1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:33,626 --> 00:01:38,825 (他語無倫次,但是提到你名字) 3 00:01:40,633 --> 00:01:42,430 (把他帶過來) 4 00:01:43,636 --> 00:01:45,763 (他身上只有這把槍) 5 00:01:47,707 --> 00:01:50,301 (還有這個) 6 00:02:09,963 --> 00:02:11,978 你是來殺我的嗎? 7 00:02:20,373 --> 00:02:22,184 我知道這是什麼 8 00:02:23,843 --> 00:02:28,623 我見過,很多很多年前 9 00:02:30,683 --> 00:02:33,859 它屬於我在只記得一半的夢中… 10 00:02:33,887 --> 00:02:35,561 所見過的一個男人的 11 00:02:37,557 --> 00:02:42,735 一個擁有激進思想的男人 12 00:02:46,599 --> 00:02:49,240 最有韌性的寄生蟲是什麼? 13 00:02:49,802 --> 00:02:53,012 細菌?病毒? 14 00:02:53,673 --> 00:02:55,154 蛔蟲? 15 00:02:56,676 --> 00:02:58,418 柯柏先生指的是… 16 00:02:58,478 --> 00:02:59,617 一個想法 17 00:03:00,980 --> 00:03:03,257 非常強韌,感染性很高 18 00:03:03,683 --> 00:03:05,698 這個想法只要深植在大腦 19 00:03:05,718 --> 00:03:08,098 幾乎不可能被消除 20 00:03:08,121 --> 00:03:10,739 這個既完整又被理解的想法 21 00:03:10,757 --> 00:03:12,101 會永遠保存 22 00:03:12,492 --> 00:03:13,870 留在大腦的某處 23 00:03:13,893 --> 00:03:15,670 你這種人會去偷走它? 24 00:03:15,695 --> 00:03:18,712 沒錯 人在做夢時防衛心較弱 25 00:03:18,765 --> 00:03:21,509 想法很容易被偷走 26 00:03:21,534 --> 00:03:22,844 這稱之為〝心靈犯罪〞 27 00:03:22,869 --> 00:03:26,477 齋藤先生 我可以訓練你的潛意識 28 00:03:26,506 --> 00:03:29,216 防衛技術最高超的心靈神偷 29 00:03:29,242 --> 00:03:30,381 你要怎麼做到? 30 00:03:30,410 --> 00:03:32,755 我就是技術最高超的心靈神偷 31 00:03:33,813 --> 00:03:36,363 我知道怎麼找到你的秘密 32 00:03:36,382 --> 00:03:38,762 我會所有的技巧 我可以教你 33 00:03:38,785 --> 00:03:42,735 所以就算你在睡覺,仍有防衛心 34 00:03:43,723 --> 00:03:47,809 你要我的幫忙,就得完全坦誠 35 00:03:47,827 --> 00:03:50,878 我要比你老婆、心理醫生 36 00:03:50,897 --> 00:03:53,015 或是任何人更了解你 37 00:03:54,300 --> 00:03:56,577 如果這是一場夢 你有一個充滿秘密的保險櫃 38 00:03:56,603 --> 00:03:58,880 我就得知道裡面有什麼 39 00:03:59,405 --> 00:04:00,954 你想保守秘密 40 00:04:00,974 --> 00:04:02,921 就得讓我知道一切 41 00:04:05,812 --> 00:04:07,395 兩位請慢用 42 00:04:07,780 --> 00:04:09,557 我會考慮你們的提議 43 00:04:12,852 --> 00:04:13,991 他知道了 44 00:04:16,889 --> 00:04:18,506 上面是怎麼回事? 45 00:05:12,645 --> 00:05:15,423 齋藤知道了,他在耍我們 46 00:05:15,615 --> 00:05:17,562 無所謂,我還是能得手 47 00:05:17,583 --> 00:05:19,701 相信我,資料鎖在保險櫃 48 00:05:19,719 --> 00:05:22,133 我一提到秘密他就看了它一眼 49 00:05:23,356 --> 00:05:24,700 她跑來幹嘛? 50 00:05:27,327 --> 00:05:30,310 回你的房間,我會完成任務 51 00:05:30,330 --> 00:05:32,141 你一定要得手,我們是來工作的 52 00:05:40,840 --> 00:05:44,756 要是我跳下去,我還能活嗎? 53 00:05:47,880 --> 00:05:49,759 跳得好就有可能 54 00:05:50,450 --> 00:05:51,999 茉兒,妳跑來幹嘛? 55 00:05:52,018 --> 00:05:53,999 我以為你可能會想我 56 00:05:54,787 --> 00:05:56,234 妳知道我的身分 57 00:05:57,523 --> 00:05:59,834 但我不能再信任妳 58 00:06:00,626 --> 00:06:01,765 那又怎樣? 59 00:06:03,596 --> 00:06:05,441 看來是亞瑟喜歡的畫家 60 00:06:05,898 --> 00:06:09,779 其實對象偏好戰後英國畫家 61 00:06:11,304 --> 00:06:13,012 過來,坐下來 62 00:06:20,847 --> 00:06:24,125 告訴我…孩子們想我嗎? 63 00:06:28,521 --> 00:06:29,899 妳無法想像 64 00:06:34,260 --> 00:06:35,399 你在做什麼? 65 00:06:35,428 --> 00:06:37,136 出去透透氣 66 00:06:37,597 --> 00:06:39,112 坐著別動,茉兒 67 00:06:53,079 --> 00:06:54,560 拜託,可惡 68 00:07:56,809 --> 00:07:58,358 轉過來 69 00:07:58,644 --> 00:07:59,818 把槍放下,唐姆 70 00:08:08,921 --> 00:08:10,060 請 71 00:08:22,068 --> 00:08:24,516 柯先生,那個信封 72 00:08:24,804 --> 00:08:28,355 她說的?或是你本來就知道? 73 00:08:28,708 --> 00:08:30,416 知道你是來偷我的東西 74 00:08:30,443 --> 00:08:34,085 或是我們真的睡著了? 75 00:08:37,450 --> 00:08:39,864 我要知道你雇主的名字 76 00:08:42,154 --> 00:08:45,967 在夢中威脅他沒用,對吧? 77 00:08:46,259 --> 00:08:48,343 這要看你拿什麼威脅他 78 00:08:49,595 --> 00:08:51,337 殺了他只會把他弄醒 79 00:08:52,465 --> 00:08:53,604 但是疼痛… 80 00:08:57,603 --> 00:08:59,220 疼痛是用大腦感應的 81 00:09:00,239 --> 00:09:01,754 從這些擺飾看來 82 00:09:01,774 --> 00:09:03,789 這是你的夢境,對吧,亞瑟? 83 00:09:15,821 --> 00:09:17,233 你在幹嘛?太早了! 84 00:09:17,256 --> 00:09:19,101 我知道,但這場夢瓦解了 85 00:09:19,225 --> 00:09:21,240 我想讓齋藤睡久一點 86 00:09:21,494 --> 00:09:22,702 快到手了 87 00:09:36,776 --> 00:09:40,225 他快得手了,就快了 88 00:09:54,894 --> 00:09:56,033 阻止他! 89 00:10:22,455 --> 00:10:23,936 這次不會成功,叫醒他 90 00:10:45,378 --> 00:10:46,790 他醒不過來 91 00:10:51,817 --> 00:10:53,400 -給他一個撞擊! -什麼? 92 00:10:53,653 --> 00:10:54,792 推到水裡 93 00:11:39,365 --> 00:11:40,504 他昏過去了 94 00:11:45,938 --> 00:11:48,022 看來你是有備而來 95 00:11:48,140 --> 00:11:50,690 我的安全主任都不知道這地方 96 00:11:50,710 --> 00:11:52,157 你是怎麼找到的? 97 00:11:52,645 --> 00:11:56,492 像你這種富豪搞外遇不是秘密 98 00:11:56,515 --> 00:11:58,860 尤其外遇的對象是人妻 99 00:11:58,884 --> 00:12:00,092 她不可能… 100 00:12:00,352 --> 00:12:02,993 但我們卻在這裡,進退兩難 101 00:12:03,022 --> 00:12:04,196 他們愈來愈近了 102 00:12:04,223 --> 00:12:05,806 你得到你要偷的東西 103 00:12:05,825 --> 00:12:07,033 其實並沒有 104 00:12:07,426 --> 00:12:10,272 少了一個關鍵資料,對吧? 105 00:12:10,296 --> 00:12:13,006 你事先就知道,於是把它藏起來 106 00:12:13,632 --> 00:12:15,545 問題是,你為何讓我們進來? 107 00:12:15,568 --> 00:12:16,707 這算是面試 108 00:12:17,703 --> 00:12:20,686 -什麼的面試? -不重要,你失敗了 109 00:12:20,940 --> 00:12:23,854 我們從你大腦偷走所有資料 110 00:12:23,909 --> 00:12:25,959 但你們的手法太明顯了 111 00:13:07,119 --> 00:13:09,965 放了我,快走吧 112 00:13:10,089 --> 00:13:12,298 你沒搞清楚,齋藤先生 113 00:13:12,324 --> 00:13:16,001 雇用我們的公司絕不接受失敗 114 00:13:16,295 --> 00:13:18,276 我們活不過兩天 115 00:13:20,199 --> 00:13:21,407 柯柏? 116 00:13:21,634 --> 00:13:24,116 看來我得用更簡單的手法 117 00:13:24,870 --> 00:13:28,649 說出你知道什麼!快說! 118 00:13:32,044 --> 00:13:34,458 我一向都討厭這張地毯 119 00:13:35,414 --> 00:13:39,933 既有污點又有磨損 120 00:13:40,886 --> 00:13:43,664 但是絕對是純羊毛製 121 00:13:45,090 --> 00:13:46,229 現在… 122 00:13:47,893 --> 00:13:49,806 我卻趴在尼龍做的地毯 123 00:13:54,066 --> 00:13:58,880 這代表我不是在我的公寓裡 124 00:13:59,872 --> 00:14:02,820 你果然是名不虛傳,柯先生 125 00:14:03,542 --> 00:14:05,523 我還在做夢 126 00:14:12,318 --> 00:14:14,129 -怎麼樣? -不是很好 127 00:14:19,558 --> 00:14:23,439 你製造了夢中夢,佩服佩服 128 00:14:24,930 --> 00:14:28,709 但你在我夢中就得照我的規則 129 00:14:28,734 --> 00:14:30,909 對,但是你要知道 130 00:14:30,970 --> 00:14:32,348 我們不是在你的夢中 131 00:14:32,371 --> 00:14:33,647 而在是我的夢中 132 00:14:44,083 --> 00:14:46,133 豬頭,你怎麼會把地毯弄錯? 133 00:14:46,151 --> 00:14:47,461 那不是我的錯 134 00:14:47,486 --> 00:14:48,796 你是造夢者 135 00:14:48,821 --> 00:14:50,768 我不知道他會把齋藤壓在地上 136 00:14:50,789 --> 00:14:51,928 夠了 137 00:14:53,292 --> 00:14:55,239 你幹嘛發飆? 138 00:14:55,527 --> 00:14:56,803 我控制了一切 139 00:14:56,829 --> 00:14:58,241 我好怕看到你失控 140 00:14:58,264 --> 00:15:02,111 沒時間吵了,我要在京都下車 141 00:15:02,434 --> 00:15:04,381 他又不會檢查每節車廂 142 00:15:04,436 --> 00:15:05,883 我不喜歡坐火車 143 00:15:06,005 --> 00:15:08,521 聽好,大家要自求多福 144 00:16:23,215 --> 00:16:24,354 喂? 145 00:16:24,383 --> 00:16:25,522 嗨,爸爸 146 00:16:25,551 --> 00:16:26,895 嗨,爸 147 00:16:27,519 --> 00:16:31,070 孩子們,你們好嗎? 148 00:16:31,223 --> 00:16:32,362 很好 149 00:16:32,391 --> 00:16:33,530 還好吧 150 00:16:33,625 --> 00:16:36,676 還好?誰只是還好? 151 00:16:36,695 --> 00:16:37,834 是詹姆斯嗎? 152 00:16:37,930 --> 00:16:41,277 對,爸,你幾時要回家? 153 00:16:42,601 --> 00:16:44,616 還不行,小乖 154 00:16:45,337 --> 00:16:47,114 我會有一陣子不能回家 記得嗎? 155 00:16:47,373 --> 00:16:48,512 為什麼? 156 00:16:48,974 --> 00:16:53,925 我說過,我這次是出差 對吧? 157 00:16:54,913 --> 00:16:56,928 奶奶說你不會回來了 158 00:16:58,417 --> 00:16:59,761 菲莉芭,是妳嗎? 159 00:17:01,353 --> 00:17:03,437 把電話拿給奶奶,好嗎? 160 00:17:03,655 --> 00:17:05,272 她在搖頭 161 00:17:07,659 --> 00:17:09,709 希望她這次說錯 162 00:17:10,963 --> 00:17:12,102 爸爸? 163 00:17:12,898 --> 00:17:14,037 什麼事?詹姆斯 164 00:17:14,066 --> 00:17:15,649 媽媽跟你在一起嗎? 165 00:17:18,404 --> 00:17:20,317 詹姆斯,我們說過了 166 00:17:21,907 --> 00:17:23,957 媽媽已經不在了 167 00:17:25,411 --> 00:17:26,550 她在哪裡? 168 00:17:28,247 --> 00:17:31,059 夠了,孩子們,說再見 169 00:17:31,083 --> 00:17:34,293 我會請爺爺帶禮物給你們 170 00:17:34,319 --> 00:17:36,130 你們要乖喔,你們要… 171 00:17:45,697 --> 00:17:48,145 -直升機在屋頂 -知道了 172 00:17:55,441 --> 00:17:56,580 你還好吧? 173 00:17:57,042 --> 00:17:58,557 我很好,怎麼了? 174 00:17:58,577 --> 00:18:01,287 茉兒出現在夢中 175 00:18:02,214 --> 00:18:04,559 抱歉她射傷你的腿,不會再發生了 176 00:18:04,583 --> 00:18:05,722 情況愈來愈嚴重,對吧? 177 00:18:05,751 --> 00:18:07,960 我只會向你道歉一次,亞瑟 178 00:18:08,320 --> 00:18:10,995 -奈許呢? -他沒出現,你要等嗎? 179 00:18:11,123 --> 00:18:12,968 不,我們兩小時前就該把… 180 00:18:12,991 --> 00:18:15,302 齋藤的擴建計劃交給康博工業 181 00:18:15,327 --> 00:18:16,774 他們應該知道我們失敗了 182 00:18:17,029 --> 00:18:18,373 我們該逃命了 183 00:18:19,364 --> 00:18:20,503 你要去哪裡? 184 00:18:20,732 --> 00:18:22,850 布宜諾斯艾利斯,先躲一陣子 185 00:18:22,868 --> 00:18:26,351 趁風聲沒那麼緊找工作,你呢? 186 00:18:26,371 --> 00:18:27,510 我要回美國 187 00:18:27,873 --> 00:18:29,285 替我向你家人問好 188 00:18:35,681 --> 00:18:36,855 他出賣了你 189 00:18:37,082 --> 00:18:39,598 他為了逃過一命跑來找我 190 00:18:41,053 --> 00:18:43,501 所以我可以殺了他替你報仇 191 00:18:47,059 --> 00:18:49,006 我不是那種人 192 00:19:01,707 --> 00:19:03,051 你要拿他怎麼辦? 193 00:19:03,509 --> 00:19:04,648 不怎麼辦 194 00:19:05,277 --> 00:19:07,918 但我不知道康博工業會怎麼做 195 00:19:22,394 --> 00:19:23,738 你要我們做什麼? 196 00:19:24,429 --> 00:19:25,568 植入想法 197 00:19:26,865 --> 00:19:28,004 有這可能嗎? 198 00:19:28,033 --> 00:19:29,172 當然沒有 199 00:19:29,268 --> 00:19:31,648 你們能從人的大腦偷走想法 200 00:19:31,670 --> 00:19:33,720 為什麼不能植入想法? 201 00:19:33,739 --> 00:19:36,050 我現在就替你植入想法 202 00:19:36,074 --> 00:19:39,216 我說〝別想大象〞 你會想到什麼? 203 00:19:39,478 --> 00:19:40,617 大象 204 00:19:40,646 --> 00:19:42,058 對,但這不是你的想法 205 00:19:42,080 --> 00:19:43,959 你知道這是我給你的想法 206 00:19:44,082 --> 00:19:47,292 對象一定會追溯到想法的源頭 207 00:19:47,319 --> 00:19:49,164 真正的想法不能造假 208 00:19:49,188 --> 00:19:50,327 並不一定 209 00:19:53,025 --> 00:19:55,700 -你辦得到嗎? -你提供我選擇? 210 00:19:56,528 --> 00:19:59,112 我自己能應付康博工業 211 00:19:59,131 --> 00:20:00,714 所以你有所選擇 212 00:20:01,233 --> 00:20:02,975 我選擇離開 213 00:20:08,106 --> 00:20:09,814 直接告訴駕駛你要去哪裡 214 00:20:14,980 --> 00:20:16,290 柯先生! 215 00:20:19,184 --> 00:20:20,767 你想不想回家? 216 00:20:21,920 --> 00:20:25,005 回到美國?回到孩子身邊? 217 00:20:25,924 --> 00:20:28,804 你辦不到!誰都辦不到! 218 00:20:29,294 --> 00:20:30,911 就像植入想法一樣 219 00:20:30,929 --> 00:20:32,068 柯柏,走了 220 00:20:36,268 --> 00:20:37,976 你要植入的想法有多複雜? 221 00:20:38,070 --> 00:20:39,209 很簡單 222 00:20:39,271 --> 00:20:41,150 要植入別人大腦的想法 223 00:20:41,173 --> 00:20:42,950 絕對不簡單 224 00:20:43,308 --> 00:20:46,427 我的對手是個健康堪虞的老人 225 00:20:46,979 --> 00:20:50,292 他兒子很快就會接掌公司 226 00:20:51,650 --> 00:20:55,327 我需要他下決定解散這家公司 227 00:20:55,954 --> 00:20:57,298 柯柏,別淌這灘混水 228 00:20:57,322 --> 00:20:58,461 等一下 229 00:21:00,659 --> 00:21:03,676 要是我決定做,甚至做得到 230 00:21:04,029 --> 00:21:05,612 我就需要保證 231 00:21:06,164 --> 00:21:07,747 我怎麼知道你能讓我回家? 232 00:21:07,866 --> 00:21:11,042 你並不知道,但是我辦得到 233 00:21:14,039 --> 00:21:16,054 你想豁出去試一試? 234 00:21:16,908 --> 00:21:18,650 或是變成一個老人 235 00:21:19,511 --> 00:21:23,062 內心充滿悔恨,孤獨地死去? 236 00:21:26,752 --> 00:21:28,392 挑選你的組員 237 00:21:28,687 --> 00:21:30,805 這次要小心挑選 238 00:21:39,164 --> 00:21:41,043 我知道你有多想回家 239 00:21:43,769 --> 00:21:45,045 但這是不可能的 240 00:21:45,637 --> 00:21:48,915 有可能,只是要更深入潛意識 241 00:21:48,940 --> 00:21:50,079 你並不能確定 242 00:21:51,910 --> 00:21:53,186 我做過 243 00:21:55,080 --> 00:21:56,219 你對誰做過? 244 00:22:01,553 --> 00:22:02,863 我們為什麼要去巴黎? 245 00:22:05,157 --> 00:22:06,865 我們需要一個新的造夢者 246 00:22:23,575 --> 00:22:25,784 你一向都不喜歡你的辦公室 247 00:22:27,579 --> 00:22:29,993 太小了,沒空間思考 248 00:22:32,250 --> 00:22:34,265 你來這裡安全嗎? 249 00:22:36,088 --> 00:22:40,334 美法之間的引渡法是個惡夢 250 00:22:40,359 --> 00:22:43,273 我想他們會為了你特別破例 251 00:22:43,295 --> 00:22:48,508 我買了東西讓你幫我送給孩子們 252 00:22:48,533 --> 00:22:51,117 偶爾送幾個填充玩偶 253 00:22:51,136 --> 00:22:53,811 說服不了他們還有個爸爸 254 00:22:54,172 --> 00:22:56,756 我只是在做你教我的事 255 00:22:57,376 --> 00:22:59,084 我沒教你當一個小偷 256 00:22:59,111 --> 00:23:01,388 沒錯,你教我侵入潛意識 257 00:23:01,413 --> 00:23:06,091 但是使用這種技巧一定會犯法 258 00:23:11,590 --> 00:23:13,105 你為什麼來這裡? 259 00:23:15,160 --> 00:23:16,868 我找到回家的辦法 260 00:23:17,829 --> 00:23:21,608 替一個非常有權力的人幹一票 261 00:23:21,633 --> 00:23:25,810 他就能夠永遠撤銷我的罪名 262 00:23:26,838 --> 00:23:28,319 但我需要你的幫忙 263 00:23:28,740 --> 00:23:32,121 你要來帶壞我最好的學生 264 00:23:32,144 --> 00:23:35,127 條件很好,你得讓他們自己決定 265 00:23:35,147 --> 00:23:37,993 -錢 -不只是錢,你應該記得 266 00:23:38,383 --> 00:23:41,934 他們能建造教堂、整座城市 267 00:23:41,953 --> 00:23:43,502 從來不存在的東西 268 00:23:43,622 --> 00:23:46,764 現實世界無法存在的東西 269 00:23:47,025 --> 00:23:49,575 所以你要我讓我的學生 270 00:23:50,362 --> 00:23:52,343 跟著你進入你的幻想? 271 00:23:52,364 --> 00:23:53,947 他們不必真的進入夢境 272 00:23:53,965 --> 00:23:57,881 只要替做夢者設計層面和場景 273 00:23:58,036 --> 00:23:59,312 你自己設計吧 274 00:24:01,907 --> 00:24:03,217 茉兒不讓我這麼做 275 00:24:09,648 --> 00:24:11,231 回到現實世界吧 276 00:24:13,084 --> 00:24:15,395 -拜託 -現實世界 277 00:24:16,021 --> 00:24:18,833 那些孩子,你的孫子 278 00:24:18,857 --> 00:24:20,975 都在等他們的爸爸回家 279 00:24:20,992 --> 00:24:22,507 那是他們的現實世界 280 00:24:22,694 --> 00:24:26,712 我要靠這最後的任務回家 281 00:24:26,731 --> 00:24:30,373 我要有別的辦法就不會來找你了 282 00:24:33,438 --> 00:24:36,250 我需要跟我一樣厲害的造夢者 283 00:24:40,612 --> 00:24:42,354 我有比你更強的人選 284 00:24:42,814 --> 00:24:43,953 愛莉艾妮? 285 00:24:46,384 --> 00:24:48,468 這位是柯先生 286 00:24:49,287 --> 00:24:50,563 幸會了 287 00:24:50,589 --> 00:24:51,728 如果妳有空 288 00:24:51,756 --> 00:24:55,239 他想跟妳討論一個工作機會 289 00:24:55,494 --> 00:24:56,770 當工讀生嗎? 290 00:24:56,828 --> 00:24:57,967 不算是 291 00:24:58,396 --> 00:25:00,070 我要妳做個測驗 292 00:25:00,499 --> 00:25:02,674 你不先告訴我工作內容? 293 00:25:02,701 --> 00:25:05,479 我得先知道妳做得到 294 00:25:05,504 --> 00:25:08,782 -為什麼? -嚴格來說,這並不合法 295 00:25:11,643 --> 00:25:14,762 妳有兩分鐘設計一個… 296 00:25:14,779 --> 00:25:16,362 一分鐘就能破解的迷宮 297 00:25:18,316 --> 00:25:19,455 停下來 298 00:25:21,720 --> 00:25:22,859 再試一次 299 00:25:25,457 --> 00:25:26,596 停下來 300 00:25:29,828 --> 00:25:31,445 妳得做得更複雜 301 00:25:44,843 --> 00:25:46,085 這樣才像話 302 00:26:06,398 --> 00:26:09,813 有人說 人類只用到大腦的一小部分 303 00:26:09,834 --> 00:26:11,178 那是醒著的時候 304 00:26:11,403 --> 00:26:14,351 睡著後幾乎什麼都做得到 305 00:26:14,372 --> 00:26:15,511 像是什麼? 306 00:26:15,540 --> 00:26:17,214 想像妳在設計一棟大樓 307 00:26:17,242 --> 00:26:19,690 妳意識到每一個細節 308 00:26:19,778 --> 00:26:22,488 但有時候它好像自己會設計 309 00:26:22,514 --> 00:26:25,724 -妳懂我的意思嗎? -懂,就好像我在發掘它 310 00:26:25,750 --> 00:26:27,959 真正的靈感,對吧? 311 00:26:28,353 --> 00:26:32,439 我們在夢中會繼續這麼做 312 00:26:32,824 --> 00:26:36,933 同時設計並創造自己的世界 313 00:26:36,962 --> 00:26:40,172 一切很自然,我們不會意識到 314 00:26:40,365 --> 00:26:43,484 這能讓我們進入這個過程 315 00:26:43,501 --> 00:26:47,314 -怎麼做? -接手創造夢境,所以我需要妳 316 00:26:47,339 --> 00:26:49,548 妳要創造夢中的世界 317 00:26:49,908 --> 00:26:52,026 我們把對象帶入夢中 318 00:26:52,510 --> 00:26:54,719 他們會把潛意識全都帶來 319 00:26:55,113 --> 00:26:58,630 我要怎麼取得足夠的細節 320 00:26:58,650 --> 00:27:00,427 讓他們覺得這是現實? 321 00:27:00,452 --> 00:27:04,094 人在做夢時都覺得一切很真實 322 00:27:04,189 --> 00:27:07,900 醒來後才會發現有點怪怪的 323 00:27:08,994 --> 00:27:10,133 我問妳 324 00:27:10,161 --> 00:27:14,247 妳永遠記不得夢的開始,對吧? 325 00:27:14,265 --> 00:27:17,248 妳總是立刻進入夢的中間 326 00:27:17,469 --> 00:27:18,711 我猜是吧 327 00:27:18,770 --> 00:27:20,387 我們怎麼會在這裡? 328 00:27:20,705 --> 00:27:22,379 我們是從… 329 00:27:22,907 --> 00:27:26,026 想想看,妳怎麼會到這裡? 330 00:27:26,878 --> 00:27:28,222 妳現在在哪裡? 331 00:27:32,117 --> 00:27:33,256 我們在做夢 332 00:27:33,284 --> 00:27:36,232 妳其實在工作室睡著了 333 00:27:36,254 --> 00:27:38,497 這是妳分享夢境的第一課 334 00:27:38,523 --> 00:27:39,697 保持冷靜 335 00:28:16,394 --> 00:28:18,842 只是夢的話,你幹嘛要護… 336 00:28:19,464 --> 00:28:21,548 因為這不只是夢 337 00:28:21,566 --> 00:28:23,308 滿臉刺到玻璃會很痛 338 00:28:23,334 --> 00:28:25,782 當妳在夢中,感覺會很真實 339 00:28:25,804 --> 00:28:27,615 軍方研發出夢境分享 340 00:28:27,639 --> 00:28:31,316 士兵必須訓練互相開槍砍殺 341 00:28:31,342 --> 00:28:32,481 然後再醒過來 342 00:28:33,311 --> 00:28:35,156 造夢者為什麼要參與? 343 00:28:35,346 --> 00:28:37,361 總得有人設計夢境場景吧 344 00:28:39,017 --> 00:28:40,998 再給我們五分鐘 345 00:28:41,553 --> 00:28:42,761 五分鐘? 346 00:28:43,488 --> 00:28:46,539 我們聊了至少有一個鐘頭 347 00:28:46,558 --> 00:28:48,938 人的大腦在夢中動得比較快 348 00:28:48,960 --> 00:28:52,102 所以時間感覺就比較慢 349 00:28:52,130 --> 00:28:54,680 現實世界的五分鐘在夢中是一小時 350 00:28:56,201 --> 00:28:58,945 妳試試在五分鐘內能建構什麼 351 00:29:05,110 --> 00:29:08,423 這是基本的場景,書店和咖啡館 352 00:29:08,446 --> 00:29:10,188 其他的細節都在這裡 353 00:29:10,215 --> 00:29:13,198 -那些人是誰? -我的潛意識投射的人物 354 00:29:13,218 --> 00:29:14,357 你的潛意識? 355 00:29:14,552 --> 00:29:17,136 妳是造夢者,妳建構這世界 356 00:29:17,155 --> 00:29:19,933 我是對象,夢中是我的潛意識 357 00:29:19,958 --> 00:29:22,076 妳可以和我的潛意識交談 358 00:29:22,093 --> 00:29:24,905 這是偷取資料的方法之一 359 00:29:24,929 --> 00:29:26,068 你還能夠做什麼? 360 00:29:26,598 --> 00:29:28,648 建構出戒備森嚴的地方 361 00:29:28,666 --> 00:29:30,750 像是銀行保險庫或是監獄 362 00:29:30,769 --> 00:29:34,411 大腦會自動放入想保護的資料 363 00:29:34,739 --> 00:29:35,878 妳懂嗎? 364 00:29:35,907 --> 00:29:37,217 然後你闖進去偷走 365 00:29:37,742 --> 00:29:38,881 這個嘛… 366 00:29:38,910 --> 00:29:42,461 我以為夢境多半都是視覺衝擊 367 00:29:42,480 --> 00:29:44,825 但是其實多半是感覺 368 00:29:45,583 --> 00:29:49,396 要是你開始改變物理原則呢? 369 00:30:31,296 --> 00:30:32,811 很酷炫吧 370 00:30:33,965 --> 00:30:35,104 是啊 371 00:30:59,290 --> 00:31:00,839 他們為什麼都在看我? 372 00:31:00,859 --> 00:31:04,638 我的潛意識感覺有人建造這夢境 373 00:31:04,662 --> 00:31:06,109 妳改變得愈多 374 00:31:06,130 --> 00:31:08,874 我投射的人物就會開始去找妳 375 00:31:09,033 --> 00:31:10,172 找我? 376 00:31:10,201 --> 00:31:12,285 他們感覺到外人侵入夢境 377 00:31:12,337 --> 00:31:15,354 然後會像白血球攻擊細菌感染 378 00:31:15,373 --> 00:31:16,820 他們會開始攻擊我們? 379 00:31:16,841 --> 00:31:17,980 不 380 00:31:18,643 --> 00:31:19,782 只有妳 381 00:31:24,249 --> 00:31:25,388 妳做得很好 382 00:31:25,416 --> 00:31:27,830 不過妳要是一直改變事物… 383 00:31:32,924 --> 00:31:35,065 請你叫你的潛意識放輕鬆 384 00:31:35,193 --> 00:31:38,039 這是潛意識,我沒辦法控制 385 00:32:31,482 --> 00:32:32,860 很厲害 386 00:32:44,529 --> 00:32:48,308 我認得這座橋,這地方是真的 387 00:32:48,333 --> 00:32:50,678 對,我上課都會經過 388 00:32:50,702 --> 00:32:52,683 千萬別用記憶中的地方造夢 389 00:32:52,704 --> 00:32:54,321 要想像全新的場景 390 00:32:54,339 --> 00:32:56,252 難免會從熟悉的東西著手呀 391 00:32:56,274 --> 00:32:59,393 只能用小細節,街燈或電話亭 392 00:32:59,410 --> 00:33:00,618 絕不能整個搬過來 393 00:33:00,645 --> 00:33:01,784 為什麼? 394 00:33:01,813 --> 00:33:03,123 當妳建構出記憶裡的地方 395 00:33:03,147 --> 00:33:06,630 就很容易分不清現實或夢境 396 00:33:06,651 --> 00:33:07,790 你就是這樣? 397 00:33:07,819 --> 00:33:10,403 聽好,這與我無關,瞭嗎? 398 00:33:10,621 --> 00:33:12,671 所以你才需要我造夢嗎? 399 00:33:13,157 --> 00:33:15,673 放開她,退後! 400 00:33:15,693 --> 00:33:17,708 -柯柏! -放開她! 401 00:33:17,762 --> 00:33:21,211 -放開我! -茉兒!茉兒! 402 00:33:21,232 --> 00:33:22,974 快把我叫醒!把我叫醒! 403 00:33:23,001 --> 00:33:25,051 茉兒!不! 404 00:33:28,973 --> 00:33:31,148 看著我,妳沒事了,沒事了 405 00:33:32,043 --> 00:33:34,423 我怎麼醒不過來? 406 00:33:35,346 --> 00:33:37,191 因為還有一些時間 407 00:33:37,215 --> 00:33:39,333 而且妳死了才能從夢中醒來 408 00:33:39,484 --> 00:33:40,623 她需要一個圖騰 409 00:33:40,651 --> 00:33:41,790 什麼? 410 00:33:41,886 --> 00:33:43,025 就是一樣私人物件 411 00:33:43,054 --> 00:33:45,365 你的潛意識有夠變態 412 00:33:45,790 --> 00:33:47,202 那女的有夠嗆 413 00:33:47,725 --> 00:33:49,172 我想妳見過柯太太了 414 00:33:49,360 --> 00:33:50,499 她是他太太? 415 00:33:50,561 --> 00:33:52,178 對,圖騰 416 00:33:52,397 --> 00:33:54,708 妳需要一個重要的小物件 417 00:33:54,732 --> 00:33:57,112 隨時帶在身上,誰也不知道 418 00:33:57,135 --> 00:33:59,947 -像是枚銅板? -不,一定要更特別 419 00:33:59,971 --> 00:34:02,885 像是這粒灌鉛的骰子 420 00:34:05,243 --> 00:34:07,088 妳不能碰,這樣會失效 421 00:34:07,111 --> 00:34:11,322 只有我知道這粒骰子的重量 422 00:34:11,883 --> 00:34:13,625 當妳看見妳的圖騰 423 00:34:13,651 --> 00:34:16,167 就能確定妳不是在別人的夢中 424 00:34:20,058 --> 00:34:23,109 我不知道你是否看得出來 發生了什麼事 425 00:34:23,127 --> 00:34:24,835 或者只是不想知道 426 00:34:24,862 --> 00:34:28,448 但是柯柏想把問題埋進潛意識 427 00:34:28,466 --> 00:34:32,279 我才不會向那種人敞開心房 428 00:34:38,342 --> 00:34:39,550 她一定會回來 429 00:34:39,644 --> 00:34:42,285 我沒見過學得這麼快的人 430 00:34:42,447 --> 00:34:44,462 現實世界對她來說不夠 431 00:34:44,482 --> 00:34:46,259 當她回來時… 432 00:34:47,418 --> 00:34:50,162 你就得讓她設計迷宮 433 00:34:50,188 --> 00:34:52,602 -你會在哪裡? -我得去找伊姆斯 434 00:34:52,623 --> 00:34:56,106 伊姆斯? 他在蒙巴薩,康博工業總部 435 00:34:56,127 --> 00:34:57,744 這是必須冒的風險 436 00:34:57,762 --> 00:34:59,277 有很多高竿的神偷 437 00:34:59,297 --> 00:35:00,812 我們不只需要一名神偷 438 00:35:02,266 --> 00:35:03,508 我們需要一名偽造者 439 00:35:11,976 --> 00:35:14,822 儘管搓吧,它們不會生更多 440 00:35:15,279 --> 00:35:16,418 誰曉得? 441 00:35:17,248 --> 00:35:18,387 我替你點杯酒 442 00:35:21,319 --> 00:35:22,458 你要請客 443 00:35:29,127 --> 00:35:30,710 你的拼字愈來愈遜了 444 00:35:30,728 --> 00:35:31,867 滾啦 445 00:35:31,896 --> 00:35:33,035 你的筆跡如何? 446 00:35:33,598 --> 00:35:35,716 -千變萬化 -很好 447 00:35:35,733 --> 00:35:37,145 多謝了 448 00:35:37,602 --> 00:35:38,741 植入想法 449 00:35:39,270 --> 00:35:42,355 先別告訴我這是不可能的 450 00:35:42,373 --> 00:35:44,957 這完全有可能,只是超難的 451 00:35:45,543 --> 00:35:46,682 有意思 452 00:35:46,911 --> 00:35:49,120 因為亞瑟都一直說不可能 453 00:35:49,981 --> 00:35:52,463 亞瑟,你還在和那個遜腳合作? 454 00:35:52,483 --> 00:35:54,100 他是這一行的高手 455 00:35:54,185 --> 00:35:56,633 他最厲害,但他沒想像力 456 00:35:56,654 --> 00:35:57,793 不像你 457 00:35:57,822 --> 00:36:00,566 聽好,想植入想法就要有想像力 458 00:36:00,725 --> 00:36:04,470 我問你,你以前做過嗎? 459 00:36:04,729 --> 00:36:05,903 我們試過 460 00:36:05,963 --> 00:36:08,513 我們植入想法,但對象不接受 461 00:36:08,533 --> 00:36:09,945 你們植入得不夠深? 462 00:36:09,967 --> 00:36:11,812 不,這和深淺沒關係 463 00:36:12,203 --> 00:36:14,218 你要植入這想法的簡易版 464 00:36:14,238 --> 00:36:16,379 才能自然地在對象的大腦成長 465 00:36:16,407 --> 00:36:17,785 這很微妙 466 00:36:18,075 --> 00:36:20,750 你要植入的想法是什麼? 467 00:36:20,778 --> 00:36:24,955 想讓一家大企業的小開解散公司 468 00:36:25,149 --> 00:36:27,563 瞧,這就有太多政治動機 469 00:36:27,585 --> 00:36:29,532 還有反壟斷的異議 470 00:36:29,554 --> 00:36:31,137 這些全都會… 471 00:36:31,956 --> 00:36:34,540 關鍵是對象的偏見,瞭嗎? 472 00:36:34,859 --> 00:36:37,534 你要先從最基本的著手 473 00:36:37,562 --> 00:36:38,701 像是什麼? 474 00:36:39,664 --> 00:36:40,974 小開和老爸的關係 475 00:36:43,734 --> 00:36:45,545 -找到化學家了嗎? -還沒有 476 00:36:45,570 --> 00:36:48,780 好,這裡有一個傢伙叫尤瑟夫 477 00:36:48,806 --> 00:36:52,687 他會製造不同的合成物 478 00:36:52,710 --> 00:36:53,849 何不帶我去見他 479 00:36:53,878 --> 00:36:57,361 你得先甩掉跟蹤者,他在吧台 480 00:36:57,448 --> 00:36:58,587 康博工業 481 00:36:58,616 --> 00:37:01,428 我的懸賞金是要我死或活? 482 00:37:01,452 --> 00:37:03,627 不記得了,看他會不會開槍 483 00:37:03,988 --> 00:37:07,904 把他引開 半小時後在樓下酒吧見 484 00:37:07,925 --> 00:37:10,134 -又要回來這裡? -他們才不會起疑心 485 00:37:12,363 --> 00:37:13,502 好吧 486 00:37:14,799 --> 00:37:16,780 佛萊迪!佛萊迪辛門! 487 00:37:16,934 --> 00:37:18,642 天啊,是你,對吧? 488 00:37:21,839 --> 00:37:22,978 不是你 489 00:37:23,107 --> 00:37:24,849 你不會是在做夢吧? 490 00:38:04,548 --> 00:38:06,598 一杯咖啡…一杯咖啡… 491 00:39:16,921 --> 00:39:18,470 要我載你一程嗎? 492 00:39:19,990 --> 00:39:21,539 你跑來蒙巴薩幹嘛? 493 00:39:21,559 --> 00:39:23,506 保護我的投資 494 00:39:27,498 --> 00:39:29,639 你都是這樣甩掉跟蹤者? 495 00:39:29,667 --> 00:39:30,806 他們不同國 496 00:39:39,410 --> 00:39:40,788 柯柏就說妳一定會回來 497 00:39:42,213 --> 00:39:44,024 我很不想回來,但是… 498 00:39:44,048 --> 00:39:45,927 什麼都比不上這件事 499 00:39:45,950 --> 00:39:47,089 這是… 500 00:39:49,220 --> 00:39:50,496 純粹的創作 501 00:39:50,721 --> 00:39:53,567 我們看看結構交錯的建築物 502 00:39:53,591 --> 00:39:55,606 妳想要建構三個夢境 503 00:39:55,659 --> 00:39:57,106 就得學會一些技巧 504 00:39:57,528 --> 00:39:58,667 對不起 505 00:39:59,230 --> 00:40:00,506 什麼樣的技巧? 506 00:40:00,965 --> 00:40:04,312 妳在夢中能建構不可能的形狀 507 00:40:04,335 --> 00:40:08,251 讓妳創造出錯視三角形階梯 508 00:40:09,407 --> 00:40:10,956 無止無盡的階梯 509 00:40:13,978 --> 00:40:15,117 瞧? 510 00:40:19,583 --> 00:40:20,722 自相矛盾 511 00:40:20,918 --> 00:40:22,831 像這種建築物能幫助妳… 512 00:40:22,853 --> 00:40:25,471 設定妳建構的夢境的界線 513 00:40:25,489 --> 00:40:27,698 這些夢境的規模要多大? 514 00:40:27,892 --> 00:40:30,977 可以從一層樓到一整座城市 515 00:40:31,095 --> 00:40:34,578 但要夠複雜讓我們可以躲起來 516 00:40:34,598 --> 00:40:35,806 一個迷宮 517 00:40:35,833 --> 00:40:37,575 對,愈複雜的迷宮… 518 00:40:37,601 --> 00:40:40,242 就能讓投射人物愈難找到我們 519 00:40:40,471 --> 00:40:41,610 一點也沒錯 520 00:40:42,440 --> 00:40:44,387 我的潛意識超友善的 521 00:40:44,475 --> 00:40:46,092 等著瞧,待會就會變很醜陋 522 00:40:46,243 --> 00:40:48,623 沒人喜歡別人侵入他們的心靈 523 00:40:49,246 --> 00:40:51,125 柯柏不會造夢,對吧? 524 00:40:53,517 --> 00:40:55,362 不知道他會不會 就算會,他也不會做 525 00:40:55,753 --> 00:40:57,996 他覺得知道的愈少愈安全 526 00:40:58,022 --> 00:40:59,161 為什麼? 527 00:40:59,190 --> 00:41:01,604 他不肯說,但我想是因為茉兒 528 00:41:01,992 --> 00:41:03,131 他的前妻? 529 00:41:03,327 --> 00:41:04,466 不是 530 00:41:04,495 --> 00:41:05,737 他們還在一起? 531 00:41:06,030 --> 00:41:07,169 也不是 532 00:41:08,799 --> 00:41:09,938 她死了 533 00:41:12,036 --> 00:41:14,313 妳看到的只是他對她的投射 534 00:41:18,476 --> 00:41:20,287 真實的她是怎樣的人? 535 00:41:20,644 --> 00:41:21,818 她人超好的 536 00:41:25,783 --> 00:41:27,298 你要找一個化學家? 537 00:41:27,485 --> 00:41:28,624 對 538 00:41:28,652 --> 00:41:30,463 你要我製造合成物? 539 00:41:31,255 --> 00:41:33,202 也要和我們一起進入夢境 540 00:41:33,257 --> 00:41:35,534 我很少進入夢境 柯柏先生 541 00:41:35,826 --> 00:41:39,537 我們要你進去量身製造合成物 542 00:41:39,864 --> 00:41:41,845 -你要我去哪裡? -最深的潛意識 543 00:41:41,966 --> 00:41:45,051 夢中夢?兩個層面? 544 00:41:47,838 --> 00:41:48,977 三個層面 545 00:41:49,273 --> 00:41:52,551 不可能,太多夢中夢很不穩定 546 00:41:52,576 --> 00:41:56,890 有可能,你只要用鎮靜劑 547 00:41:56,914 --> 00:41:59,692 很強的鎮靜劑 548 00:42:01,318 --> 00:42:02,662 組員有幾個? 549 00:42:02,786 --> 00:42:03,925 五個 550 00:42:03,954 --> 00:42:05,093 六個 551 00:42:06,357 --> 00:42:10,603 我要進去才能確定你完成任務 552 00:42:10,628 --> 00:42:13,872 我們嚴禁遊客進去 553 00:42:13,998 --> 00:42:16,207 這次一定要破例 554 00:42:17,301 --> 00:42:19,442 這玩意是很好的開始 555 00:42:19,737 --> 00:42:21,149 我每天都在用 556 00:42:21,238 --> 00:42:22,377 用來做什麼? 557 00:42:22,406 --> 00:42:23,682 來,我帶你們看 558 00:42:27,578 --> 00:42:29,218 也許你們不會想看 559 00:42:32,349 --> 00:42:33,488 你先請 560 00:42:43,027 --> 00:42:46,340 十、十二個人,全都連在一起 561 00:42:46,363 --> 00:42:48,208 他們每天都來分享夢境 562 00:42:50,901 --> 00:42:53,417 看到嗎?非常穩定 563 00:42:59,276 --> 00:43:00,723 他們都夢多久? 564 00:43:00,878 --> 00:43:02,996 每天三、四個鐘頭 565 00:43:03,714 --> 00:43:04,853 夢境時間呢? 566 00:43:04,949 --> 00:43:08,660 以這個東西 大約四十小時,每一天都一樣 567 00:43:08,686 --> 00:43:10,064 他們為什麼這麼做? 568 00:43:10,087 --> 00:43:11,363 告訴他吧,柯先生 569 00:43:13,591 --> 00:43:16,107 過了一陣子,你只能這樣做夢 570 00:43:16,293 --> 00:43:18,035 你還會做夢嗎,柯先生? 571 00:43:18,796 --> 00:43:20,504 他們每天都來睡覺? 572 00:43:20,664 --> 00:43:21,803 不 573 00:43:23,801 --> 00:43:26,146 他們是來被叫醒 574 00:43:27,571 --> 00:43:30,246 夢境成為他們的現實世界 575 00:43:31,842 --> 00:43:34,358 你憑什麼說不是呢? 576 00:43:36,480 --> 00:43:37,824 咱們看看你的能耐吧 577 00:43:49,126 --> 00:43:50,834 你知道怎麼找到我 578 00:43:53,163 --> 00:43:55,076 你知道你必須做什麼 579 00:44:00,604 --> 00:44:01,812 很真實,對吧? 580 00:44:17,054 --> 00:44:19,468 你還好吧,柯先生? 581 00:44:20,624 --> 00:44:23,743 很好,一切都很好 582 00:44:32,803 --> 00:44:36,650 羅勃費雪 費氏能源集團的接班人 583 00:44:36,674 --> 00:44:38,587 你和他有什麼恩怨? 584 00:44:38,609 --> 00:44:40,021 這不關你事 585 00:44:40,611 --> 00:44:42,023 齋藤先生 586 00:44:42,112 --> 00:44:45,163 這不是一般的商業間諜戰 587 00:44:45,249 --> 00:44:46,832 你要求我植入想法 588 00:44:46,850 --> 00:44:50,401 我希望你了解這要求的嚴重性 589 00:44:50,554 --> 00:44:53,229 我們植入他大腦的意念 590 00:44:53,257 --> 00:44:54,396 會長成一個想法 591 00:44:54,425 --> 00:44:56,543 這個想法會決定他的人格 592 00:44:56,694 --> 00:44:58,334 也許會改變… 593 00:44:58,962 --> 00:45:00,977 也許會改變他的一切 594 00:45:01,432 --> 00:45:05,279 我們公司 是他們壟斷能源市場的唯一障礙 595 00:45:05,903 --> 00:45:07,680 我若失去競爭力 596 00:45:08,338 --> 00:45:09,580 他們將很快掌控 597 00:45:09,606 --> 00:45:11,485 全球一半的能源供給量 598 00:45:11,675 --> 00:45:14,487 讓他們成為全新的超級強國 599 00:45:15,579 --> 00:45:18,721 世人需要羅勃費雪改變他的想法 600 00:45:19,383 --> 00:45:20,591 於是你就找上我們 601 00:45:20,617 --> 00:45:24,032 羅勃費雪和他父親的關係如何? 602 00:45:24,054 --> 00:45:27,037 謠言說他們的關係很複雜 603 00:45:27,057 --> 00:45:29,801 我們不能光憑謠言工作 604 00:45:29,827 --> 00:45:31,706 你能幫我們和這個人接觸嗎? 605 00:45:32,262 --> 00:45:35,245 布郎寧,老費雪的左右手 606 00:45:35,599 --> 00:45:37,307 小費雪的乾爸 607 00:45:37,401 --> 00:45:40,748 應該行,只要你有對的推薦函 608 00:45:40,771 --> 00:45:44,857 偽造推薦函是我的專長 609 00:45:46,009 --> 00:45:48,855 對方不肯妥協,讓他們倒閉 610 00:45:48,879 --> 00:45:50,018 布朗寧先生 611 00:45:50,047 --> 00:45:53,394 莫瑞斯費雪一向不喜歡打官司 612 00:45:56,687 --> 00:46:01,069 要我直接去跟莫瑞斯說嗎? 613 00:46:01,525 --> 00:46:02,733 沒這個必要 614 00:46:02,760 --> 00:46:04,901 不,我覺得有必要 615 00:46:26,784 --> 00:46:27,958 他還好吧? 616 00:46:29,386 --> 00:46:31,595 我不想沒事去煩他 617 00:46:31,622 --> 00:46:35,731 羅勃,我叫你別去碰… 618 00:46:35,959 --> 00:46:37,906 等一下,去做吧 619 00:46:37,928 --> 00:46:39,375 費先生,噓 620 00:46:39,396 --> 00:46:40,604 讓我跟他們說! 621 00:46:41,398 --> 00:46:42,776 絕對不行 622 00:46:42,800 --> 00:46:45,384 照我的話去做 623 00:46:46,236 --> 00:46:47,478 別管它 624 00:46:51,608 --> 00:46:52,747 拿去 625 00:46:55,479 --> 00:46:58,097 這一定是他很珍貴的回憶 626 00:46:58,749 --> 00:47:00,264 我把照片放在他床邊 627 00:47:01,318 --> 00:47:02,799 他根本就沒注意到 628 00:47:03,754 --> 00:47:04,893 羅勃… 629 00:47:07,658 --> 00:47:09,935 我們得談談代理權的事 630 00:47:09,960 --> 00:47:13,273 -我知道你很難過… -現在別談,彼得叔叔 631 00:47:17,467 --> 00:47:19,312 禿鷹已經在天空盤旋了 632 00:47:19,336 --> 00:47:21,078 莫瑞斯費雪病得愈重 633 00:47:21,104 --> 00:47:23,449 彼得布朗寧的權力就愈大 634 00:47:23,941 --> 00:47:26,616 我有很多機會觀察他 635 00:47:26,977 --> 00:47:28,617 模仿他的肢體語言 636 00:47:28,645 --> 00:47:31,127 研究他的習性,諸如此類 637 00:47:31,348 --> 00:47:34,797 我在夢境的第一層能假扮成他 638 00:47:35,619 --> 00:47:38,363 在費雪的潛意識注入一些想法 639 00:47:38,589 --> 00:47:40,639 當我們深入第二層 640 00:47:40,657 --> 00:47:43,105 他自己對布朗寧的投射 641 00:47:43,126 --> 00:47:44,607 會投射回到他的大腦 642 00:47:44,728 --> 00:47:46,505 他就會讓自己有那個想法 643 00:47:46,797 --> 00:47:49,279 沒錯,這樣他才會牢記在心 644 00:47:49,299 --> 00:47:51,041 要他以為是自己想到的 645 00:47:51,068 --> 00:47:53,686 伊姆斯,你很厲害喔 646 00:47:54,504 --> 00:47:57,020 我一向都很感謝你的讚美 647 00:47:57,040 --> 00:47:58,248 多謝了,亞瑟 648 00:48:19,630 --> 00:48:21,475 你在自己做夢嗎? 649 00:48:21,498 --> 00:48:25,084 不,我只是在做一些實驗 650 00:48:25,535 --> 00:48:27,516 我不知道有人在 651 00:48:27,638 --> 00:48:30,222 其實我是在設計我的圖騰 652 00:48:30,340 --> 00:48:31,821 拿來給我看看 653 00:48:33,911 --> 00:48:35,289 妳學得很快 654 00:48:35,412 --> 00:48:38,087 圖騰是確定現實的好方法 655 00:48:39,416 --> 00:48:40,555 那是你的主意嗎? 656 00:48:40,584 --> 00:48:43,828 不,那…其實是茉兒的主意 657 00:48:44,721 --> 00:48:46,031 這是她的圖騰 658 00:48:46,056 --> 00:48:48,037 她會讓它在夢中一直轉不會倒 659 00:48:48,592 --> 00:48:51,370 只會不停地轉 660 00:48:53,163 --> 00:48:55,008 亞瑟說她去世了 661 00:48:57,100 --> 00:48:58,615 迷宮設計得怎樣? 662 00:48:59,036 --> 00:49:02,451 每一層都和我們想侵入的對象 663 00:49:02,472 --> 00:49:03,714 潛意識的那一部分有關聯 664 00:49:03,740 --> 00:49:06,882 我把最底層設計成醫院 665 00:49:06,910 --> 00:49:08,755 費雪就會把他父親帶去那裡 666 00:49:10,113 --> 00:49:12,493 我對整個結構有些疑問 667 00:49:12,516 --> 00:49:15,066 不,別給我看細節 668 00:49:15,085 --> 00:49:16,827 只有做夢者才應該知道 669 00:49:17,921 --> 00:49:19,197 這為什麼這麼重要? 670 00:49:19,222 --> 00:49:21,203 以防帶入自己的投射人物 671 00:49:21,224 --> 00:49:23,399 不能讓他們知道迷宮的細節 672 00:49:24,928 --> 00:49:26,978 你是怕你把茉兒帶進去 673 00:49:27,331 --> 00:49:29,278 就無法把她趕出去,對吧? 674 00:49:31,001 --> 00:49:33,142 -對 -你不能建構迷宮 675 00:49:33,170 --> 00:49:35,914 因為當你知道結構,她也會知道 676 00:49:35,939 --> 00:49:37,989 然後她會破壞整項任務 677 00:49:38,508 --> 00:49:39,852 柯柏,其他人知道嗎? 678 00:49:39,876 --> 00:49:41,118 不知道 679 00:49:41,311 --> 00:49:43,429 情況變糟你就得告知他們 680 00:49:43,447 --> 00:49:44,962 沒人說情況變糟 681 00:49:46,850 --> 00:49:49,628 我現在只想回家 682 00:49:51,088 --> 00:49:52,466 你為什麼不能回家? 683 00:49:56,259 --> 00:49:57,876 警方認為我殺了她 684 00:50:01,498 --> 00:50:02,637 謝謝妳 685 00:50:03,166 --> 00:50:05,807 -為什麼? -妳沒問是不是真的 686 00:50:06,436 --> 00:50:08,781 〝我要解散我爸的事業帝國〞 687 00:50:08,805 --> 00:50:12,789 羅勃自己一定會抗拒這想法 688 00:50:13,477 --> 00:50:16,061 所以必須植入他潛意識最深層 689 00:50:16,079 --> 00:50:19,824 潛意識受情感驅使,不是理智 690 00:50:19,850 --> 00:50:23,561 必須把這個想法轉化成情感元素 691 00:50:23,587 --> 00:50:26,262 怎麼把商業策略轉化成情感? 692 00:50:26,323 --> 00:50:27,872 這就是我們要想辦法的地方 693 00:50:27,891 --> 00:50:31,807 羅勃和他爸的關係很緊張 694 00:50:31,828 --> 00:50:32,967 能利用這一點嗎? 695 00:50:32,996 --> 00:50:35,341 讓他覺得解散他爸的公司 696 00:50:35,365 --> 00:50:36,812 等於向他爸說:〝去你的〞 697 00:50:36,833 --> 00:50:40,578 正面情感一定會戰勝負面情感 698 00:50:40,604 --> 00:50:42,688 每個人都渴望大和解 699 00:50:42,706 --> 00:50:43,948 心靈的洗滌 700 00:50:44,508 --> 00:50:48,321 我們要讓他對這一切有正面的反應 701 00:50:48,345 --> 00:50:49,519 那就試試這一招 702 00:50:50,514 --> 00:50:53,531 〝我爸接受我想創造自己的事業 703 00:50:53,550 --> 00:50:55,327 而不是跟隨他的腳步〞 704 00:50:55,519 --> 00:50:56,658 這也許有效 705 00:50:56,720 --> 00:50:57,859 也許? 706 00:50:58,422 --> 00:51:00,335 不能只是也許 707 00:51:00,490 --> 00:51:02,073 多謝你的建言喔,亞瑟 708 00:51:02,192 --> 00:51:04,867 我只是想要多一點特異性 709 00:51:05,395 --> 00:51:06,671 特異性? 710 00:51:06,696 --> 00:51:08,677 植入想法和特異性無關 711 00:51:08,698 --> 00:51:09,940 當我們侵入他的心靈 712 00:51:09,966 --> 00:51:11,981 找到什麼就得用什麼 713 00:51:14,004 --> 00:51:17,089 先在表層開啟他和父親的關係 714 00:51:17,307 --> 00:51:20,426 就是說〝我不跟隨我爸的腳步〞 715 00:51:20,444 --> 00:51:22,585 在第二層則植入這個想法 716 00:51:22,746 --> 00:51:25,330 〝我想創造自己的事業〞 717 00:51:25,348 --> 00:51:28,695 到了最底層就火力全開 718 00:51:28,718 --> 00:51:30,165 〝我爸不要我像他一樣〞 719 00:51:30,187 --> 00:51:31,326 一點也沒錯 720 00:51:32,055 --> 00:51:33,365 侵入三層潛意識 721 00:51:33,390 --> 00:51:36,634 有一點干擾 夢境就會瓦解 722 00:51:36,660 --> 00:51:37,799 那就用鎮靜劑 723 00:51:38,028 --> 00:51:40,840 想要安穩地創造三層夢境 724 00:51:40,864 --> 00:51:44,040 就得使用超強效鎮靜劑 725 00:51:56,313 --> 00:51:57,452 晚安 726 00:51:58,048 --> 00:51:59,961 我們用來分享夢境的合成物 727 00:51:59,983 --> 00:52:02,533 讓做夢者之間有很清楚的連結 728 00:52:02,886 --> 00:52:04,697 同時加速大腦功能 729 00:52:04,721 --> 00:52:06,930 換言之,我們會有更多時間 730 00:52:06,957 --> 00:52:09,905 夢中的大腦功能會加強二十倍 731 00:52:10,160 --> 00:52:13,746 進入夢中夢,效果會複合化 732 00:52:13,763 --> 00:52:14,971 三個夢,十小時乘二十 733 00:52:14,998 --> 00:52:18,606 我的算術很差,到底有多久? 734 00:52:19,102 --> 00:52:21,277 第一層就有一星期 735 00:52:22,072 --> 00:52:25,487 第二層則長達半年,第三層… 736 00:52:25,509 --> 00:52:26,751 長達十年 737 00:52:29,646 --> 00:52:31,957 誰想要被困在夢中十年? 738 00:52:32,415 --> 00:52:33,554 這要看是什麼夢 739 00:52:33,750 --> 00:52:36,334 植入想法後該怎麼出來? 740 00:52:36,520 --> 00:52:39,571 希望你不會一槍轟掉我腦袋 741 00:52:39,589 --> 00:52:40,728 撞擊 742 00:52:41,291 --> 00:52:42,430 那是什麼? 743 00:52:42,459 --> 00:52:44,577 愛莉艾妮,這就是撞擊 744 00:52:47,364 --> 00:52:50,210 墜落的感覺會讓妳立刻醒來 745 00:52:50,233 --> 00:52:51,543 從夢中驚醒 746 00:52:51,568 --> 00:52:53,345 使用鎮靜劑會感覺到嗎? 747 00:52:53,370 --> 00:52:56,182 放心,我特製的鎮靜劑 748 00:52:56,206 --> 00:52:58,051 不會影響中耳功能 749 00:52:58,074 --> 00:53:00,658 這樣一來,不管你睡得多沉 750 00:53:00,710 --> 00:53:02,691 還是會有墜落的感覺 751 00:53:03,313 --> 00:53:05,021 或是傾倒的感覺 752 00:53:06,183 --> 00:53:08,392 訣竅是撞擊的時間一定要同步 753 00:53:08,418 --> 00:53:10,365 才能穿透三個層面 754 00:53:11,054 --> 00:53:13,832 可以用音樂倒數不同的撞擊 755 00:53:22,432 --> 00:53:26,074 他沒安排任何開刀或牙醫的行程 756 00:53:26,336 --> 00:53:28,147 他的膝蓋不是要開刀嗎? 757 00:53:28,171 --> 00:53:31,222 沒有,沒機會替他打鎮靜劑 758 00:53:31,441 --> 00:53:33,388 他至少要沉睡十小時 759 00:53:33,476 --> 00:53:35,093 從雪梨飛到洛杉磯 760 00:53:36,213 --> 00:53:38,228 時間最長的飛行 761 00:53:38,248 --> 00:53:40,229 他每隔兩星期就飛一次 762 00:53:40,584 --> 00:53:42,497 他一定是坐私人飛機 763 00:53:43,420 --> 00:53:46,505 除非他的私人飛機要臨時維修 764 00:53:46,623 --> 00:53:49,173 -那他一定得坐747客機 -為什麼? 765 00:53:49,192 --> 00:53:51,003 747客機的駕駛艙在上方 766 00:53:51,027 --> 00:53:54,112 頭等艙在機鼻,沒人會經過 767 00:53:54,130 --> 00:53:55,872 你得訂下整個頭等艙 768 00:53:55,899 --> 00:53:57,744 也得收買空服員 769 00:53:57,767 --> 00:53:59,111 我買下了航空公司 770 00:54:01,004 --> 00:54:02,815 這樣比較乾脆 771 00:54:04,474 --> 00:54:06,489 看來我們有了十小時 772 00:54:07,844 --> 00:54:10,963 對了,愛莉艾娜,做得好 773 00:54:59,029 --> 00:55:00,510 你知道怎麼找到我 774 00:55:02,666 --> 00:55:04,408 你知道必須做什麼 775 00:55:07,937 --> 00:55:10,817 記得你向我求婚嗎? 776 00:55:12,309 --> 00:55:13,687 當然記得 777 00:55:15,312 --> 00:55:17,259 你說你做了一個夢 778 00:55:20,717 --> 00:55:22,767 我們會一起變老 779 00:55:24,988 --> 00:55:26,366 我們可以的 780 00:55:33,296 --> 00:55:34,640 妳不應該在這裡 781 00:55:39,502 --> 00:55:42,485 我只想看看你每晚做的測驗 是什麼 782 00:55:42,505 --> 00:55:44,520 這與妳無關 783 00:55:44,574 --> 00:55:47,591 當然有關,你要我分享你的夢 784 00:55:47,744 --> 00:55:51,330 不是這些夢,這些是我的夢 785 00:56:02,892 --> 00:56:04,600 你為什麼一直對自己這麼做? 786 00:56:05,662 --> 00:56:07,473 只有這樣我才能做夢 787 00:56:10,166 --> 00:56:11,749 做夢為什麼這麼重要? 788 00:56:13,269 --> 00:56:15,011 在我的夢中我們仍然在一起 789 00:56:29,753 --> 00:56:31,165 這些不只是夢 790 00:56:33,356 --> 00:56:36,373 而是記憶,你說絕不能用記憶 791 00:56:36,559 --> 00:56:37,733 我知道 792 00:56:38,228 --> 00:56:39,743 你試著想讓她活著 793 00:56:40,530 --> 00:56:41,738 你沒辦法讓她走 794 00:56:42,899 --> 00:56:44,539 妳不了解 795 00:56:44,567 --> 00:56:46,082 這些是讓我悔恨的片段 796 00:56:46,102 --> 00:56:48,652 也是我得改變的記憶 797 00:56:50,006 --> 00:56:51,953 最深層的悔恨是什麼? 798 00:56:52,409 --> 00:56:56,120 聽好,妳只要了解我一點就夠了 799 00:57:04,387 --> 00:57:05,765 這是你家? 800 00:57:06,656 --> 00:57:08,364 我和茉兒的家 801 00:57:09,325 --> 00:57:10,464 她在哪裡? 802 00:57:11,594 --> 00:57:13,075 她已經死了 803 00:57:18,435 --> 00:57:20,177 那是我兒子詹姆斯 804 00:57:20,203 --> 00:57:22,583 他在挖什麼,也許是蚯蚓 805 00:57:24,441 --> 00:57:25,717 那是菲莉芭 806 00:57:26,142 --> 00:57:28,157 我想過要叫他們 807 00:57:28,178 --> 00:57:30,626 讓他們回頭微笑,讓我看到… 808 00:57:31,681 --> 00:57:33,958 他們美麗的臉孔 809 00:57:35,351 --> 00:57:36,798 但是一切都太遲了 810 00:57:36,986 --> 00:57:39,195 你再不走就來不及了 811 00:57:44,060 --> 00:57:45,973 這時候我會開始著急 812 00:57:46,329 --> 00:57:49,107 我知道我會對這一刻後悔 813 00:57:49,933 --> 00:57:52,210 我必須最後一次看他們的臉 814 00:57:52,235 --> 00:57:54,819 詹姆斯!菲莉芭!進來! 815 00:57:55,071 --> 00:57:56,711 但是我錯過了那一刻 816 00:57:59,375 --> 00:58:01,993 我怎麼做都改變不了那一刻 817 00:58:03,480 --> 00:58:05,325 我準備叫他們的時候 818 00:58:06,816 --> 00:58:08,024 他們就跑走了 819 00:58:10,620 --> 00:58:13,864 我想再見到他們的臉就得回家 820 00:58:14,858 --> 00:58:15,997 在現實世界裡 821 00:58:58,167 --> 00:58:59,545 妳在這裡做什麼? 822 00:59:00,303 --> 00:59:01,442 我是… 823 00:59:01,471 --> 00:59:04,283 我知道妳,妳在這裡做什麼? 824 00:59:13,049 --> 00:59:15,394 我只想試著了解 825 00:59:15,552 --> 00:59:16,999 妳怎麼能了解? 826 00:59:18,922 --> 00:59:21,165 妳知道怎麼當情人? 827 00:59:23,026 --> 00:59:24,837 當別人的另一半? 828 00:59:26,462 --> 00:59:27,601 不知道 829 00:59:29,432 --> 00:59:31,049 我說個謎語給妳猜 830 00:59:32,936 --> 00:59:34,747 妳在等一班火車 831 00:59:36,306 --> 00:59:38,754 它會帶妳到很遠的地方 832 00:59:40,877 --> 00:59:43,325 妳知道妳想要它帶妳去哪裡 833 00:59:44,814 --> 00:59:46,864 但是妳並不確定 834 00:59:47,450 --> 00:59:48,965 不過這不重要 835 00:59:50,119 --> 00:59:53,534 火車帶妳去哪裡怎麼會不重要? 836 00:59:53,556 --> 00:59:54,968 因為我們會在一起 837 00:59:56,626 --> 00:59:58,266 你怎麼能把她帶來這裡? 838 00:59:58,294 --> 00:59:59,706 這是什麼地方? 839 00:59:59,963 --> 01:00:03,310 我們慶祝結婚紀念日的飯店套房 840 01:00:03,333 --> 01:00:04,472 這裡發生什麼事? 841 01:00:06,302 --> 01:00:09,979 你答應過我們會永遠在一起! 842 01:00:10,006 --> 01:00:12,124 拜託,妳得待在這裡 843 01:00:12,141 --> 01:00:15,488 你說過我們會一起變老! 844 01:00:15,511 --> 01:00:18,255 我保證我會回來找妳 845 01:00:36,265 --> 01:00:39,976 你以為能建造一座記憶的監獄 846 01:00:40,003 --> 01:00:41,245 把她關在裡面嗎? 847 01:00:42,372 --> 01:00:44,786 你真以為能把她關住嗎? 848 01:00:45,508 --> 01:00:46,647 時候到了 849 01:00:47,810 --> 01:00:49,928 莫瑞斯費雪剛剛在雪梨去世 850 01:00:50,546 --> 01:00:53,062 -葬禮幾時舉行? -星期四,在洛杉磯 851 01:00:53,082 --> 01:00:55,393 羅勃最遲星期二會回去守靈 852 01:00:55,418 --> 01:00:56,592 該開始行動了 853 01:00:58,187 --> 01:00:59,463 柯柏,我要跟你去 854 01:00:59,989 --> 01:01:01,572 我答應過麥爾斯,不行 855 01:01:01,591 --> 01:01:04,676 必須有人知道你的內心掙扎 856 01:01:07,163 --> 01:01:08,940 不一定要是我 857 01:01:09,465 --> 01:01:13,210 但你就得讓亞瑟看到我看到的 858 01:01:18,775 --> 01:01:20,483 再安排一個機位 859 01:01:24,514 --> 01:01:27,462 如果我上了飛機而你食言而肥 860 01:01:27,917 --> 01:01:30,968 我就會一輩子被關進監獄 861 01:01:31,988 --> 01:01:33,799 你只要完成任務 862 01:01:34,357 --> 01:01:36,702 我就從飛機上打一通電話 863 01:01:37,026 --> 01:01:39,644 你一定能順利通關 864 01:01:53,643 --> 01:01:56,455 -對不起 -抱歉,我的錯 865 01:02:31,447 --> 01:02:33,394 對不起,這應該是你的 866 01:02:33,716 --> 01:02:35,026 一定是不小心弄掉了 867 01:02:35,251 --> 01:02:36,959 兩位要喝什麼? 868 01:02:36,986 --> 01:02:38,125 水 869 01:02:38,855 --> 01:02:40,131 我也一樣 870 01:02:43,826 --> 01:02:44,965 謝謝你 871 01:02:45,094 --> 01:02:46,472 我忍不住注意到 872 01:02:46,496 --> 01:02:50,582 你不會是莫瑞斯費雪的親戚吧? 873 01:02:50,933 --> 01:02:54,712 是的,他…他是我父親 874 01:02:55,738 --> 01:02:57,788 他是一位了不起的大人物 875 01:02:57,807 --> 01:02:59,254 請節哀順變 876 01:03:02,779 --> 01:03:04,328 -拿去 -謝謝你 877 01:03:06,382 --> 01:03:07,521 敬你的父親 878 01:03:08,484 --> 01:03:10,261 願他安息 879 01:04:19,088 --> 01:04:20,569 你怎麼不先小便? 880 01:04:20,590 --> 01:04:23,766 -抱歉 -起飛前喝了太多香檳? 881 01:04:23,793 --> 01:04:24,932 不好笑 882 01:04:24,961 --> 01:04:27,238 他一定會攔計程車 883 01:04:39,976 --> 01:04:42,287 王八蛋!你怎麼不看… 884 01:04:42,311 --> 01:04:43,450 走開 885 01:04:59,795 --> 01:05:01,344 請他回電,我得掛了 886 01:05:01,364 --> 01:05:03,539 計程車,謝謝你 887 01:05:06,469 --> 01:05:09,087 三街和市場街口,開快點 888 01:05:10,039 --> 01:05:11,178 你在幹嘛? 889 01:05:11,240 --> 01:05:13,187 -抱歉,我以為是空車 -並不是 890 01:05:13,209 --> 01:05:14,690 -也許我們可以共乘 -也許不行 891 01:05:14,710 --> 01:05:16,054 請你靠邊停,讓這位… 892 01:05:19,782 --> 01:05:20,956 這下好了 893 01:05:26,155 --> 01:05:27,294 上車! 894 01:05:38,701 --> 01:05:41,445 裡面有五百塊,皮夾更值錢 895 01:05:41,470 --> 01:05:43,417 你至少該讓我到目的地 896 01:05:43,439 --> 01:05:44,954 恐怕辦不到… 897 01:05:53,916 --> 01:05:55,055 掩護他! 898 01:05:55,151 --> 01:05:57,326 趴下來!搞什麼鬼? 899 01:06:01,524 --> 01:06:03,198 這不是我的設計 900 01:06:04,593 --> 01:06:05,732 柯柏? 901 02:28:04,099 --> 02:28:08,099 台灣繁體中文 902 01:06:06,295 --> 01:06:07,503 柯柏? 903 01:06:58,080 --> 01:06:59,219 快開槍! 904 01:07:06,122 --> 01:07:07,261 你沒事吧? 905 01:07:07,690 --> 01:07:09,637 我沒事,沒事 906 01:07:10,059 --> 01:07:12,200 費雪也沒事,除非他暈車 907 01:07:12,395 --> 01:07:13,534 齋藤? 908 01:07:32,114 --> 01:07:33,959 把費雪藏到後面房間,快點! 909 01:07:34,750 --> 01:07:35,889 藏到後面去 910 01:07:35,918 --> 01:07:37,057 怎麼了? 911 01:07:37,853 --> 01:07:39,368 他中彈了?快死了? 912 01:07:39,388 --> 01:07:41,165 -我不知道 -老天爺 913 01:07:41,490 --> 01:07:42,629 你在哪裡?你怎麼了? 914 01:07:42,658 --> 01:07:43,968 我們被火車擋住 915 01:07:43,993 --> 01:07:46,168 妳幹嘛在市中心設計平交道? 916 01:07:46,195 --> 01:07:47,642 -我沒有 -那是哪兒冒出來的? 917 01:07:47,663 --> 01:07:50,179 我問你,我們為什麼被突襲? 918 01:07:50,199 --> 01:07:51,611 那些不是一般的投射人物 919 01:07:51,634 --> 01:07:53,183 而是受過訓的傭兵 920 01:07:53,202 --> 01:07:54,341 他怎麼會受過訓? 921 01:07:54,370 --> 01:07:58,251 費雪請專家教他的潛意識自衛 922 01:07:58,274 --> 01:08:00,688 所以他的潛意識有傭兵 923 01:08:00,709 --> 01:08:01,883 我應該查出來的,對不起 924 01:08:01,911 --> 01:08:03,426 你怎麼沒查出來? 925 01:08:03,679 --> 01:08:05,694 -冷靜點 -別叫我冷靜 926 01:08:05,714 --> 01:08:08,856 那是你的工作!你的責任! 927 01:08:08,884 --> 01:08:11,127 你應該徹底查清楚他的背景 928 01:08:11,153 --> 01:08:12,827 我們對這種暴力沒有準備 929 01:08:12,855 --> 01:08:14,802 我們以前也遇過這種事 930 01:08:14,824 --> 01:08:16,464 只要小心點就沒事 931 01:08:16,492 --> 01:08:18,041 這不是計畫的一部分! 932 01:08:18,060 --> 01:08:19,472 他就快掛了! 933 01:08:20,396 --> 01:08:22,810 不,別這麼做! 934 01:08:22,998 --> 01:08:25,139 他很痛,我要叫醒他 935 01:08:25,167 --> 01:08:27,410 殺死他也叫不醒他 936 01:08:27,436 --> 01:08:29,076 -怎麼會叫不醒呢? -他不會醒的 937 01:08:29,105 --> 01:08:31,052 我們在夢中死了就會醒來 938 01:08:31,073 --> 01:08:32,212 這次不行 939 01:08:32,575 --> 01:08:34,625 這次我們服了太強的鎮靜劑 940 01:08:35,711 --> 01:08:37,453 所以在夢中死了會怎樣? 941 01:08:37,513 --> 01:08:39,494 -陷入混沌狀態 -你是說真的? 942 01:08:39,515 --> 01:08:42,190 -混沌狀態? -對,未經建構的夢境 943 01:08:42,218 --> 01:08:43,528 那裡有什麼? 944 01:08:43,552 --> 01:08:45,795 無止無盡的潛意識 945 01:08:45,821 --> 01:08:47,700 什麼都沒有,只有… 946 01:08:47,723 --> 01:08:51,570 曾被困在那裡的人留下的東西 947 01:08:51,861 --> 01:08:54,002 我們之中就是你 948 01:08:54,063 --> 01:08:55,874 我們會被困住多久? 949 01:08:55,898 --> 01:08:58,209 藥效消退之前別想試著逃走 950 01:08:58,234 --> 01:08:59,373 多久? 951 01:08:59,401 --> 01:09:00,677 數十年或無止無盡 952 01:09:00,703 --> 01:09:02,821 問他吧,他曾被困在那裡 953 01:09:02,872 --> 01:09:04,580 先把他抬到樓上,快點 954 01:09:06,008 --> 01:09:07,147 太好了 955 01:09:08,310 --> 01:09:09,449 多謝你了 956 01:09:10,412 --> 01:09:12,359 現在我們被困在費雪的潛意識 957 01:09:12,381 --> 01:09:13,691 對抗他的私人軍隊 958 01:09:13,716 --> 01:09:15,026 如果我們掛點 959 01:09:15,551 --> 01:09:18,329 就會陷入混沌深淵直到大腦燒壞 960 01:09:25,561 --> 01:09:26,700 誰有急救箱? 961 01:09:29,798 --> 01:09:32,348 你知道有風險卻不說? 962 01:09:32,368 --> 01:09:35,646 不該有風險的 我也不知道會有傭兵 963 01:09:35,671 --> 01:09:38,289 -你無權隱瞞 -只有這樣才能深入三層 964 01:09:38,974 --> 01:09:41,354 你明明知道也不說? 965 01:09:41,377 --> 01:09:42,516 我信任他 966 01:09:42,545 --> 01:09:44,253 才怪,他要分你一半 967 01:09:44,280 --> 01:09:47,922 不,是全部,而且他說他做過 968 01:09:47,950 --> 01:09:50,660 他跟茉兒做過,結果把她害死 969 01:09:50,686 --> 01:09:51,825 那是兩碼子事 970 01:09:51,854 --> 01:09:53,562 我只想回到孩子身邊 971 01:09:53,589 --> 01:09:55,639 你就把我們帶進戰區 而無路可逃 972 01:09:55,658 --> 01:09:56,797 逃得出去 973 01:09:56,825 --> 01:09:59,910 只要儘快繼續進行任務 974 01:09:59,929 --> 01:10:02,604 就能像以前一樣使用撞擊 975 01:10:02,631 --> 01:10:05,079 算了吧 繼續下去後果不堪設想 976 01:10:05,100 --> 01:10:07,115 我要待在這一層 977 01:10:07,136 --> 01:10:09,754 費雪的人馬正在包圍這地方 978 01:10:09,772 --> 01:10:12,083 十小時在這一層是一星期 979 01:10:12,107 --> 01:10:14,521 這代表我們全都會被殺死 980 01:10:14,543 --> 01:10:16,388 我可以保證 981 01:10:16,445 --> 01:10:17,584 我們別無選擇 982 01:10:17,613 --> 01:10:19,731 只能繼續儘快完成任務 983 01:10:21,817 --> 01:10:24,595 想要逃出去只有繼續往下走 984 01:10:25,621 --> 01:10:26,760 準備好 985 01:10:27,156 --> 01:10:29,570 我們一起去嚇唬他吧 986 01:10:34,263 --> 01:10:37,246 我有一千萬的綁票遇難險 987 01:10:37,433 --> 01:10:38,641 一千萬應該夠了吧 988 01:10:38,667 --> 01:10:40,580 閉嘴,這不夠 989 01:10:40,603 --> 01:10:44,154 你爸書房書櫃底下有個保險櫃 990 01:10:44,173 --> 01:10:45,483 我們要密碼 991 01:10:46,275 --> 01:10:47,949 我不知道什麼保險櫃 992 01:10:47,977 --> 01:10:50,254 這不代表你不知道密碼 993 01:10:52,481 --> 01:10:53,859 告訴我們 994 01:10:54,617 --> 01:10:56,257 我不知道 995 01:11:01,423 --> 01:11:03,598 可靠的消息來源說你知道 996 01:11:03,826 --> 01:11:06,103 是嗎?誰說的? 997 01:11:07,463 --> 01:11:09,342 這個皮夾值五百美金? 998 01:11:09,498 --> 01:11:10,774 裡面有什麼? 999 01:11:11,233 --> 01:11:14,511 現金、信用卡、身分證 和這玩意 1000 01:11:20,175 --> 01:11:21,314 有用嗎? 1001 01:11:22,444 --> 01:11:23,583 也許吧 1002 01:11:23,946 --> 01:11:25,791 該你上場了,你有一小時 1003 01:11:26,081 --> 01:11:27,220 一小時? 1004 01:11:28,250 --> 01:11:30,698 我應該有一整晚的時間 1005 01:11:30,719 --> 01:11:33,337 齋藤也不應該胸口中彈 1006 01:11:33,555 --> 01:11:36,105 你有一小時,查出有用的線索 快點 1007 01:11:39,361 --> 01:11:40,500 那是誰? 1008 01:11:40,896 --> 01:11:42,206 消息來源 1009 01:11:45,901 --> 01:11:47,143 彼得叔叔? 1010 01:11:48,337 --> 01:11:50,182 叫他們住手 1011 01:11:50,839 --> 01:11:52,115 密碼 1012 01:11:52,141 --> 01:11:53,383 我不知道 1013 01:11:53,409 --> 01:11:55,117 布朗寧為什麼說你知道? 1014 01:11:55,144 --> 01:11:56,283 不知道 1015 01:11:56,312 --> 01:11:58,487 讓我跟他說話,我會問清楚 1016 01:12:00,883 --> 01:12:03,831 你有一小時,開始說吧 1017 01:12:05,721 --> 01:12:06,860 你沒事吧? 1018 01:12:08,624 --> 01:12:09,763 你還好吧? 1019 01:12:13,629 --> 01:12:16,714 那些混帳東西拷打了我兩天 1020 01:12:18,100 --> 01:12:20,411 有人闖進了你爸的書房 1021 01:12:20,436 --> 01:12:22,417 試圖打開保險櫃 1022 01:12:22,805 --> 01:12:24,320 他們以為我知道密碼 1023 01:12:24,340 --> 01:12:25,616 但我不知道 1024 01:12:25,641 --> 01:12:27,691 我也不知道,所以… 1025 01:12:27,876 --> 01:12:29,015 什麼? 1026 01:12:29,278 --> 01:12:32,886 莫瑞斯說他死後只有你能打開 1027 01:12:32,915 --> 01:12:35,226 他沒給過我任何密碼 1028 01:12:35,684 --> 01:12:36,823 也許有 1029 01:12:36,852 --> 01:12:39,664 只是你不知道那是密碼 1030 01:12:40,289 --> 01:12:41,428 到底是什麼? 1031 01:12:41,457 --> 01:12:42,596 我不知道 1032 01:12:42,624 --> 01:12:47,609 根據你和莫瑞斯的共同經驗 意義重大的一串號碼? 1033 01:12:49,798 --> 01:12:53,884 我們沒有很多 意義重大的共同經驗 1034 01:12:54,670 --> 01:12:56,219 也許在你母親去世之後 1035 01:12:58,774 --> 01:13:01,290 我母親去世之後 知道他跟我說什麼? 1036 01:13:03,202 --> 01:13:07,812 〝羅勃,其實沒什麼好說的〞 1037 01:13:07,906 --> 01:13:10,650 他一向都不會表達情感 1038 01:13:10,676 --> 01:13:13,260 當年我才十一歲 1039 01:13:14,179 --> 01:13:15,318 他怎麼樣? 1040 01:13:16,281 --> 01:13:17,557 他很痛苦 1041 01:13:17,583 --> 01:13:20,759 到了下一層就不會那麼痛了 1042 01:13:21,553 --> 01:13:22,897 要是他死了呢? 1043 01:13:23,755 --> 01:13:25,304 最壞的狀況? 1044 01:13:25,424 --> 01:13:28,099 他醒來以後會完全喪失意識 1045 01:13:28,127 --> 01:13:32,213 柯柏,我還是會履行協議 1046 01:13:32,431 --> 01:13:34,344 感激不盡,齋藤 1047 01:13:34,933 --> 01:13:37,950 但你醒來不會記得我們有過協議 1048 01:13:38,670 --> 01:13:40,720 混沌狀態會成為你的現實 1049 01:13:40,739 --> 01:13:44,848 你會一直迷失,變成一個老人 1050 01:13:44,977 --> 01:13:46,856 內心充滿悔恨? 1051 01:13:47,880 --> 01:13:49,156 孤獨地等死 1052 01:13:49,581 --> 01:13:52,427 不,我會回來 1053 01:13:53,719 --> 01:13:55,962 我們也會再是年輕人 1054 01:14:02,294 --> 01:14:03,433 深呼吸 1055 01:14:03,695 --> 01:14:06,473 我們不說出密碼會被殺死 1056 01:14:06,498 --> 01:14:07,637 他們只想拿贖金 1057 01:14:07,666 --> 01:14:08,840 我聽到他們 1058 01:14:08,867 --> 01:14:10,712 他們打算把我們關在車上 1059 01:14:10,736 --> 01:14:12,649 然後把車子開進河裡 1060 01:14:12,971 --> 01:14:14,452 好吧,保險櫃裡有什麼? 1061 01:14:15,507 --> 01:14:16,817 給你的東西 1062 01:14:17,242 --> 01:14:18,859 莫瑞斯老是說 1063 01:14:18,877 --> 01:14:21,188 那是他給你最珍貴的禮物 1064 01:14:22,014 --> 01:14:23,153 一份遺囑 1065 01:14:23,515 --> 01:14:25,462 他的遺囑是在律師手上 1066 01:14:25,484 --> 01:14:26,623 那一份是替代方案 1067 01:14:26,652 --> 01:14:29,066 如果你要,這份遺囑才算數 1068 01:14:29,087 --> 01:14:32,138 它會把費氏企業拆散 1069 01:14:32,157 --> 01:14:35,333 瓦解我們熟知的費氏事業帝國 1070 01:14:36,028 --> 01:14:37,873 剝奪我的遺產? 1071 01:14:40,165 --> 01:14:41,839 他為什麼要這麼做? 1072 01:14:42,167 --> 01:14:43,682 我不知道 1073 01:14:46,138 --> 01:14:47,380 他很愛你,羅勃 1074 01:14:48,874 --> 01:14:50,048 用他自己的方法 1075 01:14:50,442 --> 01:14:51,854 他自己的方法? 1076 01:14:53,579 --> 01:14:58,359 他在死前把我叫到病床旁邊 1077 01:14:58,951 --> 01:15:00,693 他幾乎說不出話 1078 01:15:02,020 --> 01:15:06,038 但他卻費盡力氣對我說出最後遺言 1079 01:15:08,660 --> 01:15:10,175 他把我拉近 1080 01:15:13,031 --> 01:15:17,311 我只聽出來…一個詞 1081 01:15:21,106 --> 01:15:22,553 〝失望〞 1082 01:15:28,880 --> 01:15:30,088 你幾時陷入混沌? 1083 01:15:31,717 --> 01:15:35,064 你也許說服大家繼續進行任務 1084 01:15:35,087 --> 01:15:36,329 但他們不知道真相 1085 01:15:36,355 --> 01:15:37,494 什麼真相? 1086 01:15:37,723 --> 01:15:42,207 你隨時都有可能讓火車撞進來的真相 1087 01:15:42,227 --> 01:15:46,211 茉兒會從你的潛意識冒出來的真相 1088 01:15:46,231 --> 01:15:48,872 我們深入費雪的潛意識 1089 01:15:48,934 --> 01:15:50,847 也會深入你的潛意識的真相 1090 01:15:52,104 --> 01:15:54,848 我們可能不會喜歡那裡的東西 1091 01:15:58,810 --> 01:16:00,427 我們當時一起工作 1092 01:16:00,445 --> 01:16:04,224 努力探索夢中夢的概念 1093 01:16:04,249 --> 01:16:05,491 我不斷地推向極限 1094 01:16:05,517 --> 01:16:09,159 我想愈進愈深,愈深愈好 1095 01:16:09,855 --> 01:16:11,768 我只是不知道人在潛意識中 1096 01:16:11,790 --> 01:16:14,807 一小時會變成一年 1097 01:16:14,826 --> 01:16:17,240 我們可能會深深被困住 1098 01:16:18,497 --> 01:16:21,445 當我們站在自己的潛意識岸邊 1099 01:16:22,301 --> 01:16:24,612 就會分不清什麼是真的 1100 01:16:31,009 --> 01:16:33,923 我們替自己建構一個世界 1101 01:16:35,347 --> 01:16:36,964 那麼多年來 1102 01:16:38,317 --> 01:16:39,798 我們建構自己的世界 1103 01:16:41,620 --> 01:16:43,260 你們困在那裡多久? 1104 01:16:44,523 --> 01:16:46,197 差不多有五十年 1105 01:16:50,028 --> 01:16:51,167 天啊 1106 01:16:53,498 --> 01:16:55,138 你們怎麼受得了? 1107 01:16:55,167 --> 01:16:57,785 一開始還好,覺得自己像神 1108 01:16:58,003 --> 01:17:00,951 問題是知道那一切都不是真的 1109 01:17:01,139 --> 01:17:05,350 最後我不能再像那樣生活 1110 01:17:05,844 --> 01:17:07,291 那她呢? 1111 01:17:10,549 --> 01:17:14,157 她鎖住潛意識深層的某樣東西裡 1112 01:17:15,854 --> 01:17:18,199 她曾經知道的真相 1113 01:17:19,024 --> 01:17:20,801 但是卻選擇遺忘 1114 01:17:23,895 --> 01:17:26,377 混沌狀態成為她的現實 1115 01:17:28,033 --> 01:17:29,480 你們醒來以後發生什麼事? 1116 01:17:30,068 --> 01:17:34,348 經過這麼多年,數十年以後 1117 01:17:35,040 --> 01:17:38,956 從老人一下子變回年輕人? 1118 01:17:40,379 --> 01:17:42,224 我知道她有點不對勁 1119 01:17:42,414 --> 01:17:43,895 她就是不肯承認 1120 01:17:45,584 --> 01:17:47,326 最後她告訴我真相 1121 01:17:48,120 --> 01:17:51,330 她沉迷於一個想法 1122 01:17:51,723 --> 01:17:56,901 這一個簡單的想法改變了一切 1123 01:17:58,530 --> 01:18:00,671 我們的世界不是真的 1124 01:18:02,033 --> 01:18:06,279 她必須醒來才能回到現實 1125 01:18:06,905 --> 01:18:08,579 但是想要回家的話 1126 01:18:10,375 --> 01:18:11,924 我們必須自殺 1127 01:18:18,850 --> 01:18:20,297 你們的孩子呢? 1128 01:18:21,153 --> 01:18:22,998 她以為他們只是投射人物 1129 01:18:23,021 --> 01:18:25,366 我們的孩子在現實世界等我們 1130 01:18:25,390 --> 01:18:26,529 我是他們的媽媽! 1131 01:18:26,625 --> 01:18:27,764 冷靜點 1132 01:18:27,793 --> 01:18:29,137 你以為我分不清楚嗎? 1133 01:18:29,161 --> 01:18:31,245 如果這是我的夢,我為何無法控制? 1134 01:18:31,263 --> 01:18:33,108 因為你不知道你在做夢! 1135 01:18:33,365 --> 01:18:35,813 她很確定我什麼也不能做 1136 01:18:35,834 --> 01:18:39,078 不管我怎麼求她都不行 1137 01:18:42,441 --> 01:18:45,492 她想自殺,但不能一個人死 1138 01:18:45,510 --> 01:18:47,423 她太愛我了 1139 01:18:48,480 --> 01:18:51,758 於是她在結婚紀念日想出計劃 1140 01:19:18,343 --> 01:19:19,790 老婆,妳在幹嘛? 1141 01:19:20,111 --> 01:19:21,250 一起來 1142 01:19:21,279 --> 01:19:25,695 進來,好嗎?快點進來 1143 01:19:25,717 --> 01:19:30,201 不,我要跳樓,你要一起跳 1144 01:19:30,222 --> 01:19:31,464 不,我不要 1145 01:19:32,190 --> 01:19:33,864 聽我說 1146 01:19:34,826 --> 01:19:38,104 妳一跳就醒不過來,記得嗎? 1147 01:19:38,163 --> 01:19:39,302 妳會死去 1148 01:19:39,331 --> 01:19:41,346 請妳快點進來 1149 01:19:41,366 --> 01:19:44,314 拜託,進來再說 1150 01:19:44,336 --> 01:19:45,748 我們說的夠多了 1151 01:19:48,340 --> 01:19:49,479 茉兒 1152 01:19:49,508 --> 01:19:51,626 你不踏出窗沿我就馬上跳 1153 01:19:51,676 --> 01:19:52,815 好吧 1154 01:19:57,148 --> 01:20:00,461 我們要好好談談,好嗎? 1155 01:20:01,219 --> 01:20:03,894 我要你完全信任我 1156 01:20:04,656 --> 01:20:08,207 不,甜心,不行 1157 01:20:08,593 --> 01:20:10,142 妳知道我辦不到 1158 01:20:10,362 --> 01:20:12,503 想想我們的孩子 1159 01:20:13,265 --> 01:20:17,545 想想詹姆斯,想想菲莉芭 1160 01:20:17,569 --> 01:20:20,244 如果只有我死,他們就會被帶走 1161 01:20:20,972 --> 01:20:22,111 什麼意思? 1162 01:20:22,140 --> 01:20:24,349 我發了存證信函給律師 1163 01:20:24,376 --> 01:20:27,222 解釋我害怕我有生命危險 1164 01:20:30,048 --> 01:20:31,859 還說你威脅要殺死我 1165 01:20:34,886 --> 01:20:36,025 妳為什麼這麼做? 1166 01:20:36,054 --> 01:20:37,637 我愛你,唐姆 1167 01:20:37,923 --> 01:20:39,870 妳為什麼要這麼對我? 1168 01:20:39,891 --> 01:20:42,669 解除你選擇離開他們的罪惡感 1169 01:20:42,794 --> 01:20:45,879 回到我們真正的孩子身邊 1170 01:20:45,897 --> 01:20:48,242 不,茉兒,聽我說 1171 01:20:48,500 --> 01:20:49,810 請妳看著我,好嗎? 1172 01:20:49,834 --> 01:20:51,383 你在等一班火車 1173 01:20:51,403 --> 01:20:53,418 茉兒,別這麼做! 1174 01:20:53,505 --> 01:20:55,316 它會帶你到很遠的地方 1175 01:20:55,340 --> 01:20:57,390 詹姆斯和菲莉芭在等我們! 1176 01:20:57,409 --> 01:20:59,527 你知道你想要它帶你去哪裡 1177 01:20:59,544 --> 01:21:01,321 -他們在等我們 -但是你並不確定 1178 01:21:01,346 --> 01:21:02,793 茉兒,看著我! 1179 01:21:02,814 --> 01:21:04,022 不過這不重要 1180 01:21:04,049 --> 01:21:05,291 茉兒,可惡! 1181 01:21:05,317 --> 01:21:07,059 因為你們會在一起 1182 01:21:07,185 --> 01:21:11,135 甜心!看著我!不! 1183 01:21:11,189 --> 01:21:13,000 老天爺! 1184 01:21:15,994 --> 01:21:18,169 她請三名精神科醫師 1185 01:21:18,196 --> 01:21:20,041 證明她精神正常 1186 01:21:20,065 --> 01:21:24,208 讓我無法解釋她有多瘋狂 1187 01:21:24,369 --> 01:21:25,747 於是我就逃亡 1188 01:21:27,405 --> 01:21:30,046 你再不走就來不及了 1189 01:21:37,082 --> 01:21:38,221 進來! 1190 01:21:40,952 --> 01:21:42,194 我們走吧 1191 01:21:42,587 --> 01:21:44,364 我丟下我的孩子 1192 01:21:44,389 --> 01:21:46,530 之後就一直設法回去 1193 01:21:47,025 --> 01:21:49,006 你的罪惡感讓她現身 1194 01:21:49,160 --> 01:21:50,902 賜予她力量 1195 01:21:51,062 --> 01:21:54,545 但你不必為害死她的想法負責 1196 01:21:55,533 --> 01:21:58,243 如果你想完成任務 1197 01:21:58,370 --> 01:22:03,014 就得原諒自己,然後面對她 1198 01:22:03,408 --> 01:22:05,423 但是你不必一個人去 1199 01:22:05,543 --> 01:22:06,682 不,妳不必… 1200 01:22:06,711 --> 01:22:08,089 我是為了拯救其他人 1201 01:22:08,279 --> 01:22:12,957 因為他們不知道 跟你一起來的危險 1202 01:22:18,456 --> 01:22:19,630 我們得行動了 1203 01:22:20,191 --> 01:22:21,365 時間到了 1204 01:22:21,593 --> 01:22:24,644 我不知道什麼密碼 1205 01:22:24,763 --> 01:22:26,073 至少有意識時不知道 1206 01:22:26,097 --> 01:22:27,544 憑直覺呢? 1207 01:22:27,832 --> 01:22:32,146 現在有人在你爸的書房準備開鎖 1208 01:22:32,270 --> 01:22:35,048 說出你馬上想出來的六個號碼 1209 01:22:35,206 --> 01:22:36,345 我毫無頭緒 1210 01:22:36,374 --> 01:22:37,513 快說! 1211 01:22:37,542 --> 01:22:40,160 馬上給我說! 1212 01:22:40,342 --> 01:22:43,742 5、2、8、4、9、1 1213 01:22:47,652 --> 01:22:49,292 你得猜更準些 1214 01:22:49,754 --> 01:22:53,670 好,把他們的頭罩住,我們去兜風 1215 01:22:57,595 --> 01:23:01,112 我們活著比較值錢,聽到嗎? 1216 01:23:07,038 --> 01:23:08,177 你查到什麼? 1217 01:23:08,907 --> 01:23:11,753 他的父子關係比我們想的更糟 1218 01:23:11,776 --> 01:23:12,915 這有什麼幫助? 1219 01:23:12,944 --> 01:23:15,324 心結愈重,心靈洗滌愈有效 1220 01:23:17,348 --> 01:23:19,466 我們要怎麼讓他們大和解? 1221 01:23:19,484 --> 01:23:20,658 我正在想辦法 1222 01:23:20,685 --> 01:23:23,463 快點,傭兵就快殺過來了 1223 01:23:24,255 --> 01:23:26,896 我們得在完全被包圍之前逃走 1224 01:24:02,694 --> 01:24:03,833 該死 1225 01:24:03,995 --> 01:24:06,340 我們不能害怕做更大的夢 1226 01:24:23,581 --> 01:24:26,529 我們得把他的敵意轉向他乾爸 1227 01:24:26,551 --> 01:24:28,566 你要毀掉他唯一的正面關係? 1228 01:24:28,586 --> 01:24:30,829 不,我們要修補他的父子關係 1229 01:24:30,855 --> 01:24:33,473 同時撕開他乾爸的真面目 1230 01:24:33,625 --> 01:24:36,107 費雪應該付我們心理諮商費 1231 01:24:36,694 --> 01:24:39,540 那他的傭兵呢? 會愈來愈狠 1232 01:24:39,564 --> 01:24:42,342 -我們用查爾斯先生那一招 -不 1233 01:24:42,367 --> 01:24:44,041 -誰是查爾斯先生? -壞主意 1234 01:24:44,068 --> 01:24:47,915 我們一進飯店,傭兵就會出手 1235 01:24:47,939 --> 01:24:50,080 像上次一樣 我們要用查爾斯先生那一招 1236 01:24:50,108 --> 01:24:52,453 -你們幹過這事? -對,而且不管用 1237 01:24:52,477 --> 01:24:53,924 對象知道他在做夢 1238 01:24:53,945 --> 01:24:55,722 他的潛意識把我們整很慘 1239 01:24:55,747 --> 01:24:57,558 了不起,不過你從中學到教訓對吧? 1240 01:24:57,715 --> 01:24:59,355 我們得把他們引開 1241 01:24:59,384 --> 01:25:02,594 用我用過的美女那招如何? 1242 01:25:02,754 --> 01:25:04,565 聽好,給我小心開車 1243 01:25:04,589 --> 01:25:06,798 下一層的一切都會很不穩 1244 01:25:11,930 --> 01:25:13,240 先別衝太快 1245 01:25:13,431 --> 01:25:15,446 只有一次機會,一定要成功 1246 01:25:15,466 --> 01:25:17,880 我會放音樂讓你們知道 剩下的就靠你們自己了 1247 01:25:18,903 --> 01:25:20,452 -準備好了嗎? -好了! 1248 01:25:22,073 --> 01:25:23,212 祝你們有個美夢 1249 01:25:23,474 --> 01:25:24,886 我讓你覺得無聊? 1250 01:25:26,477 --> 01:25:28,219 我一直在說我的事 1251 01:25:28,379 --> 01:25:30,053 我猜你不愛聽 1252 01:25:31,583 --> 01:25:33,928 我有很多心事 1253 01:25:35,753 --> 01:25:37,268 查爾斯先生上場了 1254 01:25:42,026 --> 01:25:44,667 費雪先生?對吧? 1255 01:25:45,029 --> 01:25:46,168 很高興再見到你 1256 01:25:46,197 --> 01:25:48,076 行銷部的洛德葛林 1257 01:25:49,801 --> 01:25:51,111 妳一定是… 1258 01:25:51,169 --> 01:25:52,308 正要離開 1259 01:25:55,773 --> 01:25:57,151 無聊的時候再找我 1260 01:26:02,146 --> 01:26:03,786 她一定是在應付你 1261 01:26:03,815 --> 01:26:06,661 除非她的電話真的只有六個號碼 1262 01:26:08,453 --> 01:26:10,070 你真不會把妹 1263 01:26:10,088 --> 01:26:12,502 把到連皮夾都被偷走 1264 01:26:17,061 --> 01:26:18,872 可惡,光是皮夾就值… 1265 01:26:18,897 --> 01:26:20,446 大約五百塊,對吧? 1266 01:26:20,565 --> 01:26:23,582 放心,我的手下已經出動了 1267 01:26:23,835 --> 01:26:25,816 查爾斯先生是誰或是什麼? 1268 01:26:25,937 --> 01:26:29,454 讓費雪對付自己的潛意識的招數 1269 01:26:30,008 --> 01:26:31,352 你為什麼不以為然? 1270 01:26:31,376 --> 01:26:33,460 因為要告訴對象他在做夢 1271 01:26:33,478 --> 01:26:35,721 這也會讓我們曝光 1272 01:26:35,747 --> 01:26:37,797 柯柏不是說絕不能這麼做? 1273 01:26:38,683 --> 01:26:39,822 妳終於注意到… 1274 01:26:39,851 --> 01:26:42,834 他老是做他說不能做的事了 1275 01:26:45,223 --> 01:26:47,170 齋藤先生,方便談談嗎? 1276 01:26:47,392 --> 01:26:49,203 -抱歉,但是… -等一下 1277 01:26:50,962 --> 01:26:52,238 你的氣色看起來好多了 1278 01:26:52,397 --> 01:26:54,412 不好笑 1279 01:27:00,905 --> 01:27:02,352 飛機遇到亂流? 1280 01:27:02,874 --> 01:27:04,491 不是,那感覺近多了 1281 01:27:04,509 --> 01:27:07,651 那是尤瑟夫在亂開車 1282 01:27:14,752 --> 01:27:17,166 抱歉,你說你是哪位? 1283 01:27:17,188 --> 01:27:18,737 行銷部的洛德葛林 1284 01:27:19,457 --> 01:27:21,199 但那不是真的,對吧? 1285 01:27:23,127 --> 01:27:26,212 我是查爾斯先生,記得我吧? 1286 01:27:26,864 --> 01:27:28,948 你在這裡的安全主任 1287 01:27:30,034 --> 01:27:32,015 從不同的樓層出去 1288 01:27:32,103 --> 01:27:34,653 把皮夾丟掉,警衛會找它 1289 01:27:35,606 --> 01:27:37,747 我們得替柯柏爭取一點時間 1290 01:27:41,813 --> 01:27:43,089 安全主任? 1291 01:27:45,650 --> 01:27:46,789 你替飯店工作? 1292 01:27:46,818 --> 01:27:51,803 並不是,我的專長是一種 非常特別的安全系統 1293 01:27:53,091 --> 01:27:54,833 潛意識安全系統 1294 01:27:54,859 --> 01:27:56,442 你說的是夢? 1295 01:27:57,195 --> 01:28:00,143 你說的是心靈犯罪? 1296 01:28:00,999 --> 01:28:03,117 我是來保護你的 1297 01:28:15,980 --> 01:28:17,620 費先生,我是來保護你 1298 01:28:17,648 --> 01:28:22,064 不讓別人透過你的夢侵入你的心靈 1299 01:28:22,186 --> 01:28:24,770 你在這裡不安全 1300 01:28:25,790 --> 01:28:27,339 他們會來找你 1301 01:28:45,643 --> 01:28:46,953 很奇怪的天氣,不是嗎? 1302 01:28:52,717 --> 01:28:53,856 感覺到嗎? 1303 01:28:55,520 --> 01:28:56,728 發生什麼事? 1304 01:28:57,021 --> 01:29:00,140 柯柏讓費雪注意到夢境的怪異 1305 01:29:00,224 --> 01:29:02,638 讓他的潛意識尋找做夢者 1306 01:29:03,394 --> 01:29:05,739 也就是我,快,吻我 1307 01:29:11,469 --> 01:29:12,643 他們還在找我們 1308 01:29:13,404 --> 01:29:14,748 沒錯,至少值得一試 1309 01:29:16,074 --> 01:29:17,555 我們應該離開這裡 1310 01:29:33,291 --> 01:29:34,430 感覺到嗎? 1311 01:29:34,992 --> 01:29:37,076 你為這種事受過訓練 1312 01:29:37,095 --> 01:29:39,645 注意怪異的天氣 1313 01:29:39,664 --> 01:29:41,076 重心的改變 1314 01:29:41,399 --> 01:29:44,848 這一切都不是真的,你在夢中 1315 01:29:49,140 --> 01:29:51,383 最簡單的自我測驗是 1316 01:29:51,409 --> 01:29:54,153 試著記起你是怎麼來到飯店的 1317 01:29:54,178 --> 01:29:55,352 做得到嗎? 1318 01:29:56,514 --> 01:29:58,029 可以,我… 1319 01:29:58,049 --> 01:30:00,531 深呼吸,記起你受的訓練 1320 01:30:00,651 --> 01:30:02,530 接受你在夢中的事實 1321 01:30:02,653 --> 01:30:05,101 而我是來保護你,試試看 1322 01:30:12,029 --> 01:30:13,271 你不是真的? 1323 01:30:13,331 --> 01:30:17,713 不,我是你潛意識投射的人物 1324 01:30:17,835 --> 01:30:19,179 我被派來保護你 1325 01:30:19,203 --> 01:30:22,186 以免心靈神偷讓你做夢 1326 01:30:22,907 --> 01:30:26,185 我相信這正在發生中 費雪先生 1327 01:30:28,479 --> 01:30:31,325 好吧,好吧 1328 01:30:34,585 --> 01:30:35,895 你能帶我出去嗎? 1329 01:30:37,421 --> 01:30:39,766 沒問題,跟我走 1330 01:30:54,305 --> 01:30:55,615 等一下 1331 01:31:00,344 --> 01:31:02,257 天啊!你在幹嘛? 1332 01:31:02,280 --> 01:31:04,625 他們被派來把你抓走 1333 01:31:04,715 --> 01:31:07,333 你要我幫忙就得保持冷靜 1334 01:31:09,353 --> 01:31:11,494 你必須和我合作 費雪先生 1335 01:31:23,367 --> 01:31:24,541 如果這是夢 1336 01:31:24,835 --> 01:31:27,249 想要醒來就殺死我自己 對吧? 1337 01:31:27,271 --> 01:31:29,355 如果我是你 我就不會這麼做 1338 01:31:29,373 --> 01:31:32,356 我相信 你被他們下藥,如果你自殺 1339 01:31:33,110 --> 01:31:34,659 也許醒不過來 1340 01:31:35,313 --> 01:31:37,624 也許會進入更深層的潛意識 1341 01:31:38,316 --> 01:31:40,024 你知道我在說什麼 1342 01:31:41,886 --> 01:31:43,367 記起你所受的訓練 1343 01:31:44,755 --> 01:31:46,395 記起我跟你說的話 1344 01:31:46,991 --> 01:31:48,267 把槍給我 1345 01:31:59,670 --> 01:32:01,981 這房間應該直接在 528號房正下方? 1346 01:32:02,006 --> 01:32:03,145 對 1347 01:32:11,949 --> 01:32:13,657 快想,費先生 1348 01:32:13,684 --> 01:32:16,826 你記得這個夢之前的事嗎? 1349 01:32:17,788 --> 01:32:20,372 有很多人開槍 1350 01:32:20,391 --> 01:32:22,736 有一場…大雨 1351 01:32:23,694 --> 01:32:25,038 彼得叔叔 1352 01:32:25,730 --> 01:32:27,404 天啊,我們被綁架 1353 01:32:27,431 --> 01:32:28,912 他們把你們關在哪裡? 1354 01:32:32,403 --> 01:32:33,781 廂型車後面 1355 01:32:33,804 --> 01:32:35,819 怪不得重心會改變 1356 01:32:35,840 --> 01:32:37,924 你就在廂型車後面,繼續說 1357 01:32:37,942 --> 01:32:39,957 這一切好像跟… 1358 01:32:40,911 --> 01:32:43,359 跟一個保險櫃有關 1359 01:32:44,448 --> 01:32:46,065 怎麼這麼難想起來? 1360 01:32:46,083 --> 01:32:48,326 醒來後想記起一個夢 1361 01:32:48,352 --> 01:32:51,266 這需要多年的練習 1362 01:32:51,422 --> 01:32:53,802 他們想從你的心靈偷走什麼 1363 01:32:53,824 --> 01:32:56,340 你和布朗寧才會被帶進這個夢 1364 01:32:56,360 --> 01:32:59,604 我要你專心,想起那是什麼 1365 01:33:00,298 --> 01:33:01,938 到底是什麼?快想! 1366 01:33:01,966 --> 01:33:03,344 一組密碼 1367 01:33:03,601 --> 01:33:06,311 他們要我脫口而出說出的號碼 1368 01:33:06,337 --> 01:33:08,921 他們想從你的潛意識偷取密碼 1369 01:33:08,939 --> 01:33:10,317 它可能代表任何東西 1370 01:33:10,341 --> 01:33:11,890 我們人在飯店 1371 01:33:13,577 --> 01:33:16,753 試試房間號碼,什麼號碼? 1372 01:33:16,781 --> 01:33:19,297 試著回想,這很重要 1373 01:33:22,019 --> 01:33:24,535 5、2…有個很長的號碼 1374 01:33:24,555 --> 01:33:26,969 這就夠了,先從5樓開始 1375 01:33:26,991 --> 01:33:28,130 好 1376 01:33:28,159 --> 01:33:29,298 你要用定時器嗎? 1377 01:33:29,827 --> 01:33:31,945 不,我得自己判斷 1378 01:33:32,363 --> 01:33:34,413 你們在528號房睡覺 1379 01:33:34,498 --> 01:33:35,910 我要等尤瑟夫的撞擊 1380 01:33:35,933 --> 01:33:37,983 -怎麼知道何時? -音樂會先警告我 1381 01:33:38,002 --> 01:33:40,347 當廂型車撞到橋上的隔欄 1382 01:33:40,371 --> 01:33:41,920 那就應該不會錯 1383 01:33:41,972 --> 01:33:45,250 我們會同步被撞擊 1384 01:33:45,643 --> 01:33:47,761 來得太快就離不開這一層 1385 01:33:48,045 --> 01:33:51,358 來得太晚就不能掉入下一層 1386 01:33:51,382 --> 01:33:54,626 -為什麼? -因為廂型車會自由墜落 1387 01:33:56,020 --> 01:33:57,535 沒有重力就掉不下去 1388 01:33:57,955 --> 01:33:59,094 瞭了 1389 01:34:04,128 --> 01:34:05,939 他們是我的手下,繼續走 1390 01:34:31,021 --> 01:34:32,160 查爾斯先生 1391 01:34:32,189 --> 01:34:33,806 你知道那是什麼嗎? 費雪先生 1392 01:34:33,824 --> 01:34:35,168 我應該知道 1393 01:34:35,192 --> 01:34:36,969 他們想讓你昏睡 1394 01:34:37,628 --> 01:34:38,767 我已經昏睡了 1395 01:34:38,796 --> 01:34:39,935 再讓你昏睡 1396 01:34:39,964 --> 01:34:42,207 什麼意思?夢中夢? 1397 01:34:44,235 --> 01:34:45,716 你換了衣服 1398 01:34:45,936 --> 01:34:47,075 什麼? 1399 01:34:48,005 --> 01:34:51,147 抱歉,我認錯人了 1400 01:34:53,444 --> 01:34:55,027 他一定是個帥哥 1401 01:34:57,815 --> 01:34:59,694 那是費雪投射的布朗寧 1402 01:34:59,717 --> 01:35:01,232 我們跟蹤他,觀察他的行為 1403 01:35:01,318 --> 01:35:03,902 -為什麼? -因為他的行為會告訴我們 1404 01:35:03,921 --> 01:35:06,972 費雪是否開始懷疑他的動機 1405 01:35:12,696 --> 01:35:13,835 彼得叔叔 1406 01:35:13,864 --> 01:35:15,242 你說你們一起被綁架? 1407 01:35:15,266 --> 01:35:18,908 不算是,他們先對他嚴刑拷打 1408 01:35:18,936 --> 01:35:20,383 你看到他們拷打他? 1409 01:35:27,978 --> 01:35:29,561 綁匪替你做事? 1410 01:35:30,714 --> 01:35:31,853 羅勃 1411 01:35:32,349 --> 01:35:34,023 你想打開保險櫃? 1412 01:35:34,785 --> 01:35:36,300 偷走另外一份遺囑? 1413 01:35:36,554 --> 01:35:39,195 我為費氏集團奉獻一生 1414 01:35:39,223 --> 01:35:40,806 不能讓你毀了它 1415 01:35:40,825 --> 01:35:43,307 我怎麼會毀了我的遺產? 1416 01:35:43,394 --> 01:35:47,640 我不能讓你接受你爸最後的挑釁 1417 01:35:48,599 --> 01:35:51,547 -什麼挑釁? -那份遺囑呀,羅勃 1418 01:35:51,569 --> 01:35:53,209 那是他對你的最後羞辱 1419 01:35:53,671 --> 01:35:57,382 他要你憑自己的實力建立事業 1420 01:35:57,608 --> 01:36:01,216 告訴你你不配繼承他的成就 1421 01:36:06,951 --> 01:36:10,832 但是…他說他對我很失望 1422 01:36:10,988 --> 01:36:12,127 很遺憾 1423 01:36:13,691 --> 01:36:16,639 但是…他錯了 1424 01:36:17,595 --> 01:36:20,077 你能建立比他更好的公司 1425 01:36:20,331 --> 01:36:23,177 費先生,他在說謊 1426 01:36:23,200 --> 01:36:25,147 -你怎麼知道? -相信我,這是我的專長 1427 01:36:25,169 --> 01:36:28,117 他在隱瞞什麼,我們得查出來 1428 01:36:29,540 --> 01:36:32,989 我要你以其人之道還治其人之身 1429 01:36:35,346 --> 01:36:36,656 我們進入他的潛意識 1430 01:36:36,680 --> 01:36:38,559 看他不想讓你知道什麼 1431 01:36:40,718 --> 01:36:41,857 好吧 1432 01:36:48,192 --> 01:36:49,331 他昏睡了 1433 01:36:49,360 --> 01:36:51,978 等等 我們到底要進入誰的潛意識? 1434 01:36:52,029 --> 01:36:54,647 費雪的,但我跟他說是布朗寧的 1435 01:36:54,665 --> 01:36:56,214 這樣他就會跟我們同一國 1436 01:36:56,233 --> 01:36:58,578 他會幫我們侵入自己的潛意識 1437 01:36:58,602 --> 01:36:59,741 沒錯 1438 01:37:00,204 --> 01:37:02,117 傭兵一定會追著你跑 1439 01:37:02,673 --> 01:37:05,383 我也會把他們引開 1440 01:37:05,509 --> 01:37:07,058 你一定要在撞擊之前回來 1441 01:37:07,077 --> 01:37:08,819 睡吧,伊姆斯 1442 01:37:13,317 --> 01:37:14,491 你可以吧? 1443 01:37:17,655 --> 01:37:19,136 嘿,準備好了嗎? 1444 01:37:19,189 --> 01:37:22,331 我很好,準備好了 1445 01:37:35,472 --> 01:37:36,611 柯柏? 1446 01:37:37,474 --> 01:37:39,683 柯柏,下一層有什麼? 1447 01:37:43,180 --> 01:37:45,821 希望是我們要費雪知道的真相 1448 01:37:46,050 --> 01:37:47,827 我是問你在那裡有什麼? 1449 01:40:24,308 --> 01:40:25,652 你有沒有看到? 1450 01:40:44,728 --> 01:40:46,539 伊姆斯,這是你的夢 1451 01:40:46,563 --> 01:40:49,807 你得把警衛引開,瞭嗎? 1452 01:40:49,833 --> 01:40:51,883 -誰要帶費雪進去? -不能是我 1453 01:40:52,069 --> 01:40:54,244 我知道路線的話一切都會泡湯 1454 01:40:54,571 --> 01:40:55,949 這地方是我設計的 1455 01:40:56,006 --> 01:40:58,386 -不,妳要待在我身邊 -讓我去 1456 01:40:59,309 --> 01:41:01,859 好吧 你告訴他進去的路線 1457 01:41:01,879 --> 01:41:03,656 費雪,你要跟他去 1458 01:41:03,781 --> 01:41:05,558 好吧,那你呢? 1459 01:41:06,250 --> 01:41:09,096 打開對講機,我會全程監聽 1460 01:41:09,419 --> 01:41:12,697 塔台的窗戶夠大能讓我保護你 1461 01:41:12,723 --> 01:41:15,000 -看到嗎? -看到了,你不來嗎? 1462 01:41:15,025 --> 01:41:16,870 為了查出你父親的真相 1463 01:41:16,894 --> 01:41:19,512 你得靠自己侵入布朗寧的心靈 1464 01:41:21,131 --> 01:41:22,270 來吧,費雪 1465 01:42:17,988 --> 01:42:20,504 啟動警鈴!啟動警鈴! 1466 01:42:20,591 --> 01:42:22,038 快…快… 1467 01:42:22,059 --> 01:42:23,198 快走! 1468 01:42:24,895 --> 01:42:26,444 快…快… 1469 01:42:41,211 --> 01:42:42,350 可惡 1470 01:42:53,357 --> 01:42:54,496 希望你準備好了 1471 01:43:03,867 --> 01:43:05,882 不,太早了 1472 01:43:12,042 --> 01:43:13,250 柯柏,你有聽到嗎? 1473 01:43:13,410 --> 01:43:16,893 我二十分鐘前聽到,以為是風聲 1474 01:43:17,447 --> 01:43:19,792 我聽到了,是音樂 1475 01:43:20,117 --> 01:43:21,256 我們該怎麼辦? 1476 01:43:21,752 --> 01:43:23,267 動作快點 1477 01:43:28,659 --> 01:43:30,208 尤瑟夫十秒後就要衝了 1478 01:43:33,063 --> 01:43:34,805 所以亞瑟有三分鐘 1479 01:43:36,400 --> 01:43:38,177 -嘿 -是他! 1480 01:43:38,802 --> 01:43:40,783 -我們有多久? -六十分鐘 1481 01:43:40,804 --> 01:43:42,285 他們來得及進去嗎? 1482 01:43:42,306 --> 01:43:44,185 他們得往下爬到中層平臺 1483 01:43:44,207 --> 01:43:46,518 他們需要更直接的路線 1484 01:43:58,388 --> 01:44:00,062 我的設計就像迷宮 1485 01:44:00,090 --> 01:44:02,834 一定有直接切進去的路線 1486 01:44:03,060 --> 01:44:04,199 伊姆斯? 1487 01:44:27,651 --> 01:44:28,859 他有沒有加了什麼? 1488 01:44:28,885 --> 01:44:30,662 不能告訴你,要是茉兒知道… 1489 01:44:30,687 --> 01:44:33,101 來不及了,他加了什麼? 1490 01:44:33,623 --> 01:44:36,173 直接切過迷宮的風管系統 1491 01:44:36,193 --> 01:44:37,605 很好,解釋給他們聽 1492 01:44:37,627 --> 01:44:38,766 齋藤? 1493 01:44:38,795 --> 01:44:39,934 說吧 1494 01:45:12,329 --> 01:45:13,503 絕路 1495 01:46:23,767 --> 01:46:24,906 那是什麼? 1496 01:46:25,068 --> 01:46:26,207 撞擊 1497 01:46:26,470 --> 01:46:28,554 柯柏!我們錯過了嗎? 1498 01:46:28,572 --> 01:46:29,746 對,我們錯過了 1499 01:46:30,440 --> 01:46:31,579 真是的 1500 01:46:31,608 --> 01:46:35,216 不能夢到一座沙灘嗎? 1501 01:46:38,248 --> 01:46:39,695 現在該怎麼辦? 1502 01:46:40,550 --> 01:46:42,531 在下一次撞擊前完成任務 1503 01:46:42,586 --> 01:46:45,296 -什麼下一次撞擊? -當廂型車掉進水裡 1504 01:47:07,744 --> 01:47:10,727 如果您想打電話,請掛斷再重撥 1505 01:47:12,916 --> 01:47:15,864 沒有重力怎麼掉下去? 1506 01:47:18,989 --> 01:47:21,972 亞瑟有兩分鐘,我們有二十分鐘 1507 01:47:45,048 --> 01:47:46,187 你沒事吧? 1508 01:47:51,154 --> 01:47:54,740 掉頭!快回基地! 1509 01:47:59,095 --> 01:48:01,645 不對勁,他們好像知道你在哪裡 1510 01:48:03,800 --> 01:48:06,714 聽好,爭取更多時間,快點! 1511 01:48:07,337 --> 01:48:08,476 我馬上來 1512 01:49:47,871 --> 01:49:50,615 那是安全室外的前廳 1513 01:49:50,907 --> 01:49:52,581 安全室有窗戶嗎? 1514 01:49:52,609 --> 01:49:54,351 沒有,有的話就不是安全室了 1515 01:49:54,377 --> 01:49:56,427 希望費雪喜歡他找到的東西 1516 01:49:58,615 --> 01:50:00,460 傭兵只是他潛意識的投射嗎? 1517 01:50:00,483 --> 01:50:01,622 對 1518 01:50:01,985 --> 01:50:03,796 你在摧毀他這部分的心靈? 1519 01:50:03,820 --> 01:50:05,335 不,他們只是投射人物 1520 01:50:31,715 --> 01:50:35,426 -我們到了 -你安全了,但傭兵緊追在後 1521 01:51:02,112 --> 01:51:03,251 我進去了 1522 01:51:52,295 --> 01:51:53,742 那裡有另一個人 1523 01:51:53,797 --> 01:51:55,471 那是陷阱,快出去 1524 01:51:56,099 --> 01:51:58,945 快,再低一點 1525 01:52:04,674 --> 01:52:09,318 柯柏,不 她不是真的 1526 01:52:09,612 --> 01:52:10,820 妳怎麼知道? 1527 01:52:10,847 --> 01:52:14,933 她是投射人物,費雪才是真的 1528 01:52:18,621 --> 01:52:19,760 你好 1529 01:52:24,727 --> 01:52:28,142 天啊,伊姆斯!快到前廳! 1530 01:53:11,975 --> 01:53:13,114 怎麼回事? 1531 01:53:13,142 --> 01:53:14,418 茉兒殺死了費雪 1532 01:53:17,113 --> 01:53:18,457 我不忍心向她開槍 1533 01:53:19,749 --> 01:53:23,300 沒用的,他被困在潛意識底層 1534 01:53:23,453 --> 01:53:24,661 任務失敗 1535 01:53:26,155 --> 01:53:27,602 就這樣?失敗了? 1536 01:53:28,458 --> 01:53:30,906 我們玩完了,對不起 1537 01:53:34,397 --> 01:53:36,606 又不是我回不到家人身邊 1538 01:53:37,967 --> 01:53:40,051 只是我很想知道會發生什麼事 1539 01:53:40,069 --> 01:53:41,311 我以為會成功的 1540 01:53:41,905 --> 01:53:43,181 快裝炸藥吧 1541 01:53:45,808 --> 01:53:47,619 不,還有另一個方法 1542 01:53:48,211 --> 01:53:50,329 我們跟著費雪到下一層 1543 01:53:50,613 --> 01:53:51,787 時間不夠 1544 01:53:51,981 --> 01:53:54,292 但在下一層會有足夠時間 1545 01:53:55,718 --> 01:53:59,634 我們會找到他 亞瑟的音樂一響起 1546 01:53:59,722 --> 01:54:01,362 就用電擊器把他救活 1547 01:54:01,424 --> 01:54:04,839 我們在下一層可以把他撞醒 1548 01:54:05,428 --> 01:54:06,875 你把他弄進房間 1549 01:54:07,130 --> 01:54:10,010 音樂一結束就炸掉醫院 1550 01:54:10,033 --> 01:54:12,481 我們全都趁機撞回上層 1551 01:54:14,237 --> 01:54:15,649 值得一試 1552 01:54:16,539 --> 01:54:18,680 齋藤得擋住警衛讓我裝炸藥 1553 01:54:19,208 --> 01:54:21,121 他會來不及逃走,對吧? 1554 01:54:22,445 --> 01:54:24,495 拜託,我們得試試 1555 01:54:25,048 --> 01:54:26,187 放膽一試吧 1556 01:54:26,316 --> 01:54:28,866 爆炸前沒回來,我要自己走 1557 01:54:28,885 --> 01:54:31,367 她說的對,開始吧 1558 01:54:36,659 --> 01:54:38,436 我能信任你會做該做的事嗎? 1559 01:54:38,461 --> 01:54:39,873 茉兒會在那裡 1560 01:54:40,263 --> 01:54:42,643 我知道哪裡找得到她,她會抓住費雪 1561 01:54:42,665 --> 01:54:43,804 你怎麼知道? 1562 01:54:43,833 --> 01:54:46,178 因為她要我去找他 1563 01:54:46,836 --> 01:54:48,977 她要我下去跟她在一起 1564 01:55:16,032 --> 01:55:17,171 妳還好吧? 1565 01:55:24,107 --> 01:55:25,417 這是你的夢境? 1566 01:55:25,808 --> 01:55:26,947 曾經是 1567 01:55:27,744 --> 01:55:29,156 她會在這裡 1568 01:55:30,546 --> 01:55:31,685 來吧 1569 01:56:18,428 --> 01:56:20,671 齋藤,齋藤 1570 01:56:21,264 --> 01:56:25,214 我裝炸藥的時候你得保護費雪 1571 01:56:25,234 --> 01:56:28,410 你不是嚴禁遊客進來嗎? 1572 01:56:31,541 --> 01:56:32,680 才沒這回事 1573 01:57:05,241 --> 01:57:07,757 這全是你們建構的?太驚人了 1574 01:57:07,810 --> 01:57:09,393 我們花了好多年 1575 01:57:10,646 --> 01:57:12,661 然後再憑記憶建構 1576 01:57:19,689 --> 01:57:20,828 往這裡走 1577 01:58:02,965 --> 01:58:04,377 這是我們住的社區 1578 01:58:05,234 --> 01:58:06,942 屬於我們過去的地方 1579 01:58:07,370 --> 01:58:09,010 那是我們住的第一間公寓 1580 01:58:09,605 --> 01:58:11,552 後來搬到那裡 1581 01:58:11,941 --> 01:58:14,423 茉兒懷孕後那就變成我們的家 1582 01:58:14,610 --> 01:58:17,092 你們光憑記憶建立這一切? 1583 01:58:17,713 --> 01:58:19,763 我說過,我們有很多時間 1584 01:58:20,349 --> 01:58:21,488 那是什麼? 1585 01:58:23,219 --> 01:58:24,859 茉兒出生長大的房子 1586 01:58:25,221 --> 01:58:26,565 她會在那裡嗎? 1587 01:58:26,722 --> 01:58:28,703 不會,來吧 1588 01:58:29,358 --> 01:58:30,839 我們都想住獨棟洋房 1589 01:58:30,860 --> 01:58:32,568 但卻喜歡這種大樓 1590 01:58:32,895 --> 01:58:35,206 現實世界必須選,這裡不必選 1591 01:59:16,205 --> 01:59:18,152 該怎麼把費雪弄回上一層? 1592 01:59:18,674 --> 01:59:20,951 我們得想出一種撞擊方法 1593 01:59:21,210 --> 01:59:22,349 什麼? 1594 01:59:23,679 --> 01:59:24,887 我要隨機應變 1595 01:59:24,914 --> 01:59:26,929 妳應該知道關於我的事 1596 01:59:27,683 --> 01:59:29,266 關於植入想法的事 1597 01:59:42,665 --> 01:59:46,216 想法就像病毒,非常強韌 1598 01:59:47,103 --> 01:59:48,652 感染性很高 1599 01:59:48,804 --> 01:59:52,219 最小的想法可以成長 1600 01:59:53,442 --> 01:59:55,059 足以給你人生意義… 1601 01:59:56,312 --> 01:59:57,895 或是完全摧毀你 1602 02:00:01,217 --> 02:00:03,631 最小的想法,像是 1603 02:00:04,520 --> 02:00:06,729 〝妳的世界不是真的〞 1604 02:00:07,423 --> 02:00:10,337 這麼簡單的想法能改變一切 1605 02:00:12,295 --> 02:00:16,279 妳很了解妳的世界,分得出真假 1606 02:00:16,899 --> 02:00:18,448 妳覺得他能嗎? 1607 02:00:20,569 --> 02:00:23,017 或是他和我一樣迷失? 1608 02:00:24,573 --> 02:00:26,190 我分得出真假 茉兒 1609 02:00:28,210 --> 02:00:30,225 沒有任何疑惑? 1610 02:00:31,147 --> 02:00:33,424 不會覺得被迫害? 1611 02:00:34,150 --> 02:00:38,236 被匿名公司和警方追著逃? 1612 02:00:38,454 --> 02:00:40,970 就像投射人物會迫害做夢者? 1613 02:00:42,792 --> 02:00:44,034 承認吧 1614 02:00:45,528 --> 02:00:48,306 你不再相信只有一個現實 1615 02:00:48,531 --> 02:00:51,912 就選擇留在這裡吧 1616 02:00:52,902 --> 02:00:54,246 選擇我吧 1617 02:01:20,296 --> 02:01:21,879 妳知道我該做什麼 1618 02:01:21,897 --> 02:01:24,607 我得回到妳丟下的孩子身邊 1619 02:01:25,501 --> 02:01:27,084 因為妳拋棄了我們 1620 02:01:27,103 --> 02:01:28,242 你錯了 1621 02:01:28,604 --> 02:01:29,743 我沒有錯 1622 02:01:29,772 --> 02:01:30,911 你搞錯了 1623 02:01:32,475 --> 02:01:34,217 我們的孩子在這裡 1624 02:01:35,144 --> 02:01:37,888 你很想再見到他們,對吧? 1625 02:01:38,748 --> 02:01:41,799 對,但我要在現實中見到他們 1626 02:01:55,598 --> 02:01:56,806 現實? 1627 02:01:58,467 --> 02:01:59,914 你自己聽聽 1628 02:02:00,302 --> 02:02:03,285 他們才是我們的孩子,你看 1629 02:02:04,473 --> 02:02:06,250 詹姆斯?菲莉芭? 1630 02:02:06,308 --> 02:02:09,086 別這樣,他們不是我的孩子 1631 02:02:09,111 --> 02:02:11,252 你一直這麼說,但你並不相信 1632 02:02:11,280 --> 02:02:13,625 -不,我很確定 -要是你想錯了呢? 1633 02:02:13,849 --> 02:02:15,728 要是我才是真的呢? 1634 02:02:17,319 --> 02:02:19,494 你一直在自我催眠 1635 02:02:21,190 --> 02:02:22,773 但是你相信什麼? 1636 02:02:24,360 --> 02:02:25,977 你感覺到什麼? 1637 02:02:27,863 --> 02:02:29,002 罪惡感 1638 02:02:30,433 --> 02:02:32,278 我感覺到罪惡感 茉兒 1639 02:02:33,235 --> 02:02:37,412 不管我做什麼,我有多絕望 1640 02:02:37,440 --> 02:02:41,651 或有多迷惑,罪惡感一直都在 1641 02:02:41,744 --> 02:02:43,759 提醒我什麼才是真相 1642 02:02:44,847 --> 02:02:46,089 什麼真相? 1643 02:02:48,651 --> 02:02:53,261 讓妳質疑妳的現實的想法 是來自我 1644 02:02:57,026 --> 02:02:59,667 你在我的潛意識植入這想法 1645 02:03:01,597 --> 02:03:03,237 她在說什麼? 1646 02:03:04,233 --> 02:03:06,476 我知道有可能植入想法的原因 1647 02:03:06,502 --> 02:03:09,177 就是因為我先替她做了 1648 02:03:10,473 --> 02:03:12,420 我拿我太太做實驗 1649 02:03:12,475 --> 02:03:13,614 為什麼? 1650 02:03:14,243 --> 02:03:15,883 我們迷失在夢中 1651 02:03:16,645 --> 02:03:18,626 我知道我們得逃走 1652 02:03:19,115 --> 02:03:20,892 但她不肯接受這事實 1653 02:03:24,320 --> 02:03:26,301 她鎖住某樣東西 1654 02:03:27,623 --> 02:03:29,502 在她潛意識深層的東西 1655 02:03:31,026 --> 02:03:33,007 她曾經相信的真相 1656 02:03:33,129 --> 02:03:34,769 但是卻選擇遺忘 1657 02:03:35,998 --> 02:03:37,638 她無法掙脫開來 1658 02:03:40,903 --> 02:03:43,021 於是我決定去找它 1659 02:03:44,373 --> 02:03:46,787 我潛入她的潛意識深層 1660 02:03:46,809 --> 02:03:48,722 找到那個秘密的地方 1661 02:03:49,411 --> 02:03:53,554 然後闖進去,植入一個想法 1662 02:03:54,517 --> 02:03:57,830 這一個簡單的想法能改變一切 1663 02:04:03,559 --> 02:04:05,574 也就是她的世界不是真的 1664 02:04:18,908 --> 02:04:21,117 死亡是唯一的出路 1665 02:04:29,418 --> 02:04:30,899 妳在等一列火車 1666 02:04:33,389 --> 02:04:35,530 它會帶妳到很遠的地方 1667 02:04:37,526 --> 02:04:39,837 妳知道妳想要它帶妳去哪裡 1668 02:04:41,397 --> 02:04:43,344 但是妳並不確定 1669 02:04:44,633 --> 02:04:46,250 不過這不重要 1670 02:04:47,703 --> 02:04:48,979 告訴我為什麼 1671 02:04:49,038 --> 02:04:50,883 因為你們會在一起 1672 02:04:55,211 --> 02:04:56,555 但沒想到… 1673 02:04:57,213 --> 02:04:59,422 這想法像腫瘤在她心靈變大 1674 02:04:59,481 --> 02:05:01,258 就算她醒來… 1675 02:05:04,753 --> 02:05:07,030 就算妳回到現實世界 1676 02:05:10,059 --> 02:05:12,871 妳仍然相信這世界不是真的 1677 02:05:15,898 --> 02:05:18,039 死亡是唯一的出路 1678 02:05:18,500 --> 02:05:21,414 茉兒,不!天啊! 1679 02:05:21,637 --> 02:05:23,618 你感染了我的心靈 1680 02:05:23,872 --> 02:05:26,513 -我只想拯救妳 -你背叛了我 1681 02:05:27,409 --> 02:05:30,892 但你能補償,信守你的承諾 1682 02:05:31,146 --> 02:05:34,094 我們可以一起留在這裡 1683 02:05:34,383 --> 02:05:36,524 留在我們共同建立的世界 1684 02:06:57,733 --> 02:06:59,817 柯柏,我們得搶走費雪 1685 02:07:00,836 --> 02:07:02,544 你們搶不走他 1686 02:07:03,372 --> 02:07:05,490 如果我留下來,妳肯放他走嗎? 1687 02:07:05,607 --> 02:07:07,122 你在說什麼? 1688 02:07:11,180 --> 02:07:12,922 費雪在門廊 1689 02:07:13,615 --> 02:07:14,993 去看他是否還活著 1690 02:07:15,084 --> 02:07:16,223 你不能這麼做 1691 02:07:16,251 --> 02:07:18,733 去看他是否還活著 馬上去 1692 02:07:34,636 --> 02:07:37,619 他在這裡! 時候到了,你得走了! 1693 02:07:38,040 --> 02:07:39,521 妳把費雪帶走 1694 02:07:39,541 --> 02:07:41,852 你不能和她留在這裡 1695 02:07:44,179 --> 02:07:45,318 我不會 1696 02:07:45,614 --> 02:07:48,824 齋藤死了,這代表他在這裡 1697 02:07:48,951 --> 02:07:50,591 所以我得去找他 1698 02:07:52,554 --> 02:07:55,571 我再也不能留下來了 因為她不存在 1699 02:07:55,924 --> 02:07:58,941 我是你唯一相信的東西 1700 02:08:01,830 --> 02:08:03,311 我真希望… 1701 02:08:04,867 --> 02:08:07,349 我真希望是這樣,但是… 1702 02:08:08,504 --> 02:08:10,087 我無法猜透妳 1703 02:08:10,105 --> 02:08:14,248 妳太複雜了,既完美又不完美 1704 02:08:15,210 --> 02:08:16,349 你沒事吧? 1705 02:08:16,578 --> 02:08:17,717 看看妳 1706 02:08:19,314 --> 02:08:21,091 妳只是個影子 1707 02:08:21,383 --> 02:08:23,933 妳只是我真的妻子的影子 1708 02:08:24,520 --> 02:08:26,865 我只能把妳想像成這樣 1709 02:08:28,157 --> 02:08:30,434 但是抱歉,妳不夠好 1710 02:08:30,793 --> 02:08:32,843 這感覺很真實嗎? 1711 02:08:34,797 --> 02:08:36,005 妳在做什麼? 1712 02:08:36,632 --> 02:08:37,942 隨機應變 1713 02:08:45,874 --> 02:08:47,184 不,不! 1714 02:08:48,710 --> 02:08:50,657 進去,快…快… 1715 02:09:35,924 --> 02:09:38,235 我很失… 1716 02:09:39,561 --> 02:09:42,145 我很失…失… 1717 02:09:42,831 --> 02:09:43,970 爸,我知道 1718 02:09:51,273 --> 02:09:55,450 我知道 你很失望我不能像你一樣 1719 02:09:55,978 --> 02:09:58,961 不,不對 1720 02:10:00,215 --> 02:10:01,889 我很失望… 1721 02:10:03,952 --> 02:10:05,330 你想像我一樣 1722 02:10:28,977 --> 02:10:30,526 什麼? 1723 02:10:40,255 --> 02:10:41,895 快點,快點 1724 02:10:48,397 --> 02:10:49,980 (打開) 1725 02:10:50,599 --> 02:10:51,773 (最終遺囑與證明) 1726 02:11:11,820 --> 02:11:12,959 爸? 1727 02:11:13,822 --> 02:11:14,961 爸? 1728 02:11:51,393 --> 02:11:54,706 撞擊來了,愛莉艾妮 妳得馬上走了! 1729 02:12:07,476 --> 02:12:08,820 別迷失自我! 1730 02:12:09,277 --> 02:12:11,224 找到齋藤,把他帶回來! 1731 02:12:11,279 --> 02:12:12,418 我會的! 1732 02:12:52,120 --> 02:12:55,000 記得你向我求婚嗎? 1733 02:12:56,358 --> 02:12:57,497 當然記得 1734 02:12:57,526 --> 02:13:00,167 你說你夢見我們一起變老 1735 02:13:02,764 --> 02:13:04,074 我們真的有呀 1736 02:13:06,268 --> 02:13:08,010 我們有,妳不記得嗎? 1737 02:13:13,108 --> 02:13:15,726 我想妳想到發狂,但是… 1738 02:13:18,380 --> 02:13:20,293 我們曾經擁有幸福 1739 02:13:21,850 --> 02:13:23,558 但我必須讓妳走 1740 02:13:25,854 --> 02:13:27,562 我必須讓妳走 1741 02:14:19,107 --> 02:14:20,622 對不起,羅勃 1742 02:14:48,036 --> 02:14:50,984 這份遺囑代表爸要我獨立自主 1743 02:14:52,741 --> 02:14:54,381 而不只是為他而活 1744 02:14:56,478 --> 02:14:58,391 我會這麼做的 彼得叔叔 1745 02:15:08,657 --> 02:15:09,796 怎麼回事? 1746 02:15:10,392 --> 02:15:12,339 -柯柏決定留下來 -為了茉兒? 1747 02:15:12,394 --> 02:15:13,636 不,為了找到齋藤 1748 02:15:16,097 --> 02:15:17,305 他會迷失 1749 02:15:20,235 --> 02:15:21,545 不,他不會有事 1750 02:15:37,886 --> 02:15:39,867 你是來殺我的嗎? 1751 02:15:44,192 --> 02:15:46,139 我在等一個人 1752 02:15:51,066 --> 02:15:53,684 一個來自遺忘一半的夢境的人 1753 02:15:56,638 --> 02:15:57,777 柯柏? 1754 02:15:59,808 --> 02:16:01,357 不可能 1755 02:16:02,310 --> 02:16:04,451 我們曾經一起是年輕人 1756 02:16:06,581 --> 02:16:08,221 現在我是個老人 1757 02:16:10,018 --> 02:16:11,567 內心充滿悔恨 1758 02:16:15,290 --> 02:16:17,271 孤獨地等死 1759 02:16:21,029 --> 02:16:22,874 我為了你回來 1760 02:16:26,568 --> 02:16:29,778 為了提醒你一件事 1761 02:16:33,608 --> 02:16:35,783 你曾經知道的事 1762 02:16:39,047 --> 02:16:40,960 這個世界不是真的 1763 02:16:46,054 --> 02:16:50,072 然後說服我要履行協議? 1764 02:16:51,593 --> 02:16:54,109 完全信任我,沒錯 1765 02:17:00,302 --> 02:17:01,646 回到現實世界 1766 02:17:04,139 --> 02:17:06,814 讓我們再一起當年輕人 1767 02:17:11,313 --> 02:17:12,987 跟我一起回去 1768 02:17:16,351 --> 02:17:17,729 回去吧 1769 02:17:27,629 --> 02:17:29,007 熱毛巾,先生? 1770 02:17:29,998 --> 02:17:32,776 二十分鐘後會降落在洛杉磯 1771 02:17:33,034 --> 02:17:35,015 您需要入境登記表嗎? 1772 02:17:37,172 --> 02:17:38,311 謝謝妳 1773 02:17:39,040 --> 02:17:40,384 熱毛巾,先生? 1774 02:17:41,609 --> 02:17:42,748 不用了 1775 02:17:42,777 --> 02:17:44,622 您需要入境登記表嗎? 1776 02:18:56,217 --> 02:18:57,629 歡迎回國,柯先生 1777 02:18:58,486 --> 02:18:59,625 謝謝你 1778 02:19:44,032 --> 02:19:46,650 歡迎回家,跟我來 1779 02:20:08,556 --> 02:20:10,936 詹姆斯?菲莉芭? 1780 02:20:15,630 --> 02:20:16,906 看是誰來了? 1781 02:20:24,672 --> 02:20:26,983 孩子們!你們好嗎? 1782 02:20:27,509 --> 02:20:29,559 -爸爸! -你們好嗎? 1783 02:20:30,945 --> 02:20:32,653 你看我在蓋什麼! 1784 02:20:32,680 --> 02:20:33,888 我看看,你在蓋什麼? 1785 02:20:33,915 --> 02:20:36,533 一棟在懸崖上面的房子 1786 02:20:36,584 --> 02:20:40,397 懸崖上面? 你帶我去看看,好不好? 1787 02:20:40,588 --> 02:20:41,932 來吧,爸爸! 1788 02:20:56,738 --> 02:20:58,899 片名:全面啟動 1789 02:21:01,376 --> 02:21:02,934 編劇兼導演:克里斯多夫諾蘭 1790 02:21:05,413 --> 02:21:06,971 製片:艾瑪湯瑪斯 1791 02:21:09,384 --> 02:21:10,976 製片:克里斯多夫諾蘭 1792 02:21:53,528 --> 02:21:55,052 主演:李奧納多狄卡皮歐 1793 02:21:57,532 --> 02:21:59,022 片名:全面啟動 1794 02:22:01,502 --> 02:22:02,992 主演:渡邊謙 1795 02:22:05,506 --> 02:22:06,905 主演:喬瑟夫高登拉維特 1796 02:22:09,277 --> 02:22:10,972 主演:瑪莉安柯諦亞 1797 02:22:13,314 --> 02:22:14,975 主演:艾倫佩姬 1798 02:22:17,418 --> 02:22:19,010 主演:湯姆哈迪 1799 02:22:21,522 --> 02:22:23,046 主演:席尼墨菲 1800 02:22:25,326 --> 02:22:26,953 主演:湯姆貝林傑 1801 02:22:29,631 --> 02:22:31,064 主演:米高肯恩 1802 02:27:54,956 --> 02:27:57,390 片名:全面啟動 1802 02:27:58,305 --> 02:28:58,524 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm