1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:33,813 --> 00:01:37,813 www.titlovi.com 3 00:01:40,813 --> 00:01:45,067 ZMAJEVA KUÆA 4 00:02:47,546 --> 00:02:50,966 Pobit æu ih! Sve æu ih pobiti! 5 00:02:51,091 --> 00:02:54,595 Izdajice i zlikovci! Usudili su se napasti me! 6 00:02:54,720 --> 00:02:56,388 Vaša Milosti! -Ja sam kralj! 7 00:02:56,513 --> 00:02:57,806 Da, jeste. 8 00:02:57,932 --> 00:03:00,476 Ja sam kralj! -Jeste, Vaša Milosti. Molim vas. 9 00:03:01,727 --> 00:03:03,727 Izdajice i zlikovci! 10 00:03:04,939 --> 00:03:06,939 Vatra s nebesa! 11 00:03:07,232 --> 00:03:10,069 Ovo je rat! Objavljujem rat! 12 00:03:11,111 --> 00:03:13,197 Objavljujem rat! 13 00:04:09,378 --> 00:04:11,378 Sva su vrata zatvorena. 14 00:04:13,048 --> 00:04:15,048 Potraga napreduje. 15 00:04:16,093 --> 00:04:18,093 Naæi æemo zlikovca. 16 00:04:19,722 --> 00:04:21,722 Ne smiješ biti potresena ovim... 17 00:04:26,186 --> 00:04:28,186 Ovim djelom. 18 00:04:31,483 --> 00:04:33,903 Dijete... -Dijete je mrtvo. 19 00:04:37,489 --> 00:04:39,489 Njegova je bol ugasla. 20 00:04:42,828 --> 00:04:45,539 No to što su uèinili mojoj kæeri... 21 00:04:46,165 --> 00:04:48,165 Da. 22 00:05:01,680 --> 00:05:03,766 I platit æe zbog toga. 23 00:05:15,444 --> 00:05:17,738 Tko æe platiti? -Èija je god ruka poèinila ovo 24 00:05:17,863 --> 00:05:19,323 ili bila uzrok tome! 25 00:05:19,448 --> 00:05:23,327 A što ako poèinitelj nije taj kojeg treba kriviti? 26 00:05:25,412 --> 00:05:28,457 Bogovi nas kažnjavaju. Kažnjavaju mene! 27 00:05:30,334 --> 00:05:32,334 Zbog kojeg grijeha? 28 00:05:35,965 --> 00:05:37,341 Kæeri, slušaj me. 29 00:05:37,466 --> 00:05:40,219 Tugovat æemo kako moramo, ali... 30 00:05:41,762 --> 00:05:44,348 Možda ovo iznjedri nešto dobro. 31 00:05:47,017 --> 00:05:50,646 A gdje su bili èlanovi Vijeæa dok je ubojica prijetio kralju? 32 00:05:50,771 --> 00:05:53,148 I vi ste bili u opasnosti? -Mogao sam biti! 33 00:05:57,027 --> 00:05:59,446 Moj je sin moje nasljeðe! 34 00:06:00,906 --> 00:06:03,617 Moj je sin nasljednik Željeznog prijestolja! 35 00:06:05,536 --> 00:06:06,579 A gdje si ti bio? 36 00:06:07,204 --> 00:06:08,956 Vrhovni zapovjednik Kraljeve garde. 37 00:06:09,081 --> 00:06:11,458 Na poèinku, Vaša Milosti, nakon što sam postavio stražu. 38 00:06:12,418 --> 00:06:13,419 Na poèinku. 39 00:06:14,336 --> 00:06:16,336 Na poèinku! 40 00:06:16,463 --> 00:06:19,341 Umjesto da si èuvao svetost moje obitelji! 41 00:06:19,967 --> 00:06:22,803 Nije vrijeme za neutemeljene optužbe, Vaša Milosti. 42 00:06:22,928 --> 00:06:24,555 Ubrzo æemo znati tko je to uèinio. 43 00:06:24,680 --> 00:06:29,685 Tko je to uèinio? Što? Ima li uopæe sumnje tko je to uèinio? 44 00:06:29,810 --> 00:06:33,063 Tko bi to uèinio osim Kurvinske Kraljice Kopiladi, 45 00:06:33,188 --> 00:06:35,816 Samodopadne pièke Zmajeva Kamena? 46 00:06:35,941 --> 00:06:39,278 Sjedi na svojoj stijeni preko puta zaljeva i smije mi se! 47 00:06:39,403 --> 00:06:41,780 Ruga mi se, jebemu! 48 00:06:50,331 --> 00:06:51,916 Vi ste je željeli poštedjeti. 49 00:06:52,041 --> 00:06:56,754 Oprostite, Vaša Milosti, kneževi. Garda je ulovila nekoga. 50 00:06:57,796 --> 00:06:59,798 Poznat nam je èovjek kojeg smo ulovili. 51 00:07:01,133 --> 00:07:04,720 Zlatni plašt poznat po svojoj okrutnosti. 52 00:07:04,845 --> 00:07:07,348 Ulovili smo ga dok je bježao kroz Dveri bogova 53 00:07:07,473 --> 00:07:09,558 s djetetovom glavom u vreæi. 54 00:07:12,227 --> 00:07:13,354 Ja æu ga ubiti! 55 00:07:13,479 --> 00:07:16,607 Bilo bi dobro da izvuèemo što više informacija od gada. 56 00:07:18,817 --> 00:07:21,612 Vjerujem u vaše vještine, kneže Larys. 57 00:07:21,737 --> 00:07:25,282 Uvijek prouèavanje i protokol! Znamo tko nam je neprijatelj! 58 00:07:25,407 --> 00:07:28,535 Kralj može imati više neprijatelja, Vaša Milosti. 59 00:07:28,661 --> 00:07:31,830 Bilo bi dobro utvrditi je li ovo djelo vaše sestre 60 00:07:32,623 --> 00:07:35,876 ili postoji li guja bliže našim prsima. 61 00:07:36,001 --> 00:07:38,001 Vjerojatno imate pravo, Šipko. 62 00:07:39,088 --> 00:07:41,088 Mogao bi biti bilo tko. 63 00:07:41,799 --> 00:07:44,510 Može biti bilo tko od vas. 64 00:07:55,020 --> 00:07:57,106 Knez Jasper ima pravo. 65 00:07:57,731 --> 00:08:00,734 U jednu ruku, moramo utvrditi što se dogodilo 66 00:08:00,859 --> 00:08:02,859 i jesmo li još u opasnosti. 67 00:08:02,945 --> 00:08:04,945 No, u drugu ruku, naravno... 68 00:08:07,741 --> 00:08:09,741 Nije važno. 69 00:08:12,413 --> 00:08:14,413 Mislite okriviti Rhaenyru. 70 00:08:15,249 --> 00:08:17,126 Reæi æete svima da je ona kriva. 71 00:08:17,251 --> 00:08:20,838 Neæu nikome ništa reæi! Napadnuti smo unutar naših zidina! 72 00:08:20,963 --> 00:08:24,174 U našim krevetima! Neæu da me smatraju slabiæem. 73 00:08:24,300 --> 00:08:26,885 Veæ te smatraju slabiæem, Aegone. 74 00:08:31,015 --> 00:08:33,015 Ne! 75 00:08:36,270 --> 00:08:38,897 Brza krunidba, zmaj koji je pobjegao, 76 00:08:39,023 --> 00:08:41,023 ljudi to vide kao znak. 77 00:08:41,317 --> 00:08:45,571 Šapæu na ulicama. Govore da bi možda Rhaenyra trebala vladati. 78 00:08:45,696 --> 00:08:49,867 Pa biste joj dali ime. Èudovište, Ubojica Djece. 79 00:08:50,743 --> 00:08:52,743 Uèinio bih više od toga. 80 00:08:53,537 --> 00:08:56,582 Pogrebna povorka. Neka vide dijete. 81 00:08:56,707 --> 00:09:00,753 Neka vide djelo pretendentice na prijestolje. 82 00:09:03,339 --> 00:09:05,339 Oèe. 83 00:09:07,426 --> 00:09:09,426 Moj kralju? -Ne. 84 00:09:10,137 --> 00:09:13,641 Neæu dopustiti da se tijelo mog sinèiæa 85 00:09:13,766 --> 00:09:15,559 provlaèi ulicom poput mrtvog psa! 86 00:09:15,684 --> 00:09:17,684 Ne provlaèi, nego štuje! 87 00:09:18,270 --> 00:09:22,483 Otpratili bismo ga u Zmajsku jamu da ga spale kao targaryenskog princa! 88 00:09:23,651 --> 00:09:25,694 Vaša Milosti... -Ne. 89 00:09:32,826 --> 00:09:35,412 Nitko ne može reæi da ne tugujem. 90 00:09:36,038 --> 00:09:41,168 Jaehaerys je bio moj unuk. Volio sam ga. Ne želim da mu smrt bude uzaludna. 91 00:09:42,419 --> 00:09:44,004 Oni koji su stali uz Rhaenyru 92 00:09:44,129 --> 00:09:46,757 i dalje æe je podržavati kad èuju za ovo zlo? 93 00:09:46,882 --> 00:09:48,882 Ili bi je se ipak radije odrekli? 94 00:09:51,095 --> 00:09:54,765 Jaehaerys æe uèiniti više za nas nego tisuæu vitezova u bitci. 95 00:10:01,522 --> 00:10:03,522 Dobit æete rat, Vaša Milosti. 96 00:10:03,607 --> 00:10:08,195 No prièekate li malo, možete udvostruèiti svoje snage. 97 00:10:10,781 --> 00:10:12,781 Majko? 98 00:10:17,246 --> 00:10:20,624 Namjesnik nas vodi na težak put, dušo moja. 99 00:10:20,749 --> 00:10:22,749 Ali možda je ispravan. 100 00:10:23,502 --> 00:10:27,506 Neka tihe sestre pripreme princa za posljednje putovanje. 101 00:10:27,631 --> 00:10:30,801 Iza njega æe iæi njegova majka, kraljica, 102 00:10:30,926 --> 00:10:32,926 a s njom kraljica udovica. 103 00:10:32,970 --> 00:10:34,597 Ne želim biti u centru pažnje. 104 00:10:34,722 --> 00:10:38,142 Kraljevstvo mora biti vidjeti tugu krune. 105 00:10:38,267 --> 00:10:41,562 Tu tugu najbolje mogu pokazati njezine najnježnije duše. 106 00:10:45,065 --> 00:10:49,653 Mislim da se svi slažemo da kralja treba poštedjeti. 107 00:11:05,461 --> 00:11:07,463 Održat æemo pogreb za Jaehaerysa. 108 00:11:13,510 --> 00:11:15,930 Žele da se vozimo u kolima iza njegova tijela. 109 00:11:22,102 --> 00:11:24,102 Ne želim. 110 00:11:25,105 --> 00:11:27,105 Ni ja. 111 00:11:28,776 --> 00:11:30,776 No kad se ovakvo što dogodi... 112 00:11:32,154 --> 00:11:34,154 Udarac kralju je udarac kraljevstvu. 113 00:11:35,991 --> 00:11:39,787 Kad narod dijeli našu tugu, bliži nam je. -Ne želim ga bliže. 114 00:11:40,663 --> 00:11:42,663 Ne znam ga. 115 00:11:43,624 --> 00:11:45,624 Katkad moramo glumiti. 116 00:11:47,878 --> 00:11:49,878 Zašto? 117 00:11:50,005 --> 00:11:52,508 Mi predstavljamo krunu. Imamo dužnost. 118 00:11:55,511 --> 00:11:58,222 Helaena, ono što si sinoæ vidjela u mojoj sobi... 119 00:11:58,347 --> 00:12:00,347 Ovo je za mog sina. 120 00:13:18,969 --> 00:13:21,889 Platio me Daemon Targaryen. 121 00:13:22,640 --> 00:13:25,684 Dao nam je pola odmah, drugu polovicu po obavljenom poslu. 122 00:13:25,809 --> 00:13:26,936 Tko ste „vi”? 123 00:13:27,061 --> 00:13:31,231 Lovac na štakore. Radi za dvor. 124 00:13:31,357 --> 00:13:33,359 Ne znam mu ime. 125 00:13:42,034 --> 00:13:48,123 Gledajte djelo Rhaenyre Targaryen! 126 00:13:51,126 --> 00:13:54,838 Pretendentice na prijestolje! 127 00:13:58,384 --> 00:13:59,802 Rodosjeka! 128 00:14:00,386 --> 00:14:04,014 Najdublja suæut, moja kraljice! -Bogovi bili s vama, kraljice! 129 00:14:05,891 --> 00:14:09,645 Oskvrniteljice nevinih! 130 00:14:17,236 --> 00:14:22,491 Gledajte djelo Rhaenyre Okrutne! 131 00:14:25,578 --> 00:14:27,578 Hoæete li mi nauditi? 132 00:14:28,622 --> 00:14:30,622 Ne. 133 00:14:31,750 --> 00:14:33,750 No ne mogu jamèiti za Njegovu Milost. 134 00:14:58,652 --> 00:15:04,325 Gledajte djelo Rhaenyre Targaryen! 135 00:15:06,577 --> 00:15:10,289 Pretendentice na prijestolje! 136 00:15:13,459 --> 00:15:15,459 Rodosjeka! 137 00:15:17,046 --> 00:15:20,799 Oskvrniteljice nevinih! 138 00:15:35,230 --> 00:15:37,230 Kraljice Helaena! 139 00:15:42,529 --> 00:15:44,529 Što se dogaða? 140 00:15:45,282 --> 00:15:46,408 Kraljice Helaena! 141 00:15:46,533 --> 00:15:48,533 Što se dogaða? -Idemo! Pokret! 142 00:15:53,916 --> 00:15:55,918 Kraljice Helaena! 143 00:16:01,840 --> 00:16:03,926 Tako mi je žao. -Kraljice Helaena! 144 00:16:07,388 --> 00:16:09,098 Kraljice Helaena! -Helaena. 145 00:16:09,223 --> 00:16:12,601 Kraljice Helaena! -Guraj! 146 00:16:18,857 --> 00:16:20,025 Prokletstvo! 147 00:16:20,150 --> 00:16:23,195 Prokletstvo na Rhaenyru Èudovišnu! 148 00:16:30,160 --> 00:16:34,039 Još nije poznato kako su upali u utvrdu. 149 00:16:34,164 --> 00:16:39,545 Djeèaku je odrubljena glava. Tisuæe su vidjele povorku. 150 00:16:40,588 --> 00:16:43,841 I optužuju mene za to? 151 00:16:43,966 --> 00:16:45,509 Èini se. 152 00:16:45,634 --> 00:16:49,555 Diljem kraljevstva poslali su poruke. 153 00:16:50,764 --> 00:16:54,602 Poslat æemo naše poruke da poreknemo tu groznu optužbu. 154 00:16:54,727 --> 00:16:58,731 Odmah æu to uèiniti, ali nisam siguran da æe biti primljene u dobroj vjeri. 155 00:16:58,856 --> 00:17:02,234 I moramo udvostruèiti stražu ovdje i u Strujotragu. 156 00:17:03,485 --> 00:17:05,613 Osvetit æe se brzo, na ovaj ili onaj naèin... 157 00:17:05,738 --> 00:17:07,738 Pobrinuo sam se za to. 158 00:17:08,908 --> 00:17:11,785 Poletjet æu na Vermaxu. Rhaenys je potrebna u Ždrijelu. 159 00:17:11,911 --> 00:17:14,705 Ja mogu èuvati Kraljev Grudobran. -Ne. 160 00:17:16,582 --> 00:17:19,668 Šteta našem ugledu neizmjerna je 161 00:17:19,793 --> 00:17:22,755 i baš kad nam je odanost nasušno potrebna. 162 00:17:24,256 --> 00:17:26,256 No to je laž. 163 00:17:27,009 --> 00:17:29,009 Sama sam izgubila sina 164 00:17:29,970 --> 00:17:31,972 i da onda uèinim takvu stvar? 165 00:17:32,097 --> 00:17:34,097 I to Helaeni od svih ljudi! 166 00:17:35,559 --> 00:17:37,559 Nedužnoj. 167 00:17:43,192 --> 00:17:48,072 Smrt princa Lucerysa bila je šokantna i uvredljiva. 168 00:17:48,739 --> 00:17:50,739 Tako povrijeðena majka mogla bi... 169 00:17:51,325 --> 00:17:55,037 Potražiti osvetu. -Ser Alfrede, želite li reæi 170 00:17:55,162 --> 00:17:58,249 da sam od tuge naredila da djetetu odrube glavu? 171 00:17:58,374 --> 00:18:02,169 Pomislio sam da je možda nešto uèinjeno preko koljena... 172 00:18:02,294 --> 00:18:04,294 Pazite što govorite. 173 00:18:22,731 --> 00:18:26,443 Jesi li poslao ubojice da ubiju djecu u snu? 174 00:18:26,569 --> 00:18:29,738 Poslao sam osvetnika za kraljièina sina. -Što si mu rekao? 175 00:18:29,863 --> 00:18:34,243 Što si mu rekao? Da je djeèak mrtav i da sam ja optužena za njegovu smrt? 176 00:18:34,368 --> 00:18:36,370 Mysaria mi je dala ime i varku. 177 00:18:36,495 --> 00:18:41,375 Dao sam jasne upute. Aemond, brat Aegona Uzurpatora. 178 00:18:41,500 --> 00:18:44,128 Nisam odgovoran za grešku. -Nisi odgovoran? 179 00:18:49,717 --> 00:18:53,804 Kakve su bile upute ne naðu li Aemonda? 180 00:18:53,929 --> 00:18:56,390 Nisu se ticale djece. 181 00:18:56,515 --> 00:19:01,103 Rekao si da želiš proliti krv Hightowera, a ako ne Aemondovu, onda bilo èiju. 182 00:19:01,228 --> 00:19:03,397 Ne. -Ranio si me. 183 00:19:03,522 --> 00:19:07,234 Oslabio si moje pravo na prijestolje, sposobnost da dignem vojsku, 184 00:19:07,359 --> 00:19:09,570 moj ugled pred vlastitim Vijeæem. 185 00:19:09,695 --> 00:19:11,906 Rekao sam ne. 186 00:19:12,031 --> 00:19:14,031 Ne vjerujem ti. 187 00:19:25,210 --> 00:19:27,210 Napokon smo došli do toga. 188 00:19:32,509 --> 00:19:34,509 Ne mogu ti vjerovati, Daemone. 189 00:19:36,430 --> 00:19:41,435 Nikad ti nisam u potpunosti vjerovala, iako sam to htjela. Tjerala se na to. 190 00:19:43,270 --> 00:19:45,773 No sad vidim da tvoje srce pripada samo tebi. 191 00:19:46,482 --> 00:19:49,443 Kad sam bila dijete, to mi je bilo izazov. 192 00:19:49,568 --> 00:19:52,029 No sad sam starija i imam dovoljno izazova! 193 00:19:52,154 --> 00:19:54,198 Vjerno sam ti služio. -Jesi li? 194 00:19:54,323 --> 00:19:59,787 Ili si me iskoristio kao sredstvo da zgrabiš svoje ukradeno nasljeðe? 195 00:20:18,097 --> 00:20:23,227 Kad ti je Ser Erryk donio krunu, nisam li ti je ja stavio na glavu? 196 00:20:23,352 --> 00:20:25,354 Da, ali prije toga 197 00:20:25,479 --> 00:20:30,568 otišao si voditi ratno vijeæe dok sam ja sama raðala u sobi. 198 00:20:30,693 --> 00:20:34,029 A kad sam htjela razmisliti o uvjetima naših protivnika... 199 00:20:34,154 --> 00:20:37,449 Ludost! Da predamo prijestolje mog brata lažima Otta Hightowera... 200 00:20:37,575 --> 00:20:40,703 Moje prijestolje, Daemone! Moje! 201 00:20:41,328 --> 00:20:45,457 Moje su ti rijeèi poslužile kao izgovor. Da sebi priuštiš osvetu. 202 00:20:46,667 --> 00:20:50,004 Da udovoljiš tami koju držiš u korici svoje duše. 203 00:20:50,129 --> 00:20:52,673 Smatraš me èudovištem. -Ne znam kakvim te smatrati. 204 00:20:52,798 --> 00:20:55,301 Ne znam što si. Ili kome služiš. 205 00:20:55,426 --> 00:21:00,598 Ne idem li sad put Harrenhala dignuti vojsku u tvoje ime, Rhaenyra? 206 00:21:00,723 --> 00:21:02,723 Tvoje! 207 00:21:09,857 --> 00:21:14,028 Prihvaæaš li me kao svoju kraljicu i vladaricu? 208 00:21:17,364 --> 00:21:19,909 Ili se još držiš onoga što misliš da si izgubio? 209 00:21:23,078 --> 00:21:24,830 Što mislim da sam izgubio? 210 00:21:24,955 --> 00:21:26,955 Nisi to izgubio, predao si to. 211 00:21:27,666 --> 00:21:29,293 Jer si oduvijek mislio samo 212 00:21:29,418 --> 00:21:32,463 na svoju slavu, a ne mog oca koji te u svojoj tuzi trebao! 213 00:21:32,588 --> 00:21:35,633 Tvoj je otac bio kukavica koji je znao da sam snažniji sin, 214 00:21:35,758 --> 00:21:38,844 da sam voða i bojao se biti u mojoj sjeni! 215 00:21:38,969 --> 00:21:40,429 Tako si vidio svog brata? 216 00:21:40,554 --> 00:21:42,848 Ti ga znaš bolje od mene koji sam odrastao s njime? 217 00:21:42,973 --> 00:21:45,809 Smatraš da te imenovao nasljednicom zbog velike mudrosti 218 00:21:45,935 --> 00:21:47,935 ili tvoje èestitosti? 219 00:21:48,103 --> 00:21:50,564 Kako se usuðuješ? -Ili te iskoristio 220 00:21:50,689 --> 00:21:53,859 da me ponizi jer me se bojao? 221 00:21:53,984 --> 00:21:56,820 Jer tvoje nasljeðe, za razliku od mojega, neæe biti veæe od njegova. 222 00:21:56,946 --> 00:21:59,949 Nije te se bojao, Daemone! 223 00:22:00,866 --> 00:22:03,285 Nije ti mogao vjerovati! 224 00:22:04,078 --> 00:22:06,747 Kao ni ja. -Bio je budala. 225 00:22:08,082 --> 00:22:10,751 Želio je slavu, ali bojao se proliti krv da je dobije. 226 00:22:10,876 --> 00:22:12,876 I vidim da æeš ti isto završiti. 227 00:22:14,255 --> 00:22:16,255 Ubio si dijete. 228 00:22:20,135 --> 00:22:22,135 To je bila pogreška. 229 00:22:26,725 --> 00:22:28,725 Jadan si. 230 00:23:03,846 --> 00:23:05,846 Oèe? 231 00:23:14,398 --> 00:23:16,398 Trebali ste me, Vaša Milosti? 232 00:23:25,743 --> 00:23:27,119 Kad svane zora, 233 00:23:27,620 --> 00:23:30,873 povedi Lunoplesaèicu i držite stražu kod Kraljevog Grudobrana. 234 00:23:31,790 --> 00:23:33,790 Moram znati što æe iduæe poduzeti. 235 00:23:34,209 --> 00:23:36,209 Bit æu na oprezu. 236 00:23:36,545 --> 00:23:38,545 Ovisim o tebi, Baela. 237 00:23:39,173 --> 00:23:41,342 Drži se visoko i na udaljenosti. 238 00:23:42,885 --> 00:23:44,885 Ne smijemo si priuštiti još grešaka. 239 00:23:55,064 --> 00:23:57,064 A moj otac? 240 00:24:00,653 --> 00:24:02,653 Mora pratiti svoj put. 241 00:25:55,267 --> 00:25:57,267 Dopustite, Vaša Milosti. 242 00:27:21,437 --> 00:27:23,437 Jesi li rekao ikome? 243 00:27:26,275 --> 00:27:28,319 Kakvim me smatrate? 244 00:27:30,404 --> 00:27:32,404 Onime koji traži oprost. 245 00:27:33,490 --> 00:27:35,490 Nema ga za to što sam uèinio. 246 00:29:12,840 --> 00:29:14,840 Što je ovo? 247 00:29:17,678 --> 00:29:19,888 Ostatak od juèer, mislim. 248 00:29:20,514 --> 00:29:23,142 Povorka je bila blatnjava. Zamijenit æu ga. 249 00:29:23,267 --> 00:29:25,267 Uèini to odmah. 250 00:29:27,438 --> 00:29:30,274 Noæ je bila duga, Ser Cristone. Nisam jeo. Ako smijem... 251 00:29:30,399 --> 00:29:32,399 Prkosite mi, Ser Arryk. 252 00:29:34,653 --> 00:29:35,654 Ne prkosim. 253 00:29:35,779 --> 00:29:38,532 Bijeli je plašt simbol naše èistoæe. 254 00:29:39,325 --> 00:29:41,325 Naše vjernosti. 255 00:29:41,493 --> 00:29:43,493 Kraljeva garda daje svetu vjeru. 256 00:29:43,913 --> 00:29:47,082 Tako biste olako okaljali našu drevnu èast? 257 00:30:00,554 --> 00:30:02,554 Pogriješio sam, kneže. 258 00:30:04,016 --> 00:30:06,016 Ispravit æu grešku. 259 00:30:10,981 --> 00:30:12,981 Gdje ste bili kad je Jaehaerys ubijen? 260 00:30:17,947 --> 00:30:19,947 S kraljem Aegonom. 261 00:30:20,616 --> 00:30:24,328 Onda niste bili u privatnim odajama gdje ste mogli sprijeèiti zloèin. 262 00:30:24,453 --> 00:30:27,623 Njegova je Milost zabavljala prijatelje u prijestolnoj dvorani. 263 00:30:27,748 --> 00:30:31,001 Da ste otišli gore... -A gdje ste vi bili, Vrhovni zapovjednièe? 264 00:30:32,586 --> 00:30:35,089 Zašto kraljica Helaena nije imala svog zaštitnika? 265 00:30:35,214 --> 00:30:36,507 Kad je okrunjena... 266 00:30:36,632 --> 00:30:39,551 Brat vam je lopov i izdajica krune! 267 00:30:48,644 --> 00:30:50,062 Znate koliko me to boli. 268 00:30:50,187 --> 00:30:52,690 Kako da znamo da ne dijelite njegovo mišljenje? 269 00:30:52,815 --> 00:30:54,566 Odrekao sam ga se pred kraljem! 270 00:30:54,692 --> 00:30:57,069 Bili smo jedna duša u dva tijela, da. 271 00:30:57,903 --> 00:31:00,364 Da sam dijelio mišljenje, pobjegao bih s njim. 272 00:31:02,533 --> 00:31:04,577 Najprije nas vaš brat izda. 273 00:31:07,580 --> 00:31:09,580 A onda mladog princa 274 00:31:10,666 --> 00:31:13,961 ubiju vama pred nosom. 275 00:31:14,086 --> 00:31:16,839 Ludi ste! Ne možete misliti da sam ja kriv! 276 00:31:16,964 --> 00:31:19,174 Nije važno što ja mislim! 277 00:31:22,928 --> 00:31:24,928 Osramotili ste nas sve! 278 00:31:28,851 --> 00:31:30,851 Sad to morate ispraviti. 279 00:31:32,688 --> 00:31:34,688 Kako da to uèinim? 280 00:31:50,748 --> 00:31:55,169 Otiæi æete na Zmajev Kamen i ubiti Rhaenyru na njezinom dvoru. 281 00:31:57,004 --> 00:31:59,004 Kao što je ona željela ubiti Aemonda. 282 00:31:59,465 --> 00:32:02,468 Osvetit æemo se princezi na njezin naèin. 283 00:32:04,595 --> 00:32:07,431 Sam? -Ostali ste bez hrabrosti, Ser Arryk? 284 00:32:07,556 --> 00:32:09,141 Nije stvar hrabrosti. 285 00:32:09,266 --> 00:32:12,394 Zamak je branjen protiv neprijatelja. Pogotovo sad. 286 00:32:14,104 --> 00:32:15,105 Kako da uðem? 287 00:32:15,230 --> 00:32:17,608 Vaš blizanac služi takozvanoj kraljici. 288 00:32:17,733 --> 00:32:19,902 Zamijenit æe vas, odglumite li dobro. 289 00:32:20,986 --> 00:32:24,740 Zakleli smo se biti èestiti, a ne baviti se varkama. 290 00:32:24,865 --> 00:32:29,245 Ubijte pretendenticu i sprijeèit æete rat prije nego što izbije. 291 00:32:37,253 --> 00:32:39,296 Vide li nas zajedno... -Ne smijete to dopustiti. 292 00:32:39,421 --> 00:32:41,840 To je za mene smrt! -Ili pobjeda! 293 00:32:44,635 --> 00:32:46,635 I slava. 294 00:32:51,976 --> 00:32:53,976 Hoæete li otiæi? 295 00:32:55,104 --> 00:32:57,982 Ili moram preispitati vašu vjernost kralju? 296 00:33:03,737 --> 00:33:05,737 Kako zapovijedate, 297 00:33:06,073 --> 00:33:08,073 zapovjednièe. 298 00:33:17,167 --> 00:33:19,167 Propustila si veèeru. 299 00:33:19,795 --> 00:33:21,130 Nisam bila gladna. 300 00:33:21,255 --> 00:33:23,255 Mislim da nitko nije bio. 301 00:33:24,216 --> 00:33:26,216 Previše praznih mjesta. 302 00:33:27,511 --> 00:33:29,511 Znaš li kamo je otišao? 303 00:33:29,847 --> 00:33:31,847 Vjerojatno u Harrenhal. 304 00:33:36,020 --> 00:33:38,020 Katkad mislim da ga mrzim. 305 00:33:41,775 --> 00:33:44,653 Oèevi su teški. 306 00:33:45,696 --> 00:33:47,696 Kako pamtiš mog ujaka? 307 00:33:48,824 --> 00:33:50,824 Nauèio nas je loviti ribu. 308 00:33:52,328 --> 00:33:55,039 I pjevati mornarske pjesme. 309 00:33:55,915 --> 00:33:57,915 Bio je slab na kolaèe. 310 00:33:59,835 --> 00:34:01,835 A... 311 00:34:01,879 --> 00:34:03,879 Ser Harwina Stronga? 312 00:34:05,633 --> 00:34:08,552 Bio je nježan. I silovit. 313 00:34:11,805 --> 00:34:14,350 Zvali su ga Kostolomac. 314 00:34:17,478 --> 00:34:19,855 Mislim da nas je volio. 315 00:34:21,774 --> 00:34:23,774 Naravno da jest. 316 00:34:29,114 --> 00:34:31,114 Nedostaje mi Luke. 317 00:35:11,907 --> 00:35:13,907 Daemon ih je poslao da ubiju mene. 318 00:35:16,579 --> 00:35:18,579 No nije me bilo. 319 00:35:19,039 --> 00:35:21,039 Bio si sa mnom. 320 00:35:21,333 --> 00:35:23,333 Iskreno, ponosan sam 321 00:35:24,336 --> 00:35:26,380 što me smatra takvom prijetnjom 322 00:35:28,632 --> 00:35:31,176 da me želio ubiti u snu. 323 00:35:32,219 --> 00:35:34,219 Boji me se. 324 00:35:34,847 --> 00:35:36,847 I trebao bi. 325 00:35:38,058 --> 00:35:40,811 Djeèak je odrastao u muškarca. 326 00:35:40,936 --> 00:35:42,936 Ne, ne ovdje. 327 00:35:53,324 --> 00:35:55,618 Žao mi je onoga s Lukeom. 328 00:35:56,952 --> 00:36:00,456 Izgubio sam živce tog dana. Žalim zbog toga. 329 00:36:01,457 --> 00:36:03,457 Drago mi je to èuti. 330 00:36:06,253 --> 00:36:08,547 Zadirkivali su me, znaš. 331 00:36:11,300 --> 00:36:13,300 Jer sam bio drukèiji. 332 00:36:15,930 --> 00:36:19,767 Podsjeæam te da kad prinèevi izgube živce, 333 00:36:19,892 --> 00:36:21,892 èesto drugi stradaju. 334 00:36:25,481 --> 00:36:27,481 Obièni ljudi. 335 00:36:28,025 --> 00:36:30,025 Poput mene. 336 00:36:33,948 --> 00:36:35,948 Kako je? 337 00:36:36,158 --> 00:36:38,158 Isto. 338 00:36:49,463 --> 00:36:51,715 Tržnice su prazne zbog blokade. 339 00:36:52,883 --> 00:36:55,177 Grad sigurno nije veæ ostao bez hrane. 340 00:36:56,011 --> 00:36:58,555 Mislim da nije, ali ljudi se boje. 341 00:36:59,181 --> 00:37:01,308 Oni koji mogu gomilaju sve što mogu. 342 00:37:04,270 --> 00:37:06,689 Danas sam dva sata tražila kokoš. 343 00:37:07,773 --> 00:37:09,773 I platila sam je trostruko više. 344 00:37:24,623 --> 00:37:26,623 Ljudi su sebièni. 345 00:37:27,126 --> 00:37:30,754 Ne mogu kriviti druge jer rade ono što bih i ja na njihovom mjestu. 346 00:37:30,879 --> 00:37:33,882 Ti ne bi punih podruma pustila djecu da gladuju. 347 00:37:34,925 --> 00:37:37,052 Sreæom da nemamo novca da to otkrijemo. 348 00:37:39,388 --> 00:37:41,890 Kralj je obeæao pomoæ. 349 00:37:44,059 --> 00:37:46,059 Je li rekao kad? 350 00:37:52,526 --> 00:37:54,526 Bojim se, Hugh. 351 00:38:04,204 --> 00:38:07,875 Vidim da te pustolovine nisu proljepšale. 352 00:38:11,545 --> 00:38:14,298 Drago mi je što te vidim, brate, nakon toliko mjeseci. 353 00:38:24,600 --> 00:38:26,600 Nedostajao si mi. 354 00:38:27,978 --> 00:38:31,440 Ubio si mnogo pirata? -Sigurno više od tebe. 355 00:38:31,565 --> 00:38:34,985 Šala koju možda zažališ kad veèeras budeš jeo sam. 356 00:38:35,819 --> 00:38:39,573 Veæ žalim. Slomio sam zube na tvrdoj hrani, Addame. 357 00:38:39,698 --> 00:38:43,327 Reci mi da se kod tebe krèka lonac kozjeg variva. 358 00:38:43,452 --> 00:38:45,452 Imaš sreæe. 359 00:38:45,621 --> 00:38:47,621 Na više naèina. 360 00:38:48,082 --> 00:38:52,002 Èuo sam da te sam knez Corlys pohvalio. 361 00:38:54,463 --> 00:38:56,632 Jest. -Jedrit æeš s njim? 362 00:38:56,757 --> 00:38:58,757 Kad mu poprave brod. 363 00:38:59,551 --> 00:39:02,012 Jedan sam od tuceta brodograditelja iz Oplate 364 00:39:02,137 --> 00:39:04,137 koji brzo popravljaju flotu. 365 00:39:05,182 --> 00:39:07,182 Nije mi to ponudio. 366 00:39:08,018 --> 00:39:11,772 Iskreno, bolje da nije. -Ne budi blesav, Alyne. 367 00:39:13,941 --> 00:39:16,944 Obogatio bi se da služiš s Morskom Zmijom. 368 00:39:17,069 --> 00:39:19,196 Ja bih skoèio na takvu priliku. 369 00:39:19,321 --> 00:39:21,407 Jer nisi vidio što ja jesam. 370 00:39:21,532 --> 00:39:25,119 Sprema se rat, Addame. Pravi rat. 371 00:39:25,244 --> 00:39:28,122 To je nova prilika da se dokažeš. 372 00:39:28,247 --> 00:39:30,624 Podsjetiš ga na svoju vrijednost. -Ne trebaju mi usluge. 373 00:39:30,749 --> 00:39:33,627 No, brate, duguje ti. Duguje nama. 374 00:39:35,963 --> 00:39:37,963 Ima li mrkve u varivu? 375 00:39:43,262 --> 00:39:45,262 Ne vjerujem ovoj tišini. 376 00:39:46,765 --> 00:39:49,476 Daemon leti u trenu kad ga trebamo za kormilom. 377 00:39:51,478 --> 00:39:54,064 Privrženost mu nikad nije bila jaèa strana. 378 00:39:54,189 --> 00:39:58,277 Onamo kamo ide, želi biti svoj gospodar. 379 00:40:00,696 --> 00:40:02,696 Kraljièin je muž. 380 00:40:06,285 --> 00:40:08,621 Ali nije kralj. 381 00:40:09,580 --> 00:40:11,832 Nisam ni ja, pa se snalazim. 382 00:40:15,210 --> 00:40:19,965 I ja znam kako je kad te kruna zaobiðe. To je teško prihvatiti. 383 00:40:22,676 --> 00:40:25,763 Sad je Viserys mrtav i sva su prava upitna. 384 00:40:26,889 --> 00:40:30,559 Ne misliš valjda da æe je Daemon izazvati? 385 00:40:32,603 --> 00:40:34,603 Ne izravno. 386 00:40:38,234 --> 00:40:40,569 Ali joj ni ne može dopustiti da mu zapovijeda. 387 00:40:41,320 --> 00:40:42,321 Šteta. 388 00:40:43,322 --> 00:40:47,409 Meni je to katkad itekako pasalo. 389 00:40:52,373 --> 00:40:54,375 Vjerovat æemo mu na rijeè. 390 00:40:55,960 --> 00:40:59,046 Zauzme li Harrenhal, možda æe mu sve biti oprošteno. 391 00:41:00,047 --> 00:41:02,047 Dotle, ja sam ovdje. 392 00:41:03,842 --> 00:41:05,842 I Meleys. 393 00:41:08,681 --> 00:41:10,849 Neæemo dopustiti da kraljica posustane. 394 00:41:40,170 --> 00:41:42,464 Gospa Mysaria, Vaša Milosti. 395 00:41:53,934 --> 00:41:56,520 Svjesna si juèerašnjih dogaðaja u Kraljevom Grudobranu? 396 00:41:58,606 --> 00:42:00,606 Jesam. 397 00:42:00,691 --> 00:42:02,693 Reci mi kakvu si ulogu odigrala u tome. 398 00:42:02,818 --> 00:42:04,570 Nisam imala veze s time. 399 00:42:04,695 --> 00:42:07,072 Znam da imaš posla s uzurpatorima. 400 00:42:07,197 --> 00:42:09,491 Da si im pomogla da mi uskrate moje pravo. 401 00:42:09,617 --> 00:42:13,746 Okoristila sam se neizbježnom situacijom. Sad žalim zbog toga. 402 00:42:14,288 --> 00:42:16,288 Sigurno. 403 00:42:18,709 --> 00:42:20,709 Tko si ti? 404 00:42:21,503 --> 00:42:23,503 Zatvorenica. 405 00:42:34,975 --> 00:42:37,102 Dala sam Daemonu dva imena. 406 00:42:37,227 --> 00:42:41,106 To je sve. A nisam željela ni to. 407 00:42:42,024 --> 00:42:44,024 Rekao je da je to cijena moje slobode. 408 00:42:52,826 --> 00:42:54,826 Je li rekao što drukèije? 409 00:42:55,412 --> 00:42:57,412 Otišao je. 410 00:42:58,666 --> 00:43:00,666 Na koliko dugo? 411 00:43:01,335 --> 00:43:04,171 Tjedan dana. Ili zauvijek. Ne znam. 412 00:43:09,802 --> 00:43:11,802 To mu je nalik. 413 00:43:12,554 --> 00:43:14,554 Zar ne? 414 00:43:22,898 --> 00:43:24,898 Sad me se sjeæate. 415 00:43:28,862 --> 00:43:30,862 Rekao je da æe te oženiti. 416 00:43:32,741 --> 00:43:36,579 Da nosiš njegovo dijete. -To nije svima bilo smiješno. 417 00:43:37,121 --> 00:43:40,499 Èini se da je to opet uèinio. Obeæao nešto i onda... 418 00:43:41,292 --> 00:43:44,545 Nestao. -Trguješ tajnama Crvene utvrde. 419 00:43:45,671 --> 00:43:48,424 Tvoja mreža prostire se Kraljevim Grudobranom. 420 00:43:48,549 --> 00:43:52,386 A sad kad se neprijatelj sprema napasti me... 421 00:43:52,511 --> 00:43:56,890 Sad mogu samo tražiti da održite muževo obeæanje. 422 00:43:57,016 --> 00:43:59,268 Ne koristi mi da te oslobodim. 423 00:44:02,146 --> 00:44:05,399 U najboljem sluèaju gubim sredstvo za borbu. 424 00:44:07,860 --> 00:44:09,737 U najgorem me možeš izdati na gori naèin. 425 00:44:09,862 --> 00:44:12,907 Nemam koristi od toga da vas izdam, Vaša Milosti. 426 00:44:15,200 --> 00:44:17,200 Tako kažeš. 427 00:44:25,419 --> 00:44:28,047 Došla sam u Westeros bez ièega. 428 00:44:28,172 --> 00:44:30,841 Radila sam, krala, 429 00:44:30,966 --> 00:44:33,469 prodavala tijelo za novac i kruh. 430 00:44:34,094 --> 00:44:36,263 I slušala sam, 431 00:44:36,388 --> 00:44:38,223 zadobivala povjerenje. 432 00:44:38,349 --> 00:44:40,726 Postala sam korisna moænim muškarcima. 433 00:44:40,851 --> 00:44:43,103 Malo po malo, zaradila sam za sebe. 434 00:44:43,228 --> 00:44:45,022 Kuæu. Domaæinstvo. 435 00:44:45,147 --> 00:44:47,147 Dom. 436 00:44:47,358 --> 00:44:49,358 I onda su sve spalili. 437 00:44:50,778 --> 00:44:54,281 Tko? -Vjerojatno Hightoweri. 438 00:44:55,658 --> 00:45:00,246 Namjesniku se nije svidjelo kad sam pokazala zube. 439 00:45:01,997 --> 00:45:03,997 No zahvalna sam mu na tome. 440 00:45:04,416 --> 00:45:09,421 Predugo sam željela biti važna. 441 00:45:09,546 --> 00:45:14,051 No sad shvaæam da je to bila djeèja želja. 442 00:45:14,760 --> 00:45:15,886 Daemon... 443 00:45:16,720 --> 00:45:18,720 Otto Hightower... 444 00:45:19,056 --> 00:45:20,641 Nema razlike. 445 00:45:20,766 --> 00:45:23,227 Nikad me neæe prihvatiti. 446 00:45:23,852 --> 00:45:25,854 Mogla sam i ostati kurva. 447 00:45:32,528 --> 00:45:34,528 Odakle ti ožiljak? 448 00:47:13,921 --> 00:47:15,921 O, ne! 449 00:47:16,257 --> 00:47:18,257 Moj sin! 450 00:47:34,149 --> 00:47:36,819 Tko su oni? -Lovci na štakore. 451 00:47:38,195 --> 00:47:40,195 U kraljevoj službi. 452 00:47:41,907 --> 00:47:43,907 Što su skrivili? 453 00:48:11,228 --> 00:48:13,228 Što si uèinio? 454 00:48:17,192 --> 00:48:19,192 Lovci na štakore! 455 00:48:21,947 --> 00:48:23,947 Dao sam ih objesiti. 456 00:48:26,243 --> 00:48:29,288 Crv koji mi je ubio sina priznao je da je imao pomagaèa. 457 00:48:30,122 --> 00:48:32,122 Nije znao toèno reæi tko mu je pomogao. 458 00:48:32,207 --> 00:48:33,459 Pa... -Idiote! 459 00:48:33,584 --> 00:48:35,753 Pazite kako se obraæate kralju, kneže. 460 00:48:35,878 --> 00:48:40,132 Kralj je moj unuk, a moj je unuk budala! 461 00:48:40,257 --> 00:48:43,719 Gori je od budale! Pobio si nedužne ljude! 462 00:48:43,844 --> 00:48:45,137 I jednog krivog. 463 00:48:45,262 --> 00:48:48,223 I objesio si ih s gradskih zidina da svi vide! 464 00:48:48,349 --> 00:48:50,392 Radite protiv kralja i osvetit æu se stostruko! 465 00:48:50,517 --> 00:48:53,103 To su oèevi, braæa, sinovi! 466 00:48:53,979 --> 00:48:56,649 A žene i djeca sad su na našim vratima 467 00:48:56,774 --> 00:48:59,151 i plaèuæi proklinju tvoje ime! 468 00:49:10,996 --> 00:49:15,084 Pridobili smo ih krvlju tvog djeteta. 469 00:49:15,209 --> 00:49:16,460 Suze tvoje majke 470 00:49:16,585 --> 00:49:20,464 bile su žrtva za strahote koje nas èekaju. 471 00:49:20,589 --> 00:49:22,589 A ti si to sve odbacio. 472 00:49:24,009 --> 00:49:26,804 Nakon svega što sam uèinio za tebe! Nepromišljeno! 473 00:49:27,388 --> 00:49:29,388 Nemarno! 474 00:49:30,432 --> 00:49:31,517 Samodopadno. 475 00:49:31,642 --> 00:49:33,018 Barem sam uèinio nešto. 476 00:49:33,143 --> 00:49:36,480 Kako sam trebao odgovoriti na napad? 477 00:49:36,605 --> 00:49:40,025 Suzama? Ulagivanjem prodavaèicama ribe? 478 00:49:40,150 --> 00:49:42,653 Neæe me smatrati slabiæem! -U ovom trenu 479 00:49:42,778 --> 00:49:45,447 vijesti o Rhaenyrinom groznom zloèinu šire se kraljevstvom. 480 00:49:45,573 --> 00:49:49,118 Velike se kuæe kolebaju. Tek što nisu prešle na našu stranu. 481 00:49:49,243 --> 00:49:51,495 Želim prolijevati krv, ne tintu! 482 00:49:52,496 --> 00:49:54,496 Moramo djelovati! 483 00:49:55,124 --> 00:49:57,124 Ser Cristin Cole je djelovao. 484 00:50:06,093 --> 00:50:08,093 A što je 485 00:50:08,887 --> 00:50:11,682 Ser Cristin Cole uèinio? 486 00:50:13,434 --> 00:50:16,061 Poslao je Ser Arryka da ubije Rhaenyru. 487 00:50:21,442 --> 00:50:23,442 Samog? 488 00:50:25,112 --> 00:50:27,448 Glumi svog brata blizanca. Briljantno! 489 00:50:32,328 --> 00:50:34,328 Bogovi, pomozite! 490 00:50:34,788 --> 00:50:37,124 Vrijeme je da Kurvinska Kraljica plati. 491 00:50:40,753 --> 00:50:45,966 I ti si pristao na ovu glupost bez razgovora sa mnom? 492 00:50:46,091 --> 00:50:48,091 Ili Vijeæem? 493 00:50:48,135 --> 00:50:51,180 Umjesto mudrosti, pokazuješ naglost 494 00:50:51,305 --> 00:50:54,266 i sramotiš nas u oèima neprijatelja! 495 00:50:54,391 --> 00:50:56,727 Nepromišljen, beznaèajni... 496 00:51:07,613 --> 00:51:09,657 Nikad se ne sjetiš oca? 497 00:51:10,241 --> 00:51:12,241 Njegovog 498 00:51:12,618 --> 00:51:17,039 strpljenja, razboritosti, njegovog... 499 00:51:20,668 --> 00:51:22,795 Njegovog dostojanstva? 500 00:51:22,920 --> 00:51:24,920 Jebeš dostojanstvo! 501 00:51:25,339 --> 00:51:27,339 Želim osvetu. 502 00:51:29,510 --> 00:51:31,510 Moj je otac mrtav. 503 00:51:33,847 --> 00:51:35,847 Jest. 504 00:51:37,142 --> 00:51:39,395 I svima nam je gore zbog toga. 505 00:51:54,910 --> 00:51:56,910 Imao je pravo glede tebe. 506 00:51:59,790 --> 00:52:01,790 Imenovao me kraljem. 507 00:52:06,171 --> 00:52:08,171 Zaista to misliš? 508 00:52:14,930 --> 00:52:17,349 Uklonite znaèku, Ser Otto. 509 00:52:25,691 --> 00:52:27,691 Bili ste Namjesnik mom ocu. 510 00:52:28,861 --> 00:52:30,861 Moj niste. 511 00:52:31,530 --> 00:52:33,530 Skinite je. 512 00:52:35,200 --> 00:52:37,200 Ne bi se usudio. 513 00:52:40,122 --> 00:52:42,122 Usudio sam se. 514 00:52:42,625 --> 00:52:44,625 I podiglo mi je raspoloženje. 515 00:52:54,762 --> 00:52:56,762 Drsko mladunèe. 516 00:53:00,726 --> 00:53:05,522 Misliš da si pametan, ali bez jakog Namjesnika... 517 00:53:08,901 --> 00:53:10,901 da te vodi... 518 00:53:13,864 --> 00:53:15,864 Daj je Coleu. 519 00:53:20,037 --> 00:53:22,037 Vaša Milosti? 520 00:53:25,793 --> 00:53:30,673 U ovo si se doba pokazao vrjednijim od stotinu staraca. 521 00:53:34,677 --> 00:53:38,514 Moj novi Namjesnik bit æe èeliène šake. 522 00:53:39,848 --> 00:53:44,061 Požalit æeš zbog ovoga. 523 00:53:46,105 --> 00:53:48,105 Daj mu je. 524 00:54:05,583 --> 00:54:07,583 Smiješ iæi. 525 00:54:18,137 --> 00:54:20,137 Ne znam vjerujem li ti. 526 00:54:20,514 --> 00:54:23,642 I èini mi se da bi još mogla biti opasna. 527 00:54:25,936 --> 00:54:28,814 Ali održat æu rijeè moje kuæe ako kažeš da je dana. 528 00:54:37,281 --> 00:54:39,281 Smiješ iæi. 529 00:54:39,783 --> 00:54:41,076 Vaša Milosti. 530 00:54:41,201 --> 00:54:44,663 U luci je velaryonski brod koji plovi za Myr preko Pentosa. 531 00:54:44,788 --> 00:54:46,788 Pobrinut æu se da te povedu. 532 00:54:47,458 --> 00:54:49,585 Nisam toliko naivna da te samo pustim. 533 00:54:49,710 --> 00:54:51,710 Ja sam... 534 00:54:52,087 --> 00:54:54,087 Hvala. 535 00:54:56,091 --> 00:54:58,177 Ser Erryk, Mysaria æe nas napustiti. 536 00:54:58,302 --> 00:55:00,012 Neka skupi stvari 537 00:55:00,137 --> 00:55:02,932 pa neka je netko odvede dolje i osigura joj mjesto na Corwynu. 538 00:55:03,557 --> 00:55:05,557 Vaša Milosti. 539 00:55:50,771 --> 00:55:52,771 Oprostite! 540 00:56:21,802 --> 00:56:23,802 Ser Erryk. 541 00:56:24,305 --> 00:56:27,266 Mislio sam da ste unutra. -Nedovoljno ste oprezni. 542 00:56:28,267 --> 00:56:30,267 Neprijatelj je posvuda. 543 00:58:31,557 --> 00:58:33,557 Pokušajte odmoriti, Vaša Milosti. 544 00:58:34,059 --> 00:58:36,059 Hvala, Elinda. 545 00:58:59,668 --> 00:59:01,668 Ser Erryk. 546 00:59:03,130 --> 00:59:05,130 Bio je èudan dan. 547 00:59:05,758 --> 00:59:08,719 Nemiran sam. Ja æu veèeras držati stražu. 548 00:59:22,483 --> 00:59:26,779 Morate spavati veèeras, Vaša Milosti. Tražit æu napitak od meštra. 549 00:59:27,529 --> 00:59:29,529 Možda bi to bilo pametno. 550 00:59:31,242 --> 00:59:33,242 Hvala, Elinda. 551 00:59:43,921 --> 00:59:45,921 Ser Erryk. 552 00:59:53,055 --> 00:59:56,350 Vjerujte mi da nisam imao izbora. 553 00:59:56,475 --> 00:59:57,518 Ne razumijem. 554 00:59:58,269 --> 01:00:00,269 Brate! 555 01:00:02,273 --> 01:00:04,273 Nemoj to uèiniti! 556 01:00:04,525 --> 01:00:06,525 Preklinjem te! 557 01:00:07,903 --> 01:00:09,947 Ti si nas izdao, Erryk! 558 01:00:32,303 --> 01:00:33,304 Bježi, Elinda! 559 01:00:33,429 --> 01:00:35,429 Bježi i naði Ser Lorenta! 560 01:01:12,885 --> 01:01:14,885 Vaša Milosti! -Ser Lorent! 561 01:01:21,644 --> 01:01:23,644 Za mnom, Vaša Milosti! 562 01:01:28,609 --> 01:01:30,609 Koji je Erryk? 563 01:01:40,746 --> 01:01:41,956 Rodili smo se zajedno! 564 01:01:42,581 --> 01:01:44,581 Ti si nas razdvojio! 565 01:01:45,960 --> 01:01:47,962 No još te volim, brate! 566 01:02:41,015 --> 01:02:43,015 Vaša Milosti. 567 01:02:46,270 --> 01:02:48,270 Erryk. 568 01:02:48,355 --> 01:02:50,355 Oprostite mi. 569 01:02:50,774 --> 01:02:53,152 Ne! Ne... 570 01:03:02,578 --> 01:03:06,040 To je neukost i taština! 571 01:03:08,083 --> 01:03:11,420 I sama znaš da se Aegona mora kontrolirati. 572 01:03:11,545 --> 01:03:14,214 Kao i Ser Cristona. Njih dvojica zajedno... 573 01:03:15,883 --> 01:03:17,883 Ser Criston nije umjeren. 574 01:03:18,761 --> 01:03:21,388 No njegova predanost nije upitna. Doðe li do rata... 575 01:03:21,513 --> 01:03:23,513 Pobrinuo se za to! 576 01:03:23,849 --> 01:03:27,853 Mlad je i neobrazovan. Vjeruje u èelik i kost. 577 01:03:27,978 --> 01:03:29,978 Nije u stanju gledati na dulje staze. 578 01:03:30,272 --> 01:03:31,273 Nitko od njih nije. 579 01:03:32,274 --> 01:03:34,109 Sad ne žele dobro kraljevstvu, 580 01:03:34,235 --> 01:03:37,863 nego sitnièavu zadovoljštinu osvete. 581 01:03:41,575 --> 01:03:43,575 Aegon je još poslušan. 582 01:03:44,286 --> 01:03:46,497 Smrt djeteta izbacila ga je iz takta. 583 01:03:53,629 --> 01:03:55,629 Ne mogu ostati ovdje. 584 01:03:57,591 --> 01:03:59,591 Izbaèen iz Vijeæa... 585 01:04:01,220 --> 01:04:05,057 Svjedok našim nespretnim planovima. Vratit æu se u Starigrad. 586 01:04:07,226 --> 01:04:08,811 Hightoweri su još jaki 587 01:04:08,936 --> 01:04:14,316 i ti ondje imaš sina koji je voljan slušati. 588 01:04:14,441 --> 01:04:17,111 Daeron nam može pomoæi u narednim tjednima. 589 01:04:22,283 --> 01:04:24,283 Radije idi u Visovrt. 590 01:04:26,704 --> 01:04:29,873 Moramo pridobiti Tyrelle. Njihovi se stjegonoše kolebaju. 591 01:04:31,000 --> 01:04:33,002 Urazumit æu ga dok te nema. 592 01:04:33,627 --> 01:04:36,964 Krv æe mu se ohladiti. Možda se vratiš s vremenom. 593 01:04:51,103 --> 01:04:53,105 Mladi su paunovi. 594 01:04:54,023 --> 01:04:56,317 Samo kriješte i šepure se. 595 01:04:58,903 --> 01:05:03,324 No prevladat æemo i donijeti mir. Još vjerujem u to. 596 01:05:04,909 --> 01:05:07,119 Dok god se nas dvoje èvrsto držimo. 597 01:05:20,090 --> 01:05:22,090 Zgriješila sam. 598 01:05:25,888 --> 01:05:27,888 Ne želim to èuti. 599 01:08:55,180 --> 01:08:57,182 Prijevod: Tvrtko Lovrekoviæ 600 01:09:00,182 --> 01:09:04,182 Preuzeto sa www.titlovi.com 601 01:09:05,305 --> 01:10:05,557 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm