1 00:00:10,166 --> 00:00:13,250 Responde, porra! O que fizeram com o pai, Octavio? 2 00:00:13,333 --> 00:00:17,833 Eles acordaram que o corpo era o dele e pararam de procurar. 3 00:00:17,916 --> 00:00:20,333 - Quem são "eles"? - O Mágico e o Pablo. 4 00:00:20,416 --> 00:00:22,083 Porque me escondeste isso? 5 00:00:22,166 --> 00:00:27,083 Eles ameaçaram-me, Livia. Pressionaram-me, disseram que te matavam. 6 00:00:27,166 --> 00:00:30,500 Também o fiz para proteger a Helena e o Fer. Juro. 7 00:00:30,583 --> 00:00:33,333 Como podes pensar isso de mim? 8 00:00:37,416 --> 00:00:38,416 Estou? 9 00:00:38,833 --> 00:00:40,541 Encontraram o teu pai. 10 00:00:41,500 --> 00:00:42,500 Está vivo. 11 00:00:46,875 --> 00:00:50,291 PECADOS INCONFESSÁVEIS 12 00:00:50,375 --> 00:00:53,041 - Durmam bem, meninos. - Adeus. 13 00:00:56,291 --> 00:00:58,750 Tenho tanta pena dos teus filhos. 14 00:00:58,833 --> 00:01:01,250 Perder um pai com esta idade é horrível. 15 00:01:01,875 --> 00:01:04,000 Sobretudo desta forma. 16 00:01:04,958 --> 00:01:07,458 É uma vergonha ninguém ter ido ao funeral. 17 00:01:07,541 --> 00:01:10,375 Onde estão as pessoas que o Pablo ajudou? 18 00:01:12,208 --> 00:01:14,208 Parece que agora somos proscritos. 19 00:01:14,291 --> 00:01:16,125 Para de te torturar, Arcadia. 20 00:01:16,208 --> 00:01:18,666 E tudo por causa da cabra da Helena. 21 00:01:18,750 --> 00:01:20,708 Nunca confiei naquela mulher. 22 00:01:20,791 --> 00:01:24,291 A Helena fará o que for preciso para conseguir o que quer. 23 00:01:25,458 --> 00:01:27,500 Vou dizer algo, e vou dizê-lo 24 00:01:27,583 --> 00:01:30,458 porque, bem, com tudo o que aconteceu… 25 00:01:31,833 --> 00:01:36,625 Dizem que o Claudio e a Helena filmaram as pessoas sem consentimento 26 00:01:36,708 --> 00:01:38,458 para lhes pedirem favores e dinheiro. 27 00:01:39,208 --> 00:01:42,625 Não sei se é verdade, mas é o que dizem. 28 00:01:42,708 --> 00:01:43,708 É um rumor. 29 00:01:44,708 --> 00:01:46,875 Pensando assim, bem… 30 00:01:48,541 --> 00:01:51,083 O Claudio era um miserável, tal como a mulher. 31 00:01:51,166 --> 00:01:54,083 É pior do que isso. O Claudio apareceu. 32 00:01:54,833 --> 00:01:57,833 O aparecimento inesperado do empresário Claudio Martínez 33 00:01:57,916 --> 00:02:00,083 causou grande comoção no país. 34 00:02:00,625 --> 00:02:04,000 Há minutos, o empresário foi internado neste hospital. 35 00:02:04,083 --> 00:02:06,625 Ainda não sabemos o seu estado de saúde. 36 00:02:07,291 --> 00:02:09,208 Se o Claudio Martínez está vivo, 37 00:02:09,708 --> 00:02:14,333 como se explica que tenham feito o funeral dele há dias? 38 00:02:14,416 --> 00:02:17,208 Tive de dizer à minha irmã que o Pablo ameaçou matá-las 39 00:02:17,291 --> 00:02:20,166 se eu dissesse que o corpo não era do meu pai. 40 00:02:20,250 --> 00:02:22,416 Não me metas nas tuas trapalhadas. 41 00:02:22,500 --> 00:02:24,208 Por favor, tens de me ajudar. 42 00:02:24,291 --> 00:02:28,458 Se alguém te disser algo ou a Livia te perguntar, encobre-me. 43 00:02:28,541 --> 00:02:30,041 Por favor, Mágico. 44 00:02:32,375 --> 00:02:35,625 Mna. Martínez, sabia que o seu pai estava vivo? 45 00:02:35,708 --> 00:02:37,416 Quem o raptou? 46 00:02:37,500 --> 00:02:41,041 Como é possível terem feito o funeral se não estava morto? 47 00:02:41,125 --> 00:02:42,291 O que ele faz ali? 48 00:02:42,375 --> 00:02:44,916 - Deixe-nos passar. - Desculpe, quem é você? 49 00:02:45,750 --> 00:02:48,125 É a namorada do meu pai? 50 00:02:48,208 --> 00:02:49,583 Não, Pato. 51 00:02:51,166 --> 00:02:53,750 Pode dizer-nos o que se está a passar? 52 00:02:53,833 --> 00:02:56,208 - Desculpe, tenho de… - Só umas palavras. 53 00:02:56,291 --> 00:03:01,083 Em nome da minha família, agradeço a preocupação com a saúde do meu pai. 54 00:03:01,166 --> 00:03:05,500 Pedimos que tenham paciência. Estamos tão chocados quanto vocês. 55 00:03:05,583 --> 00:03:09,541 O rapto do seu pai está relacionado com o escândalo do vídeo do procurador? 56 00:03:09,625 --> 00:03:12,166 Acredito que as autoridades vão agir 57 00:03:12,250 --> 00:03:15,083 e abrir uma investigação para esclarecer os factos. 58 00:03:15,166 --> 00:03:17,291 A minha família acredita na justiça. 59 00:03:17,375 --> 00:03:20,208 Claro que queremos que os raptores paguem 60 00:03:20,291 --> 00:03:23,416 pelo mal que fizeram ao meu pai e à minha família. 61 00:03:23,916 --> 00:03:25,416 Tenho de ir. Muito obrigado. 62 00:03:25,500 --> 00:03:27,750 - Mais uma… - Tenho de o ver. Obrigado. 63 00:03:27,833 --> 00:03:30,375 Os raptores mantinham o seu marido drogado. 64 00:03:30,458 --> 00:03:33,375 Parece que se excederam na dose e ele quase morreu. 65 00:03:33,458 --> 00:03:37,166 - Que horror. Porque fizeram isso? - Para ele não fugir, imagino. 66 00:03:37,250 --> 00:03:41,291 Além do Antonio e dos cuidadores, havia mais alguém envolvido? 67 00:03:41,375 --> 00:03:43,291 Antonio? Que Antonio? 68 00:03:43,375 --> 00:03:45,000 O chefe de segurança. 69 00:03:45,083 --> 00:03:47,708 Encontrámo-lo onde o seu pai estava preso. 70 00:03:48,291 --> 00:03:49,458 Mas ele fugiu. 71 00:03:49,541 --> 00:03:51,375 Não sabemos onde está. 72 00:03:52,208 --> 00:03:53,458 Estás bem? 73 00:03:54,125 --> 00:03:56,666 - O que se passa? - O Antonio… 74 00:03:57,666 --> 00:03:58,791 Não pode ser. 75 00:03:59,875 --> 00:04:01,958 Tem calma. Vai correr tudo bem. 76 00:04:03,541 --> 00:04:04,541 Olá. 77 00:04:07,125 --> 00:04:08,625 O que sabemos do meu pai? 78 00:04:09,125 --> 00:04:12,291 Está nos cuidados intensivos. É tudo o que sabemos. E tu? 79 00:04:13,708 --> 00:04:14,708 Com licença. 80 00:04:15,583 --> 00:04:16,958 Como está o Claudio? 81 00:04:17,041 --> 00:04:19,666 Os níveis de droga no sangue são bastante elevados. 82 00:04:20,416 --> 00:04:24,083 - Não sabemos como vai progredir. - Mas vai ficar bem, certo? 83 00:04:24,583 --> 00:04:27,166 O prognóstico é incerto. Temos de esperar. 84 00:04:28,166 --> 00:04:30,083 - Lamento. Com licença. - Claro. 85 00:04:30,166 --> 00:04:32,791 Doutor, vou consigo. Preciso de… 86 00:04:33,458 --> 00:04:34,458 Pode explicar… 87 00:04:40,000 --> 00:04:42,625 Queres beber alguma coisa? Estás bem? Não? 88 00:04:44,416 --> 00:04:46,125 Só preciso de saber… 89 00:04:48,125 --> 00:04:50,083 … se o Antonio tinha um cúmplice. 90 00:04:51,000 --> 00:04:54,541 A única coisa que sei é que se o Antonio quisesse… 91 00:04:57,250 --> 00:04:59,666 … esse homem não estaria vivo. 92 00:05:00,750 --> 00:05:04,291 Mas deves ter visto algo. Ou ouvido algo. 93 00:05:11,583 --> 00:05:13,000 Tenho de dizer uma coisa. 94 00:05:13,083 --> 00:05:15,250 Quero que saibas por mim, não pelas notícias. 95 00:05:15,333 --> 00:05:16,708 Porquê, mãe? O que se passa? 96 00:05:17,208 --> 00:05:18,916 Fica calmo, está bem? 97 00:05:19,000 --> 00:05:21,083 Estás a deixar-me nervoso. 98 00:05:21,166 --> 00:05:22,166 O Claudio está vivo. 99 00:05:24,666 --> 00:05:25,666 O quê? 100 00:05:27,041 --> 00:05:28,625 Não pode ser. 101 00:05:28,708 --> 00:05:30,958 Fer, por favor, tem calma. 102 00:05:31,041 --> 00:05:33,916 O Claudio vai matar-te. Não posso ter calma! 103 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 Ele não me vai fazer nada. Estou bem. Estou com o Iván. 104 00:05:37,083 --> 00:05:38,916 Vamos sair daqui agora. 105 00:05:39,000 --> 00:05:41,125 Para onde vão? Vou convosco. 106 00:05:41,208 --> 00:05:45,250 Não, fica na clínica. Ninguém pode saber onde estás. 107 00:05:45,833 --> 00:05:47,000 Vou buscar-te em breve. 108 00:05:47,083 --> 00:05:49,250 Preciso que tenhas calma. Por favor. 109 00:05:49,333 --> 00:05:51,416 Adoro-te. Vou buscar-te em breve. 110 00:05:52,666 --> 00:05:54,000 O que está a fazer? 111 00:05:55,583 --> 00:05:59,875 - Não pode sair neste estado. - Assino a alta por minha conta e risco. 112 00:05:59,958 --> 00:06:01,958 Não vou ficar mais tempo. Estou bem. 113 00:06:02,041 --> 00:06:04,166 Diga-nos qual é o procedimento. 114 00:06:06,000 --> 00:06:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 115 00:06:14,583 --> 00:06:16,041 Não confio neles. 116 00:06:16,541 --> 00:06:18,000 Eu confio nele. 117 00:06:18,958 --> 00:06:21,750 Espancaram-no e ele protegeu-me. 118 00:06:23,208 --> 00:06:25,708 Ele não é boa pessoa. Não sejas parva. 119 00:06:27,000 --> 00:06:28,625 Não sei o que se passa contigo, 120 00:06:29,208 --> 00:06:32,041 mas devíamos estar unidos contra eles. 121 00:06:32,125 --> 00:06:33,958 O que se passa comigo? E contigo? 122 00:06:34,500 --> 00:06:35,791 Já não te conheço. 123 00:06:36,541 --> 00:06:37,666 Sou o teu irmão. 124 00:06:38,666 --> 00:06:39,791 Do teu sangue. 125 00:06:39,875 --> 00:06:42,625 Já passámos por muito. Desde crianças. 126 00:06:42,708 --> 00:06:45,125 Ainda não sei qual é a tua relação com o Mágico. 127 00:06:45,208 --> 00:06:47,416 - Diz-me. - Não temos relação nenhuma. 128 00:06:48,583 --> 00:06:51,291 Também me raptou e torturou-me. 129 00:06:53,500 --> 00:06:58,125 A questão aqui é porque é que o Mágico quer os vídeos. 130 00:07:01,083 --> 00:07:04,583 Será que é ele que faz o trabalho sujo do pai? 131 00:07:13,166 --> 00:07:16,708 - Só uns minutos, Sra. Helena. - Com certeza, obrigada. 132 00:07:45,708 --> 00:07:47,125 Porque é que voltaste? 133 00:07:49,208 --> 00:07:50,625 O jogo mudou. 134 00:07:52,375 --> 00:07:54,791 Já não tens o poder que tinhas sobre mim. 135 00:07:59,208 --> 00:08:01,708 Se te voltares a aproximar do meu filho ou do Iván, 136 00:08:02,541 --> 00:08:04,791 mato-te com as minhas próprias mãos. 137 00:08:05,875 --> 00:08:07,208 Canalha. 138 00:08:26,000 --> 00:08:27,625 Estás à espera da Helena? 139 00:08:30,458 --> 00:08:31,458 Sim. 140 00:08:33,625 --> 00:08:35,500 Quero dizer-te uma coisa 141 00:08:36,041 --> 00:08:37,750 que pode ser um pouco estúpida. 142 00:08:39,541 --> 00:08:41,458 Talvez não o devesse fazer, 143 00:08:42,875 --> 00:08:44,500 mas sinto que… 144 00:08:44,583 --> 00:08:46,458 Livia, tens razão. 145 00:08:47,041 --> 00:08:48,708 Talvez não o devesses fazer. 146 00:08:49,625 --> 00:08:50,625 Amo a Helena. 147 00:08:55,416 --> 00:08:56,666 O Octavio odeia-te. 148 00:08:57,833 --> 00:09:00,208 Diz que não és boa pessoa. 149 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 E… 150 00:09:02,958 --> 00:09:06,333 Sei que o meu irmão mentiu sobre coisas horríveis, 151 00:09:07,208 --> 00:09:09,250 mas não posso contar à polícia. 152 00:09:09,333 --> 00:09:11,708 - Tenho de o proteger. - É teu irmão. 153 00:09:12,791 --> 00:09:13,833 Eu entendo. 154 00:09:17,500 --> 00:09:18,666 Confio em ti. 155 00:09:19,916 --> 00:09:21,250 Não sei porquê, 156 00:09:22,375 --> 00:09:24,083 mas confio muito em ti, Iván. 157 00:09:34,916 --> 00:09:38,333 Ainda não sabemos quem está em conluio com o motorista. 158 00:09:38,416 --> 00:09:41,750 Temos de o encontrar, mas não tenho mais recursos… 159 00:09:41,833 --> 00:09:44,333 Não te autorizei a liderar a investigação. 160 00:09:44,416 --> 00:09:45,250 Eu sei. 161 00:09:45,333 --> 00:09:49,583 Mas admito que fizeste um ótimo trabalho com tão poucos recursos. 162 00:09:50,333 --> 00:09:51,958 Muito obrigada, chefe. 163 00:09:52,041 --> 00:09:55,833 O Benítez ajudou-me muito. Gostava de o manter na investigação. 164 00:09:55,916 --> 00:09:58,458 Tens luz verde, Sofía, para o que quiseres. 165 00:09:58,541 --> 00:10:00,291 Reúne uma equipa. 166 00:10:00,375 --> 00:10:02,791 Mesmo que queiras ir para a Cidade do México, 167 00:10:02,875 --> 00:10:05,041 teremos lá pessoal para te apoiar. 168 00:10:05,125 --> 00:10:08,250 Mas vamos evitar que divulguem mais vídeos de sexo. 169 00:10:08,333 --> 00:10:09,208 Sim. 170 00:10:09,291 --> 00:10:14,041 Não sabemos quem mais, além do Pablo, ia às festas do Claudio Martínez. 171 00:10:14,583 --> 00:10:16,541 - Parabéns, Sofía. - Obrigada. 172 00:10:26,125 --> 00:10:27,875 Achas que é boa ideia? 173 00:10:28,458 --> 00:10:30,666 Não vais viver com aquele animal. 174 00:10:35,583 --> 00:10:37,916 Tenho medo que ele faça algo ao Fer. 175 00:10:38,000 --> 00:10:40,541 Isso não vai acontecer, eu estou aqui. 176 00:10:43,833 --> 00:10:46,166 Faria tudo por ti. 177 00:10:46,250 --> 00:10:50,791 Aquele cabrão nunca mais te vai magoar. Nem a ti nem ao Fer. Eu matava-o primeiro. 178 00:12:17,958 --> 00:12:19,875 Já não tens poder, Claudio. 179 00:12:20,583 --> 00:12:23,083 Temos os vídeos. 180 00:12:23,166 --> 00:12:24,375 O teu também. 181 00:12:25,041 --> 00:12:26,750 Vamos enterrar-te, cabrão. 182 00:12:28,458 --> 00:12:29,458 Antonio. 183 00:12:29,500 --> 00:12:30,916 - O que foi? - Antonio. 184 00:12:31,000 --> 00:12:32,875 - Calma. - Dá-me os vídeos. 185 00:12:32,958 --> 00:12:36,416 Calma. Está tudo bem, estou aqui contigo. 186 00:12:38,125 --> 00:12:42,166 Respira. 187 00:12:46,125 --> 00:12:47,916 Tenho de encontrar o Antonio. 188 00:12:51,291 --> 00:12:54,000 Pai, o Antonio fugiu. 189 00:12:56,000 --> 00:12:58,375 Deixa a polícia procurá-lo, está bem? 190 00:12:59,041 --> 00:13:02,458 Este é o Sr. Antonio Grajales. 191 00:13:02,541 --> 00:13:05,791 É o alegado responsável pelo rapto do Sr. Martínez. 192 00:13:05,875 --> 00:13:10,125 Gostava de contar com o vosso apoio na divulgação desta imagem 193 00:13:10,208 --> 00:13:12,125 e encontrá-lo o mais depressa possível. 194 00:13:13,708 --> 00:13:15,250 Aconteceram muitas coisas. 195 00:13:17,375 --> 00:13:18,416 O Pablo suicidou-se. 196 00:13:21,208 --> 00:13:22,708 Tentou matar a Helena. 197 00:13:23,333 --> 00:13:26,500 Ela esteve neste hospital até ontem à noite. 198 00:13:28,125 --> 00:13:29,125 Ela está bem? 199 00:13:30,791 --> 00:13:31,791 Sim. 200 00:13:34,208 --> 00:13:35,916 Tenho de falar com ela. 201 00:13:41,875 --> 00:13:44,541 Eles estão juntos, não estão? 202 00:13:47,500 --> 00:13:48,500 Estão. 203 00:13:54,583 --> 00:13:56,416 Aquele filho da mãe enganou-me. 204 00:13:59,458 --> 00:14:01,375 Eles safaram-se. 205 00:14:07,208 --> 00:14:09,750 E tudo isto por causa dos malditos vídeos. 206 00:14:12,416 --> 00:14:14,083 Sabes de tudo, certo? 207 00:14:17,375 --> 00:14:19,083 Muitos sofrem por causa disto. 208 00:14:33,291 --> 00:14:35,375 Porque me deram como morto? 209 00:14:35,458 --> 00:14:37,583 O Octavio foi obrigado a fazê-lo. 210 00:14:38,166 --> 00:14:40,291 O Mágico e o Pablo pressionaram-no 211 00:14:40,375 --> 00:14:43,541 para identificar um corpo e dizer que estavas morto. 212 00:14:44,916 --> 00:14:48,958 Ou seja, ninguém queria saber se eu estava vivo ou morto. 213 00:14:50,500 --> 00:14:53,208 Preciso de ver o meu pai. Quando posso entrar? 214 00:14:53,291 --> 00:14:55,583 O Sr. Martínez tem visitas limitadas. 215 00:14:55,666 --> 00:14:59,041 Só pode entrar uma pessoa de cada vez e agora está com a filha. 216 00:14:59,125 --> 00:15:00,791 - Tem de esperar. - Obrigado. 217 00:15:00,875 --> 00:15:01,875 De nada. 218 00:15:05,666 --> 00:15:07,416 Já falaste com o teu pai? 219 00:15:07,500 --> 00:15:09,416 Ele disse algo sobre os vídeos? 220 00:15:09,500 --> 00:15:11,125 Ainda não o consegui ver. 221 00:15:11,208 --> 00:15:13,958 Acabei de chegar e é isso que quero fazer. 222 00:15:14,041 --> 00:15:16,291 - Ir ver como está. - O pai acordou. 223 00:15:17,083 --> 00:15:18,083 Está estável. 224 00:15:18,833 --> 00:15:20,625 Vou vê-lo. 225 00:15:20,708 --> 00:15:23,333 Não, ele antes quer falar com a polícia. 226 00:15:30,583 --> 00:15:33,833 - Ainda bem que saíste do hospital. - Estou como nova. 227 00:15:33,916 --> 00:15:36,208 Mas não podes voltar para casa. 228 00:15:36,291 --> 00:15:38,875 Não podes arriscar com aquele sacana lá. 229 00:15:40,000 --> 00:15:41,791 O Claudio continua internado. 230 00:15:42,500 --> 00:15:45,958 Vou ficar em casa do Iván. 231 00:15:46,791 --> 00:15:48,375 Ao menos, o idiota é útil. 232 00:15:49,750 --> 00:15:52,166 - Devíamos sair daqui. - Não. 233 00:15:52,250 --> 00:15:54,166 Não quero que pares o tratamento. 234 00:15:54,250 --> 00:15:55,250 Mãe, por favor. 235 00:15:56,375 --> 00:15:58,625 Não fico sossegado sabendo que o Claudio voltou. 236 00:15:59,583 --> 00:16:03,208 Quando soube, quis fugir para me drogar, mas não o fiz. 237 00:16:03,291 --> 00:16:04,791 - Não. - Aguentei-me. 238 00:16:06,166 --> 00:16:07,166 Por ti. 239 00:16:08,083 --> 00:16:09,666 - E por mim. - Obrigada. 240 00:16:10,500 --> 00:16:12,041 Mas não sou de ferro. 241 00:16:12,916 --> 00:16:16,125 Se queres que fique bem, vamos para onde ninguém nos conheça. 242 00:16:16,750 --> 00:16:17,875 Longe do Claudio. 243 00:16:18,583 --> 00:16:20,875 Traz o Iván. Não quero saber. 244 00:16:20,958 --> 00:16:22,375 Por favor, imploro-te. 245 00:16:23,333 --> 00:16:24,333 Vamos. 246 00:16:24,833 --> 00:16:26,208 - Tens a certeza? - Sim. 247 00:16:31,166 --> 00:16:32,166 Está bem. 248 00:16:32,916 --> 00:16:35,208 Falarei com o Johnny para te dar alta. 249 00:16:36,041 --> 00:16:38,583 Acho que o Iván não terá problemas em vir connosco. 250 00:16:39,208 --> 00:16:40,208 Obrigado. 251 00:16:41,500 --> 00:16:43,333 É tão fixe! 252 00:16:43,416 --> 00:16:45,458 Havemos de ir ao parque jogar à bola. 253 00:16:45,541 --> 00:16:46,791 Vai brincar. 254 00:16:49,625 --> 00:16:50,625 Iván. 255 00:16:51,250 --> 00:16:52,708 Vi-te nas notícias. 256 00:16:53,708 --> 00:16:55,375 Quem é aquela rapariga? 257 00:16:57,000 --> 00:16:59,875 Não estavas demasiado ocupado para vir viver connosco? 258 00:16:59,958 --> 00:17:03,250 - Rebeca, já falámos disso. - E vamos voltar a falar. 259 00:17:03,333 --> 00:17:07,166 - Estás envolvido nisto dos Martínez? - Não, estou só a ajudá-los. 260 00:17:07,250 --> 00:17:10,750 Se tens tempo para isso, tens tempo para nós. Somos a tua família. 261 00:17:10,833 --> 00:17:12,541 O Pato está a crescer. 262 00:17:13,166 --> 00:17:15,791 Precisa de ti por perto, precisa do pai. 263 00:17:15,875 --> 00:17:17,458 Anda brincar, pai. 264 00:17:23,083 --> 00:17:24,291 Detetive. 265 00:17:24,375 --> 00:17:25,833 Como está, Claudio? 266 00:17:25,916 --> 00:17:26,916 Parabéns. 267 00:17:26,958 --> 00:17:30,583 Sei que foi promovida por ter tido a sorte de me encontrar. 268 00:17:31,500 --> 00:17:34,541 Oxalá termine a investigação antes de o bebé nascer. 269 00:17:35,416 --> 00:17:37,666 Tudo depende da informação que me der. 270 00:17:37,750 --> 00:17:40,708 E ainda há muita coisa para esclarecer. 271 00:17:41,625 --> 00:17:44,875 O seu desaparecimento. A morte do procurador. 272 00:17:45,958 --> 00:17:47,833 O que tenho que ver com isso? 273 00:17:48,333 --> 00:17:51,541 O vídeo divulgado foi gravado em Valle de Bravo. 274 00:17:52,375 --> 00:17:54,125 Numa das vossas festas. 275 00:17:55,958 --> 00:17:57,458 Tem provas? 276 00:17:59,125 --> 00:18:02,500 Também não tenho provas do que aconteceu na noite em que desapareceu. 277 00:18:03,041 --> 00:18:05,333 Só o depoimento do Iván Díaz. 278 00:18:05,916 --> 00:18:07,416 Posso contar-lhe. 279 00:18:09,625 --> 00:18:15,250 O Iván Díaz queria fazer uma entrevista íntima, 280 00:18:16,750 --> 00:18:20,083 mas desentendemo-nos e discutimos. 281 00:18:22,291 --> 00:18:26,125 No fim da discussão, foi-se embora. 282 00:18:31,625 --> 00:18:33,583 Não tens onde te esconder! 283 00:18:34,125 --> 00:18:35,291 Antonio! 284 00:18:39,000 --> 00:18:40,375 Traz-me aquele sacana! 285 00:18:41,875 --> 00:18:43,541 O que esperas? Mexe-te! 286 00:18:47,291 --> 00:18:48,375 Traz o carro, rápido. 287 00:18:54,083 --> 00:18:56,083 Achavas que eras intocável? 288 00:18:57,375 --> 00:18:58,750 Mas não, chefe. 289 00:18:59,750 --> 00:19:02,583 Tudo na vida tem um preço. 290 00:19:05,958 --> 00:19:07,958 Rápido, dá-me a arma. 291 00:19:10,666 --> 00:19:13,458 - Sabes o que tens de fazer? - Sim. 292 00:19:21,083 --> 00:19:22,250 Tudo bem? 293 00:19:24,625 --> 00:19:29,208 Suspeitei que o Antonio tivesse sido alvejado intencionalmente. 294 00:19:29,708 --> 00:19:34,625 Só não sei por que razão discutiu com o Sr. Díaz. 295 00:19:35,250 --> 00:19:38,458 Ele confessou-me que está apaixonado pela minha mulher. 296 00:19:39,583 --> 00:19:41,541 E que a quer tirar de mim. 297 00:19:42,333 --> 00:19:44,750 Claro que discordei. 298 00:19:46,000 --> 00:19:47,708 Segundo o depoimento do Iván, 299 00:19:47,791 --> 00:19:51,083 ele foi a sua casa para ter sexo com a sua mulher. 300 00:19:51,583 --> 00:19:52,583 E consigo. 301 00:19:53,041 --> 00:19:57,125 A Sra. Helena não apareceu e ele recusou-se a fazer sexo consigo. 302 00:19:58,583 --> 00:20:00,166 Estou a dizer a verdade. 303 00:20:01,000 --> 00:20:05,000 Prefere ter esta conversa noutro dia, na presença dos meus advogados? 304 00:20:08,375 --> 00:20:11,458 A senhora que cuidou de si, quando foi raptado, 305 00:20:12,375 --> 00:20:17,958 afirma que o Antonio, o seu guarda-costas, tinha um cúmplice. 306 00:20:18,875 --> 00:20:20,541 Faz ideia de quem possa ser? 307 00:20:22,208 --> 00:20:23,500 A lista é longa. 308 00:20:24,416 --> 00:20:26,250 Há muita gente que me odeia. 309 00:20:27,458 --> 00:20:29,333 - Olá, Martha. - Menina. 310 00:20:29,416 --> 00:20:33,291 Gersen. Preciso que tirem as coisas do quarto do Antonio. 311 00:20:33,375 --> 00:20:35,916 Deitem-nas fora, façam o que quiserem. 312 00:20:36,000 --> 00:20:38,041 Sim, menina. Como está o patrão? 313 00:20:38,125 --> 00:20:39,333 Está bem. 314 00:20:39,416 --> 00:20:41,541 Vou tomar um duche e voltar para o hospital. 315 00:20:41,625 --> 00:20:42,708 - Claro. - Obrigada. 316 00:20:56,333 --> 00:20:59,458 - Que merda, Antonio? - Livia. Não te vou magoar. 317 00:20:59,541 --> 00:21:02,583 - Não te aproximes. - Não te vou magoar, Livia. 318 00:21:03,875 --> 00:21:06,458 Também disseste isso ao meu pai antes de o raptar? 319 00:21:06,541 --> 00:21:09,791 Vim explicar-te o que realmente aconteceu. 320 00:21:10,666 --> 00:21:12,666 Fiz tudo para te proteger. 321 00:21:13,333 --> 00:21:16,958 O teu pai meteu-se com gente perigosa e não falo apenas do Mágico. 322 00:21:17,625 --> 00:21:20,125 - São todos naqueles vídeos. - O que queres? 323 00:21:20,208 --> 00:21:24,416 Que te agradeça e te abrace? Que fodamos? Que tenhamos um filho juntos? 324 00:21:24,500 --> 00:21:28,208 Idiota! Mentiste-me. Fizeste-me pensar que me estavas a ajudar, 325 00:21:28,291 --> 00:21:31,125 mas manipulaste-me para não procurar o meu pai! 326 00:21:31,208 --> 00:21:33,458 - Fala mais baixo, por favor. - Não. 327 00:21:33,541 --> 00:21:36,791 Fizeste-me pensar que o Octavio estava por trás disto. 328 00:21:38,416 --> 00:21:43,250 - O que querias? Arruinar a minha família? - Nunca foram uma família. Por favor. 329 00:21:43,875 --> 00:21:47,625 Não percebes que só te tento salvar deles? 330 00:21:48,375 --> 00:21:52,083 Se não fores comigo, vais acabar como a tua mãe. 331 00:21:52,875 --> 00:21:55,916 Ou como o meu pai, que dedicou a vida dele a servir o Claudio. 332 00:21:56,000 --> 00:21:57,166 Para quê? 333 00:21:57,250 --> 00:21:59,833 Para ser tratado como um animal. 334 00:22:01,000 --> 00:22:05,666 Com o tempo, vais perceber que tudo o que fiz por ti só prova uma coisa. 335 00:22:08,458 --> 00:22:09,458 Que te amo. 336 00:22:10,625 --> 00:22:13,958 Vem comigo. Vamos recomeçar. Por favor, Livia. 337 00:22:16,541 --> 00:22:19,666 Não. Não sei se posso confiar em ti. 338 00:22:20,416 --> 00:22:24,208 Como vou saber se o que dizes que sentes é real? 339 00:22:24,958 --> 00:22:27,125 Faria qualquer coisa por ti. 340 00:22:28,958 --> 00:22:29,958 A sério? 341 00:22:30,791 --> 00:22:32,500 Farias qualquer coisa? 342 00:22:33,541 --> 00:22:34,541 Está bem. 343 00:22:36,541 --> 00:22:37,541 Faz amor comigo. 344 00:22:58,541 --> 00:23:00,708 Não! 345 00:23:12,541 --> 00:23:13,791 É bom ver-te, pai. 346 00:23:15,000 --> 00:23:19,583 Pensei que estavas demasiado ocupado a destruir a empresa para me vir ver. 347 00:23:20,166 --> 00:23:23,166 Não saí daqui desde que soube que estavas vivo. 348 00:23:23,250 --> 00:23:25,666 Porque estás borrado de medo. 349 00:23:25,750 --> 00:23:28,000 Por causa das merdas que fizeste. 350 00:23:29,166 --> 00:23:30,833 Deves-me várias explicações. 351 00:23:30,916 --> 00:23:34,541 Podes começar por me dizer de quem era o corpo que identificaste. 352 00:23:34,625 --> 00:23:35,791 Já esclareci isso. 353 00:23:36,291 --> 00:23:38,625 Foi para proteger a Livia e a família. 354 00:23:38,708 --> 00:23:41,500 - Ameaçaram-nos. O Pablo ameaçou… - "Ameaçaram-nos." 355 00:23:41,583 --> 00:23:42,625 Tiveste medo. 356 00:23:43,291 --> 00:23:45,291 É esse o teu problema, és fraco. 357 00:23:45,375 --> 00:23:47,166 És estúpido. 358 00:23:48,041 --> 00:23:52,000 Foi por isso que te ajoelhaste para pagar ao Mágico o que lhe devia? 359 00:23:53,875 --> 00:23:56,041 O Antonio contou-me tudo. 360 00:23:56,125 --> 00:24:00,541 Contou-me todas as tuas idiotices. Passo a passo. 361 00:24:00,625 --> 00:24:03,541 Ele sabia que, para mim, essa era a pior tortura. 362 00:24:05,375 --> 00:24:08,750 Só tentei resolver a confusão que a tua suposta morte deixou. 363 00:24:08,833 --> 00:24:11,166 Não. 364 00:24:12,000 --> 00:24:13,958 Querias tudo para ti. 365 00:24:14,458 --> 00:24:17,416 Tanto te fazia se estava vivo, se estava morto, 366 00:24:17,500 --> 00:24:20,541 se fora raptado ou se estava no fundo do lago como a tua mãe. 367 00:24:21,375 --> 00:24:24,291 A tua irmã teve a decência de chorar por mim, mas tu… 368 00:24:24,958 --> 00:24:28,083 Mostraste que, além de estúpido, 369 00:24:28,875 --> 00:24:30,458 também não tens coração. 370 00:24:31,000 --> 00:24:33,333 - Sou teu pai! - O que significa isso? 371 00:24:34,000 --> 00:24:35,083 De que me serviu? 372 00:24:35,166 --> 00:24:37,875 Sempre a dizeres-me que não estou à altura, 373 00:24:37,958 --> 00:24:39,791 que não sirvo para nada! 374 00:24:39,875 --> 00:24:43,125 Bateste-me desde miúdo. Queres compaixão? 375 00:24:44,541 --> 00:24:46,458 A pior notícia que podia receber 376 00:24:47,083 --> 00:24:48,375 é que estás vivo. 377 00:24:51,208 --> 00:24:53,000 Não fazes ideia de quantas vezes 378 00:24:53,083 --> 00:24:55,791 me tranquei no quarto depois de me dares uma sova, 379 00:24:55,875 --> 00:24:59,833 a chorar, a rezar e a sonhar que alguém me salvaria de ti. 380 00:24:59,916 --> 00:25:03,833 E esse sonho foi destruído quando voltaste a aparecer. 381 00:25:05,666 --> 00:25:10,333 Se tivesses tomates, matar-me-ias com as tuas próprias mãos. 382 00:25:11,791 --> 00:25:15,083 Mereces uma morte muito pior, Claudio. 383 00:25:15,875 --> 00:25:18,625 Tens de pagar por tudo o que fizeste. 384 00:25:19,875 --> 00:25:21,500 O que fizeste à minha mãe, 385 00:25:22,500 --> 00:25:24,500 todos os abusos contra o Fernando. 386 00:25:25,000 --> 00:25:28,583 E a Helena, apesar de ser uma cabra, não merece um marido como tu. 387 00:25:28,666 --> 00:25:30,041 És perverso. 388 00:25:30,125 --> 00:25:33,750 Filmaste pessoas importantes para as chantagear. 389 00:25:34,333 --> 00:25:36,458 É um nojo ser teu filho, ter o teu apelido. 390 00:25:36,541 --> 00:25:38,583 Ótimo. Muito bem. 391 00:25:39,083 --> 00:25:41,416 Finalmente concordamos em algo. 392 00:25:42,083 --> 00:25:44,333 A partir de hoje, já não és meu filho. 393 00:25:45,375 --> 00:25:51,166 Não te quero perto da empresa, da casa ou da minha família. 394 00:25:52,041 --> 00:25:54,291 Vais saber como é viver sem o meu apelido, 395 00:25:54,375 --> 00:25:56,541 sem o meu dinheiro, sem o meu sangue. 396 00:25:56,625 --> 00:25:58,916 Sai daqui, cabrão! Sai! 397 00:26:05,458 --> 00:26:07,958 - Novidades do hospital? - Ainda não. 398 00:26:08,041 --> 00:26:11,166 Mas o Claudio não vai lá ficar muito tempo. 399 00:26:12,000 --> 00:26:13,833 Temos de ter tudo atualizado. 400 00:26:13,916 --> 00:26:19,416 A boa notícia é que o Octavio é quem toma estas decisões. 401 00:26:20,541 --> 00:26:22,541 Não é nada connosco. 402 00:26:31,500 --> 00:26:35,125 O OUTRO NEGÓCIO DE HUGO MONTERO? 403 00:27:17,000 --> 00:27:18,875 Devias ter ficado morto. 404 00:27:19,458 --> 00:27:21,291 Filho da mãe. 405 00:27:21,375 --> 00:27:23,708 - Chamou-me, senhor? - Sim, Martha. 406 00:27:23,791 --> 00:27:26,833 - Diga. - Ajuda-me a fazer as malas. 407 00:27:26,916 --> 00:27:30,125 Vou sair de casa. Garante que nada fica para trás, sim? 408 00:27:30,208 --> 00:27:33,125 - Sim, senhor. - Sabes onde está a Livia? 409 00:27:33,208 --> 00:27:36,041 Já chegou há algum tempo, mas não saiu do quarto. 410 00:27:36,541 --> 00:27:38,583 - Obrigado. - Sim, senhor. 411 00:27:40,166 --> 00:27:44,250 Espera, Helena, achas mesmo que é boa altura para partir? 412 00:27:44,333 --> 00:27:47,166 Queres que o Claudio nos lixe ou quê? 413 00:27:47,791 --> 00:27:49,625 Podemos mesmo confiar nele? 414 00:27:49,708 --> 00:27:52,833 Fer… Confio totalmente nele. 415 00:27:52,916 --> 00:27:56,250 Entendo que pareça precipitado, mas é o que o Fernando precisa. 416 00:27:56,333 --> 00:27:59,333 - E nós também. Estar longe do Claudio. - Discordo. 417 00:28:00,083 --> 00:28:03,375 O que vai a polícia pensar se não estiveres cá? 418 00:28:03,458 --> 00:28:05,125 Vais levantar suspeitas. 419 00:28:05,625 --> 00:28:09,166 - Que a interroguem noutro sítio. - Onde? Qual é o teu plano? 420 00:28:09,250 --> 00:28:12,333 Para onde vamos? Tens documentos, roupa? 421 00:28:12,416 --> 00:28:14,875 Desculpa ser desmancha-prazeres, 422 00:28:15,791 --> 00:28:17,458 mas não podemos agir assim. 423 00:28:17,541 --> 00:28:19,291 Temos de fazer as coisas bem. 424 00:28:19,375 --> 00:28:21,333 É a melhor altura para confrontar o Claudio. 425 00:28:21,416 --> 00:28:27,125 Terá de explicar o seu desaparecimento, os vídeos, a ligação ao Mágico. 426 00:28:28,458 --> 00:28:29,583 Helena, 427 00:28:30,083 --> 00:28:32,083 não desperdices esta oportunidade. 428 00:28:32,666 --> 00:28:33,708 Fica. 429 00:28:33,791 --> 00:28:36,541 Mãe, vá lá. Ele está a tentar dar-te a volta. 430 00:28:36,625 --> 00:28:38,833 Não, Fer. Estou a proteger-vos. 431 00:28:38,916 --> 00:28:40,875 Fiquem aqui o tempo que quiserem. 432 00:28:40,958 --> 00:28:44,125 À vontade, não me importo. Ficarão a salvo do Claudio. 433 00:30:08,125 --> 00:30:09,750 VÍDEOS 434 00:30:09,833 --> 00:30:11,500 LUTA ENTRE CRISTINA E HELENA 435 00:30:14,958 --> 00:30:17,125 Não mandas em mim. 436 00:30:17,208 --> 00:30:19,833 - Não importa o que dizes! - Cristina, acalma-te! 437 00:30:23,333 --> 00:30:26,500 O que se passa contigo? Larga-me, Cristina! 438 00:30:27,416 --> 00:30:30,458 Acalma-te! Larga-me! 439 00:30:32,750 --> 00:30:33,750 Livia? 440 00:30:35,166 --> 00:30:36,750 O pai expulsou-me de casa. 441 00:30:37,250 --> 00:30:39,916 Vim ver-te. Quero despedir-me de ti. 442 00:30:40,000 --> 00:30:41,000 Abre a porta. 443 00:30:43,625 --> 00:30:44,625 Livia? 444 00:30:45,125 --> 00:30:48,041 Senhor, as chaves dos quartos. 445 00:30:48,125 --> 00:30:50,375 - Esta é a do quarto dela. - Obrigado. 446 00:30:50,458 --> 00:30:52,041 Terminas de fazer as malas? 447 00:30:52,125 --> 00:30:53,375 - Sim. - Está bem. 448 00:30:56,125 --> 00:30:57,125 Livia? 449 00:31:02,833 --> 00:31:04,041 Quem te fez isto? 450 00:31:04,125 --> 00:31:06,208 Foi o Antonio. 451 00:31:06,291 --> 00:31:07,875 Aquele sacana esteve cá? 452 00:31:10,000 --> 00:31:12,708 O que te disse ele? Filho da mãe. 453 00:31:15,166 --> 00:31:16,458 Pronto. Estás bem? 454 00:31:20,083 --> 00:31:21,541 O que te fez aquele sacana? 455 00:31:22,625 --> 00:31:23,625 Está tudo bem. 456 00:31:24,958 --> 00:31:26,708 A ideia não era a Livia sofrer. 457 00:31:27,791 --> 00:31:29,875 Muito menos magoá-la. 458 00:31:31,041 --> 00:31:34,000 Disse-te que manter o Claudio vivo seria perigoso. 459 00:31:36,416 --> 00:31:37,583 O plano continua. 460 00:31:38,541 --> 00:31:41,458 O Claudio é um homem morto. Só ainda não sabe. 461 00:34:49,583 --> 00:34:52,125 Legendas: Cristiana Antas 461 00:34:53,305 --> 00:35:53,822 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm