1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:42,351 --> 00:01:45,762 Khuplen... this village, I won't be able to protect. 3 00:01:45,814 --> 00:01:52,612 My time is over... you follow Apa's advice and properly guard this village... 4 00:02:25,894 --> 00:02:29,468 Rongdaife Village and Ching-Kai-Bon village were blood 5 00:02:29,530 --> 00:02:33,444 thirsty enemies..and frequently fought with each other... 6 00:02:39,700 --> 00:02:43,189 Chief Chingkup of Ching-Kai-Bon, taking advantage 7 00:02:43,251 --> 00:02:46,739 of Khuplen and his father's absence in the village 8 00:02:46,791 --> 00:02:51,962 invaded and destroyed Rongdaife village... causing heavy casualties... 9 00:02:57,635 --> 00:03:00,764 Women of the village were taken as captive... 10 00:03:41,930 --> 00:03:45,058 Khuplen... none of our villagers might have survived.. 11 00:03:45,682 --> 00:03:48,811 Females and kids must have been taken by them.. What shall we do now? 12 00:04:12,293 --> 00:04:14,254 Apa... Tell me honestly.. 13 00:04:14,963 --> 00:04:17,065 By taking advantage of less people present in the 14 00:04:17,127 --> 00:04:19,675 village.. Attacking and subduing this village..who is he? 15 00:04:21,301 --> 00:04:24,389 I will chop off his head... and bring it to this village. 16 00:04:24,848 --> 00:04:28,018 That arrogant Village Chief of Ching-Kai-Bon, Chingkhup 17 00:04:28,601 --> 00:04:32,938 came with his warriors and made this situation of our village. 18 00:04:33,731 --> 00:04:35,733 Chieftain, Chingkhup.. 19 00:04:36,275 --> 00:04:37,818 As I had said earlier... 20 00:04:38,819 --> 00:04:43,158 that this village will one day be definitely devastated.. 21 00:04:43,533 --> 00:04:50,873 Then, a new and more powerful Rongdaife will emerge.. Didn't I not say it? 22 00:05:07,766 --> 00:05:12,979 CHING-KAI-BON VILLAGE 23 00:05:55,771 --> 00:06:00,183 Khuplen of Rongdaife swore to himself that 24 00:06:00,235 --> 00:06:02,935 He will kill and bring the chopped off head of 25 00:06:02,998 --> 00:06:05,699 Chief Chingkup of Ching-Kai-bon to the village 26 00:06:31,850 --> 00:06:35,516 after Rongdaife was devastated by Ching-Kai-Bon village... 27 00:06:35,578 --> 00:06:38,856 Khuplen tried his best to revive its lost glory .. 28 00:07:52,304 --> 00:07:54,890 We are sorry... please forgive us.. 29 00:08:10,824 --> 00:08:12,825 Just a moment Brave man.. 30 00:08:18,123 --> 00:08:22,116 Who are you Brave man...? kindly tell us.. 31 00:08:22,168 --> 00:08:25,630 I am, Khuplen of Rongdaife Village. 32 00:08:26,255 --> 00:08:27,297 Khuplen.. 33 00:08:31,428 --> 00:08:34,055 Brave man, we are villagers of Lamdai Village... 34 00:08:34,263 --> 00:08:36,057 heading for Rongdaife Village.. 35 00:08:36,432 --> 00:08:39,935 From today onwards, we shall follow you... 36 00:08:50,530 --> 00:08:58,530 CHING-KAI-BON VILLAGE 37 00:09:10,800 --> 00:09:14,459 My child.. You are so mischievous.. 38 00:09:14,511 --> 00:09:16,180 That is someone's puppy.. 39 00:09:16,514 --> 00:09:19,433 Why did you capture and bring it here...? 40 00:09:21,478 --> 00:09:24,314 What is wrong with it mom? Isn't it adorable? 41 00:09:26,106 --> 00:09:28,411 Let my daughter do whatever she wants in this village. 42 00:09:28,463 --> 00:09:29,392 I allow it.. 43 00:09:29,444 --> 00:09:31,195 Nobody dares to stop her. 44 00:09:38,953 --> 00:09:39,996 Chief.. 45 00:09:40,747 --> 00:09:41,956 What is it Natal? 46 00:09:42,040 --> 00:09:44,625 Tomorrow is the last Saturday of the month. 47 00:09:44,918 --> 00:09:48,670 I have come here to remind you for the cleansing of our daughter, Leinu's body... 48 00:09:48,921 --> 00:09:50,298 Hmm... ought to go 49 00:09:50,839 --> 00:09:53,426 Then you prepare for tomorrow's trip.. 50 00:09:53,551 --> 00:09:54,594 Let's go cautiously.. 51 00:09:56,388 --> 00:09:57,638 Enemies are many. 52 00:09:57,722 --> 00:09:58,806 Got it, Chief. 53 00:10:00,183 --> 00:10:01,183 Father Natal.. 54 00:10:01,517 --> 00:10:02,769 Is Nilashi at home? 55 00:10:03,352 --> 00:10:05,312 Yes, yes... she is there.. My daughter. 56 00:10:05,479 --> 00:10:06,479 Father.. 57 00:10:06,730 --> 00:10:08,233 Let me go to Nilashi's house 58 00:10:08,358 --> 00:10:10,651 No..you may not. 59 00:10:10,901 --> 00:10:11,528 Natal.. 60 00:10:11,903 --> 00:10:12,529 Yes Chief.. 61 00:10:12,736 --> 00:10:14,863 Let daughter Nilashi come to my place. 62 00:10:15,489 --> 00:10:16,700 Yes, Chief. 63 00:10:23,288 --> 00:10:31,288 RONGDAIFE VILLAGE 64 00:10:40,181 --> 00:10:42,099 Our villagers who had been captured.. 65 00:10:43,497 --> 00:10:45,489 Effort must be done to bring them back again at 66 00:10:45,551 --> 00:10:47,647 Rongdaife village..We must not lose our courage... 67 00:10:57,072 --> 00:10:58,283 What is the information? 68 00:10:59,158 --> 00:11:02,089 Ching-kai-bon's chief Chingkhup, along with his daughter come to the 69 00:11:02,151 --> 00:11:05,436 stream of Leichung forest on every last Saturday of the month as informed. 70 00:11:05,498 --> 00:11:08,167 There, I will chop his neck and kill him. 71 00:11:08,917 --> 00:11:14,256 Do it cautiously... Natal is a well - known skilled warrior... 72 00:11:14,673 --> 00:11:15,841 Will be done, great father... 73 00:16:31,782 --> 00:16:33,815 come this way 74 00:16:33,867 --> 00:16:35,620 run... run... 75 00:16:35,995 --> 00:16:37,455 Come let's escape.. 76 00:16:40,374 --> 00:16:42,710 Come... 77 00:17:27,963 --> 00:17:30,174 My child... go ahead... 78 00:17:36,473 --> 00:17:37,473 Wait... 79 00:17:38,475 --> 00:17:39,475 who are you? 80 00:17:40,100 --> 00:17:41,186 How come you are here? 81 00:17:41,978 --> 00:17:45,899 My name is Mangdo Chirung Village Chief, Akhulen's son. 82 00:17:46,900 --> 00:17:48,275 Akhulen's son? 83 00:17:51,780 --> 00:17:54,407 Yes.. I grew up here. 84 00:17:54,782 --> 00:17:59,578 Well.. I thank you for rescuing us... 85 00:18:04,626 --> 00:18:07,003 Gentleman, we shall take your leave now... 86 00:18:41,787 --> 00:18:44,489 What happened Khuplen? Were you not able to defeat them? 87 00:18:44,541 --> 00:18:46,187 They managed to escape from my hands... 88 00:18:46,250 --> 00:18:48,001 Khuplen.. Don't be very impatient.. 89 00:18:48,335 --> 00:18:50,796 Even if you try your best... the village will not be able 90 00:18:50,858 --> 00:18:53,319 to come back to it's original state... it will take time... 91 00:18:53,382 --> 00:18:56,970 Village without a chief... will not be able to prosper... 92 00:18:57,928 --> 00:18:59,669 As our Apa had said... 93 00:18:59,722 --> 00:19:02,017 the night after 30 days from today.. 94 00:19:02,183 --> 00:19:05,018 The moon shining over head will be dark new moon.. 95 00:19:05,061 --> 00:19:11,233 After that, as predicted by God... our village will become powerful again... 96 00:19:20,535 --> 00:19:24,706 Epu... cunning warriors of Rongdaife.. 97 00:19:25,539 --> 00:19:27,166 Secretly attacked... 98 00:19:29,085 --> 00:19:31,921 and tried to kill me. But I survived miraculously... 99 00:19:32,505 --> 00:19:35,206 after knowing about me and my daughter going 100 00:19:35,269 --> 00:19:37,843 to Lichung forest for offering prayer... 101 00:19:39,262 --> 00:19:42,057 they must have planned to harm my daughter too... 102 00:19:45,100 --> 00:19:47,103 How disrespectful of me... 103 00:19:48,228 --> 00:19:49,855 I can't tolerate. 104 00:19:51,899 --> 00:19:53,984 My final decision is.. 105 00:19:54,985 --> 00:19:57,404 Invading Rongdaife Village. 106 00:19:58,906 --> 00:20:00,075 What is your opinion, Epu? 107 00:20:00,867 --> 00:20:02,494 Hold back, Chief. 108 00:20:02,911 --> 00:20:05,861 Is there any secret information...? 109 00:20:05,913 --> 00:20:07,624 Let's just find out... 110 00:20:08,540 --> 00:20:11,628 Was it a decision of the village that the event had happened? 111 00:20:12,045 --> 00:20:17,592 Or... was it a scheme of some people.. Finding it out will be the right thing. 112 00:20:17,633 --> 00:20:20,542 Besides that... Rongdaife Village 113 00:20:20,594 --> 00:20:23,755 is not weak like before... 114 00:20:23,807 --> 00:20:26,643 It is now a strong and powerful village.. 115 00:20:27,017 --> 00:20:30,105 Attacking them at this moment.. 116 00:20:30,563 --> 00:20:32,399 Will result in our loss... 117 00:20:32,815 --> 00:20:34,149 If we have to invade, 118 00:20:34,526 --> 00:20:40,604 Taking help from our neighboring villages and invading them will be the right step... 119 00:20:40,656 --> 00:20:45,245 Chieftain... I think Epu's words are right. 120 00:20:53,377 --> 00:20:58,717 Apa... I know he is not a warrior of Ching-Kai-Bon 121 00:20:59,759 --> 00:21:04,252 but why did he help Chief Chingkup...? 122 00:21:04,304 --> 00:21:07,631 If he wasn't there... Chief Chingkup 123 00:21:07,683 --> 00:21:10,394 would had never escaped from my hands... 124 00:21:10,894 --> 00:21:15,249 Khuplen... that person would be definitely Mangdo... 125 00:21:15,311 --> 00:21:19,236 Chirung Village former Chief Akhulen's son... 126 00:21:20,613 --> 00:21:23,742 Apa... how come he was there in the jungle? 127 00:21:24,158 --> 00:21:28,246 When Mangdo was a small kid... 128 00:21:34,753 --> 00:21:37,537 In Wangfeijon war... 129 00:21:37,589 --> 00:21:41,968 Chief Akhulen of Chirung village was also a tough Chief... 130 00:21:42,344 --> 00:21:43,125 but... 131 00:21:43,177 --> 00:21:45,575 because of the huge number of warriors... 132 00:21:45,637 --> 00:21:48,390 Wangfeijon managed to capture Akhulen's village 133 00:21:49,517 --> 00:21:56,608 when Akhulen, his wife and small son Mongdo, were escaping to Lichung Jungle... 134 00:21:57,359 --> 00:22:00,987 barbaric warriors of Wangfeijon... killed Mangdo's parents 135 00:22:13,792 --> 00:22:16,617 after that incident... Mangdo... 136 00:22:16,670 --> 00:22:18,411 was traceless... 137 00:22:18,463 --> 00:22:24,552 Today's occurrence confirms that ...Mangdo is still residing in Lichung jungle... 138 00:22:28,013 --> 00:22:29,348 Yesterday, that handsome man.. 139 00:22:30,266 --> 00:22:31,642 Is always in my sight. 140 00:22:32,644 --> 00:22:35,104 Asssh.. Young lady... you will go insane.. 141 00:22:36,231 --> 00:22:39,609 Even if I have to go insane, let it be so... if he becomes mine... 142 00:22:40,652 --> 00:22:44,405 Your father will scold you if he gets to know... 143 00:22:44,614 --> 00:22:47,282 Shall we two visit him quietly...? 144 00:22:47,659 --> 00:22:48,660 No, I am not interested. 145 00:22:48,867 --> 00:22:51,579 If my father happens to see, he'll surely scold us. 146 00:22:51,703 --> 00:22:53,435 If you don't want to... then stay away.. 147 00:22:53,498 --> 00:22:54,405 As for me, I will go. 148 00:22:54,457 --> 00:22:55,176 You stay behind. 149 00:22:55,228 --> 00:22:56,312 Wait..wait..Leinu..leinu.. 150 00:22:56,397 --> 00:22:57,033 You stay behind 151 00:22:57,085 --> 00:22:58,128 Leinu... Leinu... 152 00:23:21,191 --> 00:23:22,192 Nilashi... 153 00:23:31,326 --> 00:23:34,444 Nilashi.. Leinu is not at home..did she come here? 154 00:23:34,496 --> 00:23:36,488 She came.. But she left.. 155 00:23:36,540 --> 00:23:38,667 Asshh.. Then where must she have gone? 156 00:23:40,045 --> 00:23:42,161 Let me go and search for her.. 157 00:23:42,213 --> 00:23:43,213 Yes... 158 00:26:29,756 --> 00:26:31,591 Why did you come here? 159 00:26:32,384 --> 00:26:34,761 I.. I've come here to pluck flowers. 160 00:26:35,345 --> 00:26:38,890 You... daughter of a village chief.. Coming alone in this forest to pluck flowers...? 161 00:27:14,466 --> 00:27:19,556 This day is very precious and memorable to me... 162 00:27:24,811 --> 00:27:28,951 You saved my father, mother, our people and 163 00:27:29,013 --> 00:27:33,153 me from such a life threatening situation... 164 00:27:35,362 --> 00:27:37,948 This life of mine which you saved, 165 00:27:44,288 --> 00:27:47,781 I would like to spend it with you. 166 00:27:47,833 --> 00:27:51,973 Leinu... I am a loner in this forest... Because 167 00:27:52,035 --> 00:27:56,175 of this reason, I cannot predict our future... 168 00:27:59,553 --> 00:28:00,553 Well then, 169 00:28:03,057 --> 00:28:06,227 Even if your love cannot be manifested outwardly.. 170 00:28:08,979 --> 00:28:10,564 This love of yours 171 00:28:12,025 --> 00:28:14,903 to be always with me 172 00:28:17,029 --> 00:28:21,283 let me request a thing from you. 173 00:28:21,910 --> 00:28:23,244 What is that thing? 174 00:28:29,668 --> 00:28:32,211 This necklace on your neck.. 175 00:28:33,421 --> 00:28:35,047 Please gift it to me.. 176 00:28:37,424 --> 00:28:42,388 Never ever shall I part it from me... 177 00:28:43,430 --> 00:28:46,558 I'll always feel your presence near me... 178 00:28:58,987 --> 00:29:01,073 This necklace was given to me by my mother. 179 00:29:01,907 --> 00:29:04,201 I think of it as my own mother... 180 00:29:04,869 --> 00:29:06,620 Please keep it carefully. 181 00:29:43,700 --> 00:29:45,076 Leinu... 182 00:29:49,164 --> 00:29:53,792 I will stay behind.. If the villagers happened to see me, it will be awkward. 183 00:29:58,548 --> 00:30:00,216 Leinu.. 184 00:30:05,012 --> 00:30:06,389 Leinu... 185 00:30:16,732 --> 00:30:17,732 Leinu... 186 00:30:18,525 --> 00:30:19,860 Mother... 187 00:30:20,611 --> 00:30:21,695 Mother.. 188 00:30:23,530 --> 00:30:27,607 Leinu.. My child.. Where had you been yesterday? 189 00:30:27,659 --> 00:30:31,446 Mother... Yesterday, I happened to face a trouble.. 190 00:30:31,498 --> 00:30:33,707 Haa... What trouble? 191 00:30:33,792 --> 00:30:35,198 Yesterday... 192 00:30:35,250 --> 00:30:37,294 While I was returning back from Nilashi's place.. 193 00:30:37,504 --> 00:30:40,172 I came across some men of Rongdaife village. 194 00:30:41,256 --> 00:30:43,008 They... 195 00:30:43,968 --> 00:30:45,886 chased and tried to kill me... 196 00:30:46,762 --> 00:30:47,971 fortunately.. 197 00:30:48,348 --> 00:30:50,641 I ran into the man who saved us the other day 198 00:30:51,433 --> 00:30:52,643 He saved me 199 00:30:53,853 --> 00:30:55,813 It became very late. 200 00:30:55,939 --> 00:30:58,024 I stayed the night there and returned early today. 201 00:30:59,483 --> 00:31:01,986 My child.. I hope nothing bad happened to you? 202 00:31:02,319 --> 00:31:04,488 No mother... nothing happened to me. 203 00:31:04,614 --> 00:31:07,200 Mangdo escorted me to the village... 204 00:31:09,452 --> 00:31:10,702 Where is he? 205 00:31:11,203 --> 00:31:13,831 He left after dropping me off... 206 00:31:15,000 --> 00:31:16,042 Very well... 207 00:31:16,375 --> 00:31:20,755 Listen, before your father returns back... let us go home... Come... 208 00:31:44,738 --> 00:31:46,457 What did you hide as soon as I came in? 209 00:31:46,509 --> 00:31:49,649 Aah.. I am not hiding anything. 210 00:31:49,701 --> 00:31:50,524 What's wrong? 211 00:31:50,576 --> 00:31:51,785 "What's wrong?" 212 00:31:51,869 --> 00:31:54,194 The thing the you put under the pillow..I saw it. 213 00:31:54,246 --> 00:31:55,748 Bring it out, I want to have a look. 214 00:31:55,831 --> 00:31:57,040 I am not hiding anything... 215 00:31:58,876 --> 00:32:01,211 THIS LADY.. I told you that I am not hiding anything. 216 00:32:01,754 --> 00:32:03,380 Now, if I forcefully see it then... 217 00:32:04,007 --> 00:32:05,007 Don't even try.. 218 00:32:06,675 --> 00:32:09,679 No.. No... don't do it.. 219 00:32:10,722 --> 00:32:12,474 You said you didn't hide anything, right? 220 00:32:13,099 --> 00:32:14,225 Hmph... so what? 221 00:32:15,559 --> 00:32:18,219 Esssh... This necklace is so pretty... Let me take it... 222 00:32:18,271 --> 00:32:20,106 No.. This can't be yours. 223 00:32:20,440 --> 00:32:21,994 Don't worry... I will not take it... 224 00:32:22,046 --> 00:32:23,692 But, where did you get it? 225 00:32:23,860 --> 00:32:24,860 Who gave it to you? 226 00:32:24,943 --> 00:32:26,644 You have to tell me the truth.. 227 00:32:26,696 --> 00:32:28,353 Tell me.. Who gave it? 228 00:32:28,405 --> 00:32:29,491 He gave it to me. 229 00:32:29,948 --> 00:32:31,033 What do you mean by 'he'? 230 00:32:31,659 --> 00:32:33,316 You know him quite well... 231 00:32:33,368 --> 00:32:34,787 The person who is mine... 232 00:32:35,497 --> 00:32:39,668 Ohh... unbelievably you two came very close to each other. 233 00:32:40,417 --> 00:32:44,546 That's what... I was wondering why you are so interested in going for prayers.. 234 00:32:44,860 --> 00:32:45,579 Right? 235 00:32:45,631 --> 00:32:48,092 The enthusiasm is not for that purpose, my little sister... 236 00:32:48,154 --> 00:32:49,154 Eh.. Then, for what? 237 00:32:49,844 --> 00:32:52,722 Every month I pray for a better future... 238 00:32:53,180 --> 00:32:54,213 You know that... 239 00:32:54,265 --> 00:32:55,392 That I know... 240 00:32:55,724 --> 00:32:57,185 But what I mean to say is that... 241 00:32:57,248 --> 00:33:02,669 Going for prayers for a better future also made you meet your soulmate... 242 00:33:02,981 --> 00:33:04,316 What a thought... 243 00:33:06,485 --> 00:33:07,852 Let me say something. 244 00:33:07,904 --> 00:33:08,530 What is it? 245 00:33:08,613 --> 00:33:11,271 There is a small forest at the northern side of our village. 246 00:33:11,323 --> 00:33:12,898 Let's go there to pluck some flowers. 247 00:33:12,950 --> 00:33:14,369 Tomorrow, I'll present it to him. 248 00:33:14,431 --> 00:33:15,995 Eesh.. How shall we go there? 249 00:33:16,078 --> 00:33:19,456 You are forbidden to go out..so many guards are watching you.. 250 00:33:19,874 --> 00:33:21,376 Let me manage it... 251 00:33:23,127 --> 00:33:23,867 Come let's go.. 252 00:33:23,919 --> 00:33:24,919 Assh..this lady... 253 00:33:24,962 --> 00:33:25,962 Hold it .. 254 00:34:11,633 --> 00:34:13,052 There is not even a single bloom.. 255 00:34:13,469 --> 00:34:15,430 That's what.. I can't see it either.. 256 00:34:23,312 --> 00:34:24,261 Look.. Look at it 257 00:34:24,313 --> 00:34:25,627 I bet it is very tasty... 258 00:34:25,690 --> 00:34:27,222 Let us eat it after reaching home.. 259 00:34:27,274 --> 00:34:28,274 Of course... 260 00:34:33,280 --> 00:34:36,743 Nilashi... behold..There is a bird there... Isn't it beautiful? 261 00:34:37,973 --> 00:34:38,818 Shall we catch it? 262 00:34:38,870 --> 00:34:39,870 Let us catch it.. 263 00:34:39,953 --> 00:34:41,456 I'll catch it... hold this 264 00:34:53,677 --> 00:34:55,720 Seems like water.. It splashed all over my body.. 265 00:34:55,804 --> 00:34:58,098 Leave it.. It's getting late.. Let us go. 266 00:34:59,306 --> 00:35:00,306 Yes.. 267 00:35:00,934 --> 00:35:01,934 Let's go 268 00:35:13,362 --> 00:35:15,605 Just wait.. I have something to say.. 269 00:35:15,657 --> 00:35:17,158 What is it? 270 00:35:17,450 --> 00:35:20,286 Your love for him will definitely be a delusion. 271 00:35:20,661 --> 00:35:22,622 If father chief happens to know about it.. 272 00:35:22,914 --> 00:35:25,448 The relation of yours will never be approved... 273 00:35:25,500 --> 00:35:26,500 You also think.. 274 00:35:26,543 --> 00:35:30,661 After all... you are the daughter of a village chief... 275 00:35:30,714 --> 00:35:34,498 And he's just an ordinary man living in the jungle.. 276 00:35:34,550 --> 00:35:35,844 Think deeply... 277 00:35:36,552 --> 00:35:42,726 Before you two become too close... it will be better for you to forget him... 278 00:35:43,308 --> 00:35:44,518 Nilashi.. 279 00:35:46,437 --> 00:35:48,356 I know it all. 280 00:35:50,900 --> 00:35:52,849 He may betray me... 281 00:35:52,901 --> 00:35:53,901 however... 282 00:35:54,445 --> 00:35:59,190 I don't think that I will be able to forget him. 283 00:35:59,242 --> 00:36:01,608 Well then.. It is getting late..let's go home now... 284 00:36:01,660 --> 00:36:03,569 They must be searching for us at home. 285 00:36:03,621 --> 00:36:04,621 Yes.. 286 00:36:15,340 --> 00:36:16,383 Come in. 287 00:36:18,094 --> 00:36:19,376 Then I will take your leave.. 288 00:36:19,428 --> 00:36:20,638 Let's have this fruit. 289 00:36:20,722 --> 00:36:22,630 No... it has been long since I am out of home. 290 00:36:22,682 --> 00:36:25,507 You have it... leave a piece for me... I will come later. 291 00:36:25,559 --> 00:36:26,602 Well then... go. 292 00:36:51,210 --> 00:36:55,548 Eh.. It was so delicious... I ate it all. 293 00:36:56,465 --> 00:36:57,925 What shall I do now? 294 00:37:06,559 --> 00:37:08,258 Now... give me my share. 295 00:37:08,310 --> 00:37:10,062 Nilashi, don't be angry with me.. 296 00:37:10,604 --> 00:37:12,889 The fruit was so tasty... I consumed all. 297 00:37:12,941 --> 00:37:13,941 Really? 298 00:37:14,066 --> 00:37:15,066 Really. 299 00:37:15,275 --> 00:37:17,612 You are so greedy and inconsiderate... 300 00:37:18,488 --> 00:37:19,488 Don't be angry... 301 00:37:19,531 --> 00:37:21,031 I don't mind it, lady.. 302 00:37:21,490 --> 00:37:25,119 Well then... rest now.. I'll come early tomorrow for the prayer.. 303 00:37:26,287 --> 00:37:28,288 Well..well, be early tomorrow. 304 00:38:18,172 --> 00:38:20,091 Mother.. Mother... 305 00:38:25,305 --> 00:38:27,463 My child... you have come.. 306 00:38:27,515 --> 00:38:28,515 Yes mother.. 307 00:38:29,725 --> 00:38:31,144 Then my child.. 308 00:38:32,020 --> 00:38:35,732 I have prepared all the offerings we have to take... 309 00:38:36,523 --> 00:38:40,487 Your flowers... mix it with other flowers... 310 00:38:40,528 --> 00:38:42,321 then make it into three portions. 311 00:38:42,654 --> 00:38:43,521 That will be good.. 312 00:38:43,573 --> 00:38:44,657 We take those like that... 313 00:38:54,291 --> 00:38:55,751 Heima... what happened? 314 00:39:02,132 --> 00:39:03,802 What happened to her? 315 00:39:04,386 --> 00:39:05,803 What is this? 316 00:39:06,554 --> 00:39:08,056 My sweet child.. 317 00:39:09,182 --> 00:39:10,964 What is this sight? 318 00:39:11,016 --> 00:39:12,852 My child is ruined. 319 00:39:13,018 --> 00:39:15,062 My child.. What did you do? 320 00:39:15,729 --> 00:39:17,147 I don't know, mother. 321 00:39:17,815 --> 00:39:22,612 When I woke up..my entire body was like this.. 322 00:39:29,201 --> 00:39:30,902 What happened my child? 323 00:39:30,954 --> 00:39:32,830 Father... look.. 324 00:39:34,082 --> 00:39:36,583 Eesh... My child is horrifying... 325 00:39:37,501 --> 00:39:42,382 My child... did you touch anything in a forbidden place? Tell me the truth... 326 00:39:43,799 --> 00:39:45,082 Just say it.. 327 00:39:45,135 --> 00:39:47,762 Father... I think... 328 00:39:48,179 --> 00:39:51,505 yesterday... I ate a ripe fruit... 329 00:39:51,557 --> 00:39:52,892 it must have been from that... 330 00:39:53,518 --> 00:39:57,063 At this season... a ripe fruit! Where did you get that? 331 00:39:57,813 --> 00:40:00,181 Yesterday, Nilashi and me... 332 00:40:00,233 --> 00:40:02,861 went to the forest at the northern flank to pluck flowers. 333 00:40:03,194 --> 00:40:09,408 I found the ripe fruit there and brought it home to eat it... 334 00:40:09,701 --> 00:40:13,705 My child... did both of you consume the fruit? 335 00:40:14,538 --> 00:40:19,450 I would have eaten it too..I told her to save my share and went home... 336 00:40:19,502 --> 00:40:23,579 When I returned I found out that she had it all saying it was very tasty... 337 00:40:23,631 --> 00:40:25,175 What a bad luck! 338 00:40:26,259 --> 00:40:28,261 What is to be done now? 339 00:40:36,186 --> 00:40:37,228 All this... 340 00:40:37,687 --> 00:40:40,732 All this has happened because of YOU ALL.. 341 00:40:43,360 --> 00:40:44,434 My child... 342 00:40:44,486 --> 00:40:45,819 Mother.. 343 00:40:46,779 --> 00:40:50,074 To avoid such misfortune... 344 00:40:51,159 --> 00:40:53,495 I instructed you to watch my daughter day and night.. 345 00:40:54,119 --> 00:40:56,039 But see what happened now? 346 00:40:59,584 --> 00:41:01,753 Hey... don't just stand there... 347 00:41:02,419 --> 00:41:03,629 go immediately.. 348 00:41:03,962 --> 00:41:06,048 Bring a physician... hurry.. 349 00:41:09,343 --> 00:41:10,792 My child... 350 00:41:10,844 --> 00:41:12,044 Mother.. 351 00:41:12,097 --> 00:41:14,683 I am ruined... 352 00:41:47,007 --> 00:41:49,842 Father Maiba... please come in.. 353 00:41:54,973 --> 00:41:56,057 Father Maiba... 354 00:41:56,682 --> 00:41:59,102 Last night..we sent for another physician to treat her.. 355 00:41:59,810 --> 00:42:03,021 But couldn't treat her illness.. 356 00:42:03,522 --> 00:42:04,971 Please treat her carefully... 357 00:42:05,023 --> 00:42:07,402 Now... show me your hand... 358 00:42:22,291 --> 00:42:24,127 What is it father Maiba? 359 00:42:25,919 --> 00:42:33,177 Chief... this ailment of our daughter cannot be cured by anyone... 360 00:42:36,972 --> 00:42:41,801 and Chief... I have one thing to say... 361 00:42:41,853 --> 00:42:46,263 this ailment of our daughter is very dangerous.. 362 00:42:46,315 --> 00:42:48,859 One day.. 363 00:42:49,569 --> 00:42:52,029 It will be transmitted to all... 364 00:42:53,072 --> 00:42:54,772 so... our daughter 365 00:42:54,824 --> 00:43:01,748 needs to kept far away from everyone, where no one resides for the safety of all... 366 00:43:05,168 --> 00:43:08,505 Chief... I'll take your leave now... 367 00:43:10,882 --> 00:43:12,925 My child... 368 00:43:37,241 --> 00:43:38,618 My girl... Nilashi.. 369 00:43:40,203 --> 00:43:44,613 You must be tired too.. Go... have some rest. 370 00:43:44,665 --> 00:43:47,085 It's all right mother... I am not tired. 371 00:43:48,377 --> 00:43:52,163 Let me look after her now... you go.. 372 00:43:52,215 --> 00:43:53,382 Yes mother.. 373 00:44:04,560 --> 00:44:05,936 My child.. 374 00:44:08,105 --> 00:44:10,733 Get up... raise slowly... 375 00:44:17,990 --> 00:44:19,032 Mother 376 00:44:20,785 --> 00:44:21,953 What is it? Tell me. 377 00:44:23,162 --> 00:44:25,488 This state of you and father... 378 00:44:25,540 --> 00:44:27,000 I cannot bear to watch it... 379 00:44:29,001 --> 00:44:32,255 Poison this child of yours... kill me... 380 00:44:33,882 --> 00:44:38,792 My child... what is that you are saying? 381 00:44:38,844 --> 00:44:40,377 Nothing will happen to you. 382 00:44:40,429 --> 00:44:42,223 Nothing will happen to you... 383 00:44:45,100 --> 00:44:49,022 I will make something for you to eat... 384 00:44:49,730 --> 00:44:52,108 no... I don't want to eat anything. 385 00:44:52,567 --> 00:44:55,236 You ought to eat something. 386 00:44:55,986 --> 00:44:58,610 If you don't eat.. You will spoil your 387 00:44:58,672 --> 00:45:01,784 health... wait... I will prepare something... 388 00:45:28,561 --> 00:45:31,563 I know why you are sad child... 389 00:45:32,523 --> 00:45:35,944 but... what can we do to help? 390 00:45:36,444 --> 00:45:41,490 Father if I too had eaten the fruit... 391 00:45:41,616 --> 00:45:43,827 I too must have been infected by the disease... 392 00:45:44,618 --> 00:45:50,238 but the thought of my sister is making me sad... 393 00:45:50,290 --> 00:45:53,670 The loving bond between you two sisters.. 394 00:45:54,461 --> 00:45:56,245 It's not that I don't know... 395 00:45:56,297 --> 00:46:00,481 But the ailment she is suffering is contagious... 396 00:46:00,543 --> 00:46:04,639 that is why I don't want you to go near her... 397 00:46:06,932 --> 00:46:10,018 What I am saying... think it seriously... 398 00:46:26,827 --> 00:46:30,749 Chief... what I am going to ask is... 399 00:46:31,207 --> 00:46:33,959 Say it... say it without hesitation... 400 00:46:35,879 --> 00:46:39,214 The people took a big decision... 401 00:46:40,215 --> 00:46:42,249 Decision? What type of decision? 402 00:46:42,301 --> 00:46:44,011 It is none other than... 403 00:46:45,305 --> 00:46:47,181 about your daughter... 404 00:46:47,849 --> 00:46:49,266 Carry on... 405 00:46:50,225 --> 00:46:51,936 Your daughter's scary illness.. 406 00:46:52,269 --> 00:46:54,700 Is causing panic of transmission to the entire community... 407 00:46:54,752 --> 00:46:56,544 Everyone is frightened... 408 00:46:56,816 --> 00:46:57,901 So your daughter... 409 00:46:58,777 --> 00:47:00,904 should be keep far away from the village.. 410 00:47:01,363 --> 00:47:03,238 Is the only decision for all.. 411 00:47:04,657 --> 00:47:06,618 This chaotic thought of our people... 412 00:47:07,534 --> 00:47:09,329 will definitely fall upon me... 413 00:47:09,746 --> 00:47:11,163 I already knew it from before... 414 00:47:11,956 --> 00:47:12,957 but.. 415 00:47:13,290 --> 00:47:14,750 Be it good or bad... 416 00:47:15,627 --> 00:47:18,129 she is my only daughter... 417 00:47:18,546 --> 00:47:21,132 what am I going to do now.. Tell me... 418 00:47:22,049 --> 00:47:24,676 What should I do? 419 00:47:27,430 --> 00:47:28,430 Chief... 420 00:47:28,722 --> 00:47:30,183 let me just ask you a question... 421 00:47:31,810 --> 00:47:36,146 just losing a life... and saving many lives... 422 00:47:36,272 --> 00:47:38,066 which one do you opt? 423 00:47:38,858 --> 00:47:40,192 I know... Angamba... 424 00:47:41,027 --> 00:47:44,029 What lies buried in your question... 425 00:47:44,530 --> 00:47:45,813 but.. Angamba... 426 00:47:45,865 --> 00:47:48,410 I prefer to save many lives... Angamba.. 427 00:47:48,700 --> 00:47:50,954 Then... don't delay your decision... Chief.. 428 00:47:51,703 --> 00:47:53,946 Before the masses revolt against you... 429 00:47:53,998 --> 00:47:56,209 let us keep our daughter far away... Chief... 430 00:48:02,297 --> 00:48:05,248 Chief... Epu came to meet you.. 431 00:48:05,300 --> 00:48:07,053 Carrying the people's word... 432 00:48:07,803 --> 00:48:08,929 Yes.. I now it all 433 00:48:10,013 --> 00:48:11,014 Go ahead... 434 00:48:29,659 --> 00:48:34,873 Epu... what is today's resolution of the villagers? 435 00:48:35,122 --> 00:48:36,122 Chief... 436 00:48:36,750 --> 00:48:39,919 you are very much loved by the villagers... 437 00:48:40,962 --> 00:48:45,248 but by the ailment of your daughter... 438 00:48:45,300 --> 00:48:47,667 the people are afraid of living in this village.. 439 00:48:47,719 --> 00:48:50,627 If this dreaded disease spread... 440 00:48:50,679 --> 00:48:52,900 how will the people survive... is the big question... 441 00:48:52,952 --> 00:48:56,383 so.. Please keep your daughter in an isolated place... 442 00:48:56,435 --> 00:49:00,315 otherwise the villagers say... will transfer to another settlement... 443 00:49:02,107 --> 00:49:05,194 People are waiting for your decision... 444 00:49:07,946 --> 00:49:12,285 Epu... please tell the people to remain calm... 445 00:49:13,660 --> 00:49:15,372 I give my word... 446 00:49:17,082 --> 00:49:19,501 I will oblige to the want of the people... 447 00:49:20,501 --> 00:49:23,672 Give me two days time... 448 00:49:25,256 --> 00:49:29,636 Two days from today... as per people's choice.. 449 00:49:31,387 --> 00:49:35,131 I will surely take my daughter to some uninhabited place. 450 00:49:35,183 --> 00:49:39,896 I will convey your decision to the villagers. 451 00:50:04,253 --> 00:50:08,038 The very thought of separation from our child 452 00:50:08,100 --> 00:50:11,885 is causing so much pain in my heart, Chief... 453 00:50:14,138 --> 00:50:17,725 Should we let our daughter go? 454 00:50:19,727 --> 00:50:20,811 What else can be done. 455 00:50:22,272 --> 00:50:24,982 Being the head of the village 456 00:50:25,859 --> 00:50:29,029 we have to satisfy the will of the people. 457 00:50:30,530 --> 00:50:36,535 Our daughter must be surely disappointed with us parents in her heart... 458 00:50:37,536 --> 00:50:38,830 Lingainu... 459 00:50:41,332 --> 00:50:45,836 Chief... everything is ready outside 460 00:50:48,214 --> 00:50:54,303 Lingainu... don't cry... go... go and bring your daughter out... 461 00:51:14,490 --> 00:51:18,453 My child... people are waiting for you outside... 462 00:51:20,080 --> 00:51:22,707 Mother... why do you cry? 463 00:51:22,998 --> 00:51:24,250 Don't cry... 464 00:51:24,958 --> 00:51:29,339 Instead, see me off happily... 465 00:51:29,881 --> 00:51:31,173 come... 466 00:51:51,151 --> 00:51:54,780 Mother... don't cry... 467 00:53:04,184 --> 00:53:05,852 Leinu... 468 00:53:12,776 --> 00:53:13,818 Leinu.. 469 00:53:17,739 --> 00:53:18,782 Leinu.. 470 00:53:24,120 --> 00:53:25,163 Leinu.. 471 00:53:48,352 --> 00:53:49,352 Nilashi.. 472 00:53:55,485 --> 00:53:57,111 Mangdo.. 473 00:53:57,778 --> 00:53:59,405 Mangdo.. 474 01:00:09,566 --> 01:00:11,903 Spare my life... spare me... 475 01:01:40,824 --> 01:01:45,246 Apa... the number of days calculated by you is over... 476 01:01:46,413 --> 01:01:50,709 but.. Till now the condition of the village is not yet restored... 477 01:01:52,669 --> 01:01:57,289 the good and bad of this village... Apa understands it.. 478 01:01:57,341 --> 01:02:02,389 To restore the earlier condition of the village, please do something... Apa... 479 01:02:08,227 --> 01:02:13,316 In this land without a chief.. God also doesn't want to stay... 480 01:02:18,195 --> 01:02:24,285 but... the ruler must be a girl, young and unmarried... 481 01:02:24,786 --> 01:02:26,413 An unmarried girl...? 482 01:02:30,791 --> 01:02:36,881 In the uninhabited land of Sanchal.. The girl is definitely there... 483 01:02:38,383 --> 01:02:42,709 Try your best to bring her here... 484 01:02:42,761 --> 01:02:47,516 Apa... tomorrow we will set off to find her... 485 01:04:38,001 --> 01:04:44,633 Greatfather... the girl that Apa mentioned... I will go search for her... 486 01:04:45,552 --> 01:04:47,721 Ok... may victory be yours... 487 01:04:48,429 --> 01:04:49,471 Alright great father... 488 01:05:28,594 --> 01:05:31,848 Chief... please don't overthink... 489 01:05:32,264 --> 01:05:34,559 your health will worsen... 490 01:05:39,480 --> 01:05:43,682 How true!...fate cannot be avoided.. 491 01:05:43,734 --> 01:05:47,937 What once father physician predicted... 492 01:05:47,989 --> 01:05:50,324 today... it's happening in reality... 493 01:05:53,160 --> 01:05:54,746 Even though we are parents... 494 01:05:55,579 --> 01:05:57,164 what can we do? 495 01:05:59,333 --> 01:06:02,878 In my child's faith... it was pre-destined... 496 01:06:23,816 --> 01:06:27,278 What we are seeking... it has been already past three days... 497 01:06:28,363 --> 01:06:30,782 If we are not able to find her till now... 498 01:06:30,989 --> 01:06:32,282 finding her seems impossible... 499 01:06:33,158 --> 01:06:35,369 Is it not better for us to go back? 500 01:06:37,080 --> 01:06:38,080 Wait.. 501 01:06:39,915 --> 01:06:41,710 As our divine Apa had said... 502 01:06:44,211 --> 01:06:47,424 the girl will surely be in Sanchal... 503 01:06:50,552 --> 01:06:52,637 We must think of our village... 504 01:06:54,471 --> 01:06:55,807 and take the girl with us... 505 01:06:58,435 --> 01:07:02,637 But we have left no stone unturned in Sanchal... 506 01:07:02,689 --> 01:07:04,232 and if she is still not found... 507 01:07:04,940 --> 01:07:06,900 I don't believe we will find her that easily... 508 01:07:08,527 --> 01:07:10,696 she must be in a secret, isolated place.. 509 01:08:30,276 --> 01:08:33,737 There might be people of Wangfaijon here... let us be alert... 510 01:09:33,340 --> 01:09:34,340 Go quietly... 511 01:09:38,136 --> 01:09:41,139 Check out for any other people here... 512 01:09:55,444 --> 01:09:56,727 We came here to find you... 513 01:09:56,780 --> 01:09:58,312 Come with us now! 514 01:09:58,365 --> 01:10:00,492 Why? I can't come... 515 01:10:02,826 --> 01:10:04,244 If you don't obey us... 516 01:10:04,496 --> 01:10:06,623 you will be killed right here... 517 01:10:06,997 --> 01:10:09,167 I don't know any of you... 518 01:10:09,417 --> 01:10:12,169 and why should I come?...I can't come... 519 01:10:12,837 --> 01:10:14,119 We are from Rongdaife... 520 01:10:14,171 --> 01:10:16,298 We will tell you the reason after reaching there... 521 01:10:16,675 --> 01:10:18,760 enough... go ahead... move.. 522 01:12:54,791 --> 01:12:57,836 Khuplen! Why did you bring this girl? 523 01:12:58,044 --> 01:12:59,044 Greatfather... 524 01:13:00,005 --> 01:13:04,342 As we searched the whole of Sanchal, we could not find anyone... 525 01:13:05,008 --> 01:13:10,264 however on our way back ...we found this girl staying alone inside a cave... 526 01:13:11,265 --> 01:13:14,634 When we approached her... her condition was like this... 527 01:13:14,686 --> 01:13:18,732 assuming it as god's blessing, we brought her along... 528 01:13:25,529 --> 01:13:28,450 Khuplen... take her to Apa's place... 529 01:13:32,245 --> 01:13:33,496 Let us go to Apa's place... 530 01:14:04,276 --> 01:14:09,157 Apa... after searching for so many days... 531 01:14:09,740 --> 01:14:11,284 we were glad that we found her... 532 01:14:11,910 --> 01:14:13,995 but the condition of the girl... 533 01:14:15,121 --> 01:14:16,164 breaks our hope.. 534 01:14:16,830 --> 01:14:21,074 Why? Why did you bring me here as captive? 535 01:14:21,126 --> 01:14:26,716 Don't worry... you will not be thrown into trouble... 536 01:14:27,383 --> 01:14:32,596 To make you the chief of Rongdaife village... we brought you here. 537 01:14:34,515 --> 01:14:36,850 Rongdaife...? Village chief? 538 01:14:37,227 --> 01:14:37,977 Me...? 539 01:14:38,103 --> 01:14:39,103 Yes.. 540 01:14:39,145 --> 01:14:45,568 But.. Till the disease on her body is cured.. 541 01:14:45,984 --> 01:14:46,984 She.. 542 01:14:49,196 --> 01:14:52,701 Cannot be appointed as the village chief... 543 01:14:55,995 --> 01:14:59,124 The disease on your body..how did you catch it? 544 01:14:59,165 --> 01:15:03,669 Tell me clearly... 545 01:15:05,130 --> 01:15:08,132 To find a cure for this illness... 546 01:15:08,341 --> 01:15:12,804 I must know your past life story... 547 01:15:13,053 --> 01:15:17,600 My disease was not contracted by birth... 548 01:15:19,351 --> 01:15:24,732 I'm the lone daughter of the village chief, Chingkup of Ching-Kai-Bon. 549 01:15:34,950 --> 01:15:36,160 My father, the chief... 550 01:15:36,745 --> 01:15:40,122 and my mother..cared about me a lot... 551 01:15:42,458 --> 01:15:45,544 Send for the fortune-teller to read my daughter's future... 552 01:15:45,879 --> 01:15:48,965 Our granddaughter will look very pretty... 553 01:15:49,631 --> 01:15:51,968 show me... extend your left hand... 554 01:15:57,640 --> 01:16:01,394 well... you may go... go to sleep... 555 01:16:05,439 --> 01:16:07,817 Father occult... is there any indication? 556 01:16:08,109 --> 01:16:11,946 Chief... in the life of this child 557 01:16:12,446 --> 01:16:14,615 there is a big misfortune... 558 01:16:14,823 --> 01:16:16,242 big misfortune...? 559 01:16:16,368 --> 01:16:18,952 If it is so... what shall be done? 560 01:16:19,579 --> 01:16:26,043 Most importantly... when she reaches the age of 25 to 30 years... 561 01:16:26,670 --> 01:16:29,881 utmost care must be taken. 562 01:16:29,964 --> 01:16:31,789 Father, let me go to Nilashi's? 563 01:16:31,841 --> 01:16:33,331 No..you may not. 564 01:16:33,384 --> 01:16:35,261 There is a forest at the northern side of the 565 01:16:35,324 --> 01:16:37,420 village... Let's go there to pluck some flowers. 566 01:16:37,472 --> 01:16:39,667 Eesh.. How shall we go there? You are forbidden 567 01:16:39,729 --> 01:16:41,923 to go out.. Many guards are watching over you.. 568 01:16:41,975 --> 01:16:44,061 I will manage it... 569 01:16:54,071 --> 01:16:57,742 That's all... the story of my past life... 570 01:16:58,367 --> 01:17:00,829 after listening to your story... 571 01:17:01,620 --> 01:17:04,416 I will say something... listen carefully... 572 01:17:05,125 --> 01:17:10,045 Your disease is not from eating that fruit... 573 01:17:10,338 --> 01:17:11,464 What? 574 01:17:11,673 --> 01:17:14,133 not from eating the fruit...? 575 01:17:14,342 --> 01:17:17,470 After you picked up the fruit... 576 01:17:18,053 --> 01:17:21,589 Did you come across a bird with wet wings? 577 01:17:21,641 --> 01:17:24,257 When it flapped its wings... 578 01:17:24,309 --> 01:17:26,896 the liquid that splashed over you... do you remember? 579 01:17:28,605 --> 01:17:30,973 Nilashi... look at that bird... Isn't it beautiful? 580 01:17:31,026 --> 01:17:31,869 Shall we catch it? 581 01:17:31,921 --> 01:17:32,921 I'll catch it... 582 01:17:35,530 --> 01:17:37,323 Seems like water.. Spilt all over my body.. 583 01:17:39,367 --> 01:17:44,748 That bird sunk in a poisonous swamp... 584 01:17:45,330 --> 01:17:48,168 that caused the disease... 585 01:17:49,418 --> 01:17:55,799 the bird... might have flown some distance and then died... 586 01:17:56,134 --> 01:17:57,177 If so Apa... 587 01:17:59,845 --> 01:18:01,847 how will her disease be cured? 588 01:18:02,599 --> 01:18:05,727 To cure her .. 589 01:18:05,769 --> 01:18:10,690 There is one and only means... 590 01:18:13,275 --> 01:18:14,903 Then... tell me please. 591 01:18:15,195 --> 01:18:20,991 I will definitely guide you towards your treatment... 592 01:18:22,327 --> 01:18:26,581 For that promise us one thing... 593 01:18:27,164 --> 01:18:30,669 Promise?...What promise? 594 01:18:31,168 --> 01:18:34,380 I assure you that you will be cured... 595 01:18:35,006 --> 01:18:38,331 By the time you are cured... 596 01:18:38,384 --> 01:18:42,888 you have to be the chief of this land... and dedicate your entire life. 597 01:18:44,556 --> 01:18:50,271 I, lone daughter of the Chief Chingkhup of Ching-Kai-Bon village... 598 01:18:52,022 --> 01:18:53,650 I pledge that... 599 01:18:55,150 --> 01:18:58,112 if my disease is cured... 600 01:18:58,655 --> 01:19:03,325 I will definitely remain as the chief of Rongdaife village... 601 01:19:04,785 --> 01:19:10,166 I will sacrifice my whole life for this land... 602 01:19:10,666 --> 01:19:12,084 Well then... 603 01:19:13,085 --> 01:19:17,297 Let me say something... listen carefully... 604 01:19:20,593 --> 01:19:23,763 The cure of this ailment... 605 01:19:24,638 --> 01:19:27,380 will be available in the northern direction... 606 01:19:27,433 --> 01:19:30,561 in the Wangfeijon peak... 607 01:19:31,438 --> 01:19:33,064 Wangfaijon Peak... 608 01:19:34,232 --> 01:19:38,861 Find someone who can reach there soon... 609 01:19:43,533 --> 01:19:45,159 Wangfaijon peak 610 01:20:04,970 --> 01:20:08,683 Who will be able to go there in that dreaded place? 611 01:20:08,892 --> 01:20:09,934 Greatfather... 612 01:20:10,852 --> 01:20:13,021 I will go there to fetch the medicine... 613 01:20:13,604 --> 01:20:15,345 the girl's disease needs to be cured... 614 01:20:15,397 --> 01:20:17,556 Khuplen... you cannot go... 615 01:20:17,608 --> 01:20:20,944 If you are away... there will be no one to protect the village... 616 01:20:25,367 --> 01:20:27,369 I know someone who can go there... 617 01:20:27,410 --> 01:20:28,453 Who is that man? 618 01:20:28,869 --> 01:20:30,663 Among the prisoners... 619 01:20:31,122 --> 01:20:33,321 there will definitely be someone who can go there... 620 01:20:33,373 --> 01:20:34,793 Bring him here immediately... 621 01:20:44,468 --> 01:20:45,511 Hold this.. 622 01:20:46,471 --> 01:20:47,721 Get up... get up... 623 01:20:48,598 --> 01:20:50,183 If I told you to get up, then do so... 624 01:20:53,977 --> 01:20:55,605 hey... move... move... move... 625 01:20:57,482 --> 01:20:58,525 move... I say... 626 01:21:04,197 --> 01:21:07,117 drag him... drag... move... move.. 627 01:21:13,540 --> 01:21:14,666 Move... move... 628 01:21:31,349 --> 01:21:36,396 ummh... man... I am confident that you will surely reach Wangfeijon Peak... 629 01:21:39,190 --> 01:21:41,233 This girl in front of you.. 630 01:21:45,070 --> 01:21:49,617 Is chosen to be the chief of our Rongdaife village, captured from a cave... 631 01:21:53,454 --> 01:21:59,461 but... due to the disease on her body... she cannot be our chief.. 632 01:22:00,378 --> 01:22:04,507 The cure will be found on Wangfeijon Peak. 633 01:22:07,510 --> 01:22:10,847 If you are able to go there and fetch the medicine.. 634 01:22:12,264 --> 01:22:14,809 Man... I will free you.. 635 01:22:15,601 --> 01:22:19,646 I can go there and bring it... 636 01:22:21,107 --> 01:22:25,017 but... if you betray us and try to flee...? 637 01:22:25,070 --> 01:22:28,448 Till date, I haven't deceived or spoken a lie 638 01:22:29,574 --> 01:22:31,326 I swear by Almighty god... 639 01:22:33,035 --> 01:22:35,120 If I happen to lie or cheat... 640 01:22:36,246 --> 01:22:38,207 I will happily accept your punishment... 641 01:22:43,296 --> 01:22:47,622 You are now responsible for saving the life of this girl... 642 01:22:47,674 --> 01:22:49,927 Kindly tell me about the thing that I have to bring... 643 01:22:52,347 --> 01:22:56,726 When you reach the peak... you will find a big black tree... 644 01:22:57,351 --> 01:23:00,010 That tree is known as Namjarain... 645 01:23:00,062 --> 01:23:01,062 Namjarain... 646 01:23:01,105 --> 01:23:03,942 You have to collect the bark and root of the tree... 647 01:23:06,069 --> 01:23:07,112 Khuplen... 648 01:23:25,087 --> 01:23:30,718 This knife will help you a lot in your task... keep it carefully... 649 01:25:45,060 --> 01:25:50,900 This is the trying period of god... have patience... god will definitely bless us... 650 01:27:02,931 --> 01:27:04,808 It's the fourth day today... 651 01:27:05,432 --> 01:27:07,686 As he has not returned till now... that means... 652 01:27:07,977 --> 01:27:12,564 I am sure he must be killed by the wild animals there... 653 01:27:13,316 --> 01:27:14,858 If so, then what will we do now? 654 01:27:17,611 --> 01:27:19,406 What will happen to this girl? 655 01:27:24,411 --> 01:27:26,663 Keeping her here like this won't be good... 656 01:27:30,290 --> 01:27:32,251 She should be dropped off to her place... 657 01:27:34,294 --> 01:27:35,337 Greatfather... 658 01:27:36,380 --> 01:27:38,133 The girl has to be saved... 659 01:27:39,259 --> 01:27:42,584 I will go to Wangfeijol Peak... to trace the man. 660 01:27:42,636 --> 01:27:46,963 Yes, Khuplen.. If you have to go... go cautiously... 661 01:27:47,015 --> 01:27:48,934 ummmh... yes great father... 662 01:32:24,126 --> 01:32:27,172 Please listen to me.. I did not come here to fight you all... 663 01:33:05,834 --> 01:33:07,504 Wait... 664 01:33:29,693 --> 01:33:35,395 I came here in peace... I did so to save the life of someone precious... 665 01:33:35,447 --> 01:33:38,785 Even if that is the truth... we are not going to spare you. 666 01:33:39,035 --> 01:33:41,294 After killing my people whose lives are more 667 01:33:41,356 --> 01:33:44,040 valuable than mine..do you expect me to spare you? 668 01:33:44,415 --> 01:33:48,794 This is not the time to listen to his words... chop off his head... 669 01:34:57,989 --> 01:35:01,731 Wait... I admire your courage... 670 01:35:01,784 --> 01:35:06,872 Till date no one has returned from Wangfeijon Peak alive... who are you? 671 01:35:07,374 --> 01:35:09,166 Raised alone in the forest of Lichung... 672 01:35:10,167 --> 01:35:14,704 Chief of Chirung village Akhulan... his son Mangdo... 673 01:35:14,756 --> 01:35:16,049 That's him. 674 01:35:17,383 --> 01:35:23,098 Mangdo... why have you come here? 675 01:35:23,555 --> 01:35:27,976 I have come here to take the bark and root of Namjarain tree. 676 01:35:28,520 --> 01:35:30,689 Do you know how that tree looks? 677 01:35:30,854 --> 01:35:31,939 No, I don't... 678 01:35:33,650 --> 01:35:41,157 I will show you... take as much as you want... but only one person can go there... 679 01:35:42,408 --> 01:35:43,575 Follow me. 680 01:37:37,314 --> 01:37:39,191 Let us try to reach the village by tomorrow.. 681 01:37:40,902 --> 01:37:43,109 The girl whom we brought to reign as Rongdaife 682 01:37:43,172 --> 01:37:45,031 chief... her condition is critical... 683 01:39:02,400 --> 01:39:05,445 Greatfather... Khuplen and the prisoner have returned... 684 01:39:05,694 --> 01:39:07,155 Really? 685 01:39:26,383 --> 01:39:29,094 Man... have you succeeded? 686 01:39:38,520 --> 01:39:41,313 Khuplen... hand it over to Apa... 687 01:39:45,234 --> 01:39:47,694 You have given a new life to this village.. 688 01:39:47,904 --> 01:39:49,864 Now tell me your wish... 689 01:39:50,739 --> 01:39:51,950 All I want is... 690 01:39:52,866 --> 01:39:55,228 till the time the girl is cured to be appointed 691 01:39:55,291 --> 01:39:57,288 as the chief, let me stay over here... 692 01:39:58,707 --> 01:39:59,749 And also... 693 01:40:00,291 --> 01:40:02,419 those prisoners in captivity... 694 01:40:02,627 --> 01:40:05,212 I want to take them to my native land... 695 01:40:06,965 --> 01:40:09,206 You may stay as long as you want... 696 01:40:09,258 --> 01:40:12,344 and the prisoners... they can accompany you... 697 01:40:13,096 --> 01:40:13,731 Come.. 698 01:40:13,783 --> 01:40:14,783 Thank you wise man.. 699 01:40:21,396 --> 01:40:23,356 Apa... the medicine is here... 700 01:40:24,106 --> 01:40:25,106 Umph... 701 01:41:35,303 --> 01:41:37,305 Let's go.. 702 01:42:02,789 --> 01:42:06,333 I think the girl will be cured within two to three days... 703 01:42:40,701 --> 01:42:44,051 I heard the girl who would be our chief is 704 01:42:44,114 --> 01:42:47,958 cured... our village will be prosperous now... 705 01:42:56,133 --> 01:42:59,043 Attention... the people of this village... 706 01:42:59,095 --> 01:43:01,638 To become the chief of our Rongdaife village... 707 01:43:01,890 --> 01:43:04,059 the girl whom Khuplen had brought... 708 01:43:04,184 --> 01:43:07,020 is cured now.. 709 01:43:07,228 --> 01:43:09,846 Tomorrow being an auspicious day... she will 710 01:43:09,908 --> 01:43:12,525 be coronated as the chief of our village... 711 01:45:05,345 --> 01:45:09,641 All villagers... please lend me your ears... 712 01:45:12,228 --> 01:45:13,228 Today... 713 01:45:13,854 --> 01:45:17,191 I, as the chief of this village... give my word that.. 714 01:45:17,900 --> 01:45:18,900 From today... 715 01:45:19,361 --> 01:45:21,488 as long as I breathe... 716 01:45:22,237 --> 01:45:25,282 for Rongdaife village and its people... 717 01:45:26,366 --> 01:45:27,744 I offer my whole life... 718 01:45:51,976 --> 01:45:53,550 Attention all residents... 719 01:45:53,602 --> 01:45:56,480 in the effort to bring such happy moment... 720 01:45:57,107 --> 01:45:59,317 the one who greatly helped the village... 721 01:46:00,110 --> 01:46:01,777 this brave man... 722 01:46:02,820 --> 01:46:04,947 must be honored by everyone... 723 01:46:09,993 --> 01:46:11,621 come .. Mangdo... 724 01:46:32,266 --> 01:46:33,841 All villagers... 725 01:46:33,893 --> 01:46:36,228 along with welcoming our new chief.. 726 01:46:36,688 --> 01:46:38,606 Let us celebrate joyously... 727 01:47:33,744 --> 01:47:35,121 Now... what are you thinking? 728 01:47:35,454 --> 01:47:38,375 What am I supposed to think? 729 01:47:40,168 --> 01:47:43,087 And... what is that you want? 730 01:47:44,213 --> 01:47:48,300 Leinu... don't you love your homeland? 731 01:47:50,219 --> 01:47:52,179 Don't you love your parents? 732 01:47:53,555 --> 01:47:55,225 Why wouldn't I not love them? 733 01:47:56,810 --> 01:47:59,135 Then let's escape and runaway from here... 734 01:47:59,187 --> 01:48:00,604 What did you say? 735 01:48:04,192 --> 01:48:06,403 Me... running away from this place? 736 01:48:07,194 --> 01:48:09,572 Then what will become of this village...? 737 01:48:11,073 --> 01:48:12,492 What about my promise...? 738 01:48:14,994 --> 01:48:16,663 I am also a daughter of a chief... 739 01:48:17,538 --> 01:48:18,707 the words I have given... 740 01:48:19,749 --> 01:48:22,877 the pledge I made... if I cannot keep it means... 741 01:48:23,294 --> 01:48:31,294 a disgrace to my land, my father and my ancestors... 742 01:48:33,555 --> 01:48:38,142 I... cannot leave this place... 743 01:48:40,020 --> 01:48:41,603 My life .. 744 01:48:43,272 --> 01:48:45,315 Belongs to this village... 745 01:48:46,817 --> 01:48:49,237 The lives of the people in this village... 746 01:48:50,030 --> 01:48:51,905 is in my hands... 747 01:48:54,074 --> 01:48:57,704 After I was given a new life... 748 01:48:58,538 --> 01:49:02,584 if... I deceive this village... 749 01:49:04,168 --> 01:49:09,132 Almighty will never forgive me... 750 01:49:10,925 --> 01:49:12,718 Even my heart does not agree... 751 01:49:15,679 --> 01:49:17,557 Don't you have any feelings for me? 752 01:49:21,394 --> 01:49:22,437 You... 753 01:49:23,062 --> 01:49:24,731 always stay in my heart.. 754 01:49:25,565 --> 01:49:28,442 To be worshipped and cherished... 755 01:49:31,029 --> 01:49:32,321 In every birth... 756 01:49:35,824 --> 01:49:38,161 I pray to have the strength to love you... 757 01:49:38,660 --> 01:49:40,080 This love of yours... 758 01:49:42,956 --> 01:49:46,251 let me keep it buried in my heart... 759 01:49:50,465 --> 01:49:54,094 My tempting thought of following you... 760 01:49:58,014 --> 01:50:01,517 Let it fall into a dark pit of faded memories 761 01:50:04,728 --> 01:50:07,524 As for this birth... I 762 01:50:09,817 --> 01:50:11,611 have to stay back in this village... 763 01:50:11,860 --> 01:50:12,903 Leinu.. 764 01:51:08,625 --> 01:51:16,625 Till today I have not removed this necklace from my neck... 765 01:51:20,472 --> 01:51:25,934 Assuming it to be you.. I wore it wholeheartedly... 766 01:51:30,774 --> 01:51:37,571 Thinking that you are always near me... 767 01:51:39,407 --> 01:51:40,450 but.. 768 01:51:41,617 --> 01:51:42,659 From today... 769 01:51:44,120 --> 01:51:45,163 this necklace... 770 01:51:49,083 --> 01:51:51,711 I give it back to you... 771 01:51:54,798 --> 01:52:01,553 thinking this to be me... please keep it safely throughout your life... 772 01:52:06,975 --> 01:52:08,018 Tomorrow... 773 01:52:09,019 --> 01:52:11,105 as soon as you reach Ching-Kai-Bon... 774 01:52:12,273 --> 01:52:14,734 please give my father a message... 775 01:52:15,777 --> 01:52:19,238 All the women captives taken from this village... 776 01:52:20,364 --> 01:52:23,868 the day they will all be brought back... 777 01:52:24,743 --> 01:52:28,872 Rongdaife's chief..Leinu... 778 01:52:30,291 --> 01:52:32,419 is eagerly waiting for... 779 01:53:06,661 --> 01:53:10,832 Well man... reach your destination safe and sound... 780 01:53:49,078 --> 01:53:52,572 Nobody can predict someone's destiny... 781 01:53:52,624 --> 01:53:55,752 what's written in our fate is final... 782 01:54:01,256 --> 01:54:05,792 Rongdaife's old enemy 783 01:54:05,844 --> 01:54:13,844 Ching-Kai-Bon chief, Chingkup's daughter, Leinu is our present chief now... 784 01:54:14,305 --> 01:55:14,262 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-