1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org 2 00:00:30,916 --> 00:00:33,375 Minusta tuo on isäni. Entä sinusta? 3 00:00:43,541 --> 00:00:46,625 Oikeassa olet. Se on isäsi. 4 00:00:50,500 --> 00:00:55,625 Ruumis tuolla sisällä on Claudio Martínez. Epäileekö kukaan sitä? 5 00:01:01,041 --> 00:01:06,083 SANOINKUVAAMATTOMAT SYNNIT 6 00:01:29,291 --> 00:01:32,375 Toin ruokanne, herra. -En syö sitä. 7 00:01:33,375 --> 00:01:34,833 Vie se paska pois. 8 00:01:37,166 --> 00:01:38,500 Vie se paska pois! 9 00:01:47,458 --> 00:01:53,291 Isän omaisuus kieltämättä kasvoi räjähdysmäisesti Helenan ansiosta. 10 00:01:53,375 --> 00:01:55,791 Helena osaa puhua. 11 00:01:55,875 --> 00:02:00,916 Hän osaa tehdä kauppoja ja manipuloida ihmisiä. 12 00:02:02,375 --> 00:02:06,750 Ilman isäni kontakteja Helena ei olisi nykyisessä asemassaan. 13 00:02:09,333 --> 00:02:15,625 Selvä. Jos Helenaa kiinnostaa vain raha ja bisnekset isäsi kanssa, 14 00:02:15,708 --> 00:02:18,458 miksi vaarantaa kaikki sieppauksella? 15 00:02:21,541 --> 00:02:22,708 Tuota… 16 00:02:24,708 --> 00:02:27,541 Isäni satutti Helenan poikaa pahasti. 17 00:02:29,083 --> 00:02:32,791 Hän tutustutti Ferin huumeisiin pari vuotta sitten. 18 00:02:33,541 --> 00:02:35,583 Fer tuli riippuvaiseksi ja… 19 00:02:36,583 --> 00:02:39,375 Hän on miltei kuollut yliannostuksiin. 20 00:02:40,791 --> 00:02:44,083 Kaiken lisäksi isäni pahoinpiteli häntä. 21 00:02:46,000 --> 00:02:49,750 Siksi Helena haluaa kostaa ja käyttää sinua siihen. 22 00:02:58,250 --> 00:02:59,791 Tunti on mennyt. 23 00:03:09,750 --> 00:03:12,000 Hei. Oletko Fernando? 24 00:03:13,541 --> 00:03:15,916 Olen. Miten niin? -Olen Marisol. 25 00:03:16,000 --> 00:03:18,333 Tulin tänne vapaaehtoiseksi. 26 00:03:18,875 --> 00:03:23,041 Johnny kysyi, tulisitko kirjastoon katsomaan kirjoja. 27 00:03:23,125 --> 00:03:24,750 Niissä on termiittejä. 28 00:03:27,791 --> 00:03:31,833 Tiedän tasan, miltä sinusta tuntuu. -Enpä usko. 29 00:03:32,416 --> 00:03:33,916 Poltin crackia. 30 00:03:35,166 --> 00:03:40,250 Kun lopetin, minusta tuntui, että ihoni alla ryömi eläimiä. 31 00:03:40,916 --> 00:03:44,000 Raavin itseäni taukoamatta tuntikausia. 32 00:03:44,083 --> 00:03:47,375 Pian olin raapinut itseni verille. 33 00:03:48,625 --> 00:03:53,000 Miten toivuit siitä? -Näiden tyhmien askareiden avulla. 34 00:03:53,583 --> 00:03:55,875 Hävittämällä termiittejä kirjoista. 35 00:03:57,708 --> 00:03:59,250 Siskoni ja Helena eivät… 36 00:03:59,958 --> 00:04:03,833 He tajuavat, että ruumis on väärä. -Tein hänet tunnistamattomaksi. 37 00:04:04,583 --> 00:04:06,791 Estä sukuasi näkemästä häntä. 38 00:04:07,375 --> 00:04:10,833 Miten? -Se on sinun ongelmasi. 39 00:04:11,416 --> 00:04:16,041 Kun kuolema on virallinen, avaat tilit ja maksat minulle. 40 00:04:17,458 --> 00:04:18,875 Tietenkin. 41 00:04:20,250 --> 00:04:23,000 Niin? -Hän tunnusti, pomo. 42 00:04:23,083 --> 00:04:25,791 Reséndiz alkoi laulaa. 43 00:04:25,875 --> 00:04:29,666 Hän soitti lunnasvaatimuksista Octaviolle. 44 00:04:29,750 --> 00:04:31,375 Reséndizkö? 45 00:04:31,458 --> 00:04:37,041 Hän on syyttäjänviraston virkailija, joka välitti minulle tietoja maksusta. 46 00:04:37,750 --> 00:04:40,916 Hän sai nokkelan idean kiristää sinua. 47 00:04:47,250 --> 00:04:50,208 Jätä hänet eloon. Löydämme hänelle käyttöä. 48 00:04:54,125 --> 00:04:56,583 Uskotko siis Claudion tytärtä? 49 00:04:58,875 --> 00:05:00,083 En tiedä. 50 00:05:03,041 --> 00:05:03,916 En. 51 00:05:05,041 --> 00:05:08,541 Etkö? -Liviakin olisi voinut siepata isänsä. 52 00:05:08,625 --> 00:05:11,125 Kuulin heidän huutavan toisilleen. 53 00:05:11,208 --> 00:05:13,666 Isä uhkasi tehdä hänet perinnöttömäksi. 54 00:05:13,750 --> 00:05:19,333 Ymmärrän tuon kyllä, mutta Livian teoriassa on järkeä. 55 00:05:21,125 --> 00:05:24,541 Helena halusi apuasi miehensä jättämisessä. 56 00:05:24,625 --> 00:05:26,666 Tajuatko? Hän aikoi lähteä. 57 00:05:26,750 --> 00:05:30,958 Hän halusi kuvata kiristysvideon, ei siepata eikä tappaa. 58 00:05:31,041 --> 00:05:33,125 Emme tiedä tuota. 59 00:05:33,708 --> 00:05:36,166 Ehkä hän vain väitti niin. 60 00:05:36,250 --> 00:05:40,750 Hän esitti epätoivoista ja kuvaili sinulle yhden suunnitelman. 61 00:05:41,333 --> 00:05:44,333 Todellisuudessa hänellä oli toinen suunnitelma. 62 00:05:44,416 --> 00:05:47,083 Se oli kylmä ja laskelmoitu. 63 00:05:47,166 --> 00:05:49,666 Mikäkö? Saada sinut rakastumaan. 64 00:05:50,708 --> 00:05:54,583 Rakastuneena auttaisit kostamaan Claudiolle. 65 00:05:55,416 --> 00:05:57,750 Se oli hänelle ihanteellista. 66 00:05:57,833 --> 00:06:03,750 Sinusta hän sai syntipukin, jota syyttää tarvittaessa. 67 00:06:03,833 --> 00:06:05,166 Tajuatko? 68 00:06:06,166 --> 00:06:08,208 Sitä sinä olit, poikakulta. 69 00:06:08,291 --> 00:06:12,875 Puhut Helenasta kuin hän olisi manipuloiva psykopaatti. 70 00:06:12,958 --> 00:06:16,708 Äiti pystyy aivan mihin tahansa, 71 00:06:16,791 --> 00:06:19,916 jos kuulee miehensä tyrkyttäneen pojalleen huumeita - 72 00:06:20,000 --> 00:06:23,291 ja vieläpä pahoinpidelleen poikaa pitkään. 73 00:06:26,458 --> 00:06:30,916 En tiedä. Liviassa on silti jotain epäluotettavaa. 74 00:06:33,083 --> 00:06:35,125 Tiedän, mikä sinua vaivaa. 75 00:06:36,000 --> 00:06:38,791 Tilasi nimi on "valikoiva sokeus". 76 00:06:39,458 --> 00:06:44,875 Se on klassinen oire vaarallisesta sairaudesta nimeltä rakkaus. 77 00:06:56,583 --> 00:07:01,166 Löin häntä, koska isäkin löi minua ja niin kasvatin oman poikani. 78 00:07:01,250 --> 00:07:04,458 Olet kasvattanut omasi ylisuojelevasti. 79 00:07:05,041 --> 00:07:10,083 Siksi Octavio vihaa ja pelkää sinua. Minun pojalleni et samaa tee. 80 00:07:10,166 --> 00:07:12,666 Minne menet? -Luuletko, että jään luoksesi? 81 00:07:12,750 --> 00:07:15,125 Luulen. -Niinkö tosiaan? 82 00:07:17,125 --> 00:07:19,125 Tämä on hyväksi meille kaikille. 83 00:07:19,916 --> 00:07:22,166 Varsinkin Fernandolle. 84 00:07:22,250 --> 00:07:24,416 Painu sinä helvettiin. 85 00:07:25,458 --> 00:07:28,125 Meillä kahdella on ikuinen side. 86 00:07:30,125 --> 00:07:34,000 Etsin sinut ja pakotan katsomaan, kun tapan poikasi. 87 00:07:34,750 --> 00:07:38,083 Jos tuhoudun, vien sinut mukanani. 88 00:07:38,916 --> 00:07:42,416 Jos olen matkalla helvettiin, otan sinut mukaani. 89 00:08:00,291 --> 00:08:03,208 Lakkaamme nyt tutkimasta isäsi sieppausta, 90 00:08:03,291 --> 00:08:06,833 mutta miten varmistamme, ettei hän ilmesty jostain? 91 00:08:06,916 --> 00:08:10,875 Voisit määrätä ruumiin järveen heitettäväksi. 92 00:08:11,458 --> 00:08:14,250 Miksi? -Fernando tunnusti jo. 93 00:08:15,166 --> 00:08:20,416 Tarvitaan vain ruumis, jotta siitä tulee virallinen totuus. 94 00:08:20,500 --> 00:08:24,791 "Narkkaripoika", kuten häntä kutsut, tunnusti puukotuksen. 95 00:08:24,875 --> 00:08:27,708 Miten selität kolme laukausta kasvoihin? 96 00:08:29,708 --> 00:08:33,333 Mistä poika sai aseen? Lisäksi on ilmeisin ongelma: 97 00:08:33,416 --> 00:08:38,416 jos Claudion ruumis olisi järvessä, se olisi jo hajonnut. 98 00:08:40,875 --> 00:08:42,916 Mitä helvettiä? En pysty tähän. 99 00:08:43,000 --> 00:08:47,208 En voi ajatella ja puhua isästä näin, kun hän on kadoksissa. 100 00:08:47,291 --> 00:08:50,833 Minulle ei tarvitse esittää. -En esitä. 101 00:08:51,625 --> 00:08:56,666 Katoamisesta lähtien olet toivonut, että Claudio olisi kuollut. 102 00:08:57,583 --> 00:09:00,916 Sekaannuin tähän paskaan, jotta jättäisit meidät rauhaan. 103 00:09:01,000 --> 00:09:03,625 Olet aina ollut sekaantuneena paskaan. 104 00:09:04,833 --> 00:09:09,625 Nyt vain siirryit operatiiviselle puolelle. 105 00:09:11,375 --> 00:09:15,083 Jos isäsi elää, on paras, ettei hän näyttäydy. 106 00:09:15,166 --> 00:09:17,416 Eikö niin? -En tiedä. 107 00:09:18,125 --> 00:09:21,625 Meidän on vakuutettava kaikille, että ruumis on isäsi. 108 00:09:22,208 --> 00:09:24,625 Tiedän, kuka meitä auttaa. -Kuka? 109 00:09:29,666 --> 00:09:32,375 Halusin, ettette kuule tätä mediasta. 110 00:09:34,458 --> 00:09:38,041 Olemme tehneet vakavaa tutkimustyötä. 111 00:09:38,833 --> 00:09:42,208 Löysimme Claudion yhdestä Magicin turvataloista. 112 00:09:43,166 --> 00:09:44,250 Ja? 113 00:09:45,583 --> 00:09:47,291 Ryhdyimme pelastustoimiin, 114 00:09:48,625 --> 00:09:50,291 mutta… 115 00:09:50,375 --> 00:09:52,166 Mutta mitä? Missä isäni on? 116 00:09:53,291 --> 00:09:54,500 Onko hän kunnossa? 117 00:10:01,333 --> 00:10:02,583 Ei, Livia. 118 00:10:04,583 --> 00:10:05,791 Isä sai surmansa. 119 00:10:08,708 --> 00:10:09,541 Mitä? 120 00:10:11,625 --> 00:10:12,458 Ei. 121 00:10:35,791 --> 00:10:37,666 Tein kaikkeni, Helena. 122 00:10:39,750 --> 00:10:41,375 Toivottavasti - 123 00:10:43,125 --> 00:10:44,750 tästä ei jää kaunoja. 124 00:10:44,833 --> 00:10:46,458 Miksi jäisi? 125 00:10:50,000 --> 00:10:53,250 Otan osaa suruusi. -Anna olla, Pablo. 126 00:11:01,000 --> 00:11:04,541 Claudio Martínezin sieppauksen tutkinnan yhteydessä - 127 00:11:04,625 --> 00:11:10,166 syyttäjänvirasto löysi turvatalon, jossa häntä pidettiin panttivankina. 128 00:11:10,250 --> 00:11:16,083 Valitettavasti pelastajat löysivät Martínezin elottoman ruumiin. 129 00:11:16,166 --> 00:11:20,875 Odotamme lausuntoa syyttäjä Pablo Moralesilta. 130 00:11:20,958 --> 00:11:24,500 Syvin osanottomme Martínezin läheisille, 131 00:11:24,583 --> 00:11:27,208 erityisesti leski Helena Rivasille - 132 00:11:27,291 --> 00:11:30,250 ja lapsille, Octavio ja Livia Martínez Salcedolle. 133 00:11:30,916 --> 00:11:32,250 Mene muiden luo. 134 00:11:33,958 --> 00:11:34,958 Fer. 135 00:11:40,416 --> 00:11:41,916 Haluan nähdä isän. 136 00:11:49,833 --> 00:11:50,833 Miksi? 137 00:11:53,125 --> 00:11:54,833 Haluan hyvästellä hänet. 138 00:11:59,791 --> 00:12:01,416 Et halua tehdä sitä. 139 00:12:05,333 --> 00:12:07,125 Hän on tunnistamaton. 140 00:12:07,208 --> 00:12:08,791 Sitten menen yksin. 141 00:12:09,500 --> 00:12:11,375 Onko ruumis syyttäjällä? 142 00:12:11,458 --> 00:12:13,750 Odota nyt. -Ei. 143 00:12:13,833 --> 00:12:15,875 Järjestän sen pian. 144 00:12:19,125 --> 00:12:21,166 Tiesitkö sieppauksesta? 145 00:12:22,333 --> 00:12:25,625 En voinut kuvitella, että Claudio tapettaisiin. 146 00:12:27,333 --> 00:12:31,875 On monia asioita, joita emme voi tai halua kuvitella. 147 00:12:37,875 --> 00:12:39,583 Mitä sillä tarkoitat? 148 00:12:42,458 --> 00:12:44,916 Ensinnäkin pyydän anteeksi. 149 00:12:45,000 --> 00:12:49,000 Anna anteeksi. Haluan säilyttää ystävyytemme. 150 00:12:49,083 --> 00:12:55,375 Heittäydyin aiemmin ylisuojelevaksi. Se oli väärin tehty. 151 00:13:08,000 --> 00:13:12,083 En silti voi luvata, ettenkö yrittäisi suojella sinua. 152 00:13:12,875 --> 00:13:15,333 Saatan myös epäillä Helenaa. 153 00:13:17,541 --> 00:13:18,958 Odotinkin ehtoja. 154 00:13:21,208 --> 00:13:22,958 Oletko puhunut Helenalle? 155 00:13:23,041 --> 00:13:26,166 En ole soittanut hänelle eikä hän minulle. 156 00:13:27,625 --> 00:13:29,166 Rakastatko häntä? 157 00:13:29,750 --> 00:13:32,750 Miksi kysyt? -Haluan ymmärtää sinua. 158 00:13:33,583 --> 00:13:36,666 Mietin, miksi uskot hänen syyttömyyteensä. 159 00:13:37,916 --> 00:13:40,583 Rakastan häntä kyllä. 160 00:13:41,875 --> 00:13:44,666 Haluan todella uskoa, että hän on syytön. 161 00:13:47,083 --> 00:13:48,208 Onko hän kuollut? 162 00:13:49,208 --> 00:13:52,458 On. -Se rauhoittaa minua, mutta… 163 00:13:53,583 --> 00:13:55,625 Toisaalta olen pettynyt. 164 00:13:55,708 --> 00:13:59,208 Miksi ihmeessä? -Koska en uskaltanut tehdä sitä itse. 165 00:14:01,083 --> 00:14:02,750 Toivottavasti hän kärsi. 166 00:14:04,875 --> 00:14:06,458 Ilmeisesti kärsikin. 167 00:14:07,791 --> 00:14:11,125 Octavion mukaan kasvot olivat tohjona. 168 00:14:11,208 --> 00:14:13,041 Se oli karman kosto. 169 00:14:18,333 --> 00:14:22,541 Etkö ole iloinen? Meidän ei tarvitse nähdä häntä enää. 170 00:14:23,125 --> 00:14:27,333 Totta kai, rakas. Olemme vihdoinkin vapaita. 171 00:14:56,000 --> 00:14:57,041 Livia. 172 00:14:58,750 --> 00:15:01,458 Octavio sanoi, että viet minut ruumishuoneelle. 173 00:15:02,541 --> 00:15:06,916 Neuvoni on… -En tullut neuvojen vaan isän vuoksi. 174 00:15:07,916 --> 00:15:10,291 Minulla on oikeus nähdä ruumis. 175 00:15:12,250 --> 00:15:14,708 Ikävä kyllä se on mahdotonta. 176 00:15:17,791 --> 00:15:23,625 Välttämättömän ruumiinavauksen jälkeen ruumis tuhkattiin. 177 00:15:24,208 --> 00:15:25,208 Mitä? 178 00:15:27,083 --> 00:15:31,166 Kuka helvetti antoi luvan tuhkaukseen? 179 00:15:33,166 --> 00:15:35,708 Sinulla ei ollut suostumustamme. 180 00:15:38,041 --> 00:15:40,875 Octavio voi selittää. -Octavioko? 181 00:15:42,208 --> 00:15:44,416 En iloitse Claudion kuolemasta. 182 00:15:45,250 --> 00:15:49,875 Itse asiassa se tuottaa minulle tuskaa. -Sinulleko? Miksi? 183 00:15:51,625 --> 00:15:55,041 Vuosia sitten olimme liikekumppaneita. 184 00:15:55,125 --> 00:15:58,250 Minulla oli heihin läheinen suhde. 185 00:15:59,541 --> 00:16:02,708 Claudio osasi halutessaan olla hurmaava. 186 00:16:03,333 --> 00:16:06,291 Mitä sanoisin Helenasta? 187 00:16:06,375 --> 00:16:10,333 Helena on Helena. Nerokas ja monimutkainen. 188 00:16:10,416 --> 00:16:14,666 Eikö sinulle tullut mieleen kertoa ystävyydestänne, 189 00:16:14,750 --> 00:16:16,583 kun näimme heidät ravintolassa? 190 00:16:16,666 --> 00:16:20,250 Olet koko ajan vain varoitellut minua Helenasta. 191 00:16:20,333 --> 00:16:24,166 Meillä kaikilla on luurankoja kaapissamme. 192 00:16:24,250 --> 00:16:27,791 En ole poikkeus. -Pyysit minulta rehellisyyttä. 193 00:16:28,750 --> 00:16:30,750 Nyt pyydän samaa sinulta. 194 00:16:33,541 --> 00:16:36,375 Kysyit, olinko ollut perheen juhlissa. 195 00:16:37,458 --> 00:16:38,875 Vastasin kieltävästi. 196 00:16:40,083 --> 00:16:41,583 Valehtelin. 197 00:16:42,875 --> 00:16:45,916 Ansaitset kuulla totuuden Helenasta. 198 00:16:47,916 --> 00:16:50,791 Miten voisin uskoa häntä sieppauksesta, Diana? 199 00:16:50,875 --> 00:16:52,958 Kaikki osakkaat epäilevät. 200 00:16:53,791 --> 00:16:57,208 Meidän olisi pitänyt maksaa ne lunnaat. 201 00:16:58,625 --> 00:16:59,625 En tiedä. 202 00:17:00,541 --> 00:17:03,125 En tiedä, mitä meille tapahtuu. 203 00:17:06,708 --> 00:17:08,500 Otan osaa, Helena. 204 00:17:08,583 --> 00:17:12,708 Claudion kuolema on korvaamaton menetys. -Ei välttämättä. 205 00:17:13,708 --> 00:17:16,041 Mitä? -Ei hän järin arvokas ollut. 206 00:17:16,125 --> 00:17:20,916 Hän oli yrityksen sielu. -Teille hän ei ollut lunnaiden arvoinen. 207 00:17:21,000 --> 00:17:23,958 Tiedät, että Claudio oli minulle kuin veli. 208 00:17:24,041 --> 00:17:27,416 Tekopyhät surunvalittelut riittävät nyt. 209 00:17:28,916 --> 00:17:34,916 Teidän on välittömästi kumottava isäni tilien jäädytys. 210 00:17:35,875 --> 00:17:38,916 Meidän on keskusteltava asiasta. 211 00:17:42,875 --> 00:17:44,250 Olemme kaikki paikalla. 212 00:17:45,416 --> 00:17:47,250 Kumoatteko jäädytyksen? 213 00:17:48,791 --> 00:17:50,208 Hän puhuu sinulle, Hugo. 214 00:17:54,250 --> 00:17:59,250 Aina kun kävin diilerin luona ja vedin kamaa, sanoin itselleni: 215 00:18:00,250 --> 00:18:01,750 "Se on sen tyypin syytä." 216 00:18:03,208 --> 00:18:04,666 "Vika on hänen." 217 00:18:08,000 --> 00:18:11,708 Uskoin, että jos hän kuolisi, kaikki huoleni katoaisivat - 218 00:18:11,791 --> 00:18:14,416 ja palaisin entiseksi itsekseni. 219 00:18:20,875 --> 00:18:22,666 Tänään kuulin hänen kuolleen. 220 00:18:25,708 --> 00:18:27,708 En tunne mitään helpotusta. 221 00:18:30,791 --> 00:18:31,833 En muuttunut. 222 00:18:35,000 --> 00:18:37,375 Olen yhä pelkkä vitun narkkari, 223 00:18:39,250 --> 00:18:42,375 mutta oikeutukseni tälle kaikelle on poissa. 224 00:18:45,916 --> 00:18:47,791 En voi syyttää ketään. 225 00:18:51,041 --> 00:18:52,125 Vain itseäni. 226 00:19:02,625 --> 00:19:05,083 Miksi isän ruumis tuhkattiin? 227 00:19:07,083 --> 00:19:10,333 Helena ja se ääliö Pabloko sen päättivät? 228 00:19:10,416 --> 00:19:13,666 Ei, minä pyysin polttohautausta. 229 00:19:14,625 --> 00:19:18,791 Mutta sinä sanoit… -Tiesin, ettet kestäisi sitä. Anteeksi. 230 00:19:18,875 --> 00:19:21,375 Isä oli täysin tunnistamaton. 231 00:19:21,458 --> 00:19:23,375 Häntä ammuttiin kasvoihin. 232 00:19:24,041 --> 00:19:28,625 Halusin nähdä hänet viimeisen kerran. -Et olisi kestänyt sitä. 233 00:19:28,708 --> 00:19:31,375 En saa sitä kuvaa pois päästäni. 234 00:19:31,916 --> 00:19:35,333 Sinulla ei ollut oikeutta tehdä sitä. 235 00:19:35,416 --> 00:19:38,333 Muistatko, kun äiti nostettiin vedestä? 236 00:19:40,166 --> 00:19:44,791 En halunnut, että saisit päähäsi toisen kauhukuvan. 237 00:19:44,875 --> 00:19:47,833 Anteeksi. -Sinulla ei ollut oikeutta. 238 00:19:47,916 --> 00:19:51,083 Anteeksi. -Sinulla ei ollut oikeutta, Octavio. 239 00:19:52,791 --> 00:19:54,666 Sinulla ei ollut oikeutta. 240 00:19:58,083 --> 00:19:59,166 Anteeksi. 241 00:20:13,750 --> 00:20:14,875 Claudio? 242 00:20:16,708 --> 00:20:19,041 Tiedätkö, mistä pidin sinussa eniten? 243 00:20:20,625 --> 00:20:23,583 Olit lojaali ja kunnianhimoinen. 244 00:20:24,916 --> 00:20:27,208 Lojaaliudesta olin väärässä. 245 00:20:27,291 --> 00:20:31,333 En ollut lojaali. Kiristit minua uhkaamalla poikaani. 246 00:20:32,083 --> 00:20:34,541 Olen todella iloinen kuolemastasi. 247 00:20:38,000 --> 00:20:40,583 Sait vihdoin kostosi. 248 00:20:40,666 --> 00:20:44,041 Puhutaan suoraan. Tiedämme, että ansaitsin sen. 249 00:20:44,125 --> 00:20:46,250 Nyt olemme vapaita sinusta. 250 00:20:46,333 --> 00:20:49,750 Ette suinkaan, Helena. 251 00:20:49,833 --> 00:20:52,458 Et pääse minusta ikinä. 252 00:20:53,708 --> 00:20:56,958 Muista, että tuhoudut mukanani. 253 00:20:58,791 --> 00:21:02,000 Jos olen matkalla helvettiin, otan sinut mukaani. 254 00:21:19,375 --> 00:21:21,083 Toinen raamatunlause. 255 00:21:21,166 --> 00:21:25,166 "Mutta armolahjan laita ei ole sama kuin lankeemuksen." 256 00:21:25,666 --> 00:21:29,916 "Kuitenkin kuolema hallitsi Aadamista Moosekseen asti." 257 00:21:30,000 --> 00:21:35,041 Eilen pengoit Vallen taloa kuin sekopää ja sanoit selvästi sanan "videot". 258 00:21:35,125 --> 00:21:37,916 Tahdon ymmärtää tilanteen. Tämä on vakavaa. 259 00:21:38,000 --> 00:21:41,791 Pelkäät, että Claudio käyttää videoita sinua vastaan - 260 00:21:41,875 --> 00:21:44,583 tai sieppaajat saavat ne käsiinsä. 261 00:21:45,416 --> 00:21:49,166 "Niitäkin, jotka eivät olleet syntiä tehneet - 262 00:21:49,250 --> 00:21:52,750 samankaltaisella rikkomuksella kuin Aadam." 263 00:21:54,416 --> 00:21:57,708 Minulle ei tarvitse esittää. -En esitä. 264 00:21:57,791 --> 00:22:02,375 Katoamispäivästä lähtien olet toivonut, että Claudio olisi kuollut. 265 00:22:02,458 --> 00:22:06,041 "Aadam oli sen esikuva, joka oli tuleva." 266 00:22:06,125 --> 00:22:09,083 Vielä vähän. Hyvä. 267 00:22:11,416 --> 00:22:13,541 Juuri noin, kulta pieni. 268 00:22:13,625 --> 00:22:16,458 Kävelet hienosti, kulta. 269 00:22:16,541 --> 00:22:18,958 Onpa hän suloinen. -Katso. 270 00:22:19,041 --> 00:22:24,708 "Joskin yhden lankeemuksesta monet ovat kuolleet, 271 00:22:25,208 --> 00:22:28,916 niin yhden ihmisen, Jeesuksen Kristuksen, armon kautta - 272 00:22:29,000 --> 00:22:35,041 on Jumalan armo ja lahja ylenpalttisesti tullut monien osaksi." 273 00:23:37,208 --> 00:23:39,083 Tämä oli hänen lempiviskiään. 274 00:23:42,833 --> 00:23:45,208 Hautajaisissa muistin - 275 00:23:46,333 --> 00:23:48,250 isän meistä kuvaaman videon, 276 00:23:49,416 --> 00:23:51,208 jossa opetit minua kävelemään. 277 00:23:51,916 --> 00:23:54,458 Miten muistat? Olit vuoden ikäinen. 278 00:23:57,291 --> 00:24:00,166 Ehkä se johtuu videon näkemisestä. 279 00:24:00,250 --> 00:24:03,333 Jotenkin tunnen muistavani sen. 280 00:24:05,125 --> 00:24:07,291 Arvaa, mitä muuta muistin. 281 00:24:07,375 --> 00:24:11,916 Kiipesit pinnasänkyyn leikkimään kanssani. 282 00:24:15,333 --> 00:24:19,500 Olin ylpeä itsestäni. Se tuntui korkealta kuin vuori. 283 00:24:21,083 --> 00:24:25,083 Nauroit aivan kaikelle. Sinua oli hauska naurattaa. 284 00:24:25,166 --> 00:24:27,041 Koska olit hauska. 285 00:24:28,250 --> 00:24:29,833 Ja söötti. 286 00:24:30,416 --> 00:24:32,541 Ja tuollainen sinusta tuli. 287 00:24:38,000 --> 00:24:40,166 Älä nyt loukkaannu, 288 00:24:41,291 --> 00:24:43,625 mutta miten päädyit mukaan kentälle? 289 00:24:44,583 --> 00:24:47,125 Olet pelkurimaisin tuntemani ihminen. 290 00:24:49,541 --> 00:24:53,083 En ole uskoa sitä itsekään, mutta mukana olin. 291 00:24:53,875 --> 00:24:57,166 Näin, miten kidnappaajat kuolivat. 292 00:24:57,250 --> 00:24:59,666 Näin kaiken, veren ja luodit… 293 00:25:03,291 --> 00:25:04,875 Halusin pelastaa isän. 294 00:25:07,083 --> 00:25:11,666 Halusin hänen sanovan: "Kiitos henkeni pelastamisesta." 295 00:25:12,958 --> 00:25:17,166 Toisaalta olin raivona. Hän oli meille selityksen velkaa. 296 00:25:22,708 --> 00:25:25,833 Rakastin isää, ja rakastan yhä. 297 00:25:27,750 --> 00:25:29,958 Toisaalta vihaan. Tiedätkö, miksi? 298 00:25:32,916 --> 00:25:35,291 Koska olen aivan samanlainen. 299 00:25:36,458 --> 00:25:38,458 Vain luontoystävällinen versio. 300 00:26:16,625 --> 00:26:21,166 Minä tässä. Älä hätäänny. -Mitä sinä teet? 301 00:26:21,250 --> 00:26:23,583 Tämä ei ole mitään teinien peliä. 302 00:26:23,666 --> 00:26:26,250 Minulle et ole peliä. 303 00:26:29,458 --> 00:26:32,250 Tajuatko, että suren? 304 00:26:32,791 --> 00:26:37,875 Halusin halata sinua hautajaisissa, mutta joudun aina pitämään etäisyyttä. 305 00:26:38,958 --> 00:26:40,916 Hyvästelin juuri isäni. 306 00:26:41,791 --> 00:26:46,500 En halua naida. -Seksiä sanotaan kuoleman vastakohdaksi. 307 00:26:47,375 --> 00:26:50,333 Silloin ihminen tuntee elävänsä. 308 00:26:50,958 --> 00:26:53,958 Haluan sinun tuntevan niin. -Niinkö? 309 00:26:54,041 --> 00:26:57,750 Lopeta, Antonio. Riittää jo. 310 00:27:19,416 --> 00:27:20,833 Mennään Durangoon. 311 00:27:23,375 --> 00:27:24,875 Mitä Durangossa on? 312 00:27:25,916 --> 00:27:29,000 Ei mitään. Se on Durangon taika. 313 00:27:30,541 --> 00:27:33,750 En aio lähteä Durangoon. Unohda. 314 00:27:35,583 --> 00:27:37,166 Mitä pelkäät? 315 00:27:39,625 --> 00:27:42,333 Isäsi on nyt poissa. 316 00:27:44,333 --> 00:27:46,083 Tämä ei ole pelkoa. 317 00:27:48,791 --> 00:27:50,000 Vaan mitä? 318 00:27:52,875 --> 00:27:54,416 Minulla on säästöjä. 319 00:27:55,416 --> 00:27:57,375 Saisimme uuden alun. 320 00:27:57,458 --> 00:28:01,250 Tehdään se, mitä suunnittelimme ennen Tulumiin lähtöäsi. 321 00:28:01,333 --> 00:28:02,750 Siinäpä se. 322 00:28:04,333 --> 00:28:05,708 Haluan jäädä tänne. 323 00:28:06,833 --> 00:28:10,500 Haluan kohdata sen, mitä olen vältellyt koko ikäni. 324 00:28:12,166 --> 00:28:14,208 Olen osa tätä perhettä. 325 00:28:15,250 --> 00:28:17,333 Olemme nyt kahden Octavion kanssa. 326 00:28:18,500 --> 00:28:20,416 En jätä häntä yksin. 327 00:28:21,500 --> 00:28:23,041 Olen sen velkaa äidilleni. 328 00:28:24,875 --> 00:28:26,750 Et ole velkaa kenellekään. 329 00:28:27,625 --> 00:28:29,166 En sinullekaan. 330 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 Hei. 331 00:29:05,833 --> 00:29:07,083 Mikä hätänä? 332 00:29:10,916 --> 00:29:12,166 Claudio on kuollut. 333 00:29:13,708 --> 00:29:16,791 Olette vapaita. Sait mitä halusit. 334 00:29:17,291 --> 00:29:20,916 Painu nyt helvettiin täältä. -Mitä tämä on? 335 00:29:23,333 --> 00:29:26,000 Miten saatoin olla näin hölmö? 336 00:29:28,083 --> 00:29:29,625 Minä rakastuin sinuun. 337 00:29:31,833 --> 00:29:36,125 Halusin olla kanssasi hinnalla millä hyvänsä. 338 00:29:39,208 --> 00:29:41,041 Mutta tiedän, millainen olet. 339 00:29:42,208 --> 00:29:44,083 Mitä sinä puhut? 340 00:29:44,875 --> 00:29:47,541 En pelkää mitään helvetin juhlia. 341 00:29:49,500 --> 00:29:51,500 Olit Claudion houkutuslintu - 342 00:29:51,583 --> 00:29:56,083 liikemiehille, poliitikoille ja keitä siellä nyt kävikin. 343 00:29:59,125 --> 00:30:02,458 Mutta ne kuvaamanne kiristysvideot… 344 00:30:06,041 --> 00:30:08,916 Kysyin, olitko tehnyt tällaista ennen. 345 00:30:10,666 --> 00:30:12,541 Sanoit, ettet ollut. 346 00:30:14,375 --> 00:30:18,458 Kuka sinulle kertoi juhlista? -Ei sillä ole väliä. 347 00:30:21,208 --> 00:30:22,291 Haluatko totuuden? 348 00:30:22,375 --> 00:30:23,666 Tiedän jo. -Et tiedä. 349 00:30:25,083 --> 00:30:27,666 Jos haluat tietää, minä kerron - 350 00:30:29,625 --> 00:30:31,125 ja sinä kuuntelet. 351 00:30:43,625 --> 00:30:46,125 Olet yhä etusivun uutinen, Claudio. 352 00:30:47,041 --> 00:30:50,458 Olet sosiaalisessa mediassa ja TV-uutisissa. 353 00:30:53,083 --> 00:30:55,250 Kaikki puhuvat kuolemastasi. 354 00:30:55,333 --> 00:31:01,166 Kukaan ei vaivautunut tutkimaan, oliko ruumis todella sinun. 355 00:31:02,000 --> 00:31:05,000 Perheesi toivoi kuolemaasi, mulkku, 356 00:31:05,083 --> 00:31:06,625 enkä syytä heitä. 357 00:31:08,041 --> 00:31:12,166 Kuka tuollaista paskiaista rakastaisi? Varsinkaan Helena. 358 00:31:13,250 --> 00:31:18,500 Se "toimittaja", jota halusit panna, 359 00:31:19,083 --> 00:31:21,041 on hänen rakastajansa. 360 00:31:21,916 --> 00:31:26,875 Nimi on Iván Díaz. -Paskiainen. 361 00:31:26,958 --> 00:31:30,666 Olit uskottu mieheni. 362 00:31:31,500 --> 00:31:33,666 Olen haaveillut tästä, paskiainen. 363 00:31:34,791 --> 00:31:38,125 Pullistelit kuin Euroopan omistaja. 364 00:31:39,500 --> 00:31:43,750 Näkisitpä itsesi nyt. Olet likainen ja puhekyvytön. 365 00:31:44,333 --> 00:31:47,166 Koska pidät minut huumattuna. 366 00:31:47,250 --> 00:31:49,416 Tämä on vasta alkua, mulkku. 367 00:31:50,416 --> 00:31:54,041 Saat nähdä, mihin tämä juoksupoika pystyy - 368 00:31:54,125 --> 00:31:56,541 taistellessaan elämänsä rakkaudesta. 369 00:31:56,625 --> 00:31:57,625 Siis Liviasta. 370 00:35:02,666 --> 00:35:05,250 Tekstitys: Anne Aho 370 00:35:06,305 --> 00:36:06,830 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm