080 Einer hat mir aufgelauert. 113 00:07:29,160 --> 00:07:31,880 Und? Was tatest du? 114 00:07:31,960 --> 00:07:37,159 Als gelernte Krankenschwester leistete ich ihm Erste Hilfe. 115 00:07:37,240 --> 00:07:39,240 Wieso das? 116 00:07:39,320 --> 00:07:44,320 Er lief in einen Judogriff und renkte sich die Schulter aus. 117 00:07:44,400 --> 00:07:47,000 Bravo, gut gemacht! 118 00:07:47,200 --> 00:07:50,280 Bloss war es der falsche Körperteil. 119 00:07:50,360 --> 00:07:55,840 Solchen Typen sollte man etwas anderes ausrenken. Ist doch wahr! 120 00:07:55,920 --> 00:07:59,720 Ich wollte dir zu einem Pfeffer-Spray raten. 121 00:07:59,800 --> 00:08:02,800 Aber du weisst dich ja zu wehren. 122 00:08:02,920 --> 00:08:05,920 Genau, du bist eine tolle Frau. 123 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Die wir alle sehr gern haben. 124 00:08:09,080 --> 00:08:12,080 Es tut gut, wie lieb ihr zu mir seid 125 00:08:12,200 --> 00:08:15,000 Geht es dir wieder besser? 126 00:08:15,120 --> 00:08:17,840 Ich glaube schon. 127 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 Gut, dann kannst du mir ja helfen. 128 00:08:21,080 --> 00:08:24,280 Im Musical habe ich eine Stepp-Szene. 129 00:08:24,360 --> 00:08:27,360 Ich fühle mich wieder schwach. 130 00:08:27,480 --> 00:08:32,760 Kommen Sie! Ich habe einen feinen Kräuterlikör, der beruhigt. 131 00:08:32,880 --> 00:08:34,880 Danke, Tante Martha. 132 00:08:35,000 --> 00:08:38,080 Dann können Sie in Ruhe überlegen,.. 133 00:08:38,120 --> 00:08:43,400 ..ob sie wegen so Schweinehunden Ihren Beruf aufgeben wollen. 134 00:08:43,480 --> 00:08:44,320 Okay! 135 00:08:44,400 --> 00:08:49,200 Und ich zeige dir in aller Ruhe, was mir das TV schrieb. 136 00:08:49,320 --> 00:08:51,320 Und du, Hans? 137 00:08:51,400 --> 00:08:54,400 Ich bleibe noch einen Moment hier. 138 00:08:54,480 --> 00:08:56,480 Gut, bis später! 139 00:08:56,560 --> 00:08:58,560 Bis später! 140 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 Broadway im Saal der "Krone": 141 00:09:04,600 --> 00:09:07,600 Mit mir in der Hauptrolle. 142 00:09:10,000 --> 00:09:14,480 "There's no business like showbusiness ..." 143 00:09:16,000 --> 00:09:22,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 144 00:09:23,000 --> 00:09:29,600 "There's no business like showbu- siness" aus ANNIE, GET YOUR GUN 145 00:09:30,400 --> 00:09:36,400 There's no business like showbusi- ness, there's no business I know. 146 00:09:39,000 --> 00:09:44,000 Chor 147 00:09:51,640 --> 00:09:55,640 There's no business like showbusiness ... 148 00:09:58,400 --> 00:10:01,880 Danke, Herr Meier, wir müssen abbrechen. 149 00:10:01,920 --> 00:10:03,920 Was? Mittendrin? 150 00:10:04,000 --> 00:10:08,000 Wir haben für Kleindarsteller nicht mehr Zeit. 151 00:10:08,080 --> 00:10:10,880 Ich bin kein Kleindarsteller. 152 00:10:10,960 --> 00:10:16,760 Gucken Sie mal in den Spiegel! Bühne frei für den heutigen Gipfel! 153 00:10:16,840 --> 00:10:19,840 Der grösste Star der Welt: 154 00:10:19,920 --> 00:10:21,920 Michael Jackson? 155 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Noch berühmter! 156 00:10:24,080 --> 00:10:25,680 Pavarotti? 157 00:10:25,760 --> 00:10:27,760 Noch genialer! 158 00:10:27,840 --> 00:10:30,360 Na, wer denn? 159 00:10:30,440 --> 00:10:33,040 Da kommt er. 160 00:10:33,200 --> 00:10:36,720 Trommelwirbel, Johlen und Beifall 161 00:10:36,840 --> 00:10:38,840 Was, der? 162 00:10:39,640 --> 00:10:43,240 Kreischen, Johlen und Beifall 163 00:10:43,520 --> 00:10:45,520 Rock 'n' Roll 164 00:10:45,600 --> 00:10:49,080 One o'clock, two o'clock, three o'clock. 165 00:10:49,160 --> 00:10:52,640 Four o'clock, five o'clock, six o'clock. 166 00:10:52,720 --> 00:10:56,520 Seven o'clock, eight o'clock, nine o'clock. 167 00:10:56,600 --> 00:11:00,400 We're playing jazz around the clock tonight. 168 00:11:00,480 --> 00:11:04,160 Mit Schach fängt's an, doch dann kommt mehr. 169 00:11:04,240 --> 00:11:07,240 Das wird 'ne Karriere geben! 170 00:11:07,320 --> 00:11:13,000 Ich mache Schach - hinterher ist für mich am TV nichts mehr zu schwer. 171 00:11:13,080 --> 00:11:19,080 Wer spricht noch von "Benissimo" nach der grossen Shwow von Bruno? 172 00:11:19,320 --> 00:11:21,920 Jubel und Beifall 173 00:11:22,080 --> 00:11:25,560 Das ist doch kein Star! Das ist ... 174 00:11:28,400 --> 00:11:30,120 He, Bruno! 175 00:11:30,200 --> 00:11:33,200 Bitte keinen Aufruhr, Herr Meier! 176 00:11:33,280 --> 00:11:36,280 Aber er ist ein Freund von mir. 177 00:11:36,360 --> 00:11:39,360 Ja, ja, das sagen alle. 178 00:11:40,120 --> 00:11:42,920 Liebe Zuschauer/-innen: 179 00:11:43,000 --> 00:11:49,000 Wir kommen zum Schluss meines Quiz "Gut gefragt - gut geantwortet". 180 00:11:49,080 --> 00:11:54,080 Meine Kandidatin, die heute um 100 Mio. Mrd. spielt,.. 181 00:11:54,120 --> 00:11:57,120 ..ist Frau Martha Aebersold. 182 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 Jubel und Beifall 183 00:12:05,640 --> 00:12:08,360 Bitte, nehmen Sie Platz! 184 00:12:08,440 --> 00:12:10,440 Danke, danke. 185 00:12:10,480 --> 00:12:14,480 Bevor wir zum entscheidenden Finale kommen,.. 186 00:12:14,520 --> 00:12:20,000 ..verraten Sie uns bitte das, was die ganze Nation interessiert. 187 00:12:20,080 --> 00:12:22,880 Wie schafften Sie es,.. 188 00:12:22,920 --> 00:12:28,880 ..in all unseren Ausscheidungen die richtigen Antworten zu wissen? 189 00:12:29,000 --> 00:12:34,800 Das hat 3 Gründe: 1. Vor jeder Sendung meditiere ich eine Stunde. 190 00:12:35,080 --> 00:12:36,680 Interessant! 191 00:12:36,800 --> 00:12:41,520 2. Ich esse vor jeder Sendung Salat aus 4-blättrigem Klee. 192 00:12:41,600 --> 00:12:43,120 Und drittens? 193 00:12:43,240 --> 00:12:47,320 3. Ich schickte eine Freundin zur Hauptprobe,.. 194 00:12:47,360 --> 00:12:50,360 ..die mir alle Antworten notierte. 195 00:12:50,440 --> 00:12:55,240 Gut, dass es niemand merkte! Das war echtes Risiko. 196 00:12:55,320 --> 00:13:00,000 Und damit kommen wir zur alles entscheidenden Frage. 197 00:13:00,120 --> 00:13:01,480 Moldovan. 198 00:13:01,560 --> 00:13:03,280 Wie bitte? 199 00:13:03,400 --> 00:13:06,400 Oh, das kommt ja erst nachher! 200 00:13:18,600 --> 00:13:23,080 Wie lange dauerte der Dreissigjährige Krieg? 201 00:13:29,480 --> 00:13:31,480 Hm ... 202 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Hm ... 203 00:13:37,320 --> 00:13:39,320 30 Jahre? 204 00:13:40,640 --> 00:13:43,640 Ja ... äh, Moment! 205 00:13:44,400 --> 00:13:49,720 Tatsächlich! Sensationell, auch dies ist wieder richtig. 206 00:13:52,000 --> 00:13:55,520 Hier Ihr Scheck über 100 Mio. Mrd. Fr.! 207 00:13:55,720 --> 00:13:58,520 Jubel und Beifall 208 00:13:58,600 --> 00:14:02,600 Was werden Sie mit dem vielen Geld anfangen? 209 00:14:02,800 --> 00:14:05,800 Ich ziehe ins Altersheim. 210 00:14:05,920 --> 00:14:07,440 Wie bitte? 211 00:14:07,520 --> 00:14:11,520 Rockige Schlagermusik 212 00:14:15,600 --> 00:14:19,600 Die Alten können das Leben schön gestalten.. 213 00:14:19,680 --> 00:14:24,680 ..im Altersheim zum Abendrot mit Riesen-Freizeitangebot: 214 00:14:24,760 --> 00:14:29,360 Jassen,Makramee und täglich Lindenblüten-Tee! 215 00:14:29,480 --> 00:14:32,480 Was wollen Alte denn noch mehr? 216 00:14:32,600 --> 00:14:36,600 Alle: Was wollen Alte denn noch mehr? 217 00:14:37,320 --> 00:14:41,320 Die Alten können das Leben schön gestalten. 218 00:14:41,400 --> 00:14:47,200 Im Altersheim zum Abendrot schlagen wir die Zeit gemeinsam tot. 219 00:14:47,280 --> 00:14:53,280 Und - ob alte Frau, ob alter Mann: Im Altersheim ist's lustig dann. 220 00:14:55,680 --> 00:14:58,160 Jetzt das Ballett! 221 00:15:03,000 --> 00:15:07,000 * 222 00:15:11,720 --> 00:15:15,720 Im Altersheim kann man es lustig haben,.. 223 00:15:15,760 --> 00:15:18,760 ..ja, sehr lustig haben. 224 00:15:19,720 --> 00:15:25,320 Wieso ist sie denn jetzt im Mittel- punkt? Das ist doch mein Traum! 225 00:15:29,000 --> 00:15:33,000 There's no business like showbusiness,.. 226 00:15:33,040 --> 00:15:36,040 ..there's no business I know. 227 00:15:36,240 --> 00:15:37,840 Stopp! 228 00:15:38,360 --> 00:15:41,840 Hier ist Ihr Koffer. Sie können gehen. 229 00:15:41,920 --> 00:15:44,400 Und mein Auftritt? 230 00:15:44,480 --> 00:15:48,480 Abgesagt! Dieses Theater wird abgerissen. 231 00:15:48,680 --> 00:15:51,680 Das können Sie doch nicht machen! 232 00:15:51,760 --> 00:15:55,760 Doch! Man kann alles machen - mit genug Geld. 233 00:15:57,400 --> 00:16:01,400 "Money, money" aus CABARET 234 00:16:02,160 --> 00:16:06,960 Money makes the world go round, the world go round. 235 00:16:07,040 --> 00:16:12,840 Nur die Zahlen des Kontos zählen - dann kannst du alles wählen. 236 00:16:13,600 --> 00:16:17,080 Money, money, money ... 237 00:16:17,520 --> 00:16:23,000 Was man braucht ist Geld: in der Schweiz und dem Rest der Welt. 238 00:16:23,080 --> 00:16:27,960 Sei doch keine Grete - alles was du brauchst ist Knete! 239 00:16:28,080 --> 00:16:33,080 Doch als Kellner, der nur bedient und nichts verdient,.. 240 00:16:33,120 --> 00:16:39,120 ..ist man eine Null, das ist wahr, und wird nie ein grosser Star. 241 00:16:39,320 --> 00:16:44,800 Aber ich möchte doch so gern berühmt werden, bitte, bitte, bitte! 242 00:16:44,920 --> 00:16:48,520 Lied von Louis Armstrong: "Hello, Dolly!" 243 00:17:01,000 --> 00:17:05,000 Ein Star, Hänslein, der ist sehr rar. 244 00:17:06,800 --> 00:17:12,800 Hänslein, mit deinem Ranzen auch noch tanzen? Das ist schwer. 245 00:17:15,599 --> 00:17:19,599 Gib dir keine Mühe, Hänslein! 246 00:17:20,359 --> 00:17:23,359 Das lernst du nie, Hänslein. 247 00:17:24,240 --> 00:17:30,720 Willst du's trotzdem mal probieren, komm zu mir, dies zu studieren! 248 00:17:31,600 --> 00:17:34,600 Schau mal diesen Schritt! 249 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 Hänslein, machst du mit? 250 00:17:40,600 --> 00:17:45,600 Um zu brillieren, musst du probieren, bis es geht - ja. 251 00:17:49,400 --> 00:17:54,880 Schneid doch kein Gesicht! Ohne Beineheben geht es nicht. 252 00:17:56,400 --> 00:18:00,640 Sonst bist du für den Broadway nie parat. 253 00:18:05,200 --> 00:18:09,200 Lied von Louis Armstrong: "Hello, Dolly!" 254 00:18:21,000 --> 00:18:27,000 Schneid doch kein Gesicht! Heb deine Beine, sonst geht es nicht! 255 00:18:29,000 --> 00:18:32,600 Sonst bist du für den Broadway nie ... 256 00:18:32,720 --> 00:18:36,320 Sonst bin ich für den Broadway nie ... 257 00:18:36,600 --> 00:18:40,600 Sonst sind wir für den Broadway nie parat. 258 00:18:43,320 --> 00:18:48,640 Oh, mein Bein! Es tut so weh; ich kann es nicht mehr bewegen. 259 00:18:55,200 --> 00:18:57,800 1 - 2 - 3! 260 00:18:58,200 --> 00:19:04,200 Das heisst nicht "eins, zwei, drei", sondern: One, two, three. 261 00:19:04,400 --> 00:19:08,720 "I could have danced all night" aus MY FAIR LADY 262 00:19:08,880 --> 00:19:13,880 Jetzt ist Hans kaputt, und zwar ganz kaputt. 263 00:19:15,800 --> 00:19:19,800 Jetzt muss er ins Spital. 264 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 Es tut zum Heulen weh,.. 265 00:19:28,040 --> 00:19:34,040 ..denn auf der Bühne seh' ich ihn heute zum letzten Mal. 266 00:19:40,000 --> 00:19:44,600 Ich rufe "Au! Au-au-au!" und kreische. 267 00:19:47,720 --> 00:19:51,720 Am besten schmeisst ihr mich gleich weg. 268 00:19:54,800 --> 00:20:00,320 Er hat Totalschaden - es ist alles in die Hosen gegangen. 269 00:20:03,800 --> 00:20:09,800 Und jetzt ist Hans, Hans, Hans, der verflixte Hans kaputt. 270 00:20:28,000 --> 00:20:34,000 Lied von Frank Sinatra: "Strangers in the night" 271 00:20:41,400 --> 00:20:44,720 Lassen Sie sich gehen! 272 00:20:45,000 --> 00:20:50,000 Entspannen Sie sich! Der Schmerz wird Sie verlassen. 273 00:20:50,600 --> 00:20:56,840 Mit ein bisschen Hexerei macht Sie die 5. Dimension wieder gesund. 274 00:21:02,720 --> 00:21:08,720 Nur keine Angst, Herr Hans! Sie müssen es nur ausprobieren: 275 00:21:08,800 --> 00:21:13,800 Das Bein wird wieder ganz, allein durch Meditieren. 276 00:21:13,880 --> 00:21:18,880 Bloss ein bisschen Mut! Es wird schon alles gut. 277 00:21:19,000 --> 00:21:22,600 Die Geister haben's mir versprochen: 278 00:21:22,680 --> 00:21:26,680 Bald sind die Knochen nicht mehr gebrochen. 279 00:21:33,600 --> 00:21:39,600 Das Bein wird wieder ganz. Darum: Nur keine Angst, Herr Hans! 280 00:22:00,880 --> 00:22:04,880 There's no business like showbusiness. 281 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 There's no business I know. 282 00:22:08,120 --> 00:22:14,120 Am Broadway kämpft Hans Meier; er ist der allergrösste Star. 283 00:22:15,200 --> 00:22:19,200 Er will ganz allein im Mittelpunkt stehen,.. 284 00:22:19,240 --> 00:22:22,240 ..denn Hans Meier ist wunderbar. 285 00:22:22,320 --> 00:22:26,320 There's no business like showbusiness. 286 00:22:26,400 --> 00:22:29,400 There's no business, I know. 287 00:22:29,480 --> 00:22:35,080 Auch in Las Vegas merkt man's dann: für Grosserfolg muss Meier ran. 288 00:22:35,160 --> 00:22:39,160 Weil man auf Meier nicht verzichten kann: 289 00:22:39,240 --> 00:22:42,240 Meier, der ist ein Star. 290 00:22:51,600 --> 00:22:55,600 Hans Meier summt: There's no business ... 291 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 Pst! 292 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Pst! 293 00:23:05,520 --> 00:23:09,520 Wie herzig! Er schläft wie ein Baby. 294 00:23:10,000 --> 00:23:12,600 Schnarchen 295 00:23:12,880 --> 00:23:16,360 Und er schnarcht wie ein Walross. 296 00:23:16,520 --> 00:23:22,000 Wir müssen ihn wecken ... damit er schlafen gehen kann. 297 00:23:26,000 --> 00:23:28,800 Du, Hans! 298 00:23:28,960 --> 00:23:30,440 Huch! 299 00:23:30,520 --> 00:23:32,520 Entschuldigung! 300 00:23:33,400 --> 00:23:41,680 Ach! Ich hatte einen grässlichen Albtraum: 301 00:23:37,360 --> 00:23:41,680 Sie gewannen in einem TV-Quiz 100 Mio. Mrd. Fr. 302 00:23:41,800 --> 00:23:46,880 Ich kenne keine Albträume. Ausser bei der Steuerrechnung. 303 00:23:46,960 --> 00:23:49,960 Du trugst ein Glanz-Jackett. 304 00:23:50,040 --> 00:23:54,120 Ich habe nur den blauen Konfirmations-Anzug. 305 00:23:54,200 --> 00:23:58,600 Und du gabst mir Tanzunterricht. Ist das so schlimm? 306 00:23:58,680 --> 00:24:02,680 Ja, weil du alles viel besser konntest als ich. 307 00:24:07,600 --> 00:24:13,880 Tante Martha, was bedeutet das, wenn ich eine Bühnen-Hauptrolle spiele.. 308 00:24:13,920 --> 00:24:18,000 ..und alles schief geht und mich alle auslachen? 309 00:24:18,120 --> 00:24:23,800 Schwer zu sagen ... Ich träumte mal, ich sei die Königin von England. 310 00:24:23,880 --> 00:24:29,120 Zum Schluss biss ich mir am Dreikönigs-Kuchen einen Zahn aus. 311 00:24:29,240 --> 00:24:35,440 Ich bin gewarnt. Wir nehmen im Ver- ein besser ein Weihnachts-Märchen,.. 312 00:24:35,480 --> 00:24:37,480 ..statt ein Musical. 313 00:24:37,560 --> 00:24:42,560 Auch ich sage dem Fernsehen als Kommentator besser ab. 314 00:24:42,720 --> 00:24:44,040 Wieso? 315 00:24:44,160 --> 00:24:50,240 Eine Schach-WM kann Wochen dauern - so müsste ich als Buchhalter künden. 316 00:24:50,360 --> 00:24:56,440 Und ich gebe meinen Traum nicht auf, bloss weil mich ein Depp belästigte. 317 00:24:56,520 --> 00:24:59,160 Ich bleibe selbständige Hebammme. 318 00:24:59,320 --> 00:25:02,920 Und sind auch Sie zur Vernunft gekommen? 319 00:25:03,000 --> 00:25:09,000 Probehalber ins Altersheim: eine Spinnerei! Sagen Sie lieber ab! 320 00:25:09,360 --> 00:25:14,160 Nichts da! Ich kann Sonderangeboten nicht widerstehen. 321 00:25:14,240 --> 00:25:17,240 Ich ziehe dort ein. 322 00:25:28,000 --> 00:25:33,000 SWISS TXT, UT-Redaktion Zürich: Oscar Zbinden 323 00:25:34,305 --> 00:26:34,303 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org