1 00:00:00,994 --> 00:00:02,553 Anteriormente em Dallas: 2 00:00:02,588 --> 00:00:06,027 Sou a Sra. J.R. Ewing. Meu marido está no quarto dele? 3 00:00:06,094 --> 00:00:07,987 Sim, acredito que esteja. 4 00:00:08,401 --> 00:00:10,193 Caí numa armação. 5 00:00:10,342 --> 00:00:11,949 Armação com uma mulher? 6 00:00:11,997 --> 00:00:15,582 - Cally está aqui. Está subindo. - O que diabos ela está fazendo em Austin? 7 00:00:15,607 --> 00:00:17,580 Vocês nunca monitoraram nosso petroleiro. 8 00:00:17,607 --> 00:00:21,027 - Bom dia, Sr. Ewing. - Isso ainda não acabou, amigo. 9 00:00:21,053 --> 00:00:23,044 Isto não é o que parece. 10 00:00:23,156 --> 00:00:24,909 - Seu sujo... - Eu posso explicar isso. 11 00:00:24,934 --> 00:00:27,709 - Michelle? - Tenho informações muito importantes. 12 00:00:27,734 --> 00:00:28,742 Podemos nos encontrar? 13 00:00:28,767 --> 00:00:32,019 Não vai dizer ao Comitê que o radar não estava sendo controlado. 14 00:00:32,044 --> 00:00:33,221 Sim, senhor. 15 00:00:33,245 --> 00:00:34,421 Eu entendo. 16 00:00:34,446 --> 00:00:36,619 Foi um negócio. Só isso. 17 00:00:36,756 --> 00:00:37,756 Não. 18 00:00:38,149 --> 00:00:41,683 Os negócios são na sala de reuniões. O sexo é no quarto. 19 00:00:41,708 --> 00:00:45,741 Eu aprendi minha lição. De agora em diante, vou seguir seus passos. 20 00:00:45,766 --> 00:00:47,470 Não acho que foi culpa de ninguém, senhor. 21 00:00:47,494 --> 00:00:49,952 Eles simplesmente colidiram em terra de ninguém. 22 00:00:50,183 --> 00:00:51,816 Não contou a mais ninguém? 23 00:00:51,956 --> 00:00:52,840 Não, senhor. 24 00:00:52,865 --> 00:00:55,026 Como eu disse, isso tem que ser confidencial. 25 00:00:55,388 --> 00:00:56,741 Confie em mim. 26 00:00:58,525 --> 00:01:01,078 Fica entre nós. 27 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 28 00:02:35,908 --> 00:02:39,147 S13E14 - O Dia do Julgamento 29 00:02:40,536 --> 00:02:46,616 Legenda por Susanawho 30 00:02:51,538 --> 00:02:54,098 Digger, o que diabos eu vou fazer? 31 00:03:10,023 --> 00:03:12,803 Finalmente tenho o poder de esmagar J.R. Ewing. 32 00:03:15,562 --> 00:03:17,035 E escute isso. 33 00:03:18,831 --> 00:03:20,977 Talvez ele nem seja culpado. 34 00:03:28,874 --> 00:03:32,614 Mas, droga, ele cometeu um crime. 35 00:03:33,813 --> 00:03:36,383 Ele comprou conscientemente aquele petroleiro velho 36 00:03:36,408 --> 00:03:38,593 só para encher seus bolsos... 37 00:03:39,452 --> 00:03:42,072 Sem pensar nem um pouco... 38 00:03:42,722 --> 00:03:46,428 na destruição que poderia causar ao meio ambiente, e que causou. 39 00:03:50,669 --> 00:03:53,569 Ele agiu de forma imoral e antiética. 40 00:03:56,002 --> 00:03:59,961 Mesmo assim, ele não fez nada legalmente errado. 41 00:04:00,440 --> 00:04:02,601 Ainda assim, posso pegá-lo afinal. 42 00:04:03,189 --> 00:04:05,054 Ninguém precisa saber a verdade. 43 00:04:05,338 --> 00:04:07,424 A questão é: valerá a pena? 44 00:04:08,000 --> 00:04:11,580 Só para tirá-lo da minha vida para sempre... 45 00:04:12,485 --> 00:04:15,091 e isso foi o que eu sempre quis. 46 00:04:16,322 --> 00:04:18,068 O que você faria, Digger? 47 00:04:18,891 --> 00:04:23,304 Você diria: "Para o inferno. O único Ewing bom é um Ewing morto"? 48 00:04:25,943 --> 00:04:28,810 Ainda não há informações sobre a decisão final do Comitê. 49 00:04:28,908 --> 00:04:32,121 Aliás, se o Comitê já chegou a alguma decisão. 50 00:04:34,246 --> 00:04:37,939 Senhoras e senhores, acabamos de receber a notícia de que Jack Bouleris, 51 00:04:37,964 --> 00:04:41,410 o Capitão do petroleiro dos Ewing, o Faraway Hill... 52 00:04:41,520 --> 00:04:45,251 foi encontrado morto em sua casa em Galveston no início desta tarde. 53 00:04:45,444 --> 00:04:47,657 Vítima de um aparente suicídio, 54 00:04:47,718 --> 00:04:50,682 Bouleris deixou um bilhete assinado explicando... 55 00:04:51,277 --> 00:04:54,643 que não poderia mais viver com o que aconteceu no Golfo. 56 00:04:55,401 --> 00:05:00,061 O Comitê já ouviu todos os testemunhos, incluindo o do falecido Capitão. 57 00:05:00,233 --> 00:05:05,186 Ainda não se sabe como sua morte impactará na decisão final do Comitê. 58 00:05:06,205 --> 00:05:07,705 Este é John... 59 00:05:09,284 --> 00:05:10,604 Já chega. 60 00:05:10,751 --> 00:05:13,034 Vamos voltar para Southfork esta noite. 61 00:05:13,212 --> 00:05:15,442 O que acha que vai conseguir com isso? 62 00:05:15,845 --> 00:05:18,486 Vou estar lá para os meninos. Precisam de mim agora. 63 00:05:18,511 --> 00:05:21,551 Você não pode alterar o resultado da decisão desse Comitê. 64 00:05:21,576 --> 00:05:23,510 Você será apenas um peso para eles. 65 00:05:24,743 --> 00:05:27,451 Como pode dizer isso? Você ouviu o que aconteceu. 66 00:05:27,476 --> 00:05:29,882 Eles já têm muita preocupação. 67 00:05:29,942 --> 00:05:32,162 Eles não precisam se preocupar com você. 68 00:05:32,288 --> 00:05:34,881 Clayton, sou a mãe deles. 69 00:05:35,007 --> 00:05:38,027 Ellie, me desculpe... 70 00:05:38,250 --> 00:05:40,203 mas chega uma hora... 71 00:05:40,279 --> 00:05:43,806 que tem que haver uma separação entre as vidas deles e as nossas. 72 00:05:43,852 --> 00:05:45,739 Não viajamos 600 km à toa. 73 00:05:45,764 --> 00:05:49,804 Decidimos fazer uma coisa aqui e, por Deus, vamos até o fim. 74 00:05:50,083 --> 00:05:51,898 Podemos apelar? 75 00:05:51,923 --> 00:05:55,024 Enrolar o Departamento de Justiça, jogar-lhes uma montanha de papelada. 76 00:05:55,049 --> 00:05:58,097 Calma, Bobby. O Comitê não culpou a Petróleo Ewing ainda. 77 00:05:58,122 --> 00:05:59,701 Mas sabemos que vão culpar. 78 00:05:59,726 --> 00:06:01,460 Não vou sentar aqui de dedos cruzados 79 00:06:01,484 --> 00:06:03,432 enquanto eles decidem o meu destino. 80 00:06:03,522 --> 00:06:05,962 Então vou cuidar disso agora mesmo. 81 00:06:06,332 --> 00:06:08,261 Podemos iniciar um processo alegando 82 00:06:08,285 --> 00:06:10,792 a imparcialidade de Cliff Barnes como presidente. 83 00:06:11,096 --> 00:06:13,056 Isso vai impedir o Departamento de Justiça 84 00:06:13,087 --> 00:06:15,075 de assumir o controle da minha Companhia? 85 00:06:15,334 --> 00:06:17,880 Talvez não, mas acho que podemos 86 00:06:17,927 --> 00:06:21,140 colocar alguns obstáculos legais para atrasá-los. 87 00:06:21,653 --> 00:06:23,939 Claro, teria sido muito melhor para nós 88 00:06:23,999 --> 00:06:26,230 se Bouleris não tivesse se matado. 89 00:06:27,793 --> 00:06:29,632 Por que ele fez isso, Harv? 90 00:06:29,879 --> 00:06:32,272 Tenho certeza de que a colisão não foi culpa dele. 91 00:06:33,312 --> 00:06:35,205 E não foi sua também. 92 00:06:35,964 --> 00:06:38,090 Mas quem vai sofrer a queda sou eu. 93 00:06:38,250 --> 00:06:39,974 Cliff tem todos os motivos para culpar 94 00:06:39,998 --> 00:06:42,003 a Petróleo Ewing e não sei como impedi-lo. 95 00:06:42,201 --> 00:06:45,967 Bobby, tenho mais de mil livros de Direito no meu escritório... 96 00:06:46,105 --> 00:06:50,718 e se houver um precedente legal para livrá-lo dessa situação, eu o encontrarei. 97 00:06:50,743 --> 00:06:53,349 Agora pode tentar se acalmar, por favor? 98 00:06:54,680 --> 00:06:56,986 Como chegamos a isso? 99 00:07:11,030 --> 00:07:12,403 Olá, Michelle. 100 00:07:12,703 --> 00:07:14,736 Recebi seu recado e vim correndo. 101 00:07:15,067 --> 00:07:16,453 O que tem para mim? 102 00:07:16,522 --> 00:07:17,693 Por que a pressa? 103 00:07:17,747 --> 00:07:20,220 Você nem admirou meu apartamento novo ainda. 104 00:07:20,319 --> 00:07:22,738 Ah, sim, é muito bonito. 105 00:07:23,189 --> 00:07:25,695 Como Barnes reagiu à morte de Bouleris? 106 00:07:26,190 --> 00:07:29,330 - Gostaria de um drinque? - Não. Quero respostas. 107 00:07:29,453 --> 00:07:31,200 Isso não é típico de você, J.R. 108 00:07:31,241 --> 00:07:33,067 Recusando bourbon grátis? 109 00:07:33,130 --> 00:07:35,963 Bom, com você, nada é grátis, querida. 110 00:07:36,115 --> 00:07:38,714 Informações ou drinques sempre me saem caro. 111 00:07:38,930 --> 00:07:42,991 Desta vez você não me deverá um centavo. Estou largando. 112 00:07:43,763 --> 00:07:45,440 Guarde seu senso de humor para amanhã. 113 00:07:45,465 --> 00:07:48,298 Hoje, preciso de informações e preciso delas agora mesmo. 114 00:07:48,554 --> 00:07:50,014 Desculpe, J.R. 115 00:07:50,334 --> 00:07:51,367 Como eu já disse, 116 00:07:51,392 --> 00:07:54,184 esta fonte está fechada permanentemente. 117 00:07:54,953 --> 00:07:56,920 Está querendo mais dinheiro. 118 00:07:57,770 --> 00:07:59,376 Seu dinheiro fede. 119 00:07:59,832 --> 00:08:01,713 Encontre uma nova Mata Hari. 120 00:08:01,738 --> 00:08:03,826 Acabei de me aposentar do ramo da espionagem. 121 00:08:03,851 --> 00:08:06,337 Você se aposenta quando eu disser que pode, querida. 122 00:08:06,484 --> 00:08:08,910 Esse Comitê colocou minha cabeça na guilhotina. 123 00:08:08,935 --> 00:08:12,101 - E estão prestes a soltar a lâmina. - Está partindo meu coração. 124 00:08:12,384 --> 00:08:15,337 Acho que não entendeu a gravidade da situação. 125 00:08:15,768 --> 00:08:17,514 Bouleris admitiu a responsabilidade, 126 00:08:17,539 --> 00:08:19,304 mas mortos não vão para a cadeia. 127 00:08:19,684 --> 00:08:20,851 Eu sim. 128 00:08:21,033 --> 00:08:22,381 Você deveria ter pensado nisso 129 00:08:22,405 --> 00:08:24,161 quando comprou aquele petroleiro ruim. 130 00:08:24,296 --> 00:08:28,489 Não vou assumir a responsabilidade pelos seus erros. Agora, saia, por favor. 131 00:08:28,954 --> 00:08:30,785 É melhor me contar o que está acontecendo... 132 00:08:30,875 --> 00:08:33,081 ou terei que pagar a alguém para arrancar de você? 133 00:08:33,306 --> 00:08:35,144 Quer saber o que há de errado? 134 00:08:35,234 --> 00:08:37,147 Pergunte ao seu precioso filho. 135 00:09:03,221 --> 00:09:05,446 Ei, querida, estive procurando por você por toda parte. 136 00:09:05,471 --> 00:09:07,908 Vista seu melhor vestido. Vamos comemorar. 137 00:09:07,933 --> 00:09:10,731 A morte de um homem não é motivo para comemoração, Mac. 138 00:09:10,756 --> 00:09:14,453 Claro que não. Mas Bouleris admitiu sua culpa. 139 00:09:14,607 --> 00:09:16,706 A Petróleo Ewing está morta. 140 00:09:17,195 --> 00:09:20,289 Você é um cara de sorte, não é mesmo? 141 00:09:20,351 --> 00:09:23,184 Sua adorável fita de chantagem pode ser inútil... 142 00:09:23,248 --> 00:09:26,728 mas Bouleris convenientemente cometeu suicídio por você. 143 00:09:26,848 --> 00:09:28,954 O que quer dizer com a fita de chantagem ser inútil? 144 00:09:29,015 --> 00:09:31,378 Bobby Ewing sabe da fita. 145 00:09:31,589 --> 00:09:32,762 Como? 146 00:09:33,246 --> 00:09:34,998 Ele não disse. 147 00:09:35,252 --> 00:09:37,871 Ele queria que eu a vendesse para ele. 148 00:09:40,866 --> 00:09:44,146 Ah, não se preocupe. Fui sua fiel esposa. 149 00:09:44,773 --> 00:09:46,226 Isso não importa mais. 150 00:09:46,251 --> 00:09:49,038 Bobby Ewing está acabado, com ou sem a fita. 151 00:09:50,489 --> 00:09:53,682 Ele me fez sentir uma prostituta, Mac. 152 00:09:53,726 --> 00:09:56,659 Ele praticamente disse isso bem na minha cara. 153 00:09:57,516 --> 00:09:59,486 Ele é um homem desesperado. 154 00:09:59,511 --> 00:10:01,731 Eu não me preocuparia com o que ele a chamou. 155 00:10:05,130 --> 00:10:09,567 O engraçado é que Bobby Ewing tem razão. 156 00:10:10,042 --> 00:10:12,476 Isso é exatamente o que eu sou. 157 00:10:32,397 --> 00:10:34,374 Para minha sorte, sei seu trajeto de cor. 158 00:10:34,399 --> 00:10:36,379 É, para meu azar. 159 00:10:38,938 --> 00:10:41,338 Eu só quero conversar. 160 00:10:41,387 --> 00:10:43,760 Com você, conversa sempre significa sermão. 161 00:10:43,848 --> 00:10:46,754 Quero saber por que você estava espionando Cliff. 162 00:10:47,939 --> 00:10:51,154 - Não é da sua conta. - Vamos, Shelley, preciso saber. 163 00:10:51,179 --> 00:10:53,100 Bobby está sendo atacado por todos os lados. 164 00:10:53,125 --> 00:10:56,591 - Diga a ele pra entrar no clube. - Não respondeu minha pergunta. 165 00:10:57,783 --> 00:11:00,445 Cliff era meu passaporte para o sucesso. 166 00:11:01,125 --> 00:11:03,385 Eu o usei e agora estou largando. 167 00:11:03,482 --> 00:11:04,909 Está satisfeita? 168 00:11:05,064 --> 00:11:08,157 Isso não explica por que falou da fita com Bobby. 169 00:11:08,460 --> 00:11:09,993 Chame isso de palpite maluco, 170 00:11:10,018 --> 00:11:11,571 mas acho que J.R. teria pago 171 00:11:11,595 --> 00:11:13,538 uma nota preta por essa informação. 172 00:11:13,806 --> 00:11:15,426 Talvez eu tivesse um motivo 173 00:11:15,451 --> 00:11:17,254 que não tinha nada a ver com dinheiro. 174 00:11:17,923 --> 00:11:19,776 Talvez até eu tenha sentimentos. 175 00:11:20,680 --> 00:11:23,439 Aconteceu alguma coisa entre você e Cliff? 176 00:11:23,783 --> 00:11:26,650 Deve ter acontecido alguma coisa, já que você se mudou. 177 00:11:26,899 --> 00:11:29,425 O que aconteceu foi que brinquei com fogo 178 00:11:29,450 --> 00:11:31,316 e acabei me queimando. 179 00:11:31,490 --> 00:11:33,823 E não estou falando de Cliff. 180 00:11:35,620 --> 00:11:38,220 Olha, talvez eu ache os cafajestes atraentes, 181 00:11:38,440 --> 00:11:40,346 mas que escolha eu tenho? 182 00:11:40,451 --> 00:11:43,987 Todos os homens desta cidade são manipuladores profissionais. 183 00:11:44,012 --> 00:11:45,832 Isso não é verdade. 184 00:11:46,050 --> 00:11:47,677 Todos menos um. 185 00:11:47,853 --> 00:11:51,879 E minha irmã mais velha pegou o único partido decente em Dallas. 186 00:11:52,166 --> 00:11:53,254 Acredite... 187 00:11:53,405 --> 00:11:56,086 tive que engolir muito sapo antes de conhecer Bobby. 188 00:11:56,571 --> 00:11:59,460 Pelo menos ao longo do caminho você ficou podre de rica. 189 00:11:59,625 --> 00:12:03,020 Dinheiro não significa nada se o cara está deixando você infeliz. 190 00:12:03,045 --> 00:12:04,891 Não é tão importante. 191 00:12:05,375 --> 00:12:08,256 Aprendi que não devo gostar muito de ninguém. 192 00:12:12,444 --> 00:12:13,778 Sinto muito. 193 00:12:14,579 --> 00:12:16,239 Sinto mesmo. 194 00:12:20,039 --> 00:12:22,345 Quando cheguei pela primeira vez em Dallas, 195 00:12:22,498 --> 00:12:24,657 você foi um bom amigo para mim. 196 00:12:25,123 --> 00:12:27,425 Se as coisas tivessem sido diferentes, 197 00:12:27,450 --> 00:12:29,296 continuaríamos amigos. 198 00:12:29,715 --> 00:12:31,934 É uma questão de opinião, não é? 199 00:12:32,598 --> 00:12:34,455 Tudo bem, então. Aqui está um fato. 200 00:12:34,480 --> 00:12:37,606 A morte de Bouleris vai lhe custar a sua Companhia. 201 00:12:38,824 --> 00:12:40,657 Mas há uma saída. 202 00:12:42,500 --> 00:12:45,186 E imagino que você esteja segurando a placa de saída. 203 00:12:45,437 --> 00:12:49,297 Sei que o Departamento de Justiça está querendo pegá-lo. 204 00:12:50,449 --> 00:12:52,022 Antes que o façam, 205 00:12:52,291 --> 00:12:53,911 tenho uma proposta. 206 00:12:54,640 --> 00:12:56,060 Aposto que tem. 207 00:12:56,246 --> 00:12:58,953 Estou disposto a comprar sua Companhia agora mesmo... 208 00:12:59,097 --> 00:13:02,510 antes que o Comitê de Barnes tome a sua decisão e... 209 00:13:02,757 --> 00:13:04,583 por um preço justo. 210 00:13:06,846 --> 00:13:08,653 Bom, imagino que isso seja melhor 211 00:13:08,678 --> 00:13:11,118 do que comprar um campo de cada vez, não é? 212 00:13:12,017 --> 00:13:15,890 Acha que não sei que você é meu misterioso cliente anônimo? 213 00:13:18,223 --> 00:13:19,840 Bobby, quer me fazer um favor? 214 00:13:19,865 --> 00:13:23,118 Pode colocar seu ego de lado só por um momento... 215 00:13:23,221 --> 00:13:25,127 e pensar na sua família? 216 00:13:25,771 --> 00:13:27,170 O que tem ela? 217 00:13:27,987 --> 00:13:30,337 Quando o Departamento de Justiça acabar com você, 218 00:13:30,362 --> 00:13:34,929 não vão deixar sobrar nem seus ossos para roer. 219 00:13:36,282 --> 00:13:40,681 Se você vender pra mim, poderá recomeçar sua vida. 220 00:13:40,745 --> 00:13:44,698 Será capaz de se recuperar deste desastre com sua dignidade... 221 00:13:44,752 --> 00:13:47,065 com seu futuro intacto. 222 00:13:47,519 --> 00:13:50,805 Sem falar nos passos que seu filho deverá seguir. 223 00:13:56,309 --> 00:13:58,342 Continue falando, McKay. 224 00:13:58,771 --> 00:14:00,837 O que mais posso dizer? 225 00:14:01,674 --> 00:14:05,166 Estou disposto a colocar o dinheiro em uma conta bancária na Suíça. 226 00:14:06,325 --> 00:14:08,171 Pode até fazer com que os documentos digam 227 00:14:08,196 --> 00:14:10,231 que você vendeu por uma quantia menor. 228 00:14:10,409 --> 00:14:13,189 E por que está disposto a fazer tudo isso por mim? 229 00:14:14,053 --> 00:14:17,179 Você sabe que eu quero a Petróleo Ewing. 230 00:14:18,041 --> 00:14:20,100 De qualquer forma, você perderá a Companhia. 231 00:14:20,185 --> 00:14:23,491 Ou eu assumo ou o Departamento de Justiça. 232 00:14:24,730 --> 00:14:27,370 O Comitê ainda não chegou a uma decisão. 233 00:14:27,639 --> 00:14:30,160 Você tem um Capitão morto 234 00:14:30,185 --> 00:14:32,947 e eu tenho um Cliff Barnes muito leal. 235 00:14:33,051 --> 00:14:36,418 Como acha que o Comitê vai decidir? 236 00:14:36,654 --> 00:14:40,317 Claro que se quiser confiar no julgamento de Cliff Barnes... 237 00:14:40,459 --> 00:14:43,019 então você tem todo o direito de me recusar. 238 00:14:44,216 --> 00:14:46,047 Vou ter que pensar sobre isso. 239 00:14:47,359 --> 00:14:50,712 Certamente. Mas não perca tempo. 240 00:14:51,315 --> 00:14:53,788 Assim que Barnes chegar a uma decisão, 241 00:14:54,048 --> 00:14:56,188 a Petróleo Ewing será passado. 242 00:15:17,783 --> 00:15:21,149 James, o que aconteceu entre você e Michelle? 243 00:15:21,921 --> 00:15:23,594 Fale comigo, garoto. 244 00:15:25,464 --> 00:15:28,684 Não é da sua conta. Por que não larga do meu pé? 245 00:15:29,004 --> 00:15:30,590 Enquanto minha Companhia estiver com problemas, 246 00:15:30,615 --> 00:15:32,735 você e aquela garota são da minha conta. O que aconteceu? 247 00:15:32,978 --> 00:15:35,658 Ela acha que fui para a cama com Diana Farrington. 248 00:15:36,802 --> 00:15:37,828 E foi? 249 00:15:37,900 --> 00:15:41,013 Não, só estava tentando encobrir as coisas pra você. 250 00:15:41,220 --> 00:15:44,153 - E não disse isso a ela? - Claro que disse. 251 00:15:44,308 --> 00:15:45,831 Só que foi tão estúpido que pareceu 252 00:15:45,856 --> 00:15:47,921 que eu estava mentindo descaradamente. 253 00:15:48,527 --> 00:15:51,511 Oh, James, nunca diga a verdade quando uma boa mentira servir. 254 00:15:51,536 --> 00:15:54,462 É, agora é um pouco tarde para isso, não é? 255 00:15:54,786 --> 00:15:57,746 Não se você sair dessa depressão e começar a trabalhar naquela garota. 256 00:15:57,793 --> 00:16:00,899 Já mandou flores, bombons? Já disse a ela que a ama? 257 00:16:00,940 --> 00:16:03,173 Não. E nem vou. 258 00:16:04,416 --> 00:16:06,281 Ela que fique pra lá. 259 00:16:06,689 --> 00:16:09,582 Você perdeu o juízo? Preciso dela em Austin. 260 00:16:09,769 --> 00:16:12,880 Ela é minha última chance de tirar o coelho da cartola de Barnes. 261 00:16:13,169 --> 00:16:14,502 Olhe aqui. 262 00:16:15,222 --> 00:16:18,828 Comprei este carro para você não precisar andar mais nessa moto. 263 00:16:19,778 --> 00:16:21,191 Nossa, obrigado. 264 00:16:21,351 --> 00:16:24,012 Quero que o dê para Michelle. Coloque um laço em volta. 265 00:16:24,037 --> 00:16:26,117 E se ela morder a isca, compro um novo pra você. 266 00:16:26,218 --> 00:16:27,205 Esqueça. 267 00:16:27,334 --> 00:16:28,552 Não topo. 268 00:16:38,530 --> 00:16:39,803 Tudo bem. 269 00:16:45,304 --> 00:16:47,729 Ellie deve voltar em pouco tempo. 270 00:16:48,610 --> 00:16:52,043 Se o idiota do Sparks não se perder no caminho. 271 00:16:52,930 --> 00:16:54,063 Mesmo assim... 272 00:16:54,417 --> 00:16:57,658 mesmo assim, deve ser emocionante para ela. 273 00:16:57,783 --> 00:16:59,967 Quero dizer, ver o local exato 274 00:16:59,992 --> 00:17:03,711 onde Jock Ewing começou tudo há muito tempo. 275 00:17:04,249 --> 00:17:06,939 Talvez eu devesse ter ido com ela. 276 00:17:07,056 --> 00:17:09,746 Dar algum apoio emocional. 277 00:17:10,496 --> 00:17:14,036 Ela provavelmente está chorando muito agora. 278 00:17:14,560 --> 00:17:16,399 Mas que droga, Jock! 279 00:17:17,066 --> 00:17:19,892 Você não poderia ser um vendedor de seguros... 280 00:17:20,258 --> 00:17:22,237 ou um vendedor de sapatos? 281 00:17:22,901 --> 00:17:24,054 Não. 282 00:17:24,536 --> 00:17:27,972 Tinha que ter petróleo no sangue... 283 00:17:29,281 --> 00:17:30,888 e no seu coração. 284 00:17:33,152 --> 00:17:35,638 E agora um homem está morto... 285 00:17:36,094 --> 00:17:38,966 e nossos filhos lutando para sobreviver. 286 00:17:40,559 --> 00:17:43,239 Tudo por causa do petróleo. 287 00:17:46,764 --> 00:17:49,264 Foi aqui que o seu sonho começou. 288 00:17:50,028 --> 00:17:52,028 Mas às vezes... 289 00:17:53,712 --> 00:17:57,876 às vezes eu gostaria que nunca, nunca tivesse começado. 290 00:18:14,993 --> 00:18:17,553 Eu não tinha certeza se você viria. 291 00:18:18,971 --> 00:18:22,230 Descobriu claramente sobre meus três grandes campos de petróleo. 292 00:18:22,255 --> 00:18:24,246 É disso que se trata, não é? 293 00:18:24,670 --> 00:18:28,296 Três grandes campos de petróleo. Bem, isso é muito interessante. 294 00:18:28,634 --> 00:18:32,413 Bem, eles são seus em troca da sua fita de chantagem. 295 00:18:32,477 --> 00:18:34,424 Aquela com Cliff Barnes. 296 00:18:35,581 --> 00:18:37,367 A fita de chantagem? 297 00:18:41,006 --> 00:18:44,521 Oh, Deus, esse Cliff Barnes é inacreditável. 298 00:18:44,546 --> 00:18:47,452 Existe alguém que não saiba dessa fita? 299 00:18:47,499 --> 00:18:49,458 Daqui a pouco ele vai contratar 300 00:18:49,483 --> 00:18:52,096 um avião para divulgar por toda a cidade. 301 00:18:52,537 --> 00:18:54,223 Então vai vendê-la pra mim? 302 00:18:54,693 --> 00:18:56,796 Por que eu deveria me preocupar com alguns campos de petróleo 303 00:18:56,821 --> 00:18:59,153 quando estou prestes a adquirir uma grande Companhia? 304 00:18:59,684 --> 00:19:00,985 Como é? 305 00:19:01,526 --> 00:19:04,222 É por isso que chamei você aqui hoje. 306 00:19:04,336 --> 00:19:06,622 Eu me ofereci para comprar a Petróleo Ewing. 307 00:19:06,724 --> 00:19:08,564 E colocar todo o pagamento do Bobby 308 00:19:08,589 --> 00:19:10,864 numa conta na Suíça em nome dele. 309 00:19:11,917 --> 00:19:15,546 Quero que você pessoalmente o convença dos benefícios. 310 00:19:15,854 --> 00:19:17,407 Quais benefícios? 311 00:19:18,270 --> 00:19:21,141 Bem, começar sua vida como a Sra. Bobby Ewing 312 00:19:21,165 --> 00:19:23,065 com dinheiro no Banco, por exemplo. 313 00:19:23,929 --> 00:19:26,749 E você acha que eu me casaria com Bobby só pelo dinheiro dele? 314 00:19:27,298 --> 00:19:28,925 Talvez não. 315 00:19:29,567 --> 00:19:32,754 Mas ele se casaria com você pelo seu? 316 00:19:33,265 --> 00:19:35,891 É melhor você pensar sobre isso, April. 317 00:19:37,042 --> 00:19:40,205 Como você acha que ele se sentiria... 318 00:19:40,379 --> 00:19:45,339 passando cada dia de sua vida recebendo mesada de sua esposa? 319 00:19:46,738 --> 00:19:49,325 Podemos nos virar sem a sua ajuda, McKay. 320 00:19:52,070 --> 00:19:53,843 Se isso fosse verdade, 321 00:19:53,941 --> 00:19:56,236 por que ele ainda não me recusou? 322 00:20:12,757 --> 00:20:16,193 Estes são os relatórios restantes dos ativos do ano passado. 323 00:20:17,142 --> 00:20:19,667 Bobby, acha mesmo que isso vai ajudar? 324 00:20:19,892 --> 00:20:24,451 Para falar a verdade, Phyllis, neste momento, acho que nada vai ajudar. 325 00:20:24,656 --> 00:20:26,663 Por que você não encerra a noite? 326 00:20:26,950 --> 00:20:29,056 Fico com prazer, se precisar de mim. 327 00:20:29,294 --> 00:20:31,834 Já fez horas extras três dias nesta semana. 328 00:20:32,051 --> 00:20:34,884 Alguém nesta Companhia deveria descansar um pouco. Anda. 329 00:20:34,967 --> 00:20:37,320 - Tudo bem. Boa noite. - Boa noite. 330 00:21:21,413 --> 00:21:25,006 - Você quer companhia? - Que bom que está aqui. 331 00:21:25,663 --> 00:21:27,157 Também acho. 332 00:21:29,092 --> 00:21:30,572 Acho que você deveria saber 333 00:21:30,597 --> 00:21:32,336 que me encontrei com Carter McKay hoje. 334 00:21:32,970 --> 00:21:34,463 O que ele queria? 335 00:21:34,793 --> 00:21:38,365 Ele queria que eu o convencesse a vender a Petróleo Ewing pra ele. 336 00:21:39,564 --> 00:21:41,077 E o que você disse? 337 00:21:41,218 --> 00:21:42,297 Não. 338 00:21:42,724 --> 00:21:45,434 Nunca, nem em um milhão de anos! 339 00:21:45,604 --> 00:21:47,933 Vivo em uma cabana na floresta com você... 340 00:21:47,958 --> 00:21:51,838 ou qualquer outro lugar que quiser, contanto que estejamos juntos. 341 00:21:52,704 --> 00:21:54,477 Não precisamos da ajuda de Carter McKay 342 00:21:54,502 --> 00:21:56,405 para vivermos felizes para sempre. 343 00:22:00,171 --> 00:22:01,399 Não é? 344 00:22:08,959 --> 00:22:10,960 O Comitê está começando a me apoiar. 345 00:22:13,638 --> 00:22:16,004 Diga-me, por que me sinto tão mal? 346 00:22:16,681 --> 00:22:18,478 Talvez você esteja ficando mole. 347 00:22:18,542 --> 00:22:20,229 Não, acho que não. 348 00:22:20,879 --> 00:22:22,938 Tem muita coisa em jogo. 349 00:22:23,795 --> 00:22:25,990 Você tem sorte de não estar envolvida. 350 00:22:27,112 --> 00:22:28,685 Estou envolvida... 351 00:22:29,614 --> 00:22:31,767 de uma forma que você não sabe. 352 00:22:34,186 --> 00:22:35,566 Do que está falando? 353 00:22:35,613 --> 00:22:38,146 Isso é muito difícil pra mim, Cliff... 354 00:22:38,316 --> 00:22:40,716 mas tenho que lhe contar a verdade. 355 00:22:41,279 --> 00:22:45,238 Acredite, você vai querer acabar com aquele canalha. 356 00:22:47,733 --> 00:22:50,006 Eu estava espionando você para o J.R. 357 00:22:50,079 --> 00:22:51,372 Você o quê? 358 00:22:51,609 --> 00:22:55,248 Oh, por favor, me diga que está inventando isso, Michelle. 359 00:22:55,273 --> 00:22:57,653 J.R. me fez espionar você, Cliff. 360 00:22:57,733 --> 00:22:59,641 Sinto muito, sinto mesmo. 361 00:22:59,666 --> 00:23:01,977 Sabe, sempre senti que alguém estava 362 00:23:02,001 --> 00:23:04,312 tentando me esfaquear pelas costas... 363 00:23:04,366 --> 00:23:06,546 mas nunca imaginei que fosse você. 364 00:23:06,571 --> 00:23:08,510 Foi um erro horrível. 365 00:23:08,594 --> 00:23:10,294 Ele me enganou. 366 00:23:12,991 --> 00:23:15,211 Tudo bem. O que ele conseguiu de você? 367 00:23:15,337 --> 00:23:17,377 Nada que realmente fosse prejudicá-lo, eu juro. 368 00:23:17,402 --> 00:23:20,875 Você conhecia a reputação dele. Como você pôde ser tão estúpida? 369 00:23:21,333 --> 00:23:23,799 Não tenho desculpas. 370 00:23:24,903 --> 00:23:28,669 Sinto muito por ter deixado isso estragar nossa amizade... 371 00:23:31,309 --> 00:23:34,989 e arruinar o único relacionamento decente que tive em Dallas. 372 00:23:37,082 --> 00:23:38,688 Ah, droga! 373 00:23:40,886 --> 00:23:43,684 Sabe, você realmente não tinha chance contra J.R. 374 00:23:44,856 --> 00:23:48,917 Aquele cretino convenceria o Papa a jogar pôquer a dinheiro. 375 00:23:51,163 --> 00:23:52,856 Tem mais uma coisa. 376 00:23:55,901 --> 00:23:57,581 Fica pior? 377 00:23:58,136 --> 00:24:00,942 J.R. é dono de Diana Farrington. 378 00:24:04,002 --> 00:24:05,455 Eu imaginei. 379 00:24:05,850 --> 00:24:07,289 Eu imaginei. 380 00:24:07,966 --> 00:24:10,192 Como diabos ele chegou até ela? 381 00:24:10,674 --> 00:24:12,244 Acho que ele está fazendo um favor 382 00:24:12,268 --> 00:24:14,125 ao marido dela ou algo assim, não sei. 383 00:24:14,156 --> 00:24:15,395 Clássico do J.R. 384 00:24:15,420 --> 00:24:17,126 Só estou surpreso que ele não tenha fechado 385 00:24:17,150 --> 00:24:19,559 um de seus famosos acordos na cama com ela. 386 00:24:20,050 --> 00:24:23,110 Na verdade, ele deixou o filho cuidar dessa parte. 387 00:24:34,339 --> 00:24:36,958 Sabe de uma coisa? Isso é estranho... 388 00:24:37,849 --> 00:24:40,716 mas talvez eu precise lhe agradecer... 389 00:24:42,346 --> 00:24:46,014 porque você me ajudou a terminar uma batalha 390 00:24:46,039 --> 00:24:48,444 que eu estava tendo com a minha consciência. 391 00:24:51,389 --> 00:24:54,522 Está na hora de acabar com aquele sujeito. 392 00:25:11,843 --> 00:25:15,142 Ah, achei que estava atrasada. Onde está todo mundo? 393 00:25:15,313 --> 00:25:18,013 Adiei nossa sessão em uma hora. 394 00:25:18,563 --> 00:25:20,206 E por que não fui informada? 395 00:25:20,231 --> 00:25:22,837 Temos que discutir um assunto em particular. 396 00:25:25,290 --> 00:25:30,626 Então decidiu repensar minha oferta de influência política. 397 00:25:30,695 --> 00:25:32,521 Uma ova que decidi. 398 00:25:32,998 --> 00:25:34,727 Então do que está falando? 399 00:25:34,913 --> 00:25:37,535 Acho interessante que seu dedicado marido 400 00:25:37,560 --> 00:25:39,898 tenha conseguido aquele emprego confortável no Alasca. 401 00:25:42,807 --> 00:25:44,153 Simples assim. 402 00:25:45,037 --> 00:25:48,316 Não sou uma grande fã de insinuações, Cliff. 403 00:25:48,553 --> 00:25:50,399 Tenho alguém que pode jurar 404 00:25:50,424 --> 00:25:52,813 que você está de transação com J.R. Ewing. 405 00:25:54,286 --> 00:25:58,312 O que há de errado em ouvir a versão dos Ewing fora do registro? 406 00:25:58,623 --> 00:26:01,274 Então deixei J.R. me pagar o jantar uma ou duas vezes. 407 00:26:01,299 --> 00:26:02,945 Não, não, não. 408 00:26:03,307 --> 00:26:05,832 Você pediu o serviço de quarto. 409 00:26:06,865 --> 00:26:10,340 Eu não fiz nada que nenhum homem de respeito 410 00:26:10,365 --> 00:26:13,385 não faça todos os dias e duas vezes aos domingos. 411 00:26:13,865 --> 00:26:16,630 Mas porque sou uma mulher jogando o jogo, 412 00:26:16,655 --> 00:26:19,076 isso significa automaticamente que estou me vendendo. 413 00:26:19,101 --> 00:26:21,739 Não me venha com essa porcaria de feminismo. 414 00:26:21,764 --> 00:26:24,964 Se eu fosse homem, nem estaríamos tendo essa conversa! 415 00:26:24,996 --> 00:26:28,295 Você acusou Bates e Middleton de dormir pela cidade? 416 00:26:28,320 --> 00:26:29,775 E o Senador? 417 00:26:29,800 --> 00:26:32,186 Eles não foram vistos na cama com o filho de J.R. 418 00:26:32,266 --> 00:26:33,459 Você foi. 419 00:26:36,067 --> 00:26:37,686 Você está blefando. 420 00:26:39,864 --> 00:26:41,490 Nós dois sabemos... 421 00:26:41,962 --> 00:26:44,162 que posso expulsar você deste Comitê 422 00:26:44,187 --> 00:26:47,454 tão rápido que sua cabeça vai girar por meses. 423 00:26:48,273 --> 00:26:51,936 Se você me expulsar deste Comitê... 424 00:26:52,844 --> 00:26:55,972 você terá que recomeçar do zero. 425 00:26:56,414 --> 00:26:58,882 Você sabe quanto tempo isso vai levar? 426 00:26:59,217 --> 00:27:01,577 Seu fundo vai acabar. 427 00:27:01,719 --> 00:27:07,166 Você terá problemas para reunir suas testemunhas de novo, etc., etc. 428 00:27:07,191 --> 00:27:08,659 Não pense que não farei. 429 00:27:08,684 --> 00:27:11,831 Você não ousaria perder os holofotes políticos. 430 00:27:11,856 --> 00:27:14,755 Não gosto do que você está insinuando. 431 00:27:15,439 --> 00:27:17,666 Mas você não nega, não é? 432 00:27:18,336 --> 00:27:20,668 Vamos ser sinceros, Cliff. 433 00:27:20,839 --> 00:27:24,785 Cada voto neste Comitê está contaminado e você é o pior. 434 00:27:25,377 --> 00:27:30,317 Você não é só um ex-sócio descontente da Petróleo Ewing... 435 00:27:30,855 --> 00:27:33,034 mas qualquer idiota no Texas pode ver 436 00:27:33,059 --> 00:27:35,993 que Carter McKay está mexendo seus pauzinhos. 437 00:27:37,122 --> 00:27:39,048 O que ele tem contra você? 438 00:27:39,517 --> 00:27:42,729 Sabe tudo da sua última orgia romana? 439 00:27:43,861 --> 00:27:45,930 Foi perda de tempo... 440 00:27:45,955 --> 00:27:49,209 - Absolutamente inacreditável. - Foi o pior jogo que já vi. 441 00:27:49,234 --> 00:27:53,660 Cliff, ainda temos mais um dia de deliberações. 442 00:27:54,930 --> 00:27:58,023 Por que você não dá o seu melhor... 443 00:27:58,576 --> 00:28:00,544 e eu vou dar o meu? 444 00:28:00,599 --> 00:28:03,159 Posso conseguir isso com ou sem você. 445 00:28:04,269 --> 00:28:06,092 - Olá. - Olá. 446 00:28:06,117 --> 00:28:08,243 - Olá, Cliff. - Vamos começar. 447 00:28:13,965 --> 00:28:16,265 Disse que tomou sua decisão. 448 00:28:16,647 --> 00:28:18,167 Bem, vamos lá. 449 00:28:19,450 --> 00:28:24,530 Você não me deu muito tempo para examinar todos os ângulos. 450 00:28:24,569 --> 00:28:27,389 Culpe Barnes, não eu. 451 00:28:28,922 --> 00:28:31,770 Sabe, quanto mais eu pensava na sua proposta, McKay, 452 00:28:31,795 --> 00:28:33,920 mais fazia sentido para mim. 453 00:28:34,089 --> 00:28:36,450 Talvez eu devesse vender a Petróleo Ewing agora, 454 00:28:36,475 --> 00:28:38,490 em vez de deixar os abutres limpá-la. 455 00:28:38,615 --> 00:28:41,641 A esta altura, seus advogados já leram os papéis que enviei. 456 00:28:41,666 --> 00:28:43,938 Descobriram que é um negócio limpo. 457 00:28:44,002 --> 00:28:47,888 Você só precisa assinar para acabar com a preocupação. 458 00:28:49,066 --> 00:28:51,753 Você sabe quem fundou esta Companhia, McKay? 459 00:28:52,330 --> 00:28:53,490 Claro. 460 00:28:53,725 --> 00:28:56,922 - Jock Ewing era uma lenda. - Você tem razão. 461 00:28:57,322 --> 00:29:00,758 E sabe o que ele estaria fazendo se estivesse aqui agora? 462 00:29:01,573 --> 00:29:05,226 Imagino que ele não estaria brincando de charadas. 463 00:29:05,346 --> 00:29:06,526 Não. 464 00:29:07,037 --> 00:29:09,456 Ele estaria atirando você para fora deste prédio. 465 00:29:09,481 --> 00:29:11,494 De cabeça por esta mesma janela. 466 00:29:11,521 --> 00:29:13,632 E tenho vergonha de não ter feito o mesmo 467 00:29:13,657 --> 00:29:15,955 quando você me fez esta proposta asquerosa! 468 00:29:17,188 --> 00:29:20,021 Você é um idiota, Bobby. 469 00:29:20,324 --> 00:29:23,122 Comprarei a Petróleo Ewing do Departamento de Justiça 470 00:29:23,147 --> 00:29:25,627 por 50 centavos de dólar. 471 00:29:25,736 --> 00:29:28,442 Prefiro lidar com isso do que vender para você. 472 00:29:31,136 --> 00:29:33,829 Além disso, tenho uma última carta para jogar. 473 00:29:34,405 --> 00:29:37,038 Você está assobiando no escuro. 474 00:29:37,976 --> 00:29:40,076 Mas eu gosto da melodia. 475 00:29:53,945 --> 00:29:56,607 Aquela bruxinha era minha última chance. 476 00:29:56,861 --> 00:29:59,241 O que diabos eu vou fazer agora? 477 00:30:00,131 --> 00:30:02,531 Se eu fosse você, me desculparia com Bobby. 478 00:30:02,613 --> 00:30:05,639 - Por quê? - Por arrastá-lo com você. 479 00:30:05,750 --> 00:30:08,210 Você não anda muito gentil, James. 480 00:30:08,526 --> 00:30:10,285 Você pode me culpar? 481 00:30:10,378 --> 00:30:13,559 Vim para essa cidade em busca de uma família e um lar. 482 00:30:13,651 --> 00:30:15,704 E tudo que encontro é uma zona de combate 483 00:30:15,729 --> 00:30:17,962 cheia de pessoas tentando se atacar. 484 00:30:18,283 --> 00:30:20,816 Você não está bravo comigo ou com o ramo do petróleo. 485 00:30:20,871 --> 00:30:22,668 Está chateado com a moça de saia curta 486 00:30:22,692 --> 00:30:24,830 porque ela não quer mais brincar com você. 487 00:30:25,137 --> 00:30:26,363 Sr. Ewing? 488 00:30:26,395 --> 00:30:29,597 - Gostaria de uma mesa? - Não, não vou comer aqui, querida. 489 00:30:31,129 --> 00:30:33,373 Bem, você não me entende de jeito nenhum. 490 00:30:33,398 --> 00:30:35,066 Só sei que me deu as costas 491 00:30:35,091 --> 00:30:36,676 quando poderia estar me ajudando. 492 00:30:36,701 --> 00:30:39,741 Qual é, você fez seu próprio laço. 493 00:30:39,771 --> 00:30:42,272 Fechou aquele negócio pelas costas do Bobby. 494 00:30:42,297 --> 00:30:44,196 Comprou aquele petroleiro barato 495 00:30:44,221 --> 00:30:46,781 e virou inimigo de McKay e Cliff Barnes. 496 00:30:46,824 --> 00:30:48,337 Vamos cair na real. 497 00:30:48,522 --> 00:30:50,128 Você quer cair na real? 498 00:30:50,398 --> 00:30:51,617 Tudo bem. 499 00:30:51,983 --> 00:30:56,079 Você veio para Dallas em busca de uma família e não sabe o que é família. 500 00:30:56,360 --> 00:30:58,780 Tudo o que vejo é um pirralho ingênuo 501 00:30:58,831 --> 00:31:01,181 que abandona seu próprio pai na primeira vez 502 00:31:01,206 --> 00:31:03,886 que colocam um sabor errado na sua casquinha de sorvete. 503 00:31:04,362 --> 00:31:06,023 O que você quer de mim? 504 00:31:08,273 --> 00:31:10,713 Eu quero você do meu lado. Você é meu filho, não é? 505 00:31:15,273 --> 00:31:19,112 Ah, ótimo. Eles deveriam renomear este clube para Ninho de Cobras. 506 00:31:22,773 --> 00:31:24,367 Ah, droga! 507 00:31:27,110 --> 00:31:29,890 - Demoraremos só um minuto. - Sim, senhora. 508 00:31:30,060 --> 00:31:33,480 - Que cidade pequena. - Pensei que estivesse em Austin, Michelle. 509 00:31:33,563 --> 00:31:34,776 Eu estava. 510 00:31:35,073 --> 00:31:38,285 E eu trouxe um recado de Cliff Barnes para você: 511 00:31:38,452 --> 00:31:40,065 desista. 512 00:31:45,370 --> 00:31:47,523 - Você avisou. - Não. 513 00:31:47,999 --> 00:31:50,272 Ninguém me avisou a tempo. 514 00:31:54,545 --> 00:31:56,566 James, preciso voltar ao escritório. 515 00:31:56,591 --> 00:31:58,737 Se está planejando beber com essas moças... 516 00:31:58,762 --> 00:32:01,856 é melhor pedir a Dora Mae para trazer o soro antiofídico. 517 00:32:02,740 --> 00:32:04,667 Você não vai com o papai? 518 00:32:06,791 --> 00:32:09,091 Vamos, Shelley, por que não nos sentamos? 519 00:32:09,467 --> 00:32:11,706 Não me deixe segurá-las. 520 00:32:19,570 --> 00:32:22,563 Ah, meu Deus, Shelley! Não me diga que é ele. 521 00:32:24,876 --> 00:32:26,749 Estraguei tudo, não foi? 522 00:32:37,388 --> 00:32:39,532 - Bobby está? - Ele saiu com pressa. 523 00:32:39,557 --> 00:32:42,720 Carter McKay esteve aqui. Tiveram algum tipo de briga. 524 00:32:45,902 --> 00:32:47,065 Algum recado? 525 00:32:47,090 --> 00:32:48,657 Ah, sim... 526 00:32:48,801 --> 00:32:52,120 e Diana Farrington está na linha. 527 00:32:54,706 --> 00:32:56,537 Bem, é isso. 528 00:33:03,114 --> 00:33:04,334 Fale comigo. 529 00:33:04,502 --> 00:33:07,155 Como Cliff descobriu nosso acordo? 530 00:33:07,452 --> 00:33:10,718 Conhecendo o Barnes, ele provavelmente se escondeu na sua gaveta de lingerie. 531 00:33:10,801 --> 00:33:12,314 Espero que tenha sido esperta. 532 00:33:12,532 --> 00:33:14,005 Não, eu disse a ele 533 00:33:14,029 --> 00:33:15,817 que vendemos entradas para todos os espetáculos, 534 00:33:15,841 --> 00:33:17,837 inclusive domingos e matinês. 535 00:33:17,948 --> 00:33:19,313 Não tem graça. 536 00:33:19,397 --> 00:33:22,037 Desculpe, só um pouco de humor negro. 537 00:33:22,606 --> 00:33:23,959 O que isso significa? 538 00:33:24,033 --> 00:33:27,547 Fim da linha, J.R., lutei muito por você. Bates também. 539 00:33:27,632 --> 00:33:31,591 Mas Cliff convenceu Middleton e Lee era uma causa perdida. 540 00:33:31,715 --> 00:33:33,189 Está num impasse. 541 00:33:33,710 --> 00:33:35,678 Não depende de Barnes, não é? 542 00:33:36,099 --> 00:33:38,280 Ele tem o voto decisivo. 543 00:33:40,852 --> 00:33:45,380 Sinto muito, J.R., eu tentei. Eu tentei muito. 544 00:33:46,324 --> 00:33:47,824 Meu Deus! 545 00:33:59,531 --> 00:34:00,650 Cliff? 546 00:34:01,806 --> 00:34:03,332 Obrigado por me encontrar. 547 00:34:03,808 --> 00:34:05,941 Não acredito que concordei com isso. 548 00:34:08,112 --> 00:34:09,145 Ei. 549 00:34:09,300 --> 00:34:13,879 Que é isso, até um condenado tem direito às últimas palavras. 550 00:34:13,904 --> 00:34:15,337 Poupe seu fôlego, Bobby. 551 00:34:15,362 --> 00:34:18,043 A Petróleo Ewing é culpada das acusações. 552 00:34:19,557 --> 00:34:21,690 Eu sei sobre a fita de vídeo, Cliff. 553 00:34:22,145 --> 00:34:23,498 Eu não ligo. 554 00:34:24,275 --> 00:34:26,573 Acha que isso muda alguma coisa? 555 00:34:27,818 --> 00:34:30,371 Isso só prova que todos cometemos erros. 556 00:34:32,010 --> 00:34:34,046 Cliff, você e eu tivemos altos e baixos 557 00:34:34,070 --> 00:34:36,106 juntos muitas vezes ao longo dos anos. 558 00:34:36,693 --> 00:34:39,205 Esta é a primeira vez que meu destino está em suas mãos 559 00:34:39,230 --> 00:34:40,959 e preciso que me escute. 560 00:34:41,045 --> 00:34:44,378 Será que vai cantar uma música triste? 561 00:34:48,252 --> 00:34:50,971 Cliff, eu não o levei para a Petróleo Ewing 562 00:34:50,996 --> 00:34:53,504 só porque precisava do seu capital. 563 00:34:54,512 --> 00:34:57,803 Fiz isso porque achei que era hora de colocar os problemas pessoais 564 00:34:57,828 --> 00:35:00,160 dos Barnes e dos Ewings de lado. 565 00:35:00,198 --> 00:35:02,761 Bobby, você nunca me deixou fazer parte disso. 566 00:35:02,786 --> 00:35:07,086 Era uma via de mão dupla, ninguém tem culpa que não tenha dado certo. 567 00:35:07,210 --> 00:35:10,443 Então eu tenho que tirá-lo dessa fria porque já fomos amigos? 568 00:35:10,534 --> 00:35:13,441 Não, não só porque éramos amigos. 569 00:35:14,445 --> 00:35:17,765 Temos laços familiares que nos unem, Cliff. 570 00:35:21,419 --> 00:35:23,649 Então agora somos uma família? 571 00:35:24,255 --> 00:35:27,009 O que isso faz de J.R.? Meu gêmeo malvado? 572 00:35:27,034 --> 00:35:31,735 Escute, você sabia que ele comprou Diana Farrington por pouca coisa? 573 00:35:31,760 --> 00:35:33,940 Sabia que ele tinha Michelle me espionando? 574 00:35:33,965 --> 00:35:36,428 Eu sei melhor do que você do que J.R. é capaz, 575 00:35:36,453 --> 00:35:38,707 mas isso não lhe dá o direito de distorcer a verdade 576 00:35:38,732 --> 00:35:41,807 - e bancar Deus! - De que verdade estamos falando? 577 00:35:41,832 --> 00:35:43,465 Da mesma verdade. 578 00:35:43,778 --> 00:35:47,017 Ninguém sabe o que realmente aconteceu no Golfo. 579 00:35:47,164 --> 00:35:50,065 Com Bouleris morto, duvido que algum dia saberemos. 580 00:35:50,327 --> 00:35:53,120 Você não pode acreditar no Capitão da Westar. 581 00:35:53,290 --> 00:35:59,260 Então, no fundo, você sabe que tudo foi apenas um acidente. 582 00:36:02,759 --> 00:36:04,486 Diga isso à Sra. Bouleris. 583 00:36:08,418 --> 00:36:11,786 Cliff, os J.R.s e os McKays deste mundo 584 00:36:11,811 --> 00:36:13,666 criam suas próprias regras sujas. 585 00:36:13,691 --> 00:36:17,850 Se jogarmos o jogo deles, se nos tornarmos como eles, perderemos. 586 00:36:19,043 --> 00:36:20,704 Perdemos muito. 587 00:36:25,383 --> 00:36:28,199 Tudo depende da sua consciência. 588 00:36:51,528 --> 00:36:54,595 Olá, querida. Comprei um Bordeaux. 589 00:36:54,986 --> 00:36:56,613 '53 foi um bom ano. 590 00:36:56,761 --> 00:36:58,647 Você está muito alegre. 591 00:36:59,517 --> 00:37:00,927 Pode não acreditar nisso, 592 00:37:00,952 --> 00:37:03,819 mas há muitas coisas que admiro em Bobby Ewing. 593 00:37:04,127 --> 00:37:06,347 Pena que ele tem esse defeito terrível. 594 00:37:06,864 --> 00:37:08,161 O que quer dizer? 595 00:37:08,219 --> 00:37:11,632 Os verdadeiros empresários sabem como reduzir as suas perdas. 596 00:37:11,657 --> 00:37:14,583 Eles nunca deixam o orgulho atrapalhar seu caminho. 597 00:37:14,745 --> 00:37:18,237 O coitado do Bobby terá que aprender essa lição do jeito mais difícil. 598 00:37:19,122 --> 00:37:21,149 Está na hora de um brinde. 599 00:37:21,245 --> 00:37:25,511 A Cliff Barnes, que me ensinou uma lição valiosa. 600 00:37:25,876 --> 00:37:29,749 Nunca tente chantagear um imbecil. 601 00:37:31,256 --> 00:37:34,935 Claro, imbecis como Cliff Barnes são excelentes governadores. 602 00:37:36,153 --> 00:37:38,053 Você é tão cínico, Mac. 603 00:37:38,162 --> 00:37:39,288 Bobagem. 604 00:37:39,373 --> 00:37:40,881 Venha aqui. 605 00:37:41,725 --> 00:37:44,078 Tenho um presentinho para você. 606 00:37:48,766 --> 00:37:50,266 É isso? 607 00:37:50,934 --> 00:37:52,035 Não. 608 00:37:53,090 --> 00:37:54,542 É isso. 609 00:38:01,959 --> 00:38:04,745 Você estava certa desde o início, Rosie. 610 00:38:05,355 --> 00:38:07,495 Essa fita foi um erro. 611 00:38:09,166 --> 00:38:11,999 Eu tinha dificuldade em admitir meus erros... 612 00:38:13,024 --> 00:38:15,597 mas isso foi antes de me casar com você. 613 00:38:16,940 --> 00:38:19,706 Você fez grandes mudanças em mim. 614 00:38:21,445 --> 00:38:23,345 Você pode dizer... 615 00:38:24,181 --> 00:38:26,911 que o velho Mac voltou à cidade. 616 00:38:28,306 --> 00:38:30,319 Estou tão feliz. 617 00:38:40,863 --> 00:38:43,195 E agora gostaria de apresentar a vocês... 618 00:38:43,451 --> 00:38:46,866 as pessoas que trouxeram o orgulho de volta a Orgulho. 619 00:38:46,944 --> 00:38:50,637 Sra. Ellie Ewing Farlow e Sr. Clayton Farlow. 620 00:38:54,184 --> 00:38:56,731 Obrigada. Obrigada. 621 00:38:56,786 --> 00:39:00,313 Este é um momento muito, muito especial para mim. 622 00:39:00,464 --> 00:39:05,117 Como sabem, Orgulho é o berço da Petróleo Ewing. 623 00:39:05,221 --> 00:39:09,114 E queríamos fazer uma coisa muito especial para vocês, pessoas orgulhosas. 624 00:39:09,181 --> 00:39:10,981 E quando soubemos que o Sr. Sparks 625 00:39:11,006 --> 00:39:14,493 encontrou petróleo atrás da pensão, ficamos muito animados. 626 00:39:14,518 --> 00:39:17,224 E pensamos: por que não descobrir se ainda 627 00:39:17,248 --> 00:39:19,424 existe petróleo na velha cidade? 628 00:39:19,469 --> 00:39:21,742 Portanto, este é o nosso presente para vocês, 629 00:39:21,875 --> 00:39:24,195 para o povo gentil de Orgulho, Texas. 630 00:39:24,475 --> 00:39:26,648 Dou-lhes o orgulho de Orgulho 631 00:39:26,677 --> 00:39:28,887 em memória de Jock Ewing. 632 00:39:29,372 --> 00:39:31,705 Muito bem, rapazes, podem ligar. 633 00:39:54,939 --> 00:39:56,586 Quando estiver em Austin, vou precisar 634 00:39:56,610 --> 00:39:58,256 do arquivo do Dave Culver. Pega pra mim? 635 00:39:58,281 --> 00:39:59,892 - Agora mesmo. - Obrigado. 636 00:40:08,919 --> 00:40:10,266 Bobby... 637 00:40:11,995 --> 00:40:14,486 isso pertence à sua parede, não à minha. 638 00:40:14,858 --> 00:40:16,632 Bem, eu sempre achei isso. 639 00:40:16,716 --> 00:40:18,729 Já está pronto para o linchamento? 640 00:40:19,269 --> 00:40:21,203 Não até você ler isso. 641 00:40:22,386 --> 00:40:24,412 Harv Smithfield redigiu. 642 00:40:25,082 --> 00:40:27,318 Ele tem instruções para ler para a imprensa 643 00:40:27,342 --> 00:40:29,482 depois que o veredicto for anunciado. 644 00:40:29,572 --> 00:40:32,971 Em suma, absolve você e todos os funcionários da Petróleo Ewing 645 00:40:32,996 --> 00:40:35,502 de qualquer responsabilidade pela colisão. 646 00:40:35,819 --> 00:40:39,186 Diz que assumo inteira responsabilidade. 647 00:40:39,396 --> 00:40:41,422 Está assinado com tinta invisível? 648 00:40:43,653 --> 00:40:47,020 Bob, aquele acidente foi culpa minha. 649 00:40:47,611 --> 00:40:49,632 Eu sabia muito bem que aquele petroleiro 650 00:40:49,657 --> 00:40:51,188 tinha uma classificação inaceitável... 651 00:40:51,213 --> 00:40:52,906 mas deixei-o navegar porque,,, 652 00:40:52,931 --> 00:40:55,741 não queria menos zeros na minha conta bancária. 653 00:40:57,134 --> 00:40:59,260 Eu arrastei você pelo inferno comigo, Bobby, 654 00:40:59,294 --> 00:41:01,642 e Deus sabe que não foi a primeira vez. 655 00:41:02,312 --> 00:41:04,532 Mas garanto que será a última. 656 00:41:06,009 --> 00:41:08,969 Estou preparado para pegar 10 anos de cadeia... 657 00:41:09,002 --> 00:41:12,042 ou o que for preciso para tirar a culpa da Companhia do papai. 658 00:41:14,918 --> 00:41:17,831 Não tenho sido o tipo de irmão que gostaria de ter sido. 659 00:41:17,945 --> 00:41:19,545 Nem de filho, aliás. 660 00:41:22,079 --> 00:41:24,839 Papai escreveu esta carta há 40 anos. 661 00:41:25,235 --> 00:41:26,768 Ele achou que estava morrendo 662 00:41:26,793 --> 00:41:29,433 e que eu seria o único sobrando para carregar a bandeira. 663 00:41:32,342 --> 00:41:35,709 Ele colocou o futuro da Petróleo Ewing em minhas mãos... 664 00:41:36,293 --> 00:41:38,586 e eu obviamente o decepcionei. 665 00:41:39,309 --> 00:41:40,606 Então... 666 00:41:42,166 --> 00:41:44,634 estou passando a tocha para você. 667 00:41:57,414 --> 00:41:59,174 Recomendação número 10... 668 00:41:59,242 --> 00:42:03,110 testes rigorosos para álcool e outras substâncias controladas... 669 00:42:03,187 --> 00:42:06,231 a serem iniciados aleatoriamente em todos os indivíduos 670 00:42:06,255 --> 00:42:08,625 que atuem em cargos de segurança. 671 00:42:08,792 --> 00:42:10,625 Recomendação número 11... 672 00:42:10,677 --> 00:42:13,339 o Estado deve exigir a NTSB... 673 00:42:13,443 --> 00:42:17,210 recomendar a instalação do sistema de radar GPS... 674 00:42:17,250 --> 00:42:22,028 para monitorizar e orientar eficazmente o tráfego de petroleiros no Golfo. 675 00:42:22,343 --> 00:42:25,537 Por último, recomendação número 12... 676 00:42:25,562 --> 00:42:27,268 Vá direto ao ponto. 677 00:42:27,293 --> 00:42:31,121 Que a Guarda Costeira exija cascos duplos e propulsores de proa 678 00:42:31,146 --> 00:42:33,692 em todos os petroleiros recém-construídos... 679 00:42:33,743 --> 00:42:38,069 com o duplo propósito de aumentar a durabilidade e facilidade de manobras. 680 00:42:38,341 --> 00:42:42,388 Achamos que estas recomendações, se seguidas e cumpridas, 681 00:42:42,574 --> 00:42:46,035 - serão muito úteis e... - Por que essa mulher não olha pra mim? 682 00:42:46,060 --> 00:42:48,307 Talvez ela não o reconheça com roupa. 683 00:42:48,332 --> 00:42:51,405 A questão permanece de... 684 00:42:51,817 --> 00:42:56,923 atribuir responsabilidades pela colisão ocorrida em 17 de novembro... 685 00:42:56,986 --> 00:42:58,613 entre o Faraway Hill, 686 00:42:58,620 --> 00:43:00,525 de propriedade e operado pela Petróleo Ewing, 687 00:43:00,550 --> 00:43:03,609 e o Prometheus, de propriedade e operado pela Westar. 688 00:43:04,768 --> 00:43:06,488 É agora... 689 00:43:07,484 --> 00:43:12,319 Muitas horas de depoimentos de testemunhas oculares... 690 00:43:12,416 --> 00:43:16,935 provaram sem a menor dúvida... 691 00:43:16,995 --> 00:43:20,475 que devido ao número de circunstâncias... 692 00:43:20,575 --> 00:43:24,749 inclusive não se limitando ao mar revolto 693 00:43:24,774 --> 00:43:27,727 e ao denso nevoeiro no momento do impacto... 694 00:43:27,925 --> 00:43:29,811 que nenhuma das partes... 695 00:43:31,101 --> 00:43:35,387 pode ser justamente acusada de provocar esta terrível tragédia. 696 00:43:37,348 --> 00:43:40,376 Não só há muitos testemunhos conflitantes,. 697 00:43:40,401 --> 00:43:44,029 mas agora uma nova informação vital, 698 00:43:44,054 --> 00:43:48,440 fornecida a nós pela Guarda Costeira e que nos levou a essa decisão. 699 00:43:48,751 --> 00:43:49,951 Então... 700 00:43:50,206 --> 00:43:55,644 devo, portanto, declarar que a colisão foi um ato de infortúnio. 701 00:43:56,102 --> 00:43:57,569 Este Comitê está encerrado. 702 00:43:57,594 --> 00:43:59,594 Que tal isso, Harv? 703 00:44:02,206 --> 00:44:04,459 Sem comentários neste momento. 704 00:44:05,379 --> 00:44:07,132 Deixe-me ficar com isso. 705 00:44:07,157 --> 00:44:08,356 Tome. 706 00:44:08,825 --> 00:44:11,316 Não tenho comentários neste momento. 707 00:44:15,886 --> 00:44:18,014 Como representante legal da Petróleo Ewing, 708 00:44:18,039 --> 00:44:20,214 acho que é justo dizer que o que temos... 709 00:44:20,239 --> 00:44:22,780 Harv, você se importaria? Eu gostaria de explicar algumas coisas. 710 00:44:22,805 --> 00:44:24,533 - De jeito nenhum, J.R. - Obrigado. Obrigado. 711 00:44:24,558 --> 00:44:26,805 Ah, senhoras e senhores, posso ter sua atenção, por favor? 712 00:44:26,896 --> 00:44:31,629 Só quero dizer que nunca tive dúvidas em momento algum... 713 00:44:31,848 --> 00:44:36,161 que a Petróleo Ewing e eu seríamos acusados nesta questão. 714 00:44:36,773 --> 00:44:38,066 Obrigado. Obrigado. 715 00:44:38,148 --> 00:44:41,754 Quero dizer, que foi só... não havia outra resposta. 716 00:44:43,047 --> 00:44:45,473 Tem ideia da sorte que tem? 717 00:44:46,759 --> 00:44:49,212 Este não é um grande país ou o quê? 718 00:44:51,048 --> 00:44:53,983 Como era nosso dever limpar aquele derramamento... 719 00:45:16,880 --> 00:45:18,694 Próximo em Dallas: 720 00:45:21,718 --> 00:45:23,294 Você tem três dos meus melhores campos. 721 00:45:23,319 --> 00:45:27,139 Acontece que não sou o comprador, mas sei quem é. 722 00:45:27,164 --> 00:45:28,138 Bobby, podemos ir? 723 00:45:28,163 --> 00:45:30,055 O que você precisa é enfrentar a realidade. 724 00:45:30,080 --> 00:45:32,374 No final da semana estaremos nadando em petróleo. 725 00:45:32,399 --> 00:45:35,140 Se estava fazendo a coisa certa, por que não me contou? 726 00:45:35,165 --> 00:45:36,795 Por que tive que saber através do McKay? 727 00:45:36,820 --> 00:45:40,820 Não lhe devo nada e não é da sua conta com quem eu durmo. 728 00:45:41,258 --> 00:45:43,205 Ah, vou vendê-los, sim. 729 00:45:43,275 --> 00:45:44,797 Mas não para você. 730 00:45:45,128 --> 00:45:46,877 Gostou do artigo da revista? 731 00:45:46,903 --> 00:45:48,830 Estou curioso para saber qual é o seu ponto de vista. 732 00:45:48,855 --> 00:45:51,523 Eu sou apenas a mulher que pode levá-lo aonde quer ir. 733 00:45:51,548 --> 00:45:54,507 - Deve haver outra opção, rapaz. - Esta é a nossa última opção. 734 00:45:54,532 --> 00:45:56,261 Bobby, há algo errado? 735 00:45:56,466 --> 00:45:58,593 Você vai pensar que estou louco... 736 00:46:00,691 --> 00:46:03,790 mas juro que acabei de ver a Pam. 737 00:46:04,305 --> 00:47:04,313 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org