1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 2 00:00:14,935 --> 00:00:16,942 ЧУДЕСНО-СТРАННЫЙ МИР ГАМБОЛА 3 00:00:24,427 --> 00:00:26,896 РАССТОЯНИЕ 4 00:00:32,732 --> 00:00:34,861 Пора завтракать. 5 00:00:46,134 --> 00:00:47,887 Эти яйца слегка пересолены. 6 00:00:47,912 --> 00:00:49,260 Я съем их за тебя. 7 00:00:53,398 --> 00:00:56,572 Миссис мама, у нас с Гамболом там кооперативная игра. 8 00:00:56,655 --> 00:00:57,741 Можно нам пойти? 9 00:00:57,824 --> 00:00:59,911 Конечно, пожалуйста. 10 00:00:59,995 --> 00:01:01,557 Не думал, что это возможно. 11 00:01:01,582 --> 00:01:03,667 Но они только что отбили у меня желание позавтракать. 12 00:01:04,921 --> 00:01:06,759 - Зажми влево. - Влево. Вправо. Назад. 13 00:01:06,784 --> 00:01:08,290 - Вправо, влево. Вправо. - Назад, назад. 14 00:01:08,315 --> 00:01:10,846 Возможно, что мальчики стали слишком... 15 00:01:10,862 --> 00:01:12,302 слитными? 16 00:01:12,630 --> 00:01:13,927 Они настолько близки друг к другу, что могут 17 00:01:13,952 --> 00:01:15,238 отравиться угарным газом 18 00:01:15,263 --> 00:01:16,945 от того, что засасывают воздух друг у друга. 19 00:01:17,656 --> 00:01:18,490 Есть! 20 00:01:18,574 --> 00:01:19,552 Шаффл-шок! 21 00:01:22,558 --> 00:01:23,308 Да! 22 00:01:23,333 --> 00:01:24,628 Забудьте, уже слишком поздно. 23 00:01:24,711 --> 00:01:27,091 Нам надо что-то с ними сделать. 24 00:01:31,307 --> 00:01:32,811 А это неплохая идея. 25 00:01:33,854 --> 00:01:36,192 Три, два, один. 26 00:01:36,275 --> 00:01:38,488 Добро пожаловать в свою новую комнату, Дарвин. 27 00:01:40,309 --> 00:01:42,564 У меня был всего день, чтобы превратить сырой подвал 28 00:01:42,747 --> 00:01:44,041 в комнату по рыбьей тематике. 29 00:01:44,066 --> 00:01:45,980 Но мне кажется, что я проделал хорошую работу. 30 00:01:46,300 --> 00:01:48,174 Добавил немного песка на это влажное место 31 00:01:48,258 --> 00:01:49,928 и теперь тут милая песочница. 32 00:01:50,011 --> 00:01:51,974 Эта продуваемая трещина в фундаменте 33 00:01:52,057 --> 00:01:53,994 заставляет водоросли колебаться. 34 00:01:54,019 --> 00:01:56,556 А эта опасно выглядящая труба, которую я обнажил, теперь в порядке 35 00:01:56,581 --> 00:01:59,823 ведь теперь, это зловещий угорь. 36 00:02:02,494 --> 00:02:03,747 Вау, это здорово. 37 00:02:03,831 --> 00:02:05,726 Но, где моя кровать, к слову? 38 00:02:05,751 --> 00:02:07,296 Мы на самом деле подумали, что было бы лучше, 39 00:02:07,321 --> 00:02:08,929 если бы, у вас, ребята, имелись раздельные комнаты. 40 00:02:08,954 --> 00:02:11,025 Чтобы вы могли стать по-своему индивидуальными 41 00:02:11,050 --> 00:02:12,682 и перестать вытирать друг другу задницы. 42 00:02:12,765 --> 00:02:14,644 Что? Это ужасно. 43 00:02:14,728 --> 00:02:16,355 Не так ли, Дарвин? 44 00:02:16,439 --> 00:02:18,234 Да. Ужаснобуль. 45 00:02:18,259 --> 00:02:19,193 Ну перестаньте, 46 00:02:19,218 --> 00:02:21,299 Это же не значит, что вы больше никогда не увидите друг друга. 47 00:02:21,324 --> 00:02:23,328 Просто теперь между вами чуть больше расстояния. 48 00:02:23,411 --> 00:02:24,413 Чуть? 49 00:02:24,497 --> 00:02:26,960 Он будет на два пролёта выше, мам. 50 00:02:27,044 --> 00:02:28,506 Это всего два пролёта лестницы. 51 00:02:28,589 --> 00:02:30,258 И это же не значит, что ты будешь один. 52 00:02:30,342 --> 00:02:31,551 С тобой будет твоя сестра. 53 00:02:32,379 --> 00:02:33,406 Ничего у тебя не выйдет. 54 00:02:33,431 --> 00:02:35,258 Спорю на доллар, что этот план 55 00:02:35,283 --> 00:02:38,149 обернётся провалом меньше чем за сутки. 56 00:02:38,233 --> 00:02:40,863 Так что, я удаляюсь из данного уравнения. 57 00:02:40,947 --> 00:02:42,341 Что ж, я принимаю этот спор. 58 00:02:42,366 --> 00:02:44,078 Иначе, мне придётся их официально объявить 59 00:02:44,161 --> 00:02:45,205 сиамскими близнецами. 60 00:02:45,230 --> 00:02:47,544 Вы мальчики справитесь с этим, правда? 61 00:02:50,900 --> 00:02:52,066 Ладно, этого достаточно. 62 00:02:54,056 --> 00:02:55,392 Гамбол, в кровать. 63 00:02:56,482 --> 00:02:57,256 Хорошо. 64 00:03:02,147 --> 00:03:04,218 - Алло? - Прости, что пришлось позвонить. 65 00:03:04,243 --> 00:03:06,054 Просто мне не спится здесь с самим собой. 66 00:03:06,079 --> 00:03:08,569 Расскажи мне обо всём, что ты делал с нашего последнего разговора 67 00:03:08,594 --> 00:03:10,338 и не пропусти ни одной детали. 68 00:03:10,422 --> 00:03:13,011 Ну, я подышал пару раз. 69 00:03:14,806 --> 00:03:16,350 Это так на тебя похоже. 70 00:03:16,434 --> 00:03:18,479 Все эти приключения, которые ты испытал. 71 00:03:18,564 --> 00:03:19,691 Я скучаю по ним. 72 00:03:19,774 --> 00:03:20,901 Скучаю по нашим играм. 73 00:03:21,360 --> 00:03:23,281 Ну так, мы можем притворяться. 74 00:03:23,364 --> 00:03:24,743 Что ты имеешь в виду? 75 00:03:25,327 --> 00:03:28,876 Расскажи мне, что бы ты делал, если бы мы играли в игру. 76 00:03:28,959 --> 00:03:32,215 Может я бы нажал на... "B" пару раз. 77 00:03:32,595 --> 00:03:35,556 Ага, и затем я бы нажал влево, вправо. 78 00:03:35,640 --> 00:03:37,745 Потом я бы сделал вверх, вниз, вправо, триггер. 79 00:03:37,770 --> 00:03:39,291 - Левый триггер. - Правый триггер! 80 00:03:39,316 --> 00:03:40,673 - Влево вверх - Влево вверх, триггер. 81 00:03:40,698 --> 00:03:41,359 - Иду... - Вниз! 82 00:03:41,442 --> 00:03:42,319 - Вверх! - Вниз! 83 00:03:44,616 --> 00:03:46,410 Чувак, это было отлично. 84 00:03:46,494 --> 00:03:48,039 Прямо как будто ты здесь. 85 00:03:49,626 --> 00:03:50,460 Чувак? 86 00:03:53,216 --> 00:03:55,303 Ладно. Увидимся завтра. 87 00:03:57,391 --> 00:04:00,230 Это будет срабатывать просто прекрасно. 88 00:04:15,385 --> 00:04:16,970 - Привет! - Привет чувак, я... 89 00:04:16,995 --> 00:04:18,798 Извините, сейчас не могу подойти к телефону, 90 00:04:18,823 --> 00:04:20,311 но пожалуйста, оставьте сообщение. 91 00:04:20,395 --> 00:04:22,023 Ведусь каждый раз. 92 00:04:24,194 --> 00:04:25,405 Гамбол, ты не думаешь... 93 00:04:25,488 --> 00:04:26,365 Привет! 94 00:04:27,075 --> 00:04:29,037 - Гамбол? - Дарвин! 95 00:04:29,121 --> 00:04:31,501 Я только проснулся и увидел 300 пропущенных от тебя. 96 00:04:31,585 --> 00:04:32,503 Ты никогда не угадаешь что. 97 00:04:32,587 --> 00:04:33,709 Я не спал всю ночь 98 00:04:33,734 --> 00:04:34,880 и сделал твою миниатюрную модель 99 00:04:34,905 --> 00:04:36,771 со всеми твоими чешуйками мёртвой рыбы, что я нашел в комнате. 100 00:04:36,796 --> 00:04:38,347 Ты не спал? 101 00:04:40,071 --> 00:04:40,828 Нет. 102 00:04:40,853 --> 00:04:42,899 Но я нашел наш старую «Panda Party Town» 103 00:04:42,982 --> 00:04:43,984 аккаунт в чатe. 104 00:04:44,068 --> 00:04:45,153 О, Боже. 105 00:04:45,236 --> 00:04:46,573 Дай-ка гляну на своём ноутбуке. 106 00:04:53,712 --> 00:04:55,716 Не знаю почему нас это наскучило. 107 00:04:55,800 --> 00:04:57,678 Погоди. Кто этот парень за тобой? 108 00:04:58,722 --> 00:04:59,557 Я не знаю. 109 00:04:59,641 --> 00:05:02,020 Его сайт был заброшен около трёх лет. 110 00:05:02,104 --> 00:05:04,441 Думаю, какой-то ребенок, который отказывается взрослеть. 111 00:05:04,526 --> 00:05:05,653 Питер Панда. 112 00:05:05,736 --> 00:05:07,155 Чем делаешь? Хочешь потусить? 113 00:05:07,239 --> 00:05:09,114 Может, устроим шоковый "шаффл-шок"? 114 00:05:09,619 --> 00:05:11,121 Мужик, я бы с радостью, 115 00:05:11,205 --> 00:05:13,434 но мне надо сделать кучу распаковок. 116 00:05:13,459 --> 00:05:15,027 Я могу тебе потом перезвонить, если что. 117 00:05:15,052 --> 00:05:17,510 - Тебя устраивает? - Конечно. Без проблем. 118 00:05:18,595 --> 00:05:20,577 Всё будет отлично. Правда, сердце? 119 00:05:23,145 --> 00:05:25,776 Всё в порядке. Я просто подожду пока Дарвин не перезвонит. 120 00:05:35,484 --> 00:05:36,338 Задный набор. 121 00:05:36,422 --> 00:05:37,758 - Алло? - Чувак. 122 00:05:37,842 --> 00:05:38,969 Ты... ты не перезвонил. 123 00:05:39,348 --> 00:05:41,098 Я типа на ждал целый день или типа того. 124 00:05:41,181 --> 00:05:43,352 Извини, чувак. Я занят сейчас. 125 00:05:43,826 --> 00:05:44,497 Занят? 126 00:05:44,522 --> 00:05:46,568 Занят в делании... в делании... чего конкретно? 127 00:05:48,237 --> 00:05:49,281 - Выруби это. - Стой. 128 00:05:49,364 --> 00:05:51,065 - Ты не один сейчас? - Извини, чувак. 129 00:05:51,090 --> 00:05:52,412 Кто это на фоне? 130 00:05:52,495 --> 00:05:53,924 Стой, что происходит? 131 00:05:54,082 --> 00:05:55,376 Гамбол, сбрось трубку. 132 00:05:55,460 --> 00:05:58,145 Твой отец потратил все наши минуты на важный 133 00:05:58,170 --> 00:05:59,192 деловой звонок. 134 00:06:03,142 --> 00:06:04,787 Здравствуйте, чем я могу Вам помочь? 135 00:06:04,812 --> 00:06:06,666 Можете меня вернуть обратно на линию, пожалуйста? 136 00:06:06,691 --> 00:06:08,171 Хорошо. 137 00:06:09,739 --> 00:06:11,576 Но мам, мне нужно позвонить Дарвину. 138 00:06:11,660 --> 00:06:13,830 Мне кажется, он изменяет мне с другими льюдми и... 139 00:06:13,914 --> 00:06:15,876 Гамбол. Телефон, пожалуйста. 140 00:06:18,388 --> 00:06:20,719 Милый, перестань. Отдай мне телефон. 141 00:06:21,537 --> 00:06:23,332 Я понимаю, тяжело на расстоянии, 142 00:06:23,490 --> 00:06:24,827 но вам это явно необходимо. 143 00:06:24,852 --> 00:06:27,566 Такое поведение несёт нездоровой созависимостью. 144 00:06:27,696 --> 00:06:30,883 Не, это скорее несёт вон той данью Гамбола Дарвину. 145 00:06:34,953 --> 00:06:36,584 Вышло даже хуже, чем я думала. 146 00:06:36,609 --> 00:06:39,356 Гамбол, пожалуйста попробуй всё-таки придерживаться этого расстояния. 147 00:06:39,381 --> 00:06:41,886 Это уже переросло в вопрос общественной безопасности. 148 00:06:43,625 --> 00:06:45,003 Ладно, хорошо. 149 00:06:45,936 --> 00:06:49,109 Пообещай мне, что ты проведёшь один вечер без Дарвина. 150 00:06:49,694 --> 00:06:51,740 Хорошо. Я обещаю тебе, мам. 151 00:06:54,411 --> 00:06:55,998 «Panda Party Town»! 152 00:06:57,083 --> 00:06:59,421 Ну же, Дарвин, вруби свой Панда чат. 153 00:06:59,505 --> 00:07:01,089 Вруби свой Панда чат. 154 00:07:01,878 --> 00:07:02,928 Отличная шутка, Дарвин. 155 00:07:03,409 --> 00:07:04,237 Тобиас? 156 00:07:04,682 --> 00:07:06,226 Что ты делаешь в Панде Дарвина? 157 00:07:06,900 --> 00:07:08,174 Ничего. 158 00:07:08,199 --> 00:07:09,249 Тут не на что смотреть. 159 00:07:09,274 --> 00:07:11,338 Дарвин, что происходит? 160 00:07:11,363 --> 00:07:12,280 Ребята, прекратите. 161 00:07:12,363 --> 00:07:14,201 - Дарвин? - Нет, Гамбол! 162 00:07:14,284 --> 00:07:15,662 Мне очень жаль. 163 00:07:15,746 --> 00:07:17,792 Я не хотел, чтобы ты узнал таким образом. 164 00:07:17,875 --> 00:07:19,796 Узнал о чём? Ты расстаёшься? 165 00:07:19,879 --> 00:07:22,217 Я старался держать это в секрете. 166 00:07:22,300 --> 00:07:24,847 Мне кажется, у нас... ничего не получается. 167 00:07:24,931 --> 00:07:25,974 Ничего не получается? 168 00:07:26,448 --> 00:07:28,347 Дарвин, Дарвин! 169 00:07:31,110 --> 00:07:33,030 Всё в порядке. Я в норме. 170 00:07:33,114 --> 00:07:34,992 Дарвин расстаётся со мной. 171 00:07:35,076 --> 00:07:37,193 Это... это не конец света. 172 00:07:52,736 --> 00:07:53,822 Эй, Панда приятель. 173 00:07:53,905 --> 00:07:55,324 Похоже, тебе не помешает помощь. 174 00:07:55,604 --> 00:07:56,619 Что случилось? 175 00:07:57,370 --> 00:07:59,542 Мой лучший друг переехал. 176 00:07:59,625 --> 00:08:02,005 И он теперь не хочет меня больше видеть. 177 00:08:02,088 --> 00:08:05,011 Бро, я могу полностью понять. 178 00:08:05,150 --> 00:08:06,739 Мой лучший друг/сосед по комнате 179 00:08:06,764 --> 00:08:08,560 тоже бросил меня без всяких объяснений. 180 00:08:08,962 --> 00:08:11,649 И с тех пор я скитаюсь по этому королевству. 181 00:08:11,733 --> 00:08:13,528 От Бамбуковой Бани 182 00:08:13,612 --> 00:08:15,991 до Подземелья Газировок и Диско 183 00:08:16,074 --> 00:08:17,620 в его поисках. 184 00:08:17,703 --> 00:08:20,054 Стоп, кто этот Панда? 185 00:08:22,391 --> 00:08:24,132 Леонард Дэниельс? 186 00:08:24,216 --> 00:08:26,053 Вообще-то да, в целом логично. 187 00:08:26,136 --> 00:08:28,057 Я предпочитаю "bAmBoOdUdE97". 188 00:08:28,140 --> 00:08:31,522 Слушай, я смогу тебе помочь вернуть своего друга. 189 00:08:32,246 --> 00:08:33,768 Правда? Что мне надо делать? 190 00:08:33,793 --> 00:08:36,457 Чего бы это ни стоило. 191 00:08:36,832 --> 00:08:38,954 Чего бы это ни стоило. 192 00:08:39,622 --> 00:08:44,256 А теперь преклонись предо мной, юный Панда-ван, 193 00:08:44,339 --> 00:08:46,093 и я обучу тебя... 194 00:08:46,176 --> 00:08:48,138 Так, хватит. 195 00:08:48,222 --> 00:08:51,173 Я сказал, что не буду вмешиваться, но даже у меня есть предел. 196 00:08:51,198 --> 00:08:53,916 И это получение советов из Интернета. 197 00:08:54,276 --> 00:08:55,822 Никаких свидетелей. 198 00:09:01,912 --> 00:09:03,002 Это была тяжёлая работа. 199 00:09:03,085 --> 00:09:05,251 Ага. Не могу поверить, что мы это сделали. 200 00:09:05,298 --> 00:09:06,663 Ты же не думаешь, что Гамбол увидел что-то 201 00:09:06,688 --> 00:09:08,012 на «Panda Party Town», верно? 202 00:09:08,586 --> 00:09:09,991 Не волнуйтесь насчёт него. 203 00:09:10,016 --> 00:09:11,226 Он ни о чём не заподозрит. 204 00:09:11,310 --> 00:09:12,478 Ну же, идём. 205 00:09:31,308 --> 00:09:33,393 Три, два, один. 206 00:09:33,619 --> 00:09:35,072 Сюрприз! 207 00:09:35,627 --> 00:09:36,934 Что здесь происходит? 208 00:09:38,504 --> 00:09:39,043 Пока. 209 00:09:39,366 --> 00:09:41,078 Анаис, что произошло? 210 00:09:41,161 --> 00:09:42,665 Гамбол сошёл с ума. 211 00:09:42,748 --> 00:09:43,873 Тебе надо остановить его. 212 00:09:46,088 --> 00:09:47,711 Какого типа это стекло? 213 00:09:47,736 --> 00:09:49,887 Гамбол, что ты делаешь? 214 00:09:49,970 --> 00:09:51,132 Чего бы это ни стоило. 215 00:09:51,157 --> 00:09:52,797 Почему ты тут всё разнёс? 216 00:09:52,861 --> 00:09:54,187 В «Panda Party Town», 217 00:09:54,270 --> 00:09:55,941 Ты сказал, у нас ничего не получается. 218 00:09:56,441 --> 00:09:58,028 Это не то, что я говорил. 219 00:09:58,112 --> 00:10:00,867 Я говорил, что с расстоянием ничего не получается. 220 00:10:00,951 --> 00:10:03,205 А о том, что я не хотел, чтобы ты узнал 221 00:10:03,230 --> 00:10:04,933 это то, что мы с ребятами делали 222 00:10:05,129 --> 00:10:06,668 тебе особенное место у меня в комнате. 223 00:10:06,979 --> 00:10:07,830 УГОЛОК ГАМБОЛА 224 00:10:07,855 --> 00:10:10,089 Чтобы ты мог оставаться в любое время, когда захочешь. 225 00:10:12,056 --> 00:10:13,893 Похоже, я слегка перегнул. 226 00:10:13,977 --> 00:10:15,312 В чём, кстати, был твой план? 227 00:10:15,396 --> 00:10:17,871 Разнести мою комнату, чтобы я вернулся обратно наверх? 228 00:10:17,896 --> 00:10:20,259 Вообще-то, план был в подставе нас обоих 229 00:10:20,284 --> 00:10:21,174 за порчу имущества, 230 00:10:21,199 --> 00:10:22,400 чтобы нас посадили на пожизненное вместе 231 00:10:22,425 --> 00:10:23,961 в одной одиночной камере 232 00:10:23,986 --> 00:10:25,392 и тогда мы были бы вместе навсегда. 233 00:10:26,338 --> 00:10:29,257 Чувак, это... 234 00:10:29,425 --> 00:10:31,554 самое романтичное, что я когда-либо слышал. 235 00:10:32,855 --> 00:10:35,541 Дарвин! 236 00:10:35,566 --> 00:10:38,902 Гамбол! 237 00:10:42,681 --> 00:10:45,289 Давай сделаем шаффл-шок! 238 00:10:45,762 --> 00:10:48,212 Ребята, что это за странная вонь? 239 00:10:52,721 --> 00:10:53,603 Нет, стойте! 240 00:10:57,898 --> 00:11:00,110 Итак, офицер, в чём обвинения? 241 00:11:00,194 --> 00:11:02,279 - Они в поджоге? - Это, как всегда, ваш сын. 242 00:11:02,592 --> 00:11:04,369 Но не за это мы его обвиняем. 243 00:11:04,444 --> 00:11:06,406 Мы изучили переписки вашего сына 244 00:11:06,431 --> 00:11:07,918 с "bAmBoOdUdE97" 245 00:11:07,943 --> 00:11:10,464 и мы раскрыли дело о его пропавшем соседе по комнате. 246 00:11:10,549 --> 00:11:12,653 Я нашел его у озера, 247 00:11:12,678 --> 00:11:15,224 за старым лодочным домом. 248 00:11:15,303 --> 00:11:16,476 Поэтому я подвёз его до дома 249 00:11:16,561 --> 00:11:18,021 и теперь они воссоединились. 250 00:11:25,077 --> 00:11:26,096 Класс. 251 00:11:26,621 --> 00:11:28,835 Это значит, мы снова можем жить в одной комнате? 252 00:11:28,918 --> 00:11:31,716 Да, ради безопасности всех окружающих. 253 00:11:31,789 --> 00:11:32,963 Да. 254 00:11:33,186 --> 00:11:35,291 Помнишь наше пари, кстати? 255 00:11:37,421 --> 00:11:40,499 Субтитры от Gidralom специально для: t.me/CartoonNetworkMult 255 00:11:41,305 --> 00:12:41,267 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm