1
00:00:00,994 --> 00:00:02,553
Anteriormente em Dallas:
2
00:00:02,588 --> 00:00:06,027
Sou a Sra. J.R. Ewing.
Meu marido está no quarto dele?
3
00:00:06,094 --> 00:00:07,987
Sim, acredito que esteja.
4
00:00:08,401 --> 00:00:10,193
Caí numa armação.
5
00:00:10,342 --> 00:00:11,949
Armação com uma mulher?
6
00:00:11,997 --> 00:00:15,582
- Cally está aqui. Está subindo.
- O que diabos ela está fazendo em Austin?
7
00:00:15,607 --> 00:00:17,580
Vocês nunca monitoraram
nosso petroleiro.
8
00:00:17,607 --> 00:00:21,027
- Bom dia, Sr. Ewing.
- Isso ainda não acabou, amigo.
9
00:00:21,053 --> 00:00:23,044
Isto não é o que parece.
10
00:00:23,156 --> 00:00:24,909
- Seu sujo...
- Eu posso explicar isso.
11
00:00:24,934 --> 00:00:27,709
- Michelle?
- Tenho informações muito importantes.
12
00:00:27,734 --> 00:00:28,742
Podemos nos encontrar?
13
00:00:28,767 --> 00:00:32,019
Não vai dizer ao Comitê que
o radar não estava sendo controlado.
14
00:00:32,044 --> 00:00:33,221
Sim, senhor.
15
00:00:33,245 --> 00:00:34,421
Eu entendo.
16
00:00:34,446 --> 00:00:36,619
Foi um negócio.
Só isso.
17
00:00:36,756 --> 00:00:37,756
Não.
18
00:00:38,149 --> 00:00:41,683
Os negócios são na sala de reuniões.
O sexo é no quarto.
19
00:00:41,708 --> 00:00:45,741
Eu aprendi minha lição. De agora
em diante, vou seguir seus passos.
20
00:00:45,766 --> 00:00:47,470
Não acho que foi culpa
de ninguém, senhor.
21
00:00:47,494 --> 00:00:49,952
Eles simplesmente
colidiram em terra de ninguém.
22
00:00:50,183 --> 00:00:51,816
Não contou a mais ninguém?
23
00:00:51,956 --> 00:00:52,840
Não, senhor.
24
00:00:52,865 --> 00:00:55,026
Como eu disse,
isso tem que ser confidencial.
25
00:00:55,388 --> 00:00:56,741
Confie em mim.
26
00:00:58,525 --> 00:01:01,078
Fica entre nós.
27
00:01:03,000 --> 00:01:09,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
28
00:02:35,908 --> 00:02:39,147
S13E14 - O Dia do Julgamento
29
00:02:40,536 --> 00:02:46,616
Legenda por Susanawho
30
00:02:51,538 --> 00:02:54,098
Digger, o que
diabos eu vou fazer?
31
00:03:10,023 --> 00:03:12,803
Finalmente tenho o poder
de esmagar J.R. Ewing.
32
00:03:15,562 --> 00:03:17,035
E escute isso.
33
00:03:18,831 --> 00:03:20,977
Talvez ele nem seja culpado.
34
00:03:28,874 --> 00:03:32,614
Mas, droga,
ele cometeu um crime.
35
00:03:33,813 --> 00:03:36,383
Ele comprou conscientemente
aquele petroleiro velho
36
00:03:36,408 --> 00:03:38,593
só para encher seus bolsos...
37
00:03:39,452 --> 00:03:42,072
Sem pensar nem um pouco...
38
00:03:42,722 --> 00:03:46,428
na destruição que poderia causar
ao meio ambiente, e que causou.
39
00:03:50,669 --> 00:03:53,569
Ele agiu de forma imoral e antiética.
40
00:03:56,002 --> 00:03:59,961
Mesmo assim, ele não
fez nada legalmente errado.
41
00:04:00,440 --> 00:04:02,601
Ainda assim, posso pegá-lo afinal.
42
00:04:03,189 --> 00:04:05,054
Ninguém precisa saber a verdade.
43
00:04:05,338 --> 00:04:07,424
A questão é: valerá a pena?
44
00:04:08,000 --> 00:04:11,580
Só para tirá-lo da
minha vida para sempre...
45
00:04:12,485 --> 00:04:15,091
e isso foi o que eu sempre quis.
46
00:04:16,322 --> 00:04:18,068
O que você faria, Digger?
47
00:04:18,891 --> 00:04:23,304
Você diria: "Para o inferno.
O único Ewing bom é um Ewing morto"?
48
00:04:25,943 --> 00:04:28,810
Ainda não há informações
sobre a decisão final do Comitê.
49
00:04:28,908 --> 00:04:32,121
Aliás, se o Comitê já
chegou a alguma decisão.
50
00:04:34,246 --> 00:04:37,939
Senhoras e senhores, acabamos de
receber a notícia de que Jack Bouleris,
51
00:04:37,964 --> 00:04:41,410
o Capitão do petroleiro dos Ewing,
o Faraway Hill...
52
00:04:41,520 --> 00:04:45,251
foi encontrado morto em sua casa
em Galveston no início desta tarde.
53
00:04:45,444 --> 00:04:47,657
Vítima de um aparente suicídio,
54
00:04:47,718 --> 00:04:50,682
Bouleris deixou um
bilhete assinado explicando...
55
00:04:51,277 --> 00:04:54,643
que não poderia mais viver
com o que aconteceu no Golfo.
56
00:04:55,401 --> 00:05:00,061
O Comitê já ouviu todos os testemunhos,
incluindo o do falecido Capitão.
57
00:05:00,233 --> 00:05:05,186
Ainda não se sabe como sua morte
impactará na decisão final do Comitê.
58
00:05:06,205 --> 00:05:07,705
Este é John...
59
00:05:09,284 --> 00:05:10,604
Já chega.
60
00:05:10,751 --> 00:05:13,034
Vamos voltar para
Southfork esta noite.
61
00:05:13,212 --> 00:05:15,442
O que acha que
vai conseguir com isso?
62
00:05:15,845 --> 00:05:18,486
Vou estar lá para os meninos.
Precisam de mim agora.
63
00:05:18,511 --> 00:05:21,551
Você não pode alterar o
resultado da decisão desse Comitê.
64
00:05:21,576 --> 00:05:23,510
Você será apenas um peso para eles.
65
00:05:24,743 --> 00:05:27,451
Como pode dizer isso?
Você ouviu o que aconteceu.
66
00:05:27,476 --> 00:05:29,882
Eles já têm muita preocupação.
67
00:05:29,942 --> 00:05:32,162
Eles não precisam se
preocupar com você.
68
00:05:32,288 --> 00:05:34,881
Clayton, sou a mãe deles.
69
00:05:35,007 --> 00:05:38,027
Ellie, me desculpe...
70
00:05:38,250 --> 00:05:40,203
mas chega uma hora...
71
00:05:40,279 --> 00:05:43,806
que tem que haver uma separação
entre as vidas deles e as nossas.
72
00:05:43,852 --> 00:05:45,739
Não viajamos 600 km à toa.
73
00:05:45,764 --> 00:05:49,804
Decidimos fazer uma coisa aqui
e, por Deus, vamos até o fim.
74
00:05:50,083 --> 00:05:51,898
Podemos apelar?
75
00:05:51,923 --> 00:05:55,024
Enrolar o Departamento de Justiça,
jogar-lhes uma montanha de papelada.
76
00:05:55,049 --> 00:05:58,097
Calma, Bobby. O Comitê não culpou
a Petróleo Ewing ainda.
77
00:05:58,122 --> 00:05:59,701
Mas sabemos que vão culpar.
78
00:05:59,726 --> 00:06:01,460
Não vou sentar aqui
de dedos cruzados
79
00:06:01,484 --> 00:06:03,432
enquanto eles
decidem o meu destino.
80
00:06:03,522 --> 00:06:05,962
Então vou cuidar disso agora mesmo.
81
00:06:06,332 --> 00:06:08,261
Podemos iniciar um
processo alegando
82
00:06:08,285 --> 00:06:10,792
a imparcialidade de Cliff Barnes
como presidente.
83
00:06:11,096 --> 00:06:13,056
Isso vai impedir o
Departamento de Justiça
84
00:06:13,087 --> 00:06:15,075
de assumir o controle
da minha Companhia?
85
00:06:15,334 --> 00:06:17,880
Talvez não, mas acho que podemos
86
00:06:17,927 --> 00:06:21,140
colocar alguns obstáculos
legais para atrasá-los.
87
00:06:21,653 --> 00:06:23,939
Claro, teria sido
muito melhor para nós
88
00:06:23,999 --> 00:06:26,230
se Bouleris não
tivesse se matado.
89
00:06:27,793 --> 00:06:29,632
Por que ele fez isso, Harv?
90
00:06:29,879 --> 00:06:32,272
Tenho certeza de que
a colisão não foi culpa dele.
91
00:06:33,312 --> 00:06:35,205
E não foi sua também.
92
00:06:35,964 --> 00:06:38,090
Mas quem vai sofrer
a queda sou eu.
93
00:06:38,250 --> 00:06:39,974
Cliff tem todos os
motivos para culpar
94
00:06:39,998 --> 00:06:42,003
a Petróleo Ewing e
não sei como impedi-lo.
95
00:06:42,201 --> 00:06:45,967
Bobby, tenho mais de mil livros
de Direito no meu escritório...
96
00:06:46,105 --> 00:06:50,718
e se houver um precedente legal para
livrá-lo dessa situação, eu o encontrarei.
97
00:06:50,743 --> 00:06:53,349
Agora pode tentar
se acalmar, por favor?
98
00:06:54,680 --> 00:06:56,986
Como chegamos a isso?
99
00:07:11,030 --> 00:07:12,403
Olá, Michelle.
100
00:07:12,703 --> 00:07:14,736
Recebi seu recado
e vim correndo.
101
00:07:15,067 --> 00:07:16,453
O que tem para mim?
102
00:07:16,522 --> 00:07:17,693
Por que a pressa?
103
00:07:17,747 --> 00:07:20,220
Você nem admirou meu
apartamento novo ainda.
104
00:07:20,319 --> 00:07:22,738
Ah, sim, é muito bonito.
105
00:07:23,189 --> 00:07:25,695
Como Barnes reagiu
à morte de Bouleris?
106
00:07:26,190 --> 00:07:29,330
- Gostaria de um drinque?
- Não. Quero respostas.
107
00:07:29,453 --> 00:07:31,200
Isso não é típico de você, J.R.
108
00:07:31,241 --> 00:07:33,067
Recusando bourbon grátis?
109
00:07:33,130 --> 00:07:35,963
Bom, com você,
nada é grátis, querida.
110
00:07:36,115 --> 00:07:38,714
Informações ou drinques
sempre me saem caro.
111
00:07:38,930 --> 00:07:42,991
Desta vez você não me deverá
um centavo. Estou largando.
112
00:07:43,763 --> 00:07:45,440
Guarde seu senso de
humor para amanhã.
113
00:07:45,465 --> 00:07:48,298
Hoje, preciso de informações
e preciso delas agora mesmo.
114
00:07:48,554 --> 00:07:50,014
Desculpe, J.R.
115
00:07:50,334 --> 00:07:51,367
Como eu já disse,
116
00:07:51,392 --> 00:07:54,184
esta fonte está fechada
permanentemente.
117
00:07:54,953 --> 00:07:56,920
Está querendo mais dinheiro.
118
00:07:57,770 --> 00:07:59,376
Seu dinheiro fede.
119
00:07:59,832 --> 00:08:01,713
Encontre uma nova Mata Hari.
120
00:08:01,738 --> 00:08:03,826
Acabei de me aposentar
do ramo da espionagem.
121
00:08:03,851 --> 00:08:06,337
Você se aposenta quando
eu disser que pode, querida.
122
00:08:06,484 --> 00:08:08,910
Esse Comitê colocou
minha cabeça na guilhotina.
123
00:08:08,935 --> 00:08:12,101
- E estão prestes a soltar a lâmina.
- Está partindo meu coração.
124
00:08:12,384 --> 00:08:15,337
Acho que não entendeu
a gravidade da situação.
125
00:08:15,768 --> 00:08:17,514
Bouleris admitiu a
responsabilidade,
126
00:08:17,539 --> 00:08:19,304
mas mortos não
vão para a cadeia.
127
00:08:19,684 --> 00:08:20,851
Eu sim.
128
00:08:21,033 --> 00:08:22,381
Você deveria ter pensado nisso
129
00:08:22,405 --> 00:08:24,161
quando comprou
aquele petroleiro ruim.
130
00:08:24,296 --> 00:08:28,489
Não vou assumir a responsabilidade
pelos seus erros. Agora, saia, por favor.
131
00:08:28,954 --> 00:08:30,785
É melhor me contar
o que está acontecendo...
132
00:08:30,875 --> 00:08:33,081
ou terei que pagar a alguém
para arrancar de você?
133
00:08:33,306 --> 00:08:35,144
Quer saber o que há de errado?
134
00:08:35,234 --> 00:08:37,147
Pergunte ao seu precioso filho.
135
00:09:03,221 --> 00:09:05,446
Ei, querida, estive procurando
por você por toda parte.
136
00:09:05,471 --> 00:09:07,908
Vista seu melhor vestido.
Vamos comemorar.
137
00:09:07,933 --> 00:09:10,731
A morte de um homem não é
motivo para comemoração, Mac.
138
00:09:10,756 --> 00:09:14,453
Claro que não.
Mas Bouleris admitiu sua culpa.
139
00:09:14,607 --> 00:09:16,706
A Petróleo Ewing está morta.
140
00:09:17,195 --> 00:09:20,289
Você é um cara de sorte,
não é mesmo?
141
00:09:20,351 --> 00:09:23,184
Sua adorável fita de
chantagem pode ser inútil...
142
00:09:23,248 --> 00:09:26,728
mas Bouleris convenientemente
cometeu suicídio por você.
143
00:09:26,848 --> 00:09:28,954
O que quer dizer com a
fita de chantagem ser inútil?
144
00:09:29,015 --> 00:09:31,378
Bobby Ewing sabe da fita.
145
00:09:31,589 --> 00:09:32,762
Como?
146
00:09:33,246 --> 00:09:34,998
Ele não disse.
147
00:09:35,252 --> 00:09:37,871
Ele queria que eu
a vendesse para ele.
148
00:09:40,866 --> 00:09:44,146
Ah, não se preocupe.
Fui sua fiel esposa.
149
00:09:44,773 --> 00:09:46,226
Isso não importa mais.
150
00:09:46,251 --> 00:09:49,038
Bobby Ewing está acabado,
com ou sem a fita.
151
00:09:50,489 --> 00:09:53,682
Ele me fez sentir
uma prostituta, Mac.
152
00:09:53,726 --> 00:09:56,659
Ele praticamente disse isso
bem na minha cara.
153
00:09:57,516 --> 00:09:59,486
Ele é um homem desesperado.
154
00:09:59,511 --> 00:10:01,731
Eu não me preocuparia
com o que ele a chamou.
155
00:10:05,130 --> 00:10:09,567
O engraçado é que
Bobby Ewing tem razão.
156
00:10:10,042 --> 00:10:12,476
Isso é exatamente o que eu sou.
157
00:10:32,397 --> 00:10:34,374
Para minha sorte,
sei seu trajeto de cor.
158
00:10:34,399 --> 00:10:36,379
É, para meu azar.
159
00:10:38,938 --> 00:10:41,338
Eu só quero conversar.
160
00:10:41,387 --> 00:10:43,760
Com você, conversa
sempre significa sermão.
161
00:10:43,848 --> 00:10:46,754
Quero saber por que você
estava espionando Cliff.
162
00:10:47,939 --> 00:10:51,154
- Não é da sua conta.
- Vamos, Shelley, preciso saber.
163
00:10:51,179 --> 00:10:53,100
Bobby está sendo atacado
por todos os lados.
164
00:10:53,125 --> 00:10:56,591
- Diga a ele pra entrar no clube.
- Não respondeu minha pergunta.
165
00:10:57,783 --> 00:11:00,445
Cliff era meu passaporte
para o sucesso.
166
00:11:01,125 --> 00:11:03,385
Eu o usei e agora
estou largando.
167
00:11:03,482 --> 00:11:04,909
Está satisfeita?
168
00:11:05,064 --> 00:11:08,157
Isso não explica por que
falou da fita com Bobby.
169
00:11:08,460 --> 00:11:09,993
Chame isso de palpite maluco,
170
00:11:10,018 --> 00:11:11,571
mas acho que J.R. teria pago
171
00:11:11,595 --> 00:11:13,538
uma nota preta por
essa informação.
172
00:11:13,806 --> 00:11:15,426
Talvez eu tivesse um motivo
173
00:11:15,451 --> 00:11:17,254
que não tinha nada a
ver com dinheiro.
174
00:11:17,923 --> 00:11:19,776
Talvez até eu tenha sentimentos.
175
00:11:20,680 --> 00:11:23,439
Aconteceu alguma coisa
entre você e Cliff?
176
00:11:23,783 --> 00:11:26,650
Deve ter acontecido alguma coisa,
já que você se mudou.
177
00:11:26,899 --> 00:11:29,425
O que aconteceu foi
que brinquei com fogo
178
00:11:29,450 --> 00:11:31,316
e acabei me queimando.
179
00:11:31,490 --> 00:11:33,823
E não estou falando de Cliff.
180
00:11:35,620 --> 00:11:38,220
Olha, talvez eu ache
os cafajestes atraentes,
181
00:11:38,440 --> 00:11:40,346
mas que escolha eu tenho?
182
00:11:40,451 --> 00:11:43,987
Todos os homens desta cidade
são manipuladores profissionais.
183
00:11:44,012 --> 00:11:45,832
Isso não é verdade.
184
00:11:46,050 --> 00:11:47,677
Todos menos um.
185
00:11:47,853 --> 00:11:51,879
E minha irmã mais velha pegou
o único partido decente em Dallas.
186
00:11:52,166 --> 00:11:53,254
Acredite...
187
00:11:53,405 --> 00:11:56,086
tive que engolir muito sapo
antes de conhecer Bobby.
188
00:11:56,571 --> 00:11:59,460
Pelo menos ao longo do caminho
você ficou podre de rica.
189
00:11:59,625 --> 00:12:03,020
Dinheiro não significa nada se
o cara está deixando você infeliz.
190
00:12:03,045 --> 00:12:04,891
Não é tão importante.
191
00:12:05,375 --> 00:12:08,256
Aprendi que não devo
gostar muito de ninguém.
192
00:12:12,444 --> 00:12:13,778
Sinto muito.
193
00:12:14,579 --> 00:12:16,239
Sinto mesmo.
194
00:12:20,039 --> 00:12:22,345
Quando cheguei pela
primeira vez em Dallas,
195
00:12:22,498 --> 00:12:24,657
você foi um bom amigo para mim.
196
00:12:25,123 --> 00:12:27,425
Se as coisas tivessem
sido diferentes,
197
00:12:27,450 --> 00:12:29,296
continuaríamos amigos.
198
00:12:29,715 --> 00:12:31,934
É uma questão de opinião, não é?
199
00:12:32,598 --> 00:12:34,455
Tudo bem, então.
Aqui está um fato.
200
00:12:34,480 --> 00:12:37,606
A morte de Bouleris vai
lhe custar a sua Companhia.
201
00:12:38,824 --> 00:12:40,657
Mas há uma saída.
202
00:12:42,500 --> 00:12:45,186
E imagino que você esteja
segurando a placa de saída.
203
00:12:45,437 --> 00:12:49,297
Sei que o Departamento de Justiça
está querendo pegá-lo.
204
00:12:50,449 --> 00:12:52,022
Antes que o façam,
205
00:12:52,291 --> 00:12:53,911
tenho uma proposta.
206
00:12:54,640 --> 00:12:56,060
Aposto que tem.
207
00:12:56,246 --> 00:12:58,953
Estou disposto a comprar
sua Companhia agora mesmo...
208
00:12:59,097 --> 00:13:02,510
antes que o Comitê de Barnes
tome a sua decisão e...
209
00:13:02,757 --> 00:13:04,583
por um preço justo.
210
00:13:06,846 --> 00:13:08,653
Bom, imagino que
isso seja melhor
211
00:13:08,678 --> 00:13:11,118
do que comprar um campo
de cada vez, não é?
212
00:13:12,017 --> 00:13:15,890
Acha que não sei que você
é meu misterioso cliente anônimo?
213
00:13:18,223 --> 00:13:19,840
Bobby, quer me fazer um favor?
214
00:13:19,865 --> 00:13:23,118
Pode colocar seu ego de lado
só por um momento...
215
00:13:23,221 --> 00:13:25,127
e pensar na sua família?
216
00:13:25,771 --> 00:13:27,170
O que tem ela?
217
00:13:27,987 --> 00:13:30,337
Quando o Departamento de Justiça
acabar com você,
218
00:13:30,362 --> 00:13:34,929
não vão deixar sobrar
nem seus ossos para roer.
219
00:13:36,282 --> 00:13:40,681
Se você vender pra mim,
poderá recomeçar sua vida.
220
00:13:40,745 --> 00:13:44,698
Será capaz de se recuperar
deste desastre com sua dignidade...
221
00:13:44,752 --> 00:13:47,065
com seu futuro intacto.
222
00:13:47,519 --> 00:13:50,805
Sem falar nos passos
que seu filho deverá seguir.
223
00:13:56,309 --> 00:13:58,342
Continue falando, McKay.
224
00:13:58,771 --> 00:14:00,837
O que mais posso dizer?
225
00:14:01,674 --> 00:14:05,166
Estou disposto a colocar o dinheiro
em uma conta bancária na Suíça.
226
00:14:06,325 --> 00:14:08,171
Pode até fazer com que
os documentos digam
227
00:14:08,196 --> 00:14:10,231
que você vendeu por
uma quantia menor.
228
00:14:10,409 --> 00:14:13,189
E por que está disposto
a fazer tudo isso por mim?
229
00:14:14,053 --> 00:14:17,179
Você sabe que eu quero
a Petróleo Ewing.
230
00:14:18,041 --> 00:14:20,100
De qualquer forma,
você perderá a Companhia.
231
00:14:20,185 --> 00:14:23,491
Ou eu assumo ou o
Departamento de Justiça.
232
00:14:24,730 --> 00:14:27,370
O Comitê ainda não
chegou a uma decisão.
233
00:14:27,639 --> 00:14:30,160
Você tem um Capitão morto
234
00:14:30,185 --> 00:14:32,947
e eu tenho um Cliff Barnes
muito leal.
235
00:14:33,051 --> 00:14:36,418
Como acha que
o Comitê vai decidir?
236
00:14:36,654 --> 00:14:40,317
Claro que se quiser confiar
no julgamento de Cliff Barnes...
237
00:14:40,459 --> 00:14:43,019
então você tem todo
o direito de me recusar.
238
00:14:44,216 --> 00:14:46,047
Vou ter que pensar sobre isso.
239
00:14:47,359 --> 00:14:50,712
Certamente.
Mas não perca tempo.
240
00:14:51,315 --> 00:14:53,788
Assim que Barnes
chegar a uma decisão,
241
00:14:54,048 --> 00:14:56,188
a Petróleo Ewing será passado.
242
00:15:17,783 --> 00:15:21,149
James, o que aconteceu
entre você e Michelle?
243
00:15:21,921 --> 00:15:23,594
Fale comigo, garoto.
244
00:15:25,464 --> 00:15:28,684
Não é da sua conta.
Por que não larga do meu pé?
245
00:15:29,004 --> 00:15:30,590
Enquanto minha Companhia
estiver com problemas,
246
00:15:30,615 --> 00:15:32,735
você e aquela garota são da
minha conta. O que aconteceu?
247
00:15:32,978 --> 00:15:35,658
Ela acha que fui para a
cama com Diana Farrington.
248
00:15:36,802 --> 00:15:37,828
E foi?
249
00:15:37,900 --> 00:15:41,013
Não, só estava tentando
encobrir as coisas pra você.
250
00:15:41,220 --> 00:15:44,153
- E não disse isso a ela?
- Claro que disse.
251
00:15:44,308 --> 00:15:45,831
Só que foi tão
estúpido que pareceu
252
00:15:45,856 --> 00:15:47,921
que eu estava mentindo
descaradamente.
253
00:15:48,527 --> 00:15:51,511
Oh, James, nunca diga a verdade
quando uma boa mentira servir.
254
00:15:51,536 --> 00:15:54,462
É, agora é um pouco
tarde para isso, não é?
255
00:15:54,786 --> 00:15:57,746
Não se você sair dessa depressão
e começar a trabalhar naquela garota.
256
00:15:57,793 --> 00:16:00,899
Já mandou flores, bombons?
Já disse a ela que a ama?
257
00:16:00,940 --> 00:16:03,173
Não.
E nem vou.
258
00:16:04,416 --> 00:16:06,281
Ela que fique pra lá.
259
00:16:06,689 --> 00:16:09,582
Você perdeu o juízo?
Preciso dela em Austin.
260
00:16:09,769 --> 00:16:12,880
Ela é minha última chance de
tirar o coelho da cartola de Barnes.
261
00:16:13,169 --> 00:16:14,502
Olhe aqui.
262
00:16:15,222 --> 00:16:18,828
Comprei este carro para você
não precisar andar mais nessa moto.
263
00:16:19,778 --> 00:16:21,191
Nossa, obrigado.
264
00:16:21,351 --> 00:16:24,012
Quero que o dê para Michelle.
Coloque um laço em volta.
265
00:16:24,037 --> 00:16:26,117
E se ela morder a isca,
compro um novo pra você.
266
00:16:26,218 --> 00:16:27,205
Esqueça.
267
00:16:27,334 --> 00:16:28,552
Não topo.
268
00:16:38,530 --> 00:16:39,803
Tudo bem.
269
00:16:45,304 --> 00:16:47,729
Ellie deve voltar em pouco tempo.
270
00:16:48,610 --> 00:16:52,043
Se o idiota do Sparks
não se perder no caminho.
271
00:16:52,930 --> 00:16:54,063
Mesmo assim...
272
00:16:54,417 --> 00:16:57,658
mesmo assim,
deve ser emocionante para ela.
273
00:16:57,783 --> 00:16:59,967
Quero dizer, ver o local exato
274
00:16:59,992 --> 00:17:03,711
onde Jock Ewing começou
tudo há muito tempo.
275
00:17:04,249 --> 00:17:06,939
Talvez eu devesse
ter ido com ela.
276
00:17:07,056 --> 00:17:09,746
Dar algum apoio emocional.
277
00:17:10,496 --> 00:17:14,036
Ela provavelmente está
chorando muito agora.
278
00:17:14,560 --> 00:17:16,399
Mas que droga, Jock!
279
00:17:17,066 --> 00:17:19,892
Você não poderia ser
um vendedor de seguros...
280
00:17:20,258 --> 00:17:22,237
ou um vendedor de sapatos?
281
00:17:22,901 --> 00:17:24,054
Não.
282
00:17:24,536 --> 00:17:27,972
Tinha que ter petróleo no sangue...
283
00:17:29,281 --> 00:17:30,888
e no seu coração.
284
00:17:33,152 --> 00:17:35,638
E agora um homem
está morto...
285
00:17:36,094 --> 00:17:38,966
e nossos filhos lutando
para sobreviver.
286
00:17:40,559 --> 00:17:43,239
Tudo por causa do petróleo.
287
00:17:46,764 --> 00:17:49,264
Foi aqui que o seu
sonho começou.
288
00:17:50,028 --> 00:17:52,028
Mas às vezes...
289
00:17:53,712 --> 00:17:57,876
às vezes eu gostaria que nunca,
nunca tivesse começado.
290
00:18:14,993 --> 00:18:17,553
Eu não tinha certeza
se você viria.
291
00:18:18,971 --> 00:18:22,230
Descobriu claramente sobre meus
três grandes campos de petróleo.
292
00:18:22,255 --> 00:18:24,246
É disso que se trata, não é?
293
00:18:24,670 --> 00:18:28,296
Três grandes campos de petróleo.
Bem, isso é muito interessante.
294
00:18:28,634 --> 00:18:32,413
Bem, eles são seus
em troca da sua fita de chantagem.
295
00:18:32,477 --> 00:18:34,424
Aquela com Cliff Barnes.
296
00:18:35,581 --> 00:18:37,367
A fita de chantagem?
297
00:18:41,006 --> 00:18:44,521
Oh, Deus, esse Cliff Barnes
é inacreditável.
298
00:18:44,546 --> 00:18:47,452
Existe alguém que
não saiba dessa fita?
299
00:18:47,499 --> 00:18:49,458
Daqui a pouco ele vai contratar
300
00:18:49,483 --> 00:18:52,096
um avião para divulgar
por toda a cidade.
301
00:18:52,537 --> 00:18:54,223
Então vai vendê-la pra mim?
302
00:18:54,693 --> 00:18:56,796
Por que eu deveria me preocupar
com alguns campos de petróleo
303
00:18:56,821 --> 00:18:59,153
quando estou prestes a
adquirir uma grande Companhia?
304
00:18:59,684 --> 00:19:00,985
Como é?
305
00:19:01,526 --> 00:19:04,222
É por isso que
chamei você aqui hoje.
306
00:19:04,336 --> 00:19:06,622
Eu me ofereci para comprar
a Petróleo Ewing.
307
00:19:06,724 --> 00:19:08,564
E colocar todo o
pagamento do Bobby
308
00:19:08,589 --> 00:19:10,864
numa conta na
Suíça em nome dele.
309
00:19:11,917 --> 00:19:15,546
Quero que você pessoalmente
o convença dos benefícios.
310
00:19:15,854 --> 00:19:17,407
Quais benefícios?
311
00:19:18,270 --> 00:19:21,141
Bem, começar sua vida
como a Sra. Bobby Ewing
312
00:19:21,165 --> 00:19:23,065
com dinheiro no Banco,
por exemplo.
313
00:19:23,929 --> 00:19:26,749
E você acha que eu me casaria
com Bobby só pelo dinheiro dele?
314
00:19:27,298 --> 00:19:28,925
Talvez não.
315
00:19:29,567 --> 00:19:32,754
Mas ele se casaria
com você pelo seu?
316
00:19:33,265 --> 00:19:35,891
É melhor você pensar
sobre isso, April.
317
00:19:37,042 --> 00:19:40,205
Como você acha que
ele se sentiria...
318
00:19:40,379 --> 00:19:45,339
passando cada dia de sua vida
recebendo mesada de sua esposa?
319
00:19:46,738 --> 00:19:49,325
Podemos nos virar
sem a sua ajuda, McKay.
320
00:19:52,070 --> 00:19:53,843
Se isso fosse verdade,
321
00:19:53,941 --> 00:19:56,236
por que ele ainda
não me recusou?
322
00:20:12,757 --> 00:20:16,193
Estes são os relatórios restantes
dos ativos do ano passado.
323
00:20:17,142 --> 00:20:19,667
Bobby, acha mesmo
que isso vai ajudar?
324
00:20:19,892 --> 00:20:24,451
Para falar a verdade, Phyllis, neste
momento, acho que nada vai ajudar.
325
00:20:24,656 --> 00:20:26,663
Por que você não encerra a noite?
326
00:20:26,950 --> 00:20:29,056
Fico com prazer,
se precisar de mim.
327
00:20:29,294 --> 00:20:31,834
Já fez horas extras
três dias nesta semana.
328
00:20:32,051 --> 00:20:34,884
Alguém nesta Companhia deveria
descansar um pouco. Anda.
329
00:20:34,967 --> 00:20:37,320
- Tudo bem. Boa noite.
- Boa noite.
330
00:21:21,413 --> 00:21:25,006
- Você quer companhia?
- Que bom que está aqui.
331
00:21:25,663 --> 00:21:27,157
Também acho.
332
00:21:29,092 --> 00:21:30,572
Acho que você deveria saber
333
00:21:30,597 --> 00:21:32,336
que me encontrei com
Carter McKay hoje.
334
00:21:32,970 --> 00:21:34,463
O que ele queria?
335
00:21:34,793 --> 00:21:38,365
Ele queria que eu o convencesse
a vender a Petróleo Ewing pra ele.
336
00:21:39,564 --> 00:21:41,077
E o que você disse?
337
00:21:41,218 --> 00:21:42,297
Não.
338
00:21:42,724 --> 00:21:45,434
Nunca, nem
em um milhão de anos!
339
00:21:45,604 --> 00:21:47,933
Vivo em uma cabana
na floresta com você...
340
00:21:47,958 --> 00:21:51,838
ou qualquer outro lugar que quiser,
contanto que estejamos juntos.
341
00:21:52,704 --> 00:21:54,477
Não precisamos da
ajuda de Carter McKay
342
00:21:54,502 --> 00:21:56,405
para vivermos
felizes para sempre.
343
00:22:00,171 --> 00:22:01,399
Não é?
344
00:22:08,959 --> 00:22:10,960
O Comitê está começando
a me apoiar.
345
00:22:13,638 --> 00:22:16,004
Diga-me, por que me sinto tão mal?
346
00:22:16,681 --> 00:22:18,478
Talvez você esteja ficando mole.
347
00:22:18,542 --> 00:22:20,229
Não, acho que não.
348
00:22:20,879 --> 00:22:22,938
Tem muita coisa em jogo.
349
00:22:23,795 --> 00:22:25,990
Você tem sorte
de não estar envolvida.
350
00:22:27,112 --> 00:22:28,685
Estou envolvida...
351
00:22:29,614 --> 00:22:31,767
de uma forma que
você não sabe.
352
00:22:34,186 --> 00:22:35,566
Do que está falando?
353
00:22:35,613 --> 00:22:38,146
Isso é muito difícil pra mim, Cliff...
354
00:22:38,316 --> 00:22:40,716
mas tenho que lhe
contar a verdade.
355
00:22:41,279 --> 00:22:45,238
Acredite, você vai querer
acabar com aquele canalha.
356
00:22:47,733 --> 00:22:50,006
Eu estava espionando
você para o J.R.
357
00:22:50,079 --> 00:22:51,372
Você o quê?
358
00:22:51,609 --> 00:22:55,248
Oh, por favor, me diga que
está inventando isso, Michelle.
359
00:22:55,273 --> 00:22:57,653
J.R. me fez espionar você, Cliff.
360
00:22:57,733 --> 00:22:59,641
Sinto muito, sinto mesmo.
361
00:22:59,666 --> 00:23:01,977
Sabe, sempre senti
que alguém estava
362
00:23:02,001 --> 00:23:04,312
tentando me
esfaquear pelas costas...
363
00:23:04,366 --> 00:23:06,546
mas nunca imaginei
que fosse você.
364
00:23:06,571 --> 00:23:08,510
Foi um erro horrível.
365
00:23:08,594 --> 00:23:10,294
Ele me enganou.
366
00:23:12,991 --> 00:23:15,211
Tudo bem.
O que ele conseguiu de você?
367
00:23:15,337 --> 00:23:17,377
Nada que realmente
fosse prejudicá-lo, eu juro.
368
00:23:17,402 --> 00:23:20,875
Você conhecia a reputação dele.
Como você pôde ser tão estúpida?
369
00:23:21,333 --> 00:23:23,799
Não tenho desculpas.
370
00:23:24,903 --> 00:23:28,669
Sinto muito por ter deixado
isso estragar nossa amizade...
371
00:23:31,309 --> 00:23:34,989
e arruinar o único relacionamento
decente que tive em Dallas.
372
00:23:37,082 --> 00:23:38,688
Ah, droga!
373
00:23:40,886 --> 00:23:43,684
Sabe, você realmente
não tinha chance contra J.R.
374
00:23:44,856 --> 00:23:48,917
Aquele cretino convenceria
o Papa a jogar pôquer a dinheiro.
375
00:23:51,163 --> 00:23:52,856
Tem mais uma coisa.
376
00:23:55,901 --> 00:23:57,581
Fica pior?
377
00:23:58,136 --> 00:24:00,942
J.R. é dono de Diana Farrington.
378
00:24:04,002 --> 00:24:05,455
Eu imaginei.
379
00:24:05,850 --> 00:24:07,289
Eu imaginei.
380
00:24:07,966 --> 00:24:10,192
Como diabos ele chegou até ela?
381
00:24:10,674 --> 00:24:12,244
Acho que ele está
fazendo um favor
382
00:24:12,268 --> 00:24:14,125
ao marido dela ou
algo assim, não sei.
383
00:24:14,156 --> 00:24:15,395
Clássico do J.R.
384
00:24:15,420 --> 00:24:17,126
Só estou surpreso que
ele não tenha fechado
385
00:24:17,150 --> 00:24:19,559
um de seus famosos
acordos na cama com ela.
386
00:24:20,050 --> 00:24:23,110
Na verdade, ele deixou
o filho cuidar dessa parte.
387
00:24:34,339 --> 00:24:36,958
Sabe de uma coisa?
Isso é estranho...
388
00:24:37,849 --> 00:24:40,716
mas talvez eu
precise lhe agradecer...
389
00:24:42,346 --> 00:24:46,014
porque você me ajudou
a terminar uma batalha
390
00:24:46,039 --> 00:24:48,444
que eu estava tendo
com a minha consciência.
391
00:24:51,389 --> 00:24:54,522
Está na hora de acabar
com aquele sujeito.
392
00:25:11,843 --> 00:25:15,142
Ah, achei que estava atrasada.
Onde está todo mundo?
393
00:25:15,313 --> 00:25:18,013
Adiei nossa sessão em uma hora.
394
00:25:18,563 --> 00:25:20,206
E por que não fui informada?
395
00:25:20,231 --> 00:25:22,837
Temos que discutir
um assunto em particular.
396
00:25:25,290 --> 00:25:30,626
Então decidiu repensar minha
oferta de influência política.
397
00:25:30,695 --> 00:25:32,521
Uma ova que decidi.
398
00:25:32,998 --> 00:25:34,727
Então do que está falando?
399
00:25:34,913 --> 00:25:37,535
Acho interessante que
seu dedicado marido
400
00:25:37,560 --> 00:25:39,898
tenha conseguido aquele emprego
confortável no Alasca.
401
00:25:42,807 --> 00:25:44,153
Simples assim.
402
00:25:45,037 --> 00:25:48,316
Não sou uma grande
fã de insinuações, Cliff.
403
00:25:48,553 --> 00:25:50,399
Tenho alguém que pode jurar
404
00:25:50,424 --> 00:25:52,813
que você está de transação
com J.R. Ewing.
405
00:25:54,286 --> 00:25:58,312
O que há de errado em ouvir
a versão dos Ewing fora do registro?
406
00:25:58,623 --> 00:26:01,274
Então deixei J.R. me pagar
o jantar uma ou duas vezes.
407
00:26:01,299 --> 00:26:02,945
Não, não, não.
408
00:26:03,307 --> 00:26:05,832
Você pediu o serviço de quarto.
409
00:26:06,865 --> 00:26:10,340
Eu não fiz nada que nenhum
homem de respeito
410
00:26:10,365 --> 00:26:13,385
não faça todos os dias e
duas vezes aos domingos.
411
00:26:13,865 --> 00:26:16,630
Mas porque sou uma
mulher jogando o jogo,
412
00:26:16,655 --> 00:26:19,076
isso significa automaticamente
que estou me vendendo.
413
00:26:19,101 --> 00:26:21,739
Não me venha com essa
porcaria de feminismo.
414
00:26:21,764 --> 00:26:24,964
Se eu fosse homem, nem
estaríamos tendo essa conversa!
415
00:26:24,996 --> 00:26:28,295
Você acusou Bates e
Middleton de dormir pela cidade?
416
00:26:28,320 --> 00:26:29,775
E o Senador?
417
00:26:29,800 --> 00:26:32,186
Eles não foram vistos na cama
com o filho de J.R.
418
00:26:32,266 --> 00:26:33,459
Você foi.
419
00:26:36,067 --> 00:26:37,686
Você está blefando.
420
00:26:39,864 --> 00:26:41,490
Nós dois sabemos...
421
00:26:41,962 --> 00:26:44,162
que posso expulsar
você deste Comitê
422
00:26:44,187 --> 00:26:47,454
tão rápido que sua cabeça
vai girar por meses.
423
00:26:48,273 --> 00:26:51,936
Se você me expulsar
deste Comitê...
424
00:26:52,844 --> 00:26:55,972
você terá que recomeçar do zero.
425
00:26:56,414 --> 00:26:58,882
Você sabe quanto
tempo isso vai levar?
426
00:26:59,217 --> 00:27:01,577
Seu fundo vai acabar.
427
00:27:01,719 --> 00:27:07,166
Você terá problemas para reunir
suas testemunhas de novo, etc., etc.
428
00:27:07,191 --> 00:27:08,659
Não pense que não farei.
429
00:27:08,684 --> 00:27:11,831
Você não ousaria perder
os holofotes políticos.
430
00:27:11,856 --> 00:27:14,755
Não gosto do que
você está insinuando.
431
00:27:15,439 --> 00:27:17,666
Mas você não nega, não é?
432
00:27:18,336 --> 00:27:20,668
Vamos ser sinceros, Cliff.
433
00:27:20,839 --> 00:27:24,785
Cada voto neste Comitê está
contaminado e você é o pior.
434
00:27:25,377 --> 00:27:30,317
Você não é só um ex-sócio
descontente da Petróleo Ewing...
435
00:27:30,855 --> 00:27:33,034
mas qualquer idiota
no Texas pode ver
436
00:27:33,059 --> 00:27:35,993
que Carter McKay está
mexendo seus pauzinhos.
437
00:27:37,122 --> 00:27:39,048
O que ele tem contra você?
438
00:27:39,517 --> 00:27:42,729
Sabe tudo da sua
última orgia romana?
439
00:27:43,861 --> 00:27:45,930
Foi perda de tempo...
440
00:27:45,955 --> 00:27:49,209
- Absolutamente inacreditável.
- Foi o pior jogo que já vi.
441
00:27:49,234 --> 00:27:53,660
Cliff, ainda temos mais
um dia de deliberações.
442
00:27:54,930 --> 00:27:58,023
Por que você
não dá o seu melhor...
443
00:27:58,576 --> 00:28:00,544
e eu vou dar o meu?
444
00:28:00,599 --> 00:28:03,159
Posso conseguir isso
com ou sem você.
445
00:28:04,269 --> 00:28:06,092
- Olá.
- Olá.
446
00:28:06,117 --> 00:28:08,243
- Olá, Cliff.
- Vamos começar.
447
00:28:13,965 --> 00:28:16,265
Disse que tomou sua decisão.
448
00:28:16,647 --> 00:28:18,167
Bem, vamos lá.
449
00:28:19,450 --> 00:28:24,530
Você não me deu muito tempo
para examinar todos os ângulos.
450
00:28:24,569 --> 00:28:27,389
Culpe Barnes, não eu.
451
00:28:28,922 --> 00:28:31,770
Sabe, quanto mais eu pensava
na sua proposta, McKay,
452
00:28:31,795 --> 00:28:33,920
mais fazia sentido para mim.
453
00:28:34,089 --> 00:28:36,450
Talvez eu devesse
vender a Petróleo Ewing agora,
454
00:28:36,475 --> 00:28:38,490
em vez de deixar
os abutres limpá-la.
455
00:28:38,615 --> 00:28:41,641
A esta altura, seus advogados
já leram os papéis que enviei.
456
00:28:41,666 --> 00:28:43,938
Descobriram que
é um negócio limpo.
457
00:28:44,002 --> 00:28:47,888
Você só precisa assinar
para acabar com a preocupação.
458
00:28:49,066 --> 00:28:51,753
Você sabe quem fundou
esta Companhia, McKay?
459
00:28:52,330 --> 00:28:53,490
Claro.
460
00:28:53,725 --> 00:28:56,922
- Jock Ewing era uma lenda.
- Você tem razão.
461
00:28:57,322 --> 00:29:00,758
E sabe o que ele estaria
fazendo se estivesse aqui agora?
462
00:29:01,573 --> 00:29:05,226
Imagino que ele
não estaria brincando de charadas.
463
00:29:05,346 --> 00:29:06,526
Não.
464
00:29:07,037 --> 00:29:09,456
Ele estaria atirando
você para fora deste prédio.
465
00:29:09,481 --> 00:29:11,494
De cabeça por esta
mesma janela.
466
00:29:11,521 --> 00:29:13,632
E tenho vergonha de não
ter feito o mesmo
467
00:29:13,657 --> 00:29:15,955
quando você me fez
esta proposta asquerosa!
468
00:29:17,188 --> 00:29:20,021
Você é um idiota, Bobby.
469
00:29:20,324 --> 00:29:23,122
Comprarei a Petróleo Ewing
do Departamento de Justiça
470
00:29:23,147 --> 00:29:25,627
por 50 centavos de dólar.
471
00:29:25,736 --> 00:29:28,442
Prefiro lidar com isso do
que vender para você.
472
00:29:31,136 --> 00:29:33,829
Além disso, tenho uma
última carta para jogar.
473
00:29:34,405 --> 00:29:37,038
Você está assobiando no escuro.
474
00:29:37,976 --> 00:29:40,076
Mas eu gosto da melodia.
475
00:29:53,945 --> 00:29:56,607
Aquela bruxinha era
minha última chance.
476
00:29:56,861 --> 00:29:59,241
O que diabos
eu vou fazer agora?
477
00:30:00,131 --> 00:30:02,531
Se eu fosse você,
me desculparia com Bobby.
478
00:30:02,613 --> 00:30:05,639
- Por quê?
- Por arrastá-lo com você.
479
00:30:05,750 --> 00:30:08,210
Você não anda muito gentil, James.
480
00:30:08,526 --> 00:30:10,285
Você pode me culpar?
481
00:30:10,378 --> 00:30:13,559
Vim para essa cidade em
busca de uma família e um lar.
482
00:30:13,651 --> 00:30:15,704
E tudo que encontro é
uma zona de combate
483
00:30:15,729 --> 00:30:17,962
cheia de pessoas
tentando se atacar.
484
00:30:18,283 --> 00:30:20,816
Você não está bravo comigo
ou com o ramo do petróleo.
485
00:30:20,871 --> 00:30:22,668
Está chateado com
a moça de saia curta
486
00:30:22,692 --> 00:30:24,830
porque ela não quer
mais brincar com você.
487
00:30:25,137 --> 00:30:26,363
Sr. Ewing?
488
00:30:26,395 --> 00:30:29,597
- Gostaria de uma mesa?
- Não, não vou comer aqui, querida.
489
00:30:31,129 --> 00:30:33,373
Bem, você não me
entende de jeito nenhum.
490
00:30:33,398 --> 00:30:35,066
Só sei que me deu as costas
491
00:30:35,091 --> 00:30:36,676
quando poderia
estar me ajudando.
492
00:30:36,701 --> 00:30:39,741
Qual é, você
fez seu próprio laço.
493
00:30:39,771 --> 00:30:42,272
Fechou aquele negócio
pelas costas do Bobby.
494
00:30:42,297 --> 00:30:44,196
Comprou aquele petroleiro barato
495
00:30:44,221 --> 00:30:46,781
e virou inimigo
de McKay e Cliff Barnes.
496
00:30:46,824 --> 00:30:48,337
Vamos cair na real.
497
00:30:48,522 --> 00:30:50,128
Você quer cair na real?
498
00:30:50,398 --> 00:30:51,617
Tudo bem.
499
00:30:51,983 --> 00:30:56,079
Você veio para Dallas em busca de
uma família e não sabe o que é família.
500
00:30:56,360 --> 00:30:58,780
Tudo o que vejo
é um pirralho ingênuo
501
00:30:58,831 --> 00:31:01,181
que abandona seu próprio
pai na primeira vez
502
00:31:01,206 --> 00:31:03,886
que colocam um sabor errado
na sua casquinha de sorvete.
503
00:31:04,362 --> 00:31:06,023
O que você quer de mim?
504
00:31:08,273 --> 00:31:10,713
Eu quero você do meu lado.
Você é meu filho, não é?
505
00:31:15,273 --> 00:31:19,112
Ah, ótimo. Eles deveriam renomear
este clube para Ninho de Cobras.
506
00:31:22,773 --> 00:31:24,367
Ah, droga!
507
00:31:27,110 --> 00:31:29,890
- Demoraremos só um minuto.
- Sim, senhora.
508
00:31:30,060 --> 00:31:33,480
- Que cidade pequena.
- Pensei que estivesse em Austin, Michelle.
509
00:31:33,563 --> 00:31:34,776
Eu estava.
510
00:31:35,073 --> 00:31:38,285
E eu trouxe um recado
de Cliff Barnes para você:
511
00:31:38,452 --> 00:31:40,065
desista.
512
00:31:45,370 --> 00:31:47,523
- Você avisou.
- Não.
513
00:31:47,999 --> 00:31:50,272
Ninguém me avisou a tempo.
514
00:31:54,545 --> 00:31:56,566
James, preciso voltar ao escritório.
515
00:31:56,591 --> 00:31:58,737
Se está planejando
beber com essas moças...
516
00:31:58,762 --> 00:32:01,856
é melhor pedir a Dora Mae
para trazer o soro antiofídico.
517
00:32:02,740 --> 00:32:04,667
Você não vai com o papai?
518
00:32:06,791 --> 00:32:09,091
Vamos, Shelley,
por que não nos sentamos?
519
00:32:09,467 --> 00:32:11,706
Não me deixe segurá-las.
520
00:32:19,570 --> 00:32:22,563
Ah, meu Deus, Shelley!
Não me diga que é ele.
521
00:32:24,876 --> 00:32:26,749
Estraguei tudo, não foi?
522
00:32:37,388 --> 00:32:39,532
- Bobby está?
- Ele saiu com pressa.
523
00:32:39,557 --> 00:32:42,720
Carter McKay esteve aqui.
Tiveram algum tipo de briga.
524
00:32:45,902 --> 00:32:47,065
Algum recado?
525
00:32:47,090 --> 00:32:48,657
Ah, sim...
526
00:32:48,801 --> 00:32:52,120
e Diana Farrington
está na linha.
527
00:32:54,706 --> 00:32:56,537
Bem, é isso.
528
00:33:03,114 --> 00:33:04,334
Fale comigo.
529
00:33:04,502 --> 00:33:07,155
Como Cliff descobriu
nosso acordo?
530
00:33:07,452 --> 00:33:10,718
Conhecendo o Barnes, ele provavelmente
se escondeu na sua gaveta de lingerie.
531
00:33:10,801 --> 00:33:12,314
Espero que tenha sido esperta.
532
00:33:12,532 --> 00:33:14,005
Não, eu disse a ele
533
00:33:14,029 --> 00:33:15,817
que vendemos entradas
para todos os espetáculos,
534
00:33:15,841 --> 00:33:17,837
inclusive domingos e matinês.
535
00:33:17,948 --> 00:33:19,313
Não tem graça.
536
00:33:19,397 --> 00:33:22,037
Desculpe, só um
pouco de humor negro.
537
00:33:22,606 --> 00:33:23,959
O que isso significa?
538
00:33:24,033 --> 00:33:27,547
Fim da linha, J.R., lutei muito
por você. Bates também.
539
00:33:27,632 --> 00:33:31,591
Mas Cliff convenceu Middleton
e Lee era uma causa perdida.
540
00:33:31,715 --> 00:33:33,189
Está num impasse.
541
00:33:33,710 --> 00:33:35,678
Não depende de Barnes, não é?
542
00:33:36,099 --> 00:33:38,280
Ele tem o voto decisivo.
543
00:33:40,852 --> 00:33:45,380
Sinto muito, J.R., eu tentei.
Eu tentei muito.
544
00:33:46,324 --> 00:33:47,824
Meu Deus!
545
00:33:59,531 --> 00:34:00,650
Cliff?
546
00:34:01,806 --> 00:34:03,332
Obrigado por me encontrar.
547
00:34:03,808 --> 00:34:05,941
Não acredito que
concordei com isso.
548
00:34:08,112 --> 00:34:09,145
Ei.
549
00:34:09,300 --> 00:34:13,879
Que é isso, até um condenado
tem direito às últimas palavras.
550
00:34:13,904 --> 00:34:15,337
Poupe seu fôlego, Bobby.
551
00:34:15,362 --> 00:34:18,043
A Petróleo Ewing é
culpada das acusações.
552
00:34:19,557 --> 00:34:21,690
Eu sei sobre a
fita de vídeo, Cliff.
553
00:34:22,145 --> 00:34:23,498
Eu não ligo.
554
00:34:24,275 --> 00:34:26,573
Acha que isso muda
alguma coisa?
555
00:34:27,818 --> 00:34:30,371
Isso só prova que
todos cometemos erros.
556
00:34:32,010 --> 00:34:34,046
Cliff, você e eu
tivemos altos e baixos
557
00:34:34,070 --> 00:34:36,106
juntos muitas vezes
ao longo dos anos.
558
00:34:36,693 --> 00:34:39,205
Esta é a primeira vez que
meu destino está em suas mãos
559
00:34:39,230 --> 00:34:40,959
e preciso que me escute.
560
00:34:41,045 --> 00:34:44,378
Será que vai cantar
uma música triste?
561
00:34:48,252 --> 00:34:50,971
Cliff, eu não o levei
para a Petróleo Ewing
562
00:34:50,996 --> 00:34:53,504
só porque precisava
do seu capital.
563
00:34:54,512 --> 00:34:57,803
Fiz isso porque achei que era hora
de colocar os problemas pessoais
564
00:34:57,828 --> 00:35:00,160
dos Barnes e dos Ewings de lado.
565
00:35:00,198 --> 00:35:02,761
Bobby, você nunca me
deixou fazer parte disso.
566
00:35:02,786 --> 00:35:07,086
Era uma via de mão dupla, ninguém
tem culpa que não tenha dado certo.
567
00:35:07,210 --> 00:35:10,443
Então eu tenho que tirá-lo
dessa fria porque já fomos amigos?
568
00:35:10,534 --> 00:35:13,441
Não, não só porque
éramos amigos.
569
00:35:14,445 --> 00:35:17,765
Temos laços familiares
que nos unem, Cliff.
570
00:35:21,419 --> 00:35:23,649
Então agora somos uma família?
571
00:35:24,255 --> 00:35:27,009
O que isso faz de J.R.?
Meu gêmeo malvado?
572
00:35:27,034 --> 00:35:31,735
Escute, você sabia que ele comprou
Diana Farrington por pouca coisa?
573
00:35:31,760 --> 00:35:33,940
Sabia que ele tinha
Michelle me espionando?
574
00:35:33,965 --> 00:35:36,428
Eu sei melhor do que
você do que J.R. é capaz,
575
00:35:36,453 --> 00:35:38,707
mas isso não lhe dá
o direito de distorcer a verdade
576
00:35:38,732 --> 00:35:41,807
- e bancar Deus!
- De que verdade estamos falando?
577
00:35:41,832 --> 00:35:43,465
Da mesma verdade.
578
00:35:43,778 --> 00:35:47,017
Ninguém sabe o que
realmente aconteceu no Golfo.
579
00:35:47,164 --> 00:35:50,065
Com Bouleris morto, duvido
que algum dia saberemos.
580
00:35:50,327 --> 00:35:53,120
Você não pode acreditar
no Capitão da Westar.
581
00:35:53,290 --> 00:35:59,260
Então, no fundo, você sabe
que tudo foi apenas um acidente.
582
00:36:02,759 --> 00:36:04,486
Diga isso à Sra. Bouleris.
583
00:36:08,418 --> 00:36:11,786
Cliff, os J.R.s e os
McKays deste mundo
584
00:36:11,811 --> 00:36:13,666
criam suas próprias
regras sujas.
585
00:36:13,691 --> 00:36:17,850
Se jogarmos o jogo deles, se nos
tornarmos como eles, perderemos.
586
00:36:19,043 --> 00:36:20,704
Perdemos muito.
587
00:36:25,383 --> 00:36:28,199
Tudo depende da sua consciência.
588
00:36:51,528 --> 00:36:54,595
Olá, querida.
Comprei um Bordeaux.
589
00:36:54,986 --> 00:36:56,613
'53 foi um bom ano.
590
00:36:56,761 --> 00:36:58,647
Você está muito alegre.
591
00:36:59,517 --> 00:37:00,927
Pode não acreditar nisso,
592
00:37:00,952 --> 00:37:03,819
mas há muitas coisas que
admiro em Bobby Ewing.
593
00:37:04,127 --> 00:37:06,347
Pena que ele tem
esse defeito terrível.
594
00:37:06,864 --> 00:37:08,161
O que quer dizer?
595
00:37:08,219 --> 00:37:11,632
Os verdadeiros empresários
sabem como reduzir as suas perdas.
596
00:37:11,657 --> 00:37:14,583
Eles nunca deixam o
orgulho atrapalhar seu caminho.
597
00:37:14,745 --> 00:37:18,237
O coitado do Bobby terá que aprender
essa lição do jeito mais difícil.
598
00:37:19,122 --> 00:37:21,149
Está na hora de um brinde.
599
00:37:21,245 --> 00:37:25,511
A Cliff Barnes, que me
ensinou uma lição valiosa.
600
00:37:25,876 --> 00:37:29,749
Nunca tente chantagear um imbecil.
601
00:37:31,256 --> 00:37:34,935
Claro, imbecis como Cliff Barnes
são excelentes governadores.
602
00:37:36,153 --> 00:37:38,053
Você é tão cínico, Mac.
603
00:37:38,162 --> 00:37:39,288
Bobagem.
604
00:37:39,373 --> 00:37:40,881
Venha aqui.
605
00:37:41,725 --> 00:37:44,078
Tenho um presentinho para você.
606
00:37:48,766 --> 00:37:50,266
É isso?
607
00:37:50,934 --> 00:37:52,035
Não.
608
00:37:53,090 --> 00:37:54,542
É isso.
609
00:38:01,959 --> 00:38:04,745
Você estava certa
desde o início, Rosie.
610
00:38:05,355 --> 00:38:07,495
Essa fita foi um erro.
611
00:38:09,166 --> 00:38:11,999
Eu tinha dificuldade
em admitir meus erros...
612
00:38:13,024 --> 00:38:15,597
mas isso foi antes de
me casar com você.
613
00:38:16,940 --> 00:38:19,706
Você fez grandes mudanças em mim.
614
00:38:21,445 --> 00:38:23,345
Você pode dizer...
615
00:38:24,181 --> 00:38:26,911
que o velho Mac
voltou à cidade.
616
00:38:28,306 --> 00:38:30,319
Estou tão feliz.
617
00:38:40,863 --> 00:38:43,195
E agora gostaria de
apresentar a vocês...
618
00:38:43,451 --> 00:38:46,866
as pessoas que trouxeram
o orgulho de volta a Orgulho.
619
00:38:46,944 --> 00:38:50,637
Sra. Ellie Ewing Farlow
e Sr. Clayton Farlow.
620
00:38:54,184 --> 00:38:56,731
Obrigada.
Obrigada.
621
00:38:56,786 --> 00:39:00,313
Este é um momento muito,
muito especial para mim.
622
00:39:00,464 --> 00:39:05,117
Como sabem, Orgulho
é o berço da Petróleo Ewing.
623
00:39:05,221 --> 00:39:09,114
E queríamos fazer uma coisa muito especial
para vocês, pessoas orgulhosas.
624
00:39:09,181 --> 00:39:10,981
E quando soubemos
que o Sr. Sparks
625
00:39:11,006 --> 00:39:14,493
encontrou petróleo atrás da pensão,
ficamos muito animados.
626
00:39:14,518 --> 00:39:17,224
E pensamos: por que
não descobrir se ainda
627
00:39:17,248 --> 00:39:19,424
existe petróleo na velha cidade?
628
00:39:19,469 --> 00:39:21,742
Portanto, este é o
nosso presente para vocês,
629
00:39:21,875 --> 00:39:24,195
para o povo gentil
de Orgulho, Texas.
630
00:39:24,475 --> 00:39:26,648
Dou-lhes o orgulho de Orgulho
631
00:39:26,677 --> 00:39:28,887
em memória de Jock Ewing.
632
00:39:29,372 --> 00:39:31,705
Muito bem, rapazes, podem ligar.
633
00:39:54,939 --> 00:39:56,586
Quando estiver em Austin,
vou precisar
634
00:39:56,610 --> 00:39:58,256
do arquivo do Dave Culver.
Pega pra mim?
635
00:39:58,281 --> 00:39:59,892
- Agora mesmo.
- Obrigado.
636
00:40:08,919 --> 00:40:10,266
Bobby...
637
00:40:11,995 --> 00:40:14,486
isso pertence à sua parede,
não à minha.
638
00:40:14,858 --> 00:40:16,632
Bem, eu sempre achei isso.
639
00:40:16,716 --> 00:40:18,729
Já está pronto
para o linchamento?
640
00:40:19,269 --> 00:40:21,203
Não até você ler isso.
641
00:40:22,386 --> 00:40:24,412
Harv Smithfield redigiu.
642
00:40:25,082 --> 00:40:27,318
Ele tem instruções
para ler para a imprensa
643
00:40:27,342 --> 00:40:29,482
depois que o
veredicto for anunciado.
644
00:40:29,572 --> 00:40:32,971
Em suma, absolve você e todos
os funcionários da Petróleo Ewing
645
00:40:32,996 --> 00:40:35,502
de qualquer responsabilidade
pela colisão.
646
00:40:35,819 --> 00:40:39,186
Diz que assumo
inteira responsabilidade.
647
00:40:39,396 --> 00:40:41,422
Está assinado com tinta invisível?
648
00:40:43,653 --> 00:40:47,020
Bob, aquele acidente foi culpa minha.
649
00:40:47,611 --> 00:40:49,632
Eu sabia muito bem
que aquele petroleiro
650
00:40:49,657 --> 00:40:51,188
tinha uma classificação
inaceitável...
651
00:40:51,213 --> 00:40:52,906
mas deixei-o navegar porque,,,
652
00:40:52,931 --> 00:40:55,741
não queria menos zeros
na minha conta bancária.
653
00:40:57,134 --> 00:40:59,260
Eu arrastei você pelo
inferno comigo, Bobby,
654
00:40:59,294 --> 00:41:01,642
e Deus sabe que
não foi a primeira vez.
655
00:41:02,312 --> 00:41:04,532
Mas garanto que será a última.
656
00:41:06,009 --> 00:41:08,969
Estou preparado para pegar
10 anos de cadeia...
657
00:41:09,002 --> 00:41:12,042
ou o que for preciso para tirar
a culpa da Companhia do papai.
658
00:41:14,918 --> 00:41:17,831
Não tenho sido o tipo de irmão
que gostaria de ter sido.
659
00:41:17,945 --> 00:41:19,545
Nem de filho, aliás.
660
00:41:22,079 --> 00:41:24,839
Papai escreveu
esta carta há 40 anos.
661
00:41:25,235 --> 00:41:26,768
Ele achou que estava morrendo
662
00:41:26,793 --> 00:41:29,433
e que eu seria o único sobrando
para carregar a bandeira.
663
00:41:32,342 --> 00:41:35,709
Ele colocou o futuro
da Petróleo Ewing em minhas mãos...
664
00:41:36,293 --> 00:41:38,586
e eu obviamente o decepcionei.
665
00:41:39,309 --> 00:41:40,606
Então...
666
00:41:42,166 --> 00:41:44,634
estou passando a tocha para você.
667
00:41:57,414 --> 00:41:59,174
Recomendação número 10...
668
00:41:59,242 --> 00:42:03,110
testes rigorosos para álcool e
outras substâncias controladas...
669
00:42:03,187 --> 00:42:06,231
a serem iniciados aleatoriamente
em todos os indivíduos
670
00:42:06,255 --> 00:42:08,625
que atuem em cargos
de segurança.
671
00:42:08,792 --> 00:42:10,625
Recomendação número 11...
672
00:42:10,677 --> 00:42:13,339
o Estado deve exigir a NTSB...
673
00:42:13,443 --> 00:42:17,210
recomendar a instalação
do sistema de radar GPS...
674
00:42:17,250 --> 00:42:22,028
para monitorizar e orientar eficazmente
o tráfego de petroleiros no Golfo.
675
00:42:22,343 --> 00:42:25,537
Por último, recomendação número 12...
676
00:42:25,562 --> 00:42:27,268
Vá direto ao ponto.
677
00:42:27,293 --> 00:42:31,121
Que a Guarda Costeira exija
cascos duplos e propulsores de proa
678
00:42:31,146 --> 00:42:33,692
em todos os petroleiros
recém-construídos...
679
00:42:33,743 --> 00:42:38,069
com o duplo propósito de aumentar
a durabilidade e facilidade de manobras.
680
00:42:38,341 --> 00:42:42,388
Achamos que estas recomendações,
se seguidas e cumpridas,
681
00:42:42,574 --> 00:42:46,035
- serão muito úteis e...
- Por que essa mulher não olha pra mim?
682
00:42:46,060 --> 00:42:48,307
Talvez ela não
o reconheça com roupa.
683
00:42:48,332 --> 00:42:51,405
A questão permanece de...
684
00:42:51,817 --> 00:42:56,923
atribuir responsabilidades pela colisão
ocorrida em 17 de novembro...
685
00:42:56,986 --> 00:42:58,613
entre o Faraway Hill,
686
00:42:58,620 --> 00:43:00,525
de propriedade e operado
pela Petróleo Ewing,
687
00:43:00,550 --> 00:43:03,609
e o Prometheus, de propriedade
e operado pela Westar.
688
00:43:04,768 --> 00:43:06,488
É agora...
689
00:43:07,484 --> 00:43:12,319
Muitas horas de depoimentos
de testemunhas oculares...
690
00:43:12,416 --> 00:43:16,935
provaram sem a menor dúvida...
691
00:43:16,995 --> 00:43:20,475
que devido ao número
de circunstâncias...
692
00:43:20,575 --> 00:43:24,749
inclusive não se
limitando ao mar revolto
693
00:43:24,774 --> 00:43:27,727
e ao denso nevoeiro
no momento do impacto...
694
00:43:27,925 --> 00:43:29,811
que nenhuma das partes...
695
00:43:31,101 --> 00:43:35,387
pode ser justamente acusada
de provocar esta terrível tragédia.
696
00:43:37,348 --> 00:43:40,376
Não só há muitos
testemunhos conflitantes,.
697
00:43:40,401 --> 00:43:44,029
mas agora uma nova
informação vital,
698
00:43:44,054 --> 00:43:48,440
fornecida a nós pela Guarda Costeira
e que nos levou a essa decisão.
699
00:43:48,751 --> 00:43:49,951
Então...
700
00:43:50,206 --> 00:43:55,644
devo, portanto, declarar que a
colisão foi um ato de infortúnio.
701
00:43:56,102 --> 00:43:57,569
Este Comitê está encerrado.
702
00:43:57,594 --> 00:43:59,594
Que tal isso, Harv?
703
00:44:02,206 --> 00:44:04,459
Sem comentários neste momento.
704
00:44:05,379 --> 00:44:07,132
Deixe-me ficar com isso.
705
00:44:07,157 --> 00:44:08,356
Tome.
706
00:44:08,825 --> 00:44:11,316
Não tenho comentários neste momento.
707
00:44:15,886 --> 00:44:18,014
Como representante legal
da Petróleo Ewing,
708
00:44:18,039 --> 00:44:20,214
acho que é justo dizer
que o que temos...
709
00:44:20,239 --> 00:44:22,780
Harv, você se importaria?
Eu gostaria de explicar algumas coisas.
710
00:44:22,805 --> 00:44:24,533
- De jeito nenhum, J.R.
- Obrigado. Obrigado.
711
00:44:24,558 --> 00:44:26,805
Ah, senhoras e senhores,
posso ter sua atenção, por favor?
712
00:44:26,896 --> 00:44:31,629
Só quero dizer que nunca
tive dúvidas em momento algum...
713
00:44:31,848 --> 00:44:36,161
que a Petróleo Ewing e eu
seríamos acusados nesta questão.
714
00:44:36,773 --> 00:44:38,066
Obrigado.
Obrigado.
715
00:44:38,148 --> 00:44:41,754
Quero dizer, que foi só...
não havia outra resposta.
716
00:44:43,047 --> 00:44:45,473
Tem ideia da sorte que tem?
717
00:44:46,759 --> 00:44:49,212
Este não é um
grande país ou o quê?
718
00:44:51,048 --> 00:44:53,983
Como era nosso dever
limpar aquele derramamento...
719
00:45:16,880 --> 00:45:18,694
Próximo em Dallas:
720
00:45:21,718 --> 00:45:23,294
Você tem três dos
meus melhores campos.
721
00:45:23,319 --> 00:45:27,139
Acontece que não sou o
comprador, mas sei quem é.
722
00:45:27,164 --> 00:45:28,138
Bobby, podemos ir?
723
00:45:28,163 --> 00:45:30,055
O que você precisa
é enfrentar a realidade.
724
00:45:30,080 --> 00:45:32,374
No final da semana
estaremos nadando em petróleo.
725
00:45:32,399 --> 00:45:35,140
Se estava fazendo a coisa certa,
por que não me contou?
726
00:45:35,165 --> 00:45:36,795
Por que tive que saber
através do McKay?
727
00:45:36,820 --> 00:45:40,820
Não lhe devo nada e não é
da sua conta com quem eu durmo.
728
00:45:41,258 --> 00:45:43,205
Ah, vou vendê-los, sim.
729
00:45:43,275 --> 00:45:44,797
Mas não para você.
730
00:45:45,128 --> 00:45:46,877
Gostou do artigo da revista?
731
00:45:46,903 --> 00:45:48,830
Estou curioso para saber
qual é o seu ponto de vista.
732
00:45:48,855 --> 00:45:51,523
Eu sou apenas a mulher
que pode levá-lo aonde quer ir.
733
00:45:51,548 --> 00:45:54,507
- Deve haver outra opção, rapaz.
- Esta é a nossa última opção.
734
00:45:54,532 --> 00:45:56,261
Bobby, há algo errado?
735
00:45:56,466 --> 00:45:58,593
Você vai pensar que estou louco...
736
00:46:00,691 --> 00:46:03,790
mas juro que acabei de ver a Pam.
737
00:46:04,305 --> 00:47:04,313
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org