1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:19,583 --> 00:00:21,291 Como sei que o meu pai está vivo? 3 00:00:22,666 --> 00:00:24,000 Preciso de provas. 4 00:00:24,541 --> 00:00:29,208 Dou-te o dinheiro que quiseres, mas preciso de saber que está vivo. 5 00:00:29,291 --> 00:00:30,791 Passa-lhe o telemóvel. 6 00:00:36,500 --> 00:00:39,750 Ouve, imbecil. Sabes quem é o Mágico, certo? 7 00:00:39,833 --> 00:00:42,208 Tens a honra de estar a falar com ele. 8 00:00:42,291 --> 00:00:46,041 Entrega-me esse cabrão numa hora no parque de Las Armas 9 00:00:46,125 --> 00:00:48,666 ou penduro a tua cabeça num… 10 00:00:51,458 --> 00:00:53,250 Vês como não te menti? 11 00:00:53,875 --> 00:00:56,625 Não te menti, Mágico. Ajuda-me. 12 00:01:00,833 --> 00:01:01,833 Por favor. 13 00:01:03,083 --> 00:01:04,416 Solta-o. 14 00:01:06,375 --> 00:01:09,250 Vou dizer-te exatamente o que vais fazer. 15 00:01:11,125 --> 00:01:12,833 Senhor, a sua refeição. 16 00:01:41,208 --> 00:01:46,625 PECADOS INCONFESSÁVEIS 17 00:01:58,583 --> 00:02:00,291 Não gosto deste sítio. 18 00:02:00,375 --> 00:02:02,625 Não quero ficar aqui. 19 00:02:02,708 --> 00:02:04,333 Fer, eles vão ajudar-te. 20 00:02:04,833 --> 00:02:07,875 Aqui, o Octavio não te encontra. Ele conhece os outros centros. 21 00:02:07,958 --> 00:02:10,125 Para de me proteger do Octavio. 22 00:02:10,750 --> 00:02:12,583 Tenho de assumir o que fiz. 23 00:02:12,666 --> 00:02:13,875 Não fizeste nada. 24 00:02:13,958 --> 00:02:16,208 - Matei o Claudio. - Não mataste. 25 00:02:17,500 --> 00:02:21,625 Depois da desintoxicação, vais perceber que foi tudo uma alucinação. 26 00:02:21,708 --> 00:02:25,041 - Não quero ser um fardo para ti. - Fardo? Não. 27 00:02:25,791 --> 00:02:29,041 Que fardo? Não és um fardo. 28 00:02:29,125 --> 00:02:33,458 Sei que não tenho sido a melhor mãe, mas és a melhor coisa que me aconteceu. 29 00:02:34,500 --> 00:02:36,583 Amo-te mais do que tudo. 30 00:02:36,666 --> 00:02:38,125 Vais superar isto. 31 00:02:39,125 --> 00:02:40,875 Como sei que é a verdade? 32 00:02:42,458 --> 00:02:44,416 Têm o meu portátil. 33 00:02:44,500 --> 00:02:47,583 Já devem ter visto o meu perfil e a foto da Helena. 34 00:02:47,666 --> 00:02:49,333 É uma prova concreta, não? 35 00:02:50,375 --> 00:02:52,083 Por agora, não saias do país. 36 00:02:52,916 --> 00:02:54,458 Vais ter de te apresentar… 37 00:02:57,083 --> 00:02:59,000 Pedi para não ser incomodado. 38 00:03:00,666 --> 00:03:01,666 O que… 39 00:03:02,458 --> 00:03:04,000 Os dois agentes estão mortos? 40 00:03:07,541 --> 00:03:11,250 No MP dirás que raptei o Claudio 41 00:03:11,333 --> 00:03:13,916 e vais pedir-lhes 25 milhões de dólares. 42 00:03:14,791 --> 00:03:17,791 - Mas só pediram cinco. - Vais pedir 25! 43 00:03:17,875 --> 00:03:21,083 É o que o teu pai me deve. Nem um cêntimo a menos. 44 00:03:27,416 --> 00:03:29,833 Não há dúvida, o meu pai está vivo. 45 00:03:30,416 --> 00:03:31,416 Viste-o? 46 00:03:31,500 --> 00:03:35,458 Sim, o Mágico fez uma videochamada. Vi-o com os meus próprios olhos. 47 00:03:35,541 --> 00:03:38,750 Está vivo. O pai está vivo. 48 00:03:39,416 --> 00:03:41,791 Quanto pede o Mágico pelo resgate? 49 00:03:42,750 --> 00:03:44,625 Vinte e cinco milhões de dólares. 50 00:03:47,875 --> 00:03:49,541 É o telemóvel do Octavio? 51 00:03:50,083 --> 00:03:51,083 Sim. 52 00:03:51,500 --> 00:03:54,000 É para o número que os idiotas vão ligar. 53 00:03:54,875 --> 00:03:57,375 Verifica que está tudo devidamente ligado. 54 00:03:58,666 --> 00:04:00,333 Se conseguirmos libertá-lo, 55 00:04:01,083 --> 00:04:03,083 o Claudio ainda me deve. 56 00:04:04,041 --> 00:04:06,541 Como saberemos que o têm mesmo? 57 00:04:09,416 --> 00:04:10,541 Por falar nisso… 58 00:04:13,416 --> 00:04:14,416 Sim? 59 00:04:15,375 --> 00:04:17,000 Tens o dinheiro, cabrão? 60 00:04:17,500 --> 00:04:19,875 Fala o advogado do Octavio Martínez. 61 00:04:19,958 --> 00:04:25,083 O meu cliente está disposto a negociar onde e quando quiser os cinco milhões. 62 00:04:25,750 --> 00:04:29,208 Como é possível que o pai tivesse negócios com ele? 63 00:04:29,750 --> 00:04:32,333 Porque lhe devia 25 milhões de dólares? 64 00:04:33,583 --> 00:04:36,666 - Também gostava de saber. - O que achas, Pablo? 65 00:04:36,750 --> 00:04:39,000 Qual é o procedimento nestes casos? 66 00:04:40,416 --> 00:04:41,958 Arranjem o dinheiro já. 67 00:04:42,958 --> 00:04:45,708 Ninguém negoceia com o Mágico. 68 00:04:45,791 --> 00:04:49,000 Os sócios congelaram-lhe as contas desde que desapareceu. 69 00:04:49,541 --> 00:04:52,583 - Posso vender as terras em Tulum. - A sério? 70 00:04:52,666 --> 00:04:54,500 Quanto valem? 71 00:04:54,583 --> 00:04:56,500 Três? Quatro milhões? 72 00:04:58,291 --> 00:04:59,375 Eu falo com eles. 73 00:05:01,375 --> 00:05:02,833 E achas que te vão ouvir? 74 00:05:02,916 --> 00:05:05,583 Sou a mulher do teu pai. Alguém tem de o defender. 75 00:05:06,375 --> 00:05:09,000 Posso convencê-los a tirarem a providência cautelar. 76 00:05:11,208 --> 00:05:14,250 Os vídeos que procuravas ontem à noite 77 00:05:15,500 --> 00:05:17,916 têm que ver com o rapto do pai? 78 00:05:19,166 --> 00:05:20,250 Ainda com isso? 79 00:05:21,333 --> 00:05:24,833 Achas que eu e o teu pai temos vídeos secretos escondidos? 80 00:05:28,291 --> 00:05:33,166 Dá-me os 25 milhões de dólares ou encontra os vídeos. 81 00:05:33,750 --> 00:05:35,375 Agora tens duas opções. 82 00:05:35,458 --> 00:05:38,791 Estou a dar-te a oportunidade de escolher. 83 00:05:38,875 --> 00:05:40,875 A terceira opção é a tua cabeça. 84 00:05:40,958 --> 00:05:42,125 Entendido? 85 00:05:43,333 --> 00:05:44,333 Sim. 86 00:05:44,833 --> 00:05:48,666 Mas o que são esses vídeos? Para saber o que procurar. 87 00:05:49,625 --> 00:05:51,791 Quando os encontrares, saberás. 88 00:05:52,375 --> 00:05:54,041 Porque valem tanto? 89 00:05:59,500 --> 00:06:00,625 É puro poder. 90 00:06:01,208 --> 00:06:03,791 Está bem. Os vídeos não existem. 91 00:06:03,875 --> 00:06:05,375 - Está bem. - Caso encerrado. 92 00:06:06,166 --> 00:06:10,125 O importante agora é conseguir que os sócios desbloqueiem as contas. 93 00:06:13,166 --> 00:06:16,250 Achas que o Claudio tem acesso aos vídeos ou às cópias? 94 00:06:16,750 --> 00:06:18,041 Não me parece. 95 00:06:23,000 --> 00:06:24,125 Quero o meu vídeo. 96 00:06:26,875 --> 00:06:28,125 Surpreende-me que me peças 97 00:06:28,208 --> 00:06:31,166 a única garantia que tenho da tua lealdade. 98 00:06:31,958 --> 00:06:35,500 Não te preocupes. Porta-te bem e o vídeo não será divulgado. 99 00:06:38,291 --> 00:06:39,833 Há algo que devias saber. 100 00:06:41,083 --> 00:06:43,000 O Iván Díaz procurou-me. 101 00:06:46,166 --> 00:06:48,583 A Helena e o procurador estão a tramar alguma. 102 00:06:49,291 --> 00:06:51,333 Sabias que ontem à noite ela foi ao MP? 103 00:06:51,875 --> 00:06:54,208 Ao MP? Ontem à noite? 104 00:06:54,291 --> 00:06:55,916 Foi o que ela disse. 105 00:06:59,041 --> 00:07:01,250 E agora esta saída misteriosa juntos? 106 00:07:03,208 --> 00:07:04,958 Não podemos confiar nela. 107 00:07:06,000 --> 00:07:07,875 E, agora, nem no procurador. 108 00:07:07,958 --> 00:07:09,375 Achas que não sei? 109 00:07:10,166 --> 00:07:12,166 Mas não a posso ter como inimiga. 110 00:07:14,291 --> 00:07:16,833 Ela tem mais poder junto da direção 111 00:07:17,666 --> 00:07:19,833 para conseguir o dinheiro do resgate. 112 00:07:23,041 --> 00:07:24,916 Não me pode manter aqui sem provas. 113 00:07:25,000 --> 00:07:27,541 - Conheço os meus direitos e… - Sim. 114 00:07:27,625 --> 00:07:32,500 Tens direito a um advogado, a um telefonema. 115 00:07:32,583 --> 00:07:35,375 Até te dou o número do gabinete dos direitos humanos. 116 00:07:35,458 --> 00:07:36,541 E depois? 117 00:07:37,333 --> 00:07:40,416 - Trabalhas para o Mágico? - Não sei quem é o Mágico. 118 00:07:40,500 --> 00:07:42,916 Não sabes? Fala! 119 00:07:45,041 --> 00:07:47,875 - Já contei tudo ao procurador. - Sim? 120 00:07:47,958 --> 00:07:50,541 - Olha que cara bonita… - Larga-o, Ortega. 121 00:07:50,625 --> 00:07:53,375 - Ainda não disse tudo. - Larga-o! 122 00:08:04,708 --> 00:08:05,958 O que fazes aqui? 123 00:08:09,250 --> 00:08:10,666 Estás bem? 124 00:08:10,750 --> 00:08:12,166 O que te fizeram? 125 00:08:15,416 --> 00:08:16,416 Pablo? 126 00:08:18,666 --> 00:08:20,708 Sr. Díaz, as minhas sinceras desculpas 127 00:08:20,791 --> 00:08:23,375 pelo comportamento injustificado do meu agente. 128 00:08:24,083 --> 00:08:26,333 Garanto-lhe que serão tomadas medidas. 129 00:08:31,708 --> 00:08:33,666 A Helena não é o que parece, Octavio. 130 00:08:34,583 --> 00:08:39,583 Não me surpreenderia que o raptasse para conseguir o dinheiro do pai. 131 00:08:44,666 --> 00:08:45,791 Vê isto. 132 00:08:50,375 --> 00:08:53,041 Estava no computador do Iván Díaz. 133 00:08:54,541 --> 00:08:56,333 Prostituto profissional. 134 00:08:57,083 --> 00:08:58,750 Fode com mulheres ricas. 135 00:08:59,791 --> 00:09:01,208 A tua querida madrasta. 136 00:09:05,750 --> 00:09:06,791 Ouve, Livia. 137 00:09:08,500 --> 00:09:11,000 Sei que tivemos muitos desentendimentos. 138 00:09:13,208 --> 00:09:15,416 Mas somos o que resta desta família. 139 00:09:16,583 --> 00:09:18,916 E és a única em quem posso confiar. 140 00:09:19,583 --> 00:09:21,375 E acho que, tal como eu, 141 00:09:22,958 --> 00:09:24,666 queres que o pai apareça. 142 00:09:29,583 --> 00:09:31,666 Podes não acreditar, Octavio… 143 00:09:33,583 --> 00:09:35,750 … mas se te tivesse acontecido algo hoje, 144 00:09:36,791 --> 00:09:39,250 juro que ficaria devastada. 145 00:09:51,041 --> 00:09:52,791 Quem raio és tu, Helena? 146 00:09:52,875 --> 00:09:55,291 Como consegues manipular o procurador? 147 00:09:55,375 --> 00:09:57,250 - Tenho contactos. - Não fazem isto. 148 00:09:57,333 --> 00:09:59,250 Tinha-lo na palma da mão. 149 00:09:59,333 --> 00:10:02,958 - Estás livre. É o que importa. - Tens vídeos dele com o Claudio? 150 00:10:04,291 --> 00:10:07,458 Tenho de perceber o que se passa. Isto é grave. 151 00:10:09,208 --> 00:10:11,125 Ficas sensual quando estás zangado. 152 00:10:11,208 --> 00:10:12,875 Foda-se, Helena. 153 00:10:14,583 --> 00:10:16,791 Não sou o teu brinquedo sexual. 154 00:10:18,708 --> 00:10:20,333 Quero fazer amor contigo. 155 00:10:23,458 --> 00:10:24,708 E tu também queres. 156 00:10:27,208 --> 00:10:28,208 Fode-me. 157 00:11:05,375 --> 00:11:06,916 Preciso de saber a verdade. 158 00:11:09,250 --> 00:11:10,375 Esta é a verdade. 159 00:11:12,250 --> 00:11:13,875 O que sentimos é a verdade. 160 00:11:27,541 --> 00:11:29,500 Estiveste envolvida no rapto do Claudio? 161 00:11:29,583 --> 00:11:31,375 - Não. - O que tentas fazer? 162 00:11:31,458 --> 00:11:33,166 - Porque me usaste? - Não te usei. 163 00:11:33,250 --> 00:11:35,208 Tens algum vídeo do procurador? 164 00:11:35,291 --> 00:11:36,375 Já disse que não. 165 00:11:37,541 --> 00:11:41,166 Ontem, vasculhavas a casa em Valle como uma louca 166 00:11:41,250 --> 00:11:44,083 e falaste em "vídeos". 167 00:11:45,000 --> 00:11:48,333 Helena, meti-me na boca do lobo por ti. 168 00:11:48,416 --> 00:11:50,958 Não disse nada ao pessoal do MP por ti. 169 00:11:51,041 --> 00:11:54,083 Mereço saber em que raios estou metido. 170 00:11:57,583 --> 00:11:59,458 Se te dissesse, tinha de te matar. 171 00:12:03,333 --> 00:12:05,375 É uma piada. 172 00:12:05,458 --> 00:12:06,750 Iván, é uma piada. 173 00:12:10,708 --> 00:12:12,833 O Pablo disse-me o que lhe contaste. 174 00:12:14,208 --> 00:12:19,166 O Claudio Martínez criou uma conta falsa usando a foto da mulher, Helena Rivas. 175 00:12:19,250 --> 00:12:23,083 Contactou-me a partir dessa conta sabendo que cobro pelos meus serviços. 176 00:12:23,166 --> 00:12:25,583 Então, admites que és um prostituto. 177 00:12:25,666 --> 00:12:27,083 Não, sou acompanhante. 178 00:12:28,458 --> 00:12:31,375 Ele ofereceu-me muito dinheiro para a seduzir. 179 00:12:31,458 --> 00:12:34,541 Pelos vistos, queria ter algo para a chantagear. 180 00:12:34,625 --> 00:12:39,041 Eu devia fingir ser jornalista e seduzi-la. 181 00:12:39,625 --> 00:12:42,500 És um génio. Nunca teria pensado nisso. 182 00:12:43,583 --> 00:12:47,250 Quando soube que estavas lá, assustei-me. 183 00:12:48,083 --> 00:12:49,625 Pensei que me ias trair. 184 00:12:51,125 --> 00:12:53,291 Mas não, salvaste-me. 185 00:12:57,500 --> 00:12:59,083 Também me estava a salvar. 186 00:13:02,250 --> 00:13:07,541 E lembra-te, estamos nisto juntos. Se começarmos a duvidar um do outro, 187 00:13:08,583 --> 00:13:10,041 estamos lixados. 188 00:13:11,875 --> 00:13:14,916 Se me tivesses perguntado há um mês o que eu mais queria, 189 00:13:15,000 --> 00:13:17,333 teria dito que era ver o Claudio morto. 190 00:13:18,000 --> 00:13:21,375 Agora tenho de conseguir o maldito dinheiro para o resgate. 191 00:13:21,458 --> 00:13:25,208 Não percebo. Porquê o interesse em conseguir o dinheiro? 192 00:13:25,708 --> 00:13:29,791 Sou a mulher dele. Tenho de mostrar que me preocupo, que o quero de volta. 193 00:13:31,500 --> 00:13:32,833 Entendes? 194 00:13:33,916 --> 00:13:36,041 Vá lá. Iván. 195 00:13:38,083 --> 00:13:39,083 Vá lá. 196 00:13:40,958 --> 00:13:41,958 Vá lá. 197 00:13:44,750 --> 00:13:46,250 Procurar. 198 00:13:46,333 --> 00:13:48,083 Livia Mar… 199 00:13:48,166 --> 00:13:50,875 Aqui está ela, Livia Martínez Salcedo. 200 00:14:28,250 --> 00:14:30,500 O meu pai foi raptado. 201 00:14:31,041 --> 00:14:32,958 O Fernando está numa clínica. 202 00:14:33,041 --> 00:14:35,208 Achas que me apetece foder? 203 00:14:35,833 --> 00:14:37,583 É exatamente por isso 204 00:14:39,291 --> 00:14:41,833 que acho que tens de o fazer. 205 00:14:59,166 --> 00:15:01,583 Bom dia, jovens sonhadores! 206 00:15:01,666 --> 00:15:03,791 A esperança do país. 207 00:15:03,875 --> 00:15:06,791 Quero-vos prontos em cinco minutos. 208 00:15:07,416 --> 00:15:08,250 Está bem? 209 00:15:08,333 --> 00:15:09,333 Vamos! 210 00:15:11,375 --> 00:15:14,791 - Vamos! - Vá lá! São seis da manhã. 211 00:15:15,541 --> 00:15:18,541 Então, despacha-te. Já só tens quatro minutos. 212 00:15:21,458 --> 00:15:24,000 Estou de boca aberta. 213 00:15:24,833 --> 00:15:28,083 A sério. Imaginei que a tua casa fosse mais como… 214 00:15:28,750 --> 00:15:32,375 - Como a tua vida. - Ou seja, tão linda? 215 00:15:32,458 --> 00:15:35,041 Pois sim. É fantástica, Iván. 216 00:15:35,125 --> 00:15:37,666 Ainda bem que não perdeste o sentido de humor. 217 00:15:38,375 --> 00:15:42,458 Estava a brincar. Qual é a urgência? Porque me ligaste? 218 00:15:43,125 --> 00:15:46,291 O Claudio está vivo. Foi raptado. 219 00:15:56,541 --> 00:15:58,625 Aqui tem o seu sumo, senhor. 220 00:16:24,083 --> 00:16:26,208 Acho que tenho a localização. 221 00:16:27,000 --> 00:16:29,458 Sabemos onde está o Claudio Martínez. 222 00:16:52,458 --> 00:16:53,625 Fernando! 223 00:16:54,625 --> 00:16:57,333 O que se passa? Já estás cansado? 224 00:16:58,416 --> 00:17:00,750 Estás com sorte. Tens uma visita. 225 00:17:01,583 --> 00:17:03,583 Pensava que eram proibidas. 226 00:17:03,666 --> 00:17:05,208 A tua mãe diz que é importante. 227 00:17:07,250 --> 00:17:08,375 Ele está vivo? 228 00:17:09,833 --> 00:17:10,833 Sim. 229 00:17:11,625 --> 00:17:13,708 Já te disse que não fizeste nada. 230 00:17:13,791 --> 00:17:17,125 Mas lembro-me dessa noite. Estou sempre a sonhar com isso. 231 00:17:17,208 --> 00:17:18,708 Sonhos, pesadelos… 232 00:17:20,791 --> 00:17:23,583 Agora só tenho de arranjar o dinheiro para o resgate. 233 00:17:23,666 --> 00:17:26,250 - Vais ajudar a salvá-lo? - Tenho de o fazer. 234 00:17:26,333 --> 00:17:28,416 Porque não deixamos que o matem? 235 00:17:28,500 --> 00:17:30,583 Esse seria o caminho mais fácil. 236 00:17:32,083 --> 00:17:35,541 Se queremos começar do zero, tenho de fazer as coisas bem. 237 00:17:35,625 --> 00:17:37,958 O idiota vai voltar como um mártir. 238 00:17:38,041 --> 00:17:39,625 Vou fazê-lo pagar. 239 00:17:40,500 --> 00:17:43,041 Vai pagar por cada golpe. Por tudo o que te fez. 240 00:17:43,916 --> 00:17:46,875 Vou levá-lo à justiça. Vou mostrar quem ele é. 241 00:17:48,625 --> 00:17:51,375 Não volto a pôr os pés naquela casa. 242 00:17:54,000 --> 00:17:55,041 Confia em mim. 243 00:17:55,541 --> 00:17:59,333 Se tivesse de apostar em quem raptou o Claudio, 244 00:17:59,416 --> 00:18:01,291 eu diria que foi ela, a Helena. 245 00:18:02,833 --> 00:18:04,708 Também pode ter sido o Octavio. 246 00:18:04,791 --> 00:18:08,375 Ou o próprio Claudio ter-se escondido para fingir que foi raptado. 247 00:18:08,458 --> 00:18:10,291 Sim. Pode ser. 248 00:18:10,875 --> 00:18:13,041 Mas tenho mais uma suspeita. 249 00:18:13,125 --> 00:18:14,625 Estive a investigar. 250 00:18:15,250 --> 00:18:20,041 Pesquisei os registos criminais dos filhos da Helena e do Claudio. 251 00:18:21,708 --> 00:18:22,958 Livia Martínez. 252 00:18:23,583 --> 00:18:28,125 Acusada há dois anos por fabricar substâncias ilegais em Quintana Roo. 253 00:18:29,625 --> 00:18:31,958 - Que substâncias? - Não faço ideia. 254 00:18:32,041 --> 00:18:34,958 O que eu sei é que o Claudio teve o cuidado 255 00:18:35,041 --> 00:18:39,000 de encobrir tudo e o caso foi encerrado. 256 00:18:39,833 --> 00:18:43,500 Aqui está a ficha e um artigo de jornal 257 00:18:44,250 --> 00:18:47,416 onde a apelidam de "Narco Junior". 258 00:18:49,416 --> 00:18:51,416 Ninguém é normal naquela família. 259 00:18:52,291 --> 00:18:54,708 Tudo indica que não. Ouve isto. 260 00:18:54,791 --> 00:18:58,208 O Octavio, em adolescente, fingiu que foi raptado 261 00:18:59,041 --> 00:19:00,583 para sacar dinheiro ao pai. 262 00:19:00,666 --> 00:19:02,041 O quê? 263 00:19:02,125 --> 00:19:05,625 O curioso é que o Claudio não pagou nem meio cêntimo. 264 00:19:05,708 --> 00:19:08,500 E tudo se resolveu. 265 00:19:14,666 --> 00:19:16,750 Não estamos a pedir dinheiro. 266 00:19:16,833 --> 00:19:21,333 Apenas que levantem a providência cautelar a bloquear as contas do Claudio. 267 00:19:21,416 --> 00:19:27,541 A providência cautelar é a única proteção que temos para recuperar o investimento. 268 00:19:28,541 --> 00:19:32,708 Se o projeto do Sal y Arena for por água abaixo, certo? 269 00:19:32,791 --> 00:19:36,791 Ouve, Hugo, se não bastar fazê-lo pela amizade 270 00:19:36,875 --> 00:19:39,750 ou pela fortuna que ganharam a fazer negócios com o meu pai, 271 00:19:39,833 --> 00:19:43,916 façam-no porque, sem ele, vão perder tudo o que investiram no Sal y Arena. 272 00:19:44,000 --> 00:19:48,208 Odiaria ter de lembrar-vos de tudo o que devem ao meu marido. 273 00:19:48,291 --> 00:19:49,625 Desbloqueiem as contas. 274 00:19:52,375 --> 00:19:56,708 Octavio, lembras-te de quando te raptaste? 275 00:19:56,791 --> 00:19:58,083 A que propósito vem isso? 276 00:19:58,166 --> 00:20:01,333 Como sabemos que não é isso que está a acontecer agora? 277 00:20:02,458 --> 00:20:05,125 É aqui que o Octavio entregará o resgate. 278 00:20:05,708 --> 00:20:07,125 Tu e eu estaremos a ver. 279 00:20:07,958 --> 00:20:09,291 E tu vais buscar o Claudio. 280 00:20:10,375 --> 00:20:12,458 Que nada lhe aconteça. 281 00:20:12,541 --> 00:20:14,083 Ou responsabilizo-te. 282 00:20:17,583 --> 00:20:21,916 Planeaste o teu rapto para pedir dinheiro ao teu pai. 283 00:20:22,000 --> 00:20:24,208 - Já te esqueceste? - Tinha 16 anos. 284 00:20:24,291 --> 00:20:26,250 Helena, põe-te no nosso lugar. 285 00:20:26,333 --> 00:20:29,791 Ponham-se vocês no lugar do Claudio. Tenham empatia e vergonha na cara. 286 00:20:29,875 --> 00:20:32,208 Negócios são negócios. Isto não é pessoal. 287 00:20:34,458 --> 00:20:36,958 "Negócios são negócios." 288 00:20:37,041 --> 00:20:39,375 O vosso sócio e amigo foi raptado. 289 00:20:40,000 --> 00:20:45,041 E vocês, como ato de solidariedade, mandam congelar as contas dele. 290 00:20:45,125 --> 00:20:48,708 E agora querem usar o que o Octavio fez em adolescente como pretexto? 291 00:20:49,708 --> 00:20:50,916 Muito bem. 292 00:20:51,000 --> 00:20:54,708 Deixem-me só lembrar-vos de que todos temos segredos. 293 00:20:55,666 --> 00:20:56,666 Não é, Hugo? 294 00:20:58,291 --> 00:21:01,000 Também não precisas de ser assim. 295 00:21:02,750 --> 00:21:06,166 Sr. Octavio, tem uma chamada. Dizem que é muito importante. 296 00:21:06,250 --> 00:21:07,250 Obrigado. 297 00:21:07,833 --> 00:21:09,833 Com licença, tenho de atender. 298 00:21:12,666 --> 00:21:14,541 Serão os sequestradores? 299 00:21:19,666 --> 00:21:21,000 Tens o dinheiro? 300 00:21:22,750 --> 00:21:24,583 As coisas estão a complicar-se. 301 00:21:24,666 --> 00:21:26,791 Então, não o tens, certo? 302 00:21:26,875 --> 00:21:29,375 - Dá-me umas horas. - Não temos tempo. 303 00:21:30,333 --> 00:21:31,458 Vou buscar-te. 304 00:21:35,875 --> 00:21:38,875 O que está o procurador a fazer? Procura o Claudio? 305 00:21:38,958 --> 00:21:42,083 Claro, tem uma equipa inteira à procura dele. 306 00:21:42,166 --> 00:21:44,916 Mas recomendou-nos que tivéssemos o dinheiro. 307 00:21:45,000 --> 00:21:49,041 O quê? O procurador aconselhou-vos a pagar a estes criminosos? 308 00:21:49,125 --> 00:21:51,708 São chefes do crime organizado. 309 00:21:52,333 --> 00:21:55,625 Vocês sabem como funciona o protocolo nestes casos. 310 00:21:57,333 --> 00:21:59,541 O Octavio está a demorar, não? 311 00:22:00,750 --> 00:22:04,708 Acho que tu, mais do que ninguém, devias estar do nosso lado, Hugo. 312 00:22:07,666 --> 00:22:10,250 Foi-se embora. O Octavio foi-se embora. 313 00:22:31,541 --> 00:22:33,916 E este é o ecocídio que vão financiar… 314 00:22:34,000 --> 00:22:35,541 O que estás a fazer? 315 00:22:35,625 --> 00:22:37,791 … se escolherem fazer parte disto. 316 00:23:15,875 --> 00:23:17,875 SÃO UM PAR 317 00:23:31,875 --> 00:23:36,333 A praça fica a três quarteirões. Alguém que sabe quem és vai ter contigo. 318 00:23:38,458 --> 00:23:40,166 Entregas-lhe o saco. 319 00:23:42,708 --> 00:23:45,541 Está bem. O teu motorista não o pode entregar? 320 00:23:46,750 --> 00:23:48,208 Ele não é o meu motorista. 321 00:23:48,708 --> 00:23:50,958 É quem vai salvar-te a vida se for preciso. 322 00:23:52,500 --> 00:23:53,500 Não sabia. 323 00:24:00,000 --> 00:24:02,125 Se se aperceberem, matam-me. 324 00:24:04,166 --> 00:24:05,541 Ouve, cabrão. 325 00:24:05,625 --> 00:24:09,333 Quem não percebe que está a viver com o tempo contado és tu. 326 00:24:11,000 --> 00:24:14,250 Eu sei, mas o que acontece quando se aperceberem que é papel? 327 00:24:14,333 --> 00:24:17,458 - Vão matar-me. - Confia em mim. Está bem? 328 00:24:19,708 --> 00:24:22,166 - Vão entregar lá o meu pai? - Ouve. 329 00:24:24,166 --> 00:24:28,041 O teu pai está longe daqui. Tenho homens prontos para o salvar. 330 00:24:50,041 --> 00:24:51,833 O Sueco está no pátio com dois homens. 331 00:24:51,916 --> 00:24:54,083 Há outro no terraço. 332 00:24:55,750 --> 00:24:56,750 Entendido. 333 00:24:58,333 --> 00:25:01,291 - Não façam mal ao refém. - Tranquilo, senhor. 334 00:25:07,166 --> 00:25:08,375 Agora têm pistas. 335 00:25:08,458 --> 00:25:11,875 Assim que o local do resgate estiver combinado, apanhamo-los. 336 00:25:11,958 --> 00:25:16,000 E, obviamente, o mais importante, tiramos o Claudio de lá vivo. 337 00:25:16,791 --> 00:25:18,208 Conseguiste o dinheiro? 338 00:25:18,875 --> 00:25:20,250 Estou a tratar disso. 339 00:25:22,625 --> 00:25:23,625 Helena… 340 00:25:25,083 --> 00:25:26,791 Fiz tudo o que pediste. 341 00:25:26,875 --> 00:25:29,375 O MP está ao seu serviço. 342 00:25:31,541 --> 00:25:34,875 - Quanto queres pelo vídeo? - Vinte e cinco milhões de dólares. 343 00:25:51,208 --> 00:25:54,291 Quanto cobras por uma hora dos teus serviços? 344 00:26:01,000 --> 00:26:04,625 O que achas de saltarmos a parte 345 00:26:04,708 --> 00:26:08,708 em que inventas uma história sobre como conheceste o meu pai, 346 00:26:08,791 --> 00:26:11,125 porque estavas em Valle quando ele desapareceu, 347 00:26:11,208 --> 00:26:15,208 eu digo que não acredito em ti e choras, fingindo estar indignado? 348 00:26:16,375 --> 00:26:17,625 Parece-me bem. 349 00:26:19,250 --> 00:26:20,250 O que queres? 350 00:26:20,833 --> 00:26:22,875 Quero saber para quem trabalhas. 351 00:26:23,708 --> 00:26:25,333 Trabalho para mim mesmo. 352 00:26:27,875 --> 00:26:29,708 O que incluem os teus serviços? 353 00:26:30,541 --> 00:26:33,833 Por exemplo, se me quiser livrar de alguém, 354 00:26:34,583 --> 00:26:36,291 quanto teria de te pagar? 355 00:26:36,375 --> 00:26:40,000 O meu negócio é dar prazer, não matar pessoas. 356 00:26:40,958 --> 00:26:43,083 Nunca uma cliente te pediu isso? 357 00:26:43,166 --> 00:26:45,125 - Nunca. - Nem sequer a Helena Rivas? 358 00:26:47,583 --> 00:26:49,916 Não, ela não é uma das minhas clientes. 359 00:26:51,083 --> 00:26:56,500 Então, são dois oportunistas unidos pela ambição, é isso? 360 00:26:57,916 --> 00:27:01,291 Já disse que não tenho qualquer relação com a Sra. Rivas. 361 00:27:02,083 --> 00:27:07,208 Queria mesmo saltar esta parte, mas tudo bem, vou ser direta. 362 00:27:09,291 --> 00:27:10,666 Sei que és amante da Helena. 363 00:27:11,708 --> 00:27:13,416 Tens noção do que me estás a pedir? 364 00:27:14,041 --> 00:27:16,000 Vinte e cinco milhões de dólares. 365 00:27:18,250 --> 00:27:20,416 Se fosse a ti, faria tudo para os conseguir. 366 00:27:21,166 --> 00:27:23,083 Não sei quanto vale a tua honra. 367 00:27:23,166 --> 00:27:25,791 Ou se preferes ver o teu vídeo divulgado e tornar-se viral. 368 00:27:25,875 --> 00:27:27,750 Não acredito no que me estás a pedir. 369 00:27:27,833 --> 00:27:30,041 Depois de tudo o que fiz para te encobrir. 370 00:27:30,125 --> 00:27:32,583 Não, encobrir-vos. A ti e ao Claudio. 371 00:27:40,458 --> 00:27:42,083 Estás a fazer bluff, certo? 372 00:27:43,250 --> 00:27:45,750 Estás a fazer bluff. Não tens os vídeos. 373 00:27:47,291 --> 00:27:48,833 - Não me subestimes. - Não. 374 00:27:48,916 --> 00:27:50,250 Se os tivesses, 375 00:27:50,333 --> 00:27:54,041 já terias sacado os 25 milhões de dólares aos acionistas do Sal y Mar. 376 00:27:54,125 --> 00:27:55,291 E muito mais. 377 00:27:56,083 --> 00:27:58,875 Não é o Claudio que te preocupa. Não. 378 00:27:59,458 --> 00:28:02,875 Estás desesperada porque tens medo que ele use os vídeos contra ti. 379 00:28:02,958 --> 00:28:05,750 Ou pior, que vá parar às mãos de um dos sequestradores. 380 00:28:05,833 --> 00:28:07,166 É isso, não é? 381 00:28:08,666 --> 00:28:12,541 Tenho provas de que estão envolvidos e queriam que o meu pai desaparecesse. 382 00:28:14,250 --> 00:28:16,666 Isso é uma acusação muito grave. 383 00:28:17,666 --> 00:28:20,708 Sei que talvez não te consiga convencer a denunciar a Helena, 384 00:28:20,791 --> 00:28:22,875 pois estarias a denunciar-te. 385 00:28:22,958 --> 00:28:25,916 Mas há coisas que devias saber da tua cúmplice. 386 00:28:26,000 --> 00:28:28,958 Depois decides se queres que ela te continue a usar 387 00:28:29,041 --> 00:28:31,083 como usou o meu pai e toda a minha família. 388 00:28:32,833 --> 00:28:37,333 Se há algo mais que me queiras dizer antes de ires embora, diz. 389 00:28:38,916 --> 00:28:41,458 Ela era a amante do meu pai quando a minha mãe era viva. 390 00:28:42,708 --> 00:28:47,625 E acho que teve algo que ver com o "suicídio" da minha mãe. 391 00:28:49,083 --> 00:28:50,833 Muito boa teoria, Pablo. 392 00:28:53,833 --> 00:28:55,791 Continua a duvidar de mim, testa-me. 393 00:28:56,666 --> 00:29:00,666 Tenho todos os meus homens a trabalhar para recuperar o Claudio são e salvo. 394 00:29:00,750 --> 00:29:01,750 Os melhores. 395 00:29:03,333 --> 00:29:05,333 Não sei o que mais posso fazer. 396 00:29:06,541 --> 00:29:09,000 Talvez eu possa, não sei, 397 00:29:09,916 --> 00:29:12,041 localizar o Mágico e negociar com ele. 398 00:29:12,125 --> 00:29:15,458 Pensei que tinhas dito que ninguém negoceia com o Mágico. 399 00:29:15,541 --> 00:29:17,083 Não tens escolha. 400 00:29:17,958 --> 00:29:21,541 Tens 24 horas para encontrar o Claudio vivo ou morto. 401 00:29:21,625 --> 00:29:23,250 Ou divulgo o teu vídeo. 402 00:29:50,416 --> 00:29:51,500 Põe as mãos no ar. 403 00:29:56,208 --> 00:29:57,208 Abre-o. 404 00:30:06,083 --> 00:30:07,541 Pega num maço do fundo. 405 00:30:09,333 --> 00:30:11,291 Pega num maço do fundo! 406 00:30:12,125 --> 00:30:14,125 Sim. Está bem. 407 00:30:25,250 --> 00:30:27,208 - A quem tentas enganar? - Não! 408 00:30:41,250 --> 00:30:42,250 Vamos! 409 00:30:45,083 --> 00:30:46,083 Arranca. 410 00:30:48,125 --> 00:30:52,416 Confesso a Deus Todo-Poderoso 411 00:30:54,125 --> 00:30:58,333 que pequei muitas vezes por pensamentos e palavras, 412 00:30:59,708 --> 00:31:01,833 atos e omissões. 413 00:31:05,750 --> 00:31:08,000 O Sueco só tem um homem. Preparem-se. 414 00:31:12,791 --> 00:31:15,916 Por minha culpa, minha culpa, 415 00:31:16,000 --> 00:31:17,625 minha tão grande culpa. 416 00:31:18,625 --> 00:31:20,208 Ao meu sinal. 417 00:31:21,125 --> 00:31:23,916 E peço à Virgem Maria, 418 00:31:25,708 --> 00:31:28,208 aos anjos e santos 419 00:31:28,291 --> 00:31:31,416 que roguem por mim a Deus, Nosso Senhor. 420 00:31:32,666 --> 00:31:33,666 Amém. 421 00:31:35,083 --> 00:31:36,333 Vai! 422 00:31:54,750 --> 00:31:56,750 - Quieto! - Não dispare, por favor! 423 00:31:56,833 --> 00:32:00,041 - Baixa a arma! - Não dispare! Por favor, não me mate! 424 00:32:00,791 --> 00:32:01,791 Não me mate. 425 00:32:03,833 --> 00:32:04,916 Onde está ele? 426 00:32:05,000 --> 00:32:06,083 Lá ao fundo. 427 00:32:25,166 --> 00:32:26,375 Encontrámo-lo, senhor. 428 00:35:48,958 --> 00:35:51,583 Legendas: Cristiana Antas 428 00:35:52,305 --> 00:36:52,833 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm