1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:57,702 --> 00:02:00,121 Cher ami... 3 00:02:00,204 --> 00:02:04,458 Je t'écris parce qu'elle m'a dit que tu m'écouterais et que tu comprendrais. 4 00:02:04,542 --> 00:02:06,627 Et que tu n'as pas essayé de coucher avec cette personne, à la soirée... 5 00:02:06,711 --> 00:02:08,421 même si tu aurais pu. 6 00:02:09,547 --> 00:02:12,091 S'il te plaît, n'essaie pas de te faire une idée de qui je suis. 7 00:02:12,174 --> 00:02:14,260 Je ne veux pas que tu le fasses. 8 00:02:14,343 --> 00:02:17,305 J'ai juste besoin de savoir que des gens comme toi existent. 9 00:02:17,388 --> 00:02:19,682 Que, si tu me rencontrais, tu ne t'imaginerais pas... 10 00:02:19,765 --> 00:02:23,769 que je suis le garçon bizarre qui a passé du temps à l'asile. 11 00:02:26,522 --> 00:02:28,524 Et je ne te mettrais pas mal à l'aise. 12 00:02:30,067 --> 00:02:33,321 J'espère que c'est normal que je pense à tout ça. 13 00:02:33,404 --> 00:02:35,698 Tu vois, je n'ai parlé quasiment à personne... 14 00:02:35,781 --> 00:02:37,908 en dehors de ma famille, cet été. 15 00:02:37,992 --> 00:02:41,287 Mais demain, c'est mon tout premier jour au lycée. 16 00:02:41,370 --> 00:02:44,206 Et il faut que le vent tourne. 17 00:02:44,290 --> 00:02:46,959 Alors j'ai un plan. 18 00:02:47,043 --> 00:02:48,836 Quand j'entrerai dans le bâtiment pour la première fois,... 19 00:02:48,919 --> 00:02:50,671 je vais me projeter jusqu'au... 20 00:02:50,755 --> 00:02:53,716 dernier jour de ma dernière année. 21 00:02:53,799 --> 00:02:56,177 Malheureusement, j'ai fait le compte, et c'est... 22 00:02:57,428 --> 00:02:59,555 Allez, les bizuts ! Allez ! On avance ! 23 00:02:59,638 --> 00:03:03,184 dans 1 385 jours. 24 00:03:03,267 --> 00:03:05,478 On a bossé tout l'été. Comme des dingues. 25 00:03:05,561 --> 00:03:07,646 Hé, vous savez quoi ? Pourquoi vous ne vous prendriez pas une chambre ? 26 00:03:07,730 --> 00:03:12,318 Rien que 1 385 jours. 27 00:03:12,401 --> 00:03:16,238 D'ici là, j'avais espéré que ma soeur, Candace, et son petit-ami, Derek... 28 00:03:16,322 --> 00:03:18,324 me laisseraient déjeuner avec leur Club Pour La Planète. 29 00:03:18,407 --> 00:03:19,742 Réservé aux Dernière Année. 30 00:03:21,452 --> 00:03:23,204 Qu'est-ce que tu fiches avec cette fourchette en plastique ? 31 00:03:23,287 --> 00:03:25,414 J'ai la flemme de ramener les couverts en inox. 32 00:03:25,498 --> 00:03:29,877 Derek, tu es le trésorier du Club. Bon sang ! 33 00:03:29,960 --> 00:03:32,380 Quand ma soeur m'a dit "non", je me suis dit... 34 00:03:32,463 --> 00:03:36,425 que mon ancienne pote, Susan, aurait peut-être envie de manger avec moi. 35 00:03:36,509 --> 00:03:40,513 Au collège, Susan et moi, on s'entendait super bien... 36 00:03:40,596 --> 00:03:43,599 Maintenant, elle ne me salue même plus quand on se croise. 37 00:03:43,682 --> 00:03:45,184 Et puis il y a Brad Hays. 38 00:03:45,267 --> 00:03:48,270 Avant que mon grand frère aille jouer au football à Penn State... 39 00:03:48,354 --> 00:03:49,980 lui et Brad étaient dans la même équipe... 40 00:03:50,064 --> 00:03:52,650 alors je pensais qu'il me tendrait la main. 41 00:03:52,733 --> 00:03:54,402 Mais Brad est en terminale. 42 00:03:54,485 --> 00:03:57,238 Et moi... je suis moi. Qu'est-ce que j'espérais ? 43 00:03:57,321 --> 00:03:59,448 Un bon point,... 44 00:03:59,532 --> 00:04:02,910 c'est qu'un terminale a choisi de se moquer des profs plutôt que des bizuts. 45 00:04:02,993 --> 00:04:05,955 Il a même singé Mr. Callahan et son bouc légendaire... 46 00:04:06,038 --> 00:04:07,415 avec un crayon gras. 47 00:04:10,292 --> 00:04:12,920 Le pointeau n'est pas un jouet. 48 00:04:13,003 --> 00:04:15,881 Je l'ai appris au Vietnam, en 68. 49 00:04:15,965 --> 00:04:17,758 "Callahan", disait le sergent... 50 00:04:17,842 --> 00:04:18,884 "posez immédiatement ce pointeau." 51 00:04:18,968 --> 00:04:20,928 "Vous partez descendre des Jaunes." 52 00:04:21,011 --> 00:04:22,805 Et vous savez ce qui s'est passé ? 53 00:04:22,888 --> 00:04:26,434 Ledit pointeau a tué mon meilleur ami dans un bordel de Saïgon. 54 00:04:26,517 --> 00:04:29,812 J'ai appris que vous seriez dans ma classe. 55 00:04:29,895 --> 00:04:31,188 Êtes-vous fier de votre comportement, un terminale... 56 00:04:31,272 --> 00:04:34,316 au cours de TP des petits nouveaux, Patty-Cakes? 57 00:04:34,400 --> 00:04:36,110 Déjà, je m'appelle Patrick. 58 00:04:36,193 --> 00:04:38,362 Alors soit vous m'appelez Patrick, soit vous m'appelez pas du tout. 59 00:04:38,446 --> 00:04:40,448 Ok, Pas du tout. 60 00:04:42,408 --> 00:04:44,368 J'étais désolé pour Patrick. 61 00:04:44,452 --> 00:04:48,247 Il ne faisait pas son imitation par méchanceté ou quoi. 62 00:04:48,330 --> 00:04:51,208 Il essayait juste de nous divertir, nous, les nouveaux. 63 00:04:51,292 --> 00:04:54,128 Pas du tout, si vous commenciez la lecture ? 64 00:04:54,211 --> 00:04:56,839 Très bien. "Chapitre Un." 65 00:04:56,922 --> 00:04:58,924 "Survivre aux cours de TP de votre prof fachiste..." 66 00:04:59,008 --> 00:05:00,718 "qui a besoin de descendre ses élèves pour se sentir plus grand." 67 00:05:00,801 --> 00:05:03,095 Oh, wow, c'est très utile, les amis. Continuons la lecture. 68 00:05:04,388 --> 00:05:07,475 Mon dernier cours du jour, c'est littérature anglaise, 69 00:05:07,558 --> 00:05:09,351 et je suis super content d'être dans la même classe 70 00:05:09,435 --> 00:05:12,062 que les meilleurs élèves du lycée. 71 00:05:12,146 --> 00:05:15,149 Joli classeur, la tapette. 72 00:05:15,232 --> 00:05:18,569 Croyez-le ou non, elle n'a que des A depuis la maternelle. 73 00:05:19,570 --> 00:05:21,906 Shh! 74 00:05:21,989 --> 00:05:23,449 Je suis M. Anderson. 75 00:05:23,532 --> 00:05:25,701 Je serai votre professeur de troisième de littérature. 76 00:05:25,784 --> 00:05:27,119 Ce semestre, nous allons étudier 77 00:05:27,203 --> 00:05:29,121 Harper Lee et son "Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur". 78 00:05:29,205 --> 00:05:30,623 Excellent bouquin. 79 00:05:30,706 --> 00:05:32,791 D'abord, qui veut briller sur le premier quiz ? 80 00:05:34,793 --> 00:05:37,671 Je suis choqué. Très bien. Vous pourrez échapper au quiz 81 00:05:37,755 --> 00:05:40,132 si vous me dites quel auteur a inventé le livre de poche. 82 00:05:41,008 --> 00:05:42,510 Quelqu'un ? 83 00:05:42,593 --> 00:05:44,261 Il était Anglais. 84 00:05:44,345 --> 00:05:46,222 Il a aussi inventé le feuilleton. 85 00:05:46,305 --> 00:05:50,726 En fait, à la fin du troisème chapitre de son tout premier roman, 86 00:05:50,809 --> 00:05:54,980 il laissait un homme suspendu du bout des ongles à une falaise. 87 00:05:55,064 --> 00:05:56,732 D'où le terme "cliff hanger." 88 00:05:57,566 --> 00:05:59,360 Quelqu'un ? 89 00:05:59,443 --> 00:06:01,403 - Oui ? - Shakespeare. 90 00:06:01,487 --> 00:06:03,155 C'est bien tenté, mais non. 91 00:06:03,239 --> 00:06:04,949 Shakespeare n'a pas écrit de romans. 92 00:06:05,658 --> 00:06:07,451 Quelqu'un d'autre ? 93 00:06:07,535 --> 00:06:08,536 Hmm ? 94 00:06:09,370 --> 00:06:11,247 L'auteur... 95 00:06:14,083 --> 00:06:17,461 était Charles Dickens. 96 00:06:17,545 --> 00:06:19,755 Au passage, si vous et moi avions voulu voir une pièce de Shakespeare... 97 00:06:19,838 --> 00:06:21,674 cela nous aurait coûté quatre pennies. 98 00:06:21,757 --> 00:06:22,883 Vous imaginez ? 99 00:06:22,967 --> 00:06:25,553 Nous aurions déposé ces pennies dans une boîte en métal. 100 00:06:25,636 --> 00:06:27,555 Les huissiers enfermaient cette boîte dans leur office. 101 00:06:27,638 --> 00:06:29,223 Et c'est de là que nous vient le terme... 102 00:06:29,306 --> 00:06:30,724 Caisse enregistreuse. 103 00:06:32,434 --> 00:06:33,394 Office Max. 104 00:06:33,477 --> 00:06:35,062 Je vous accorde un "A" à n'importe quel devoir, 105 00:06:35,145 --> 00:06:37,189 sauf l'examen final, si vous trouvez la réponse. 106 00:06:41,318 --> 00:06:42,653 Box office. 107 00:06:45,364 --> 00:06:47,157 Il va falloir apprendre à participer. 108 00:06:50,202 --> 00:06:51,704 Pourquoi n'as-tu pas levé la main ? 109 00:06:54,748 --> 00:06:56,959 C'est toi qu'on appelle le "chouchou du prof" ? 110 00:06:57,042 --> 00:06:58,335 "Le che-lou" ? Ce genre de chose ? 111 00:06:59,169 --> 00:07:01,046 Moi, on m'appelait "le crétin". 112 00:07:01,130 --> 00:07:02,506 Non mais, sérieusement, "le crétin" ? 113 00:07:06,927 --> 00:07:09,388 J'ai entendu dire que tu avais vécu une période difficile, l'année dernière. 114 00:07:09,471 --> 00:07:12,349 On dit que si on arrive à se faire un ami 115 00:07:12,433 --> 00:07:14,560 dès le premier jour, c'est que tout va bien. 116 00:07:14,643 --> 00:07:16,520 Merci, Monsieur, mais si mon prof de littérature 117 00:07:16,604 --> 00:07:18,272 est le seul ami que j'arrive à me faire aujourd'hui, 118 00:07:18,355 --> 00:07:20,441 c'est un peu déprimant. 119 00:07:20,524 --> 00:07:22,818 Oui, on peut voir ça comme ça. 120 00:07:22,901 --> 00:07:25,446 Ne vous inquiétez pas, M. Anderson, je vais bien. 121 00:07:25,529 --> 00:07:26,530 Merci. 122 00:07:32,578 --> 00:07:35,414 Je préférerais ne pas avoir cours de TP. 123 00:07:36,165 --> 00:07:37,541 Hey, le bizut. 124 00:07:38,959 --> 00:07:43,839 Allez, plus que 1 384 jours à tenir. 125 00:07:44,965 --> 00:07:47,259 Il faut quand-même que je le dise : 126 00:07:47,343 --> 00:07:50,179 le lycée, c'est encore pire que le collège. 127 00:07:51,972 --> 00:07:53,807 Si mes parents me posent la question, 128 00:07:53,891 --> 00:07:56,143 je ne leur dirai probablement pas la vérité, 129 00:07:56,226 --> 00:07:57,519 parce que je ne voudrais pas 130 00:07:57,603 --> 00:08:00,564 qu'ils croient que je pourrais sombrer à nouveau. 131 00:08:00,648 --> 00:08:03,484 Si ma tante Helen était encore là, je pourrais tout lui raconter, 132 00:08:03,567 --> 00:08:05,152 et elle comprendrait 133 00:08:05,235 --> 00:08:07,655 que je peux être à la fois heureux et triste. 134 00:08:07,738 --> 00:08:11,033 Et tandis que je me demande comment c'est possible, 135 00:08:11,116 --> 00:08:13,952 j'espère surtout que je vais rapidement me faire un ami. 136 00:08:14,036 --> 00:08:16,705 Très affectueusement, Charlie. 137 00:08:17,748 --> 00:08:19,541 Charlie ? Allez. 138 00:08:19,625 --> 00:08:21,377 Mmm. 139 00:08:21,460 --> 00:08:23,796 Ce poulet paprika est délicieux. 140 00:08:23,879 --> 00:08:25,839 Merci, Derek. C'est le plat préféré de Charlie. 141 00:08:25,923 --> 00:08:29,677 Il était un peu nerveux à cause de sa rentrée, aujourd'hui, alors je l'ai fait pour lui. 142 00:08:29,760 --> 00:08:31,595 Tu as vu que c'était ridicule de t'inquiéter, hein, Champion ? 143 00:08:32,638 --> 00:08:34,723 Oui, Monsieur. C'est sûr. 144 00:08:34,807 --> 00:08:37,017 Je te l'ai dit, fais-leur un grand sourire 145 00:08:37,101 --> 00:08:38,519 et sois toi-même. 146 00:08:38,602 --> 00:08:40,729 - C'est comme ça... - ... qu'on se fait des amis dans la vraie vie. 147 00:08:40,813 --> 00:08:42,356 Toi, tu cherches les ennuis. 148 00:08:42,439 --> 00:08:45,275 La troisième est délicate, mais 149 00:08:45,359 --> 00:08:47,236 on y apprend qui on est vraiment. 150 00:08:52,032 --> 00:08:54,201 Merci, Derek. 151 00:08:54,284 --> 00:08:56,203 Tu pouirrais être plus gentil avec Derek. 152 00:08:56,286 --> 00:09:00,124 Je suis désolé, ce gosse est une guimauve. Je n'arrive pas à l'encadrer. 153 00:09:00,207 --> 00:09:02,376 - J'espère que tu vas aimer la compile que je t'ai faite. - Oui. 154 00:09:02,459 --> 00:09:05,462 - La jaquette est faite à la main. - Oh, wow. 155 00:09:10,134 --> 00:09:11,760 Hey, Charlie, tu la veux ? 156 00:09:12,761 --> 00:09:14,304 Tu es sûre ? 157 00:09:14,388 --> 00:09:16,348 Il m'en donne une toutes les semaines. 158 00:09:20,018 --> 00:09:21,478 Hey, chérie. 159 00:09:21,562 --> 00:09:26,024 La prochaine est peut-être un peu triste, mais elle me fait penser à tes yeux. 160 00:09:44,501 --> 00:09:47,004 Tu as fait ta dissertation sur "Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur" ? 161 00:09:47,087 --> 00:09:48,464 Non. 162 00:09:48,547 --> 00:09:51,091 Chopez-le. 163 00:10:55,948 --> 00:10:58,492 Allez, les Diables ! 164 00:11:05,833 --> 00:11:07,584 C'est ça. Allez, à l'attaque ! 165 00:11:07,668 --> 00:11:09,461 - Hey, Pas du tout. - Salut, Pas du tout. 166 00:11:09,545 --> 00:11:11,004 Oh, cassez-vous, les saintes nitouches. 167 00:11:12,047 --> 00:11:13,966 Cassez-Vous. 168 00:11:14,049 --> 00:11:17,469 Oh, you're in trouble now, Jaguars! 169 00:11:29,147 --> 00:11:31,733 Salut, Patrick. 170 00:11:31,817 --> 00:11:34,403 Hey. Tu es dans mon cours de TP, pas vrai ? 171 00:11:34,486 --> 00:11:36,029 Comment avance ton horloge ? 172 00:11:36,113 --> 00:11:37,614 Mon père la fabrique pour moi. 173 00:11:37,698 --> 00:11:40,659 Cool. La mienne ressemble à un bateau. 174 00:11:40,742 --> 00:11:42,911 Tu veux venir t'asseoir ici ou tu attends des amis ? 175 00:11:42,995 --> 00:11:44,580 Non, non, je viens m'asseoir. 176 00:11:47,499 --> 00:11:49,710 Merci de ne pas m'avoir appelé Pas du tout, au fait. 177 00:11:49,793 --> 00:11:51,378 C'est un cauchemar sans fin. 178 00:11:51,461 --> 00:11:53,589 Et ces abrutis, ils pensent tous être hyper originaux. 179 00:11:55,716 --> 00:11:57,718 Alors, tu aimes bien le football ? 180 00:11:57,801 --> 00:11:58,886 Je l'adore. J'adore le football. 181 00:11:58,969 --> 00:12:00,470 Peut-être que tu connais mon frère, alors. 182 00:12:00,554 --> 00:12:02,055 Coucou, Sam. 183 00:12:02,139 --> 00:12:05,225 Question. Est-ce que les toilettes d'ici peuvent être encore plus dégueues ? 184 00:12:05,309 --> 00:12:07,269 Oui. Ça s'appelle "les toilettes homme". 185 00:12:08,562 --> 00:12:11,064 Oh. Ça y est, j'ai enfin pu parler à Bob. 186 00:12:11,148 --> 00:12:13,108 Vous vous voyez, ce soir ? 187 00:12:13,191 --> 00:12:16,653 Il a en tête de coucher avec la serveuse de l'Olive Garden. 188 00:12:16,737 --> 00:12:18,155 Ah ! Il n'atteindra jamais sa pelouse. 189 00:12:21,491 --> 00:12:23,035 Allez ! 190 00:12:25,412 --> 00:12:26,580 Patrick. 191 00:12:26,663 --> 00:12:27,497 Oui ? 192 00:12:27,581 --> 00:12:28,999 Qui est-ce ? 193 00:12:29,082 --> 00:12:30,042 Voici... 194 00:12:30,792 --> 00:12:31,877 ...Charlie 195 00:12:31,960 --> 00:12:33,253 - Kelmeckis. - Kelmeckis? 196 00:12:33,337 --> 00:12:36,465 Sans déconner ? Ta soeur sort avec Derek Queue-de-cheval, c'est ça ? 197 00:12:36,548 --> 00:12:38,342 - Bon sang. - C'est comme ça que vous l'appelez ? 198 00:12:38,425 --> 00:12:40,260 Tu peux laisser Derek Queue-de-cheval tranquille ? 199 00:12:40,344 --> 00:12:42,512 Tu es un "garçon" sans la cédille, Patrick. 200 00:12:42,596 --> 00:12:44,598 J'essaie. Sam, j'essaie. 201 00:12:44,681 --> 00:12:47,809 Ravie de faire ta connaissance, Charlie. Moi, c'est Sam. 202 00:12:47,893 --> 00:12:49,629 Du coup, c'est quoi, le plan ? On va chez Mary Elizabeth, ce soir ? 203 00:12:49,639 --> 00:12:50,802 Non. 204 00:12:50,812 --> 00:12:53,649 Elle s'est fait choper à couper le whisky de ses parents à l'ice tea. 205 00:12:53,732 --> 00:12:55,442 - Ouch ! - On n'a qu'à aller au Kings. 206 00:12:55,525 --> 00:12:59,905 D'accord. On va au Kings après le match, si ça te dit. 207 00:13:18,090 --> 00:13:19,591 Tu as un groupe préféré ? 208 00:13:19,675 --> 00:13:21,927 Je crois que c'est les Smiths, mon groupe préféré. 209 00:13:22,010 --> 00:13:25,847 Tu rigoles ? J'adore les Smiths. C'est le meilleur groupe de ruptures. 210 00:13:25,931 --> 00:13:27,349 Quelle est ta chanson préférée ? 211 00:13:27,432 --> 00:13:30,227 "Asleep." Elle est sur Louder than Bombs. 212 00:13:30,310 --> 00:13:32,562 Je l'ai écoutée sur la compile de Derek Queue-de-cheval. 213 00:13:32,646 --> 00:13:34,147 Oh, elle plaît à tous les niveaux. 214 00:13:34,231 --> 00:13:36,608 Je peux vous en faire une copie, si vous voulez. 215 00:13:36,692 --> 00:13:39,611 - Du coup, Eides? Tu aimes Eides, pas vrai ? - Oui, bien sûr. Ils sont géniaux. 216 00:13:39,695 --> 00:13:41,405 Ce n'est pas un groupe, Charlie. 217 00:13:41,488 --> 00:13:42,906 C'est une boutique de musique, en centre-ville. 218 00:13:42,990 --> 00:13:45,033 Tout sonne tellement mieux, sur des vinyls. 219 00:13:45,117 --> 00:13:47,619 Tu sais, j'étais hyper populaire avant que Sam me fasse découvrir de la bonne musique. 220 00:13:47,703 --> 00:13:50,580 Alors sois prudent. Elle va bousiller ta vie à jamais. 221 00:13:50,664 --> 00:13:51,832 C'est bon. 222 00:13:51,915 --> 00:13:54,334 - Salut, Pas du tout. - Salut, Pas du tout. 223 00:13:54,418 --> 00:13:56,712 Arrêtez ! Seigneur ! 224 00:13:56,795 --> 00:13:59,464 Elle est éculée, cette blague. C'est fini. 225 00:13:59,548 --> 00:14:01,717 Alors, qu'est-ce que tu vas faire, quand tu partiras d'ici ? 226 00:14:01,800 --> 00:14:04,845 Tante Helen disait que je devrais être écrivain, 227 00:14:04,928 --> 00:14:06,513 mais je ne sais pas sur quoi je pourrais écrire. 228 00:14:06,596 --> 00:14:08,265 Tu pourrais écrire sur nous. 229 00:14:08,348 --> 00:14:11,810 Oui ! Tu appellerais ça La Pute et le Faucon. 230 00:14:11,893 --> 00:14:13,395 Tu nous ferais résoudre des crimes. 231 00:14:13,478 --> 00:14:15,731 Vous avez l'air très heureux ensemble. 232 00:14:15,814 --> 00:14:17,566 Depuis combien de temps vous êtes en couple ? 233 00:14:20,110 --> 00:14:23,030 Ce n'est pas mon petit-copain. C'est mon demi-frère. 234 00:14:23,113 --> 00:14:25,449 Ma mère a fini par quitter mon abruti de père, 235 00:14:25,532 --> 00:14:28,243 et elle a épousé son super papa quand on a emménagé ici. 236 00:14:28,326 --> 00:14:30,245 Mais elle est pas amère, ou quoi. Ne t'y trompe pas. 237 00:14:30,328 --> 00:14:34,249 Absolument pas. Charlie, je ne suis pas une boulimique. 238 00:14:34,332 --> 00:14:37,544 - Je suis une boulimiste. - Je suis désolé, je ne sais pas ce que c'est. 239 00:14:37,627 --> 00:14:39,671 C'est une folle de boulimie. 240 00:14:39,755 --> 00:14:41,298 J'adore la boulimie ! 241 00:14:46,762 --> 00:14:48,472 Hey. Merci d'avoir payé, Charlie. 242 00:14:48,555 --> 00:14:50,640 Oh, pas de problème. Merci à vous pour la route. 243 00:14:50,724 --> 00:14:52,976 Bon sang, tu peux baisser ? Tu vas nous rendre sourds. 244 00:14:53,060 --> 00:14:57,522 Qu'il en soit ainsi. C'est du rock'n'roll. 245 00:14:58,398 --> 00:14:59,608 Salut, Charlie ! 246 00:14:59,691 --> 00:15:01,735 - Salut, Charlie. - Ok, salut. 247 00:15:13,246 --> 00:15:15,582 Ta mère te dit, "Ne va pas à Columbia avec Candace, Derek." 248 00:15:15,665 --> 00:15:17,375 - Chh! Tais- - "Ne va pas à Columbia!" 249 00:15:17,459 --> 00:15:19,461 Tu comptes rester toujours un fils à sa maman, Derek ? 250 00:15:19,544 --> 00:15:20,837 Je ne suis pas un fils à sa maman ! 251 00:15:20,921 --> 00:15:22,798 Si, parce que chaque fois que je viens chez toi, 252 00:15:22,881 --> 00:15:23,882 vraiment à chaque fois ! 253 00:15:23,965 --> 00:15:25,842 Tais-toi, Candace ! 254 00:15:25,926 --> 00:15:28,845 Tu restes planté là comme un chiot à sa chienne. 255 00:15:28,929 --> 00:15:33,016 Non. Charlie, Charlie, va-t-en. Je peux gérer. 256 00:15:33,100 --> 00:15:35,185 Ne révéille pas Maman et Papa. 257 00:16:02,712 --> 00:16:04,923 Hey ! Regardez qui est là. 258 00:16:06,383 --> 00:16:08,135 Bienvenue à la maison, Tante Helen. 259 00:16:08,218 --> 00:16:11,221 Regardez-vous, les enfants. 260 00:16:11,304 --> 00:16:13,098 Dans vos beaux costumes. 261 00:16:21,523 --> 00:16:22,941 Hey, Candace. 262 00:16:24,609 --> 00:16:26,153 Qu'est-ce que tu fais ? 263 00:16:27,904 --> 00:16:31,575 Écoute, je l'ai provoqué. Tu as bien vu. 264 00:16:31,658 --> 00:16:35,996 Il ne m'a jamais tapé avant, et je te promets qu'il ne me tapera plus jamais. 265 00:16:36,079 --> 00:16:38,081 Comme les petits-copains de Tante Helen ? 266 00:16:42,460 --> 00:16:45,130 Charlie, c'est Derek Queue-de-cheval. 267 00:16:45,964 --> 00:16:47,465 Je vais gérer. 268 00:16:49,676 --> 00:16:51,178 Tu me crois ? 269 00:16:54,222 --> 00:16:56,391 S'il te plaît, ne dis rien à Maman et Papa. 270 00:17:36,640 --> 00:17:39,267 Oh, mon dieu, ils passent de la super bonne musique ! 271 00:17:39,351 --> 00:17:42,312 Putain de merde ! C'est vrai ! C'est de la super bonne musique. 272 00:17:42,395 --> 00:17:44,898 - Routine du salon. - Routine du salon. 273 00:17:44,981 --> 00:17:46,858 - Oui. - Ouiii ! 274 00:17:46,942 --> 00:17:48,777 Pardon. Excusez-moi. Pardon. 275 00:17:48,860 --> 00:17:50,445 Désolé. 276 00:17:50,528 --> 00:17:53,365 Poussez-vous ! Dégagez ! 277 00:19:24,914 --> 00:19:26,416 Bon sang, ça caille ! 278 00:19:26,499 --> 00:19:29,127 En même temps, tu portes une robe d'été. Ce n'est pas comme si c'était mignon ou original. 279 00:19:29,210 --> 00:19:32,422 - Tu espérais qu'il ferait chaud. - Oui, fous-moi la paix, Tennessee costard. 280 00:19:32,505 --> 00:19:34,674 Vous êtes sûrs que je peux venir ? 281 00:19:34,758 --> 00:19:37,802 Oui, bien sûr. Mais souviens-toi, Charlie, Bob n'est pas paranoïaque. 282 00:19:37,886 --> 00:19:39,179 Il est sensible. 283 00:19:39,262 --> 00:19:41,014 Sam ! 284 00:19:41,097 --> 00:19:44,309 La serveuse de l'Olive Garden, ce n'était qu'une allumeuse. 285 00:19:45,352 --> 00:19:46,728 Est-ce que tu veux m'épouser ? 286 00:19:46,811 --> 00:19:48,396 Seulement avec la bénédiction de Patrick. 287 00:19:48,480 --> 00:19:50,023 Patrick ? 288 00:19:50,106 --> 00:19:52,359 On dirait un toxico désespéré devant la porte d'un institut culinaire. 289 00:19:52,442 --> 00:19:55,820 Donc ma réponse est "non", mais c'était bien essayé. Charlie ? 290 00:19:55,904 --> 00:19:57,530 Oh, touché. 291 00:20:05,413 --> 00:20:09,209 Donc, Charlie, c'est ça, une soirée. 292 00:20:18,635 --> 00:20:20,470 C'est à ça que ressemble une soirée réussie. 293 00:20:22,222 --> 00:20:24,182 Tu es prêt à rencontrer quelques muses éperdues ? 294 00:20:24,265 --> 00:20:25,809 Tiens, assieds-toi. 295 00:20:25,892 --> 00:20:26,935 Bonsoir, mesdemoiselles. 296 00:20:27,727 --> 00:20:29,437 Je vous présente Charlie. 297 00:20:30,855 --> 00:20:32,607 - Salut. - Je te présente ces dames. 298 00:20:32,690 --> 00:20:33,983 - Salut. - Mary Elizabeth. 299 00:20:34,067 --> 00:20:35,527 - Alice. - Enchanté de vous rencontrer. 300 00:20:35,610 --> 00:20:37,070 C'est la toute première boum de Charlie. 301 00:20:37,153 --> 00:20:42,158 Donc j'attends d'immenses, intenses et savoureuses pipes de chacune de vous. 302 00:20:42,242 --> 00:20:44,828 - Patrick, tu n'es qu'un crétin. - Où étais-tu passée ? 303 00:20:44,911 --> 00:20:47,455 - Juste danser, c'était chiant, tu ne trouves pas ? - Tu es vraiment égoïste. 304 00:20:47,539 --> 00:20:49,999 On t'a cherchée partout. Tu aurais pu prévenir quelqu'un. 305 00:20:50,083 --> 00:20:51,459 Tu vas me faire pleurer. 306 00:20:51,543 --> 00:20:54,921 Comment peux-tu être devenue encore plus méchante depuis que tu es bouddhiste ? 307 00:20:55,004 --> 00:20:56,256 La chance, j'imagine. 308 00:20:56,339 --> 00:20:57,632 Non, il y a quelque chose que tu fais mal, à mon avis. 309 00:20:57,715 --> 00:20:59,217 Mmm. Ou que je fais trop bien. 310 00:20:59,300 --> 00:21:01,302 - Oui, c'est sûrement... - Hey ! 311 00:21:01,386 --> 00:21:03,012 Regardez qui est là. 312 00:21:05,056 --> 00:21:06,558 Est-ce que c'est Brad Hays ? 313 00:21:06,641 --> 00:21:08,643 Oui. Il vient ici, de temps en temps. 314 00:21:08,726 --> 00:21:10,812 - Mais il est super populaire. - Oui. 315 00:21:10,895 --> 00:21:12,981 Alors on est quoi, nous ? 316 00:21:13,064 --> 00:21:16,734 Oh, Charlie ! Tu as une tête à vouloir un brownie. 317 00:21:17,235 --> 00:21:18,903 Merci. 318 00:21:18,987 --> 00:21:22,115 J'avais tellement fin, quand on dansait. Je voulais aller au Kings 319 00:21:22,198 --> 00:21:23,908 mais je n'ai pas eu le temps. 320 00:21:24,492 --> 00:21:25,535 Merci. 321 00:21:39,299 --> 00:21:41,259 Vous avez texté le tapis ? 322 00:21:41,342 --> 00:21:43,678 Ce tapis est tellement doux. 323 00:21:49,767 --> 00:21:52,353 Charlie, Charlie, qu'est-ce que tu penses du lycée ? 324 00:21:52,437 --> 00:21:53,730 Le lycée ? 325 00:21:54,230 --> 00:21:56,483 C'est de la connerie. 326 00:21:56,566 --> 00:21:58,526 La cafétéria, c'est un centre de nutrition. 327 00:21:58,610 --> 00:22:01,988 Les gens portent leur uniforme complet même quand il fait 35°C. 328 00:22:02,071 --> 00:22:04,866 Et pourquoi ils en donnent aux fanfares ? 329 00:22:05,658 --> 00:22:07,744 Ce n'est même pas un sport. 330 00:22:07,827 --> 00:22:09,162 On le sait tous. 331 00:22:09,245 --> 00:22:11,372 Ce type est taré. 332 00:22:11,456 --> 00:22:13,708 Mary Elizabeth, je pense que tu finiras par regretter cette... 333 00:22:13,791 --> 00:22:17,587 tu sais, cette coupe de cheveux quand tu regarderas de vieilles photos. 334 00:22:17,670 --> 00:22:19,923 Oh, mon dieu ! 335 00:22:20,006 --> 00:22:22,592 Je suis vraiment désolé. C'était plutôt un compliment, dans ma tête. 336 00:22:22,675 --> 00:22:23,551 Bon sang ! 337 00:22:23,635 --> 00:22:24,636 Mais c'est un peu vrai. 338 00:22:24,719 --> 00:22:26,095 Tais-toi ! 339 00:22:26,179 --> 00:22:28,306 Je ne peux même pas lui en vouloir. Regardez-le. 340 00:22:28,389 --> 00:22:29,724 Bob, tu l'as drogué ? 341 00:22:29,807 --> 00:22:31,935 C'est bon, Sam, il aime ça, regarde-le. 342 00:22:33,102 --> 00:22:34,562 Comment tu te sens, Charlie ? 343 00:22:36,231 --> 00:22:37,565 Je veux vraiment me faire un milk shake. 344 00:22:46,658 --> 00:22:47,992 Sam. 345 00:22:50,620 --> 00:22:53,706 Tu as de si beaux yeux noisettes. 346 00:22:53,790 --> 00:22:55,416 Le genre de beauté qui mérite... 347 00:22:55,500 --> 00:22:57,835 qu'on en fasse des tonnes, tu vois ce que je veux dire ? 348 00:22:59,504 --> 00:23:03,550 Ok, Charlie. Laisse-moi te faire un milk shake. 349 00:23:03,633 --> 00:23:06,761 Mmm. C'est un mot magnifique. Milk shake. 350 00:23:06,844 --> 00:23:10,848 C'est comme quand tu dis ton nom plusieurs fois devant un miroir, 351 00:23:10,932 --> 00:23:13,101 et qu'au bout d'un moment, c'est complètement dingue. 352 00:23:13,184 --> 00:23:15,520 Donc je suppose que tu n'avais jamais été défoncé avant ? 353 00:23:15,603 --> 00:23:18,106 Non. Non, non, non. 354 00:23:18,189 --> 00:23:20,692 Mon meilleur ami, Michael, son père était un gros buveur, 355 00:23:20,775 --> 00:23:23,361 alors il détestait ça. 356 00:23:23,444 --> 00:23:24,487 Les soirées, pareil. 357 00:23:24,571 --> 00:23:26,072 Et il est où, Michael, ce soir ? 358 00:23:26,155 --> 00:23:28,616 Oh, il s'est tiré une balle, en mai dernier. 359 00:23:33,621 --> 00:23:36,291 J'aurais bien aimé qu'il laisse un mot. Tu vois ce que je veux dire ? 360 00:23:43,464 --> 00:23:45,008 Où sont les toilettes ? 361 00:23:47,135 --> 00:23:48,177 En haut des escaliers. 362 00:23:48,261 --> 00:23:49,554 Merci, Sam. 363 00:23:49,637 --> 00:23:51,347 Tu es vraiment gentille. 364 00:24:04,319 --> 00:24:05,653 Charlie. 365 00:24:08,865 --> 00:24:10,033 Bizarre. 366 00:24:17,332 --> 00:24:18,333 Charlie. 367 00:24:18,416 --> 00:24:19,792 Qu'est-ce... 368 00:24:20,835 --> 00:24:22,253 C'était qui, lui ? 369 00:24:22,337 --> 00:24:24,797 T'inquiète. Du calme. C'est un ami à moi. 370 00:24:25,381 --> 00:24:26,633 Reste là. 371 00:24:26,716 --> 00:24:28,384 Je n'ai rien vu. 372 00:24:28,468 --> 00:24:30,678 Si, je sais que tu as vu quelque chose, mais c'est ok. 373 00:24:31,596 --> 00:24:33,139 Ok, écoute... 374 00:24:34,515 --> 00:24:36,434 Brad ne veut pas que ça se sache. 375 00:24:38,186 --> 00:24:39,312 Attends. 376 00:24:40,188 --> 00:24:43,232 - Tu es cuit ? - Comme un bon gâteau. 377 00:24:43,316 --> 00:24:45,318 C'est ce qu'a dit Bob. 378 00:24:45,401 --> 00:24:47,987 Et que tu ne peux pas en faire trois à la fois, sinon ils nous choperaient. 379 00:24:48,071 --> 00:24:50,615 Et là, tout le monde a ri, mais je n'ai pas compris pourquoi c'était drôle. 380 00:24:51,616 --> 00:24:55,036 Ok, Charlie, écoute. 381 00:24:56,537 --> 00:24:58,456 Je veux que tu me promettes 382 00:24:58,539 --> 00:25:01,918 que tu ne diras rien à personne sur moi et Brad. 383 00:25:03,127 --> 00:25:05,171 Ok ? Ce sera notre petit secret. 384 00:25:05,963 --> 00:25:09,217 Notre petit secret. D'accord. 385 00:25:10,093 --> 00:25:11,094 Ok. 386 00:25:11,177 --> 00:25:12,804 Merci. 387 00:25:12,887 --> 00:25:14,013 On se parle plus tard. 388 00:25:16,849 --> 00:25:18,768 Je me réjouis de cette conversation. 389 00:25:21,771 --> 00:25:24,065 - Je peux prendre ta cerise ? - Mm-hmm. 390 00:25:24,148 --> 00:25:27,777 N'est-ce pas le meilleur milk shake de ta vie, Alice ? 391 00:25:27,860 --> 00:25:29,445 Il est encore meilleur que le premier. 392 00:25:35,284 --> 00:25:37,912 Charlie vient de me raconter que son meilleur ami s'était tiré une balle. 393 00:25:41,082 --> 00:25:43,501 Je ne pense pas qu'il ait des amis. 394 00:25:50,758 --> 00:25:52,385 Hey, tout le monde ! 395 00:25:52,468 --> 00:25:53,720 Tous ! 396 00:25:55,763 --> 00:25:58,391 Tout le monde... 397 00:25:58,474 --> 00:26:00,476 levons nos verres à Charlie. 398 00:26:02,478 --> 00:26:05,356 - Qu'est-ce que j'ai fait ? - Tu n'as rien fait. 399 00:26:05,440 --> 00:26:07,692 Nous voulons juste porter un toast à notre nouvel ami. 400 00:26:07,775 --> 00:26:09,360 Tu vois les choses. 401 00:26:09,444 --> 00:26:11,070 Et tu les comprends. 402 00:26:12,739 --> 00:26:13,823 Tu fais partie du décor. 403 00:26:17,618 --> 00:26:18,536 Qu'est-ce qu'il y a ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 404 00:26:20,246 --> 00:26:22,373 Je ne pensais pas qu'on m'avait remarqué. 405 00:26:25,835 --> 00:26:29,046 En fait, on ne pensait pas qu'il restait des gens cools à rencontrer. 406 00:26:29,130 --> 00:26:31,174 Alors bien haut, tout le monde. 407 00:26:33,426 --> 00:26:34,802 À Charlie. 408 00:26:34,886 --> 00:26:36,304 À Charlie ! 409 00:26:40,600 --> 00:26:43,144 Bienvenue sur l'île des jouets déglingués. 410 00:26:53,488 --> 00:26:55,323 Oh, mon dieu ! C'est quoi cette chanson ? 411 00:26:55,406 --> 00:26:56,949 N'est-ce pas ? Je n'en ai aucune idée. 412 00:26:57,033 --> 00:26:58,785 Tu l'as déjà entendue avant ? 413 00:26:59,368 --> 00:27:00,536 Jamais. 414 00:27:02,246 --> 00:27:04,081 Patrick, nous devons traverser le tunnel. 415 00:27:04,165 --> 00:27:05,541 Sam, il fait trop froid. 416 00:27:05,625 --> 00:27:06,709 Patrick, c'est la chanson parfaite. 417 00:27:06,793 --> 00:27:09,045 Non. Maman Patrick a dit "non". 418 00:27:09,128 --> 00:27:12,673 Patrick. Ici Sam. C'est Sam qui te parle, à l'instant présent. 419 00:27:12,757 --> 00:27:14,509 Je te supplie de faire ça pour moi. 420 00:27:14,592 --> 00:27:15,259 Accordé ! 421 00:27:18,346 --> 00:27:19,555 Qu'est-ce qu'elle fait ? 422 00:27:19,639 --> 00:27:21,557 Oh, ne t'inquiète pas. Elle fait ça tout le temps. 423 00:27:25,436 --> 00:27:27,313 Monte le son ! 424 00:27:27,396 --> 00:27:29,106 À vos ordres, Votre Grandeur. 425 00:28:08,604 --> 00:28:09,856 Quoi ? 426 00:28:11,232 --> 00:28:12,984 Je me sens infinie. 427 00:28:29,709 --> 00:28:31,043 Cher ami... 428 00:28:32,670 --> 00:28:34,380 Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis un moment, 429 00:28:34,463 --> 00:28:37,049 mais je fais de gros efforts pour ne pas être un loser. 430 00:28:38,551 --> 00:28:41,095 Par exemple, j'essaie de m'intégrer 431 00:28:41,178 --> 00:28:43,598 en écoutant la collection de ballades rock de Sam 432 00:28:43,681 --> 00:28:45,182 qui parlent d'amour. 433 00:28:46,851 --> 00:28:49,437 Sam dit qu'elles sont à la fois kitsch et brillantes. 434 00:28:49,520 --> 00:28:50,980 Je suis complètement d'accord. 435 00:28:54,859 --> 00:28:59,071 J'écris aussi des essais et j'étudie des livres qui ne sont pas dans la liste du cours. 436 00:28:59,155 --> 00:29:01,949 Il se trouve que M. Anderson est écrivain. 437 00:29:02,033 --> 00:29:03,951 Il a une pièce qui a été produite à New York, une fois, 438 00:29:04,035 --> 00:29:06,037 ce que je trouve carrément impressionnant. 439 00:29:07,872 --> 00:29:11,083 Avec sa femme, ils pourraient y retourner à la fin de l'année. 440 00:29:11,167 --> 00:29:14,462 Je sais que c'est égoïste, mais j'espère qu'il ne le fera pas. 441 00:29:15,796 --> 00:29:17,340 Mon moment préféré, cela dit, c'est le déjeuner... 442 00:29:17,423 --> 00:29:19,967 parce que je retrouve Sam et Patrick. 443 00:29:20,051 --> 00:29:22,762 On bosse ensemble sur le fanzine de Mary Elizabeth's 444 00:29:22,845 --> 00:29:25,556 sur la musique et le Rocky Horror Picture Show. 445 00:29:25,640 --> 00:29:27,767 Le titre, c'est Punk Rocky. 446 00:29:27,850 --> 00:29:29,810 Mary Elizabeth est très intéressante 447 00:29:29,894 --> 00:29:32,271 parce qu'elle est à la fois bouddhiste et punk. 448 00:29:32,355 --> 00:29:37,193 Mais elle finit toujours par se comporter comme mon père à la fin d'une longue journée. 449 00:29:37,276 --> 00:29:39,278 Sa meilleure amie Alice adore les vampires 450 00:29:39,362 --> 00:29:40,947 et elle veut intégrer une école de cinéma. 451 00:29:41,030 --> 00:29:43,324 Aussi, elle pique des jeans dans les grands magasins. 452 00:29:43,407 --> 00:29:46,369 Je ne sais pas pourquoi elle fait ça, vu que sa famille est riche, 453 00:29:46,452 --> 00:29:48,079 mais j'essaie de ne pas être dans le jugement. 454 00:29:48,162 --> 00:29:52,166 Surtout depuis que je sais qu'ils étaient tous là pour Patrick l'année dernière. 455 00:29:52,249 --> 00:29:54,043 Patrick n'aime pas être sérieux, 456 00:29:54,126 --> 00:29:57,088 alors j'ai mis du temps à savoir ce qui s'était passé. 457 00:29:57,171 --> 00:30:02,051 Quand il était en troisième, Patrick a commencé à voir Brad le week-end, en secret. 458 00:30:02,134 --> 00:30:03,844 J'imagine aussi que c'était difficile 459 00:30:03,928 --> 00:30:07,348 parce que Brad se saoûlait chaque fois qu'ils se voyaient. 460 00:30:07,431 --> 00:30:09,433 Et le lundi, au lycée, Brad racontait : 461 00:30:09,517 --> 00:30:13,187 "Mec, j'étais tellement bourré que je ne me rappelle de rien." 462 00:30:13,270 --> 00:30:16,190 Ça a duré sept mois. 463 00:30:16,273 --> 00:30:19,860 Quand ils sont passés à l'acte, Brad a dit qu'il était amoureux de Patrick. 464 00:30:19,944 --> 00:30:21,988 Puis il s'est mis à pleurer. 465 00:30:22,071 --> 00:30:23,698 Peu importe ce que Patrick faisait, 466 00:30:23,781 --> 00:30:26,450 Brad répétait que son père le tuerait. 467 00:30:26,534 --> 00:30:29,328 Et qu'il irait en enfer. 468 00:30:29,412 --> 00:30:33,249 Patrick a quand-même réussi à rendre Brad sobre. 469 00:30:33,332 --> 00:30:35,209 J'ai demandé à Patrick si ça le rendait triste 470 00:30:35,292 --> 00:30:38,129 d'être obligé de continuer à vivre dans le secret. 471 00:30:38,212 --> 00:30:40,923 Mais il m'a dit "Non" parce qu'au moins, 472 00:30:41,007 --> 00:30:44,719 Brad n'avait plus besoin d'être saoûl pour l'aimer. 473 00:30:44,802 --> 00:30:49,223 Je crois que je le comprends, parce que j'aime beaucoup Sam. 474 00:30:49,306 --> 00:30:50,975 J'ai demandé à ma soeur des infos sur elle, 475 00:30:51,058 --> 00:30:52,893 et elle m'a raconté que quand Sam était en troisième, 476 00:30:52,977 --> 00:30:56,313 ceux des classes supérieures s'amusaient à la faire boire en soirée. 477 00:30:56,397 --> 00:30:58,482 Je crois qu'elle s'est bâti une réputation. 478 00:30:58,566 --> 00:31:00,026 Mais je m'en moque. 479 00:31:00,109 --> 00:31:04,655 Je la détesterais si elle me jugeait sur celui que j'étais avant. 480 00:31:04,739 --> 00:31:07,700 Alors je lui ai fait une compile pour qu'elle sache ce que je ressens. 481 00:31:09,785 --> 00:31:11,287 Oh, merde ! 482 00:31:13,706 --> 00:31:14,623 - Give me a K ! - K ! 483 00:31:14,707 --> 00:31:16,333 - Give me a Y ! - Y ! 484 00:31:16,417 --> 00:31:17,418 Comment ça se dit ? 485 00:31:17,501 --> 00:31:18,502 Rocky ! 486 00:31:18,586 --> 00:31:19,670 Je ne vous entends pas ! 487 00:31:19,754 --> 00:31:20,671 Rocky ! 488 00:31:20,755 --> 00:31:22,048 Encore une fois ! 489 00:31:22,131 --> 00:31:24,091 Rocky ! 490 00:31:48,324 --> 00:31:49,617 Elle a pété un plomb. 491 00:33:12,408 --> 00:33:15,244 La photo est superbe, Craig. Tu as utilisé quoi ? 492 00:33:15,327 --> 00:33:17,163 Oh, je trouve aussi. Merci. 493 00:33:17,246 --> 00:33:20,332 Un film couleur, mais un papier noir et blanc pour l'impression. 494 00:33:20,416 --> 00:33:22,668 Oui. Mon prof m'a mis un A 495 00:33:22,751 --> 00:33:24,378 mais pour de mauvaises raisons. 496 00:33:24,461 --> 00:33:26,213 La plupart sont nuls. 497 00:33:26,297 --> 00:33:28,382 Tu comprendras ce que je dis quand tu seras à la fac. 498 00:33:28,465 --> 00:33:30,092 Combien tu as eu à ton S.A.T., au fait ? 499 00:33:30,176 --> 00:33:33,345 1150. Je crois que je vais aller à l'Université de New York. 500 00:33:33,429 --> 00:33:34,388 Oui, je te le souhaite. 501 00:33:34,471 --> 00:33:37,766 1490. Harvard. Facile. 502 00:33:40,352 --> 00:33:41,604 Alors, 503 00:33:41,687 --> 00:33:42,980 est-ce que ça va ? 504 00:33:43,063 --> 00:33:44,940 Oui. Oui. 505 00:33:46,108 --> 00:33:48,944 Mais j'ai reçu les résultats de mon S.A.T. 506 00:33:49,486 --> 00:33:50,696 Oops. 507 00:33:50,779 --> 00:33:53,574 Tu peux le repasser, tu sais. 508 00:33:53,657 --> 00:33:56,368 Oui, c'est juste que si je veux rejoindre le campus de Penn State, 509 00:33:56,452 --> 00:33:58,329 il faut que je fasse beaucoup mieux. 510 00:33:58,412 --> 00:34:00,581 J'aurais dû plus travailler en troisième. 511 00:34:01,957 --> 00:34:04,126 C'est du gâchis. 512 00:34:05,502 --> 00:34:07,922 Je t'aiderai à réviser pour le prochain. 513 00:34:08,005 --> 00:34:09,506 C'est vrai ? 514 00:34:09,590 --> 00:34:10,841 Oui. Bien sûr. 515 00:34:12,134 --> 00:34:13,677 Merci, Charlie. 516 00:34:26,148 --> 00:34:27,566 Qu'est-ce que c'est ? 517 00:34:27,650 --> 00:34:31,237 C'est juste une compile. Rien d'important. 518 00:34:31,320 --> 00:34:33,280 Mes parents ont une bonne sono, alors... 519 00:34:34,990 --> 00:34:37,451 C'est dans le genre de la nuit dans le tunnel. 520 00:34:37,534 --> 00:34:39,578 Je n'ai pas réussi à trouver la chanson qu'on a écoutée, 521 00:34:39,662 --> 00:34:42,414 mais... Enfin, je la cherche encore, alors voilà. 522 00:34:42,498 --> 00:34:43,707 C'est très bien. 523 00:34:44,833 --> 00:34:46,377 Ce sont des bons. 524 00:34:47,378 --> 00:34:49,088 Nick Drake. 525 00:34:49,171 --> 00:34:51,340 Les Shaggs. 526 00:34:51,423 --> 00:34:54,468 Tu as de bons goûts, Charlie. 527 00:34:54,551 --> 00:34:55,636 Tu trouves ? 528 00:34:55,719 --> 00:34:56,929 Oui. 529 00:34:57,012 --> 00:34:59,181 Bien meilleurs que les miens en troisième. 530 00:34:59,265 --> 00:35:01,141 Moi, j'écoutais le pire du Top 40. 531 00:35:01,225 --> 00:35:03,394 - Non. - Si, je te jure. 532 00:35:04,853 --> 00:35:06,855 Et puis j'ai entendu une vieille chanson. 533 00:35:08,023 --> 00:35:10,150 "Pearly Dewdrops' Drop." 534 00:35:10,234 --> 00:35:13,946 Et j'ai su qu'un jour, je serais à une soirée, à la fac ou ailleurs, 535 00:35:14,029 --> 00:35:19,201 et qu'en levant la tête, je verrais une personne, à l'autre bout de la pièce. 536 00:35:19,285 --> 00:35:21,453 Et qu'à partir de ce moment-là, je saurais que tout 537 00:35:21,537 --> 00:35:24,248 allait bien se passer. 538 00:35:25,708 --> 00:35:27,042 Tu vois ce que je veux dire ? 539 00:35:29,211 --> 00:35:30,296 Oui. 540 00:35:46,562 --> 00:35:48,230 J'espère que ça va marcher. 541 00:35:48,314 --> 00:35:50,232 Je ne sais pas. 542 00:35:50,316 --> 00:35:52,818 Craig serait un gros progrès après son dernier mec. 543 00:35:52,901 --> 00:35:53,986 Oui, sans blague. 544 00:35:54,069 --> 00:35:56,155 Qui pourrait oublier M. Car Wash Loser? 545 00:35:56,238 --> 00:35:59,491 J'espère juste qu'elle va arrêter de jouer les idiotes devant ces types. 546 00:35:59,575 --> 00:36:03,120 Je n'arrête pas de lui dire, "arrête de te rabaisser". 547 00:36:04,163 --> 00:36:05,914 On ne peut pas sauver tout le monde. 548 00:36:08,834 --> 00:36:11,378 La vache, ta musique est d'une tristesse absolue, petit. 549 00:36:11,462 --> 00:36:13,922 Et si on mettait quelque chose qui bouge un peu plus, hein ? 550 00:36:14,006 --> 00:36:15,716 Voyons voir. 551 00:36:15,799 --> 00:36:17,926 Alors, Sam m'a dit que tu voulais devenir écrivain. 552 00:36:19,803 --> 00:36:21,055 Oui. 553 00:36:21,138 --> 00:36:22,431 Tu n'écris pas de poésie, Craig ? 554 00:36:25,267 --> 00:36:29,271 Disons que... c'est la poésie qui m'écrit. Tu vois le genre ? 555 00:36:30,647 --> 00:36:31,940 Que la soirée commence. 556 00:36:56,131 --> 00:36:58,133 C'était rapide. 557 00:36:58,217 --> 00:36:59,301 Tu en veux un autre ? 558 00:36:59,385 --> 00:37:00,427 Oui. 559 00:37:00,511 --> 00:37:01,553 D'accord. 560 00:37:10,604 --> 00:37:11,939 M. Anderson ? 561 00:37:14,024 --> 00:37:15,067 Je peux vous poser une question ? 562 00:37:15,150 --> 00:37:17,236 Oui. 563 00:37:17,319 --> 00:37:23,158 Pourquoi les personnes gentilles veulent toujours sortir avec des personnes pas terribles ? 564 00:37:24,576 --> 00:37:26,620 Est-ce qu'on parle de quelqu'un en particulier ? 565 00:37:28,080 --> 00:37:29,415 Eh bien, 566 00:37:33,001 --> 00:37:36,422 on accepte l'amour que l'on croit mériter. 567 00:37:36,505 --> 00:37:39,174 Est-ce qu'on peut leur faire comprendre qu'elles méritent mieux ? 568 00:37:39,258 --> 00:37:41,009 On peut essayer. 569 00:37:59,027 --> 00:38:01,238 - Salut. - Salut, Sam. Je ne t'avais pas vu entrer. 570 00:38:01,321 --> 00:38:02,948 Comment ça va ? 571 00:38:03,031 --> 00:38:05,909 Tu veux qu'on commence à voir les probabilités et les statistiques ? 572 00:38:05,993 --> 00:38:07,202 Oui. Ok. 573 00:38:07,286 --> 00:38:10,581 Page 291, dans ton livre. 574 00:38:12,040 --> 00:38:14,209 Et je t'ai commandé un petit déjeuner. 575 00:38:14,293 --> 00:38:16,086 Un petit-déj' campagnard. 576 00:38:32,728 --> 00:38:34,188 Papa ? 577 00:38:34,271 --> 00:38:36,398 Je peux avoir 30 dollars ? 578 00:38:36,482 --> 00:38:38,650 20 dollars ? Pourquoi as-tu besoin de 10 dollars ? 579 00:38:38,734 --> 00:38:40,027 Sam organise un Noël secret. 580 00:38:40,110 --> 00:38:42,404 C'est son truc préféré au monde. S'il te plaît ? 581 00:38:45,365 --> 00:38:46,492 Amuse-toi bien. 582 00:38:48,744 --> 00:38:49,912 Merci. 583 00:39:02,132 --> 00:39:03,509 Charlie. 584 00:39:03,592 --> 00:39:06,345 C'est le livre avec lequel j'ai grandi. 585 00:39:06,428 --> 00:39:09,681 C'est mon seul exemplaire, mais je veux que tu l'aies. 586 00:39:11,099 --> 00:39:12,392 Merci. 587 00:39:12,476 --> 00:39:13,852 Passe de bonnes vacances de Noël. 588 00:39:13,936 --> 00:39:15,687 Vous aussi, M. Anderson. 589 00:39:18,690 --> 00:39:19,775 Dommage pour la tâche. 590 00:39:22,945 --> 00:39:26,782 C'est plutôt pas mal, Charlie. 591 00:39:33,372 --> 00:39:34,831 Vous vous moquez de moi. 592 00:39:34,915 --> 00:39:37,292 Si vous me mettez une mauvaise note, vous m'aurez en cours au prochain semestre. 593 00:39:45,175 --> 00:39:48,595 C moins ! Mesdames et messieurs, juste en-dessous de la moyenne ! 594 00:39:48,679 --> 00:39:51,056 - En-dessous de la moyenne ! - En-dessous de la moyenne ! 595 00:39:51,139 --> 00:39:52,724 Les amis, 1210. 596 00:39:52,808 --> 00:39:53,850 Quoi ? 597 00:39:55,352 --> 00:39:59,231 Plus d'examens ! Plus de S.A.T. ! 598 00:39:59,314 --> 00:40:01,108 Merci, Charlie ! 599 00:40:01,191 --> 00:40:03,986 D'accord. D'accord, les amis, j'ai reçu 600 00:40:04,069 --> 00:40:07,155 plusieurs paires de jeans. 601 00:40:07,239 --> 00:40:08,740 Wow, elle est vraiment dure, celle-là, 602 00:40:08,824 --> 00:40:10,909 mais je vais quand-même dire : Alice. 603 00:40:10,993 --> 00:40:11,952 Attendez. 604 00:40:12,035 --> 00:40:15,372 Les amis, un ticket ! Elle les a vraiment payées ! 605 00:40:15,455 --> 00:40:17,416 Je suis tellement touchée ! 606 00:40:17,499 --> 00:40:18,584 Où est Craig ? 607 00:40:18,667 --> 00:40:20,168 Oh, il est rentré dans le Connecticut. 608 00:40:20,252 --> 00:40:22,462 Mais il sera là pour le Réveillon du Nouvel An. 609 00:40:22,546 --> 00:40:25,507 Désolé qu'il ne soit pas là ce soir. 610 00:40:25,591 --> 00:40:29,469 Ok, mon grand frère de trois semaines, qui est ton Père Noël secret ? 611 00:40:29,553 --> 00:40:31,138 Je vais te le dire, Sam. 612 00:40:31,221 --> 00:40:32,598 L'énigme est compliquée. 613 00:40:32,681 --> 00:40:34,850 J'ai reçu un harmonica, 614 00:40:34,933 --> 00:40:36,935 un set de magnets de poésies, 615 00:40:37,019 --> 00:40:38,812 un livre sur Harvey Milk, 616 00:40:38,895 --> 00:40:43,567 et une compile avec la chanson "Asleep" en double. 617 00:40:43,650 --> 00:40:45,277 Je dois dire que je n'ai aucune idée. 618 00:40:45,360 --> 00:40:48,113 Cet ensemble est si incroyablement gay 619 00:40:48,196 --> 00:40:50,616 que je pourrais croire me les avoir offerts moi-même. 620 00:40:50,699 --> 00:40:53,035 Mais en dépit de cette séduisante possibilité, 621 00:40:53,118 --> 00:40:55,537 je vais pencher pour... 622 00:40:55,621 --> 00:40:56,663 Roulements de tambour ! 623 00:40:57,998 --> 00:41:00,417 - Charlie. - Oh ! 624 00:41:00,500 --> 00:41:01,668 Évidemment. 625 00:41:01,752 --> 00:41:02,878 Bien joué. 626 00:41:02,961 --> 00:41:05,547 Ok, Charlie. C'est ton tour. 627 00:41:06,298 --> 00:41:07,716 Ok. 628 00:41:07,799 --> 00:41:10,969 D'accodac. 629 00:41:11,053 --> 00:41:17,559 J'ai reçu des chaussettes, un pantalon, une chemise et une ceinture. 630 00:41:17,643 --> 00:41:20,270 J'ai reçu l'ordre de les porter ce soir, alors 631 00:41:20,354 --> 00:41:24,399 je dirais que mon Père Noël secret est Mary Elizabeth. 632 00:41:24,483 --> 00:41:26,109 Huh. Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 633 00:41:26,193 --> 00:41:28,570 Vous savez, elle aime bien donner des ordres, parfois. 634 00:41:28,654 --> 00:41:29,821 Désolé. 635 00:41:29,905 --> 00:41:32,699 - C'est quoi, ton problème ? - Désolé. 636 00:41:32,783 --> 00:41:35,702 Tu seras surpris d'apprendre que ton Père Noël secret est en réalité... moi. 637 00:41:36,578 --> 00:41:37,871 Pourquoi les vêtements ? 638 00:41:37,954 --> 00:41:41,166 Parce que tous les grands écrivains portaient de magnifiques costumes. 639 00:41:41,249 --> 00:41:44,753 Aussi, ton dernier cadeau se trouve sur un porte-serviettes dans la salle de bain. 640 00:41:44,836 --> 00:41:47,214 Meurs en notre humble demeure. 641 00:41:47,297 --> 00:41:49,174 Relève-toi en étoile. 642 00:41:49,257 --> 00:41:50,342 Très bien. 643 00:41:50,425 --> 00:41:51,677 Peux-tu distribuer ça pendant que je suis sorti ? 644 00:41:51,760 --> 00:41:53,095 Eh, une seconde. 645 00:41:53,178 --> 00:41:55,180 On ne fait que les cadeaux de Pères Noël secrets. Il y a des règles. 646 00:41:55,263 --> 00:41:58,392 Mary Elizabeth, pourquoi essaies-tu de nous gâcher Noël ? 647 00:41:58,475 --> 00:41:59,768 Envoie, Sam. 648 00:41:59,851 --> 00:42:02,771 D'accord. Mary Elizabeth. C'est pour toi. 649 00:42:03,772 --> 00:42:04,773 Alice. 650 00:42:04,856 --> 00:42:06,024 Merci. 651 00:42:06,817 --> 00:42:07,818 Bob. 652 00:42:10,112 --> 00:42:11,863 Et celui-ci est pour moi. 653 00:42:11,947 --> 00:42:14,616 "Alice, je sais que tu vas rejoindre NYU." 654 00:42:14,700 --> 00:42:18,954 40 dollars pour imprimer Punk Rocky en couleurs la prochaine fois. 655 00:42:20,122 --> 00:42:22,290 Il me connaît. 656 00:42:22,374 --> 00:42:24,000 Il me connaît super bien. 657 00:42:39,349 --> 00:42:41,226 Ok, Charlie. 658 00:42:41,977 --> 00:42:43,061 Rejoins-nous. 659 00:42:43,145 --> 00:42:44,271 Sors de là, mon pote. 660 00:42:44,354 --> 00:42:45,480 Allez, Charlie. Charlie ! 661 00:42:46,648 --> 00:42:48,984 Ne fais pas ton timide. 662 00:42:49,067 --> 00:42:51,778 Sors, sors, où que... 663 00:43:00,996 --> 00:43:05,333 C'est le plus beau mannequin que j'aie jamais vu ! 664 00:43:06,668 --> 00:43:08,086 Où va-t-on ? 665 00:43:08,170 --> 00:43:09,838 C'est une surprise. 666 00:43:12,048 --> 00:43:13,425 C'est ta chambre ? 667 00:43:18,180 --> 00:43:19,347 Trop cool. 668 00:43:20,182 --> 00:43:21,224 Merci. 669 00:43:25,896 --> 00:43:28,315 Tu m'as acheté un cadeau ? 670 00:43:28,398 --> 00:43:30,734 Après toute l'aide que tu m'as apportée pour l'examen de Penn State ? 671 00:43:31,443 --> 00:43:32,861 Bien sûr que je l'ai fait. 672 00:43:34,780 --> 00:43:36,031 Ouvre-le ! 673 00:43:41,077 --> 00:43:42,996 Je ne sais pas quoi dire. 674 00:43:43,079 --> 00:43:44,414 Tu n'as pas à dire quoi que ce soit. 675 00:44:05,560 --> 00:44:08,146 Je suis vraiment désolée de ne pas pouvoir être là pour ton anniversaire. 676 00:44:08,230 --> 00:44:11,483 Non, c'est bon. Je suis désolé pour toi que tu doives rentrer voir ton père. 677 00:44:11,566 --> 00:44:14,319 Je suis tellement heureuse que même lui ne peut gâcher ça. 678 00:44:14,402 --> 00:44:16,822 J'ai enfin l'impression de réussir quelque chose. 679 00:44:16,905 --> 00:44:18,031 C'est vrai. 680 00:44:18,114 --> 00:44:20,909 Et toi, alors ? 681 00:44:20,992 --> 00:44:24,746 Quand je t'ai rencontré, tu étais le pauvre petit Première année. 682 00:44:25,914 --> 00:44:27,415 Mais regarde-toi dans ce costume. 683 00:44:27,499 --> 00:44:30,836 On dirait un étudiant sexy en Angleterre. 684 00:44:30,919 --> 00:44:32,337 J'ai vu Mary Elizabeth qui te reluquait. 685 00:44:32,420 --> 00:44:33,380 Non. 686 00:44:34,089 --> 00:44:36,007 Fais l'innocent. 687 00:44:36,091 --> 00:44:37,509 Ce sont les pires. 688 00:44:37,592 --> 00:44:38,760 On ne te voit pas venir. 689 00:44:38,844 --> 00:44:41,054 Et les parents t'adorent. 690 00:44:41,137 --> 00:44:43,390 Tu es, genre... 691 00:44:43,473 --> 00:44:45,058 un grand danger. 692 00:44:45,141 --> 00:44:47,185 Oui, eh bien, ça ne m'a pas réussi jusqu'ici. 693 00:44:47,269 --> 00:44:49,271 Tu n'as jamais eu de copine ? 694 00:44:49,354 --> 00:44:51,439 Même pas une petite Saint-Valentin ? 695 00:44:51,523 --> 00:44:52,566 Non. 696 00:44:52,649 --> 00:44:54,401 Tu n'as jamais embrassé une fille ? 697 00:44:54,484 --> 00:44:55,610 Non. 698 00:44:56,820 --> 00:44:58,113 Et toi ? 699 00:45:01,992 --> 00:45:03,743 Est-ce que j'ai déjà embrassé une fille ? 700 00:45:03,827 --> 00:45:05,954 Non, non. Ton premier baiser. 701 00:45:07,789 --> 00:45:09,708 J'avais 11 ans. 702 00:45:09,791 --> 00:45:11,543 Il s'appelait Robert. 703 00:45:11,626 --> 00:45:13,920 Il venait à la maison tout le temps. 704 00:45:14,004 --> 00:45:15,630 C'était ton premier petit-ami ? 705 00:45:16,965 --> 00:45:19,050 C'était... 706 00:45:19,134 --> 00:45:21,303 C'était le boss de mon père. 707 00:45:24,222 --> 00:45:28,894 Tu sais, Charlie, je suis sortie avec des types qui me traitaient comme de la merde. 708 00:45:28,977 --> 00:45:31,521 Et se bourraient la gueule tout le temps. 709 00:45:32,522 --> 00:45:33,982 Mais maintenant, je sens... 710 00:45:34,900 --> 00:45:36,776 que c'est ma chance. Que... 711 00:45:36,860 --> 00:45:39,154 je peux même intégrer une vraie université. 712 00:45:39,237 --> 00:45:41,031 C'est vrai. Tu peux le faire. 713 00:45:46,077 --> 00:45:47,787 Tu le crois vraiment ? 714 00:45:52,042 --> 00:45:58,840 Ma tante a vécu la même chose, elle aussi. 715 00:45:58,924 --> 00:46:01,343 Et elle a repris sa vie en main. 716 00:46:03,011 --> 00:46:05,597 Elle devait être géniale. 717 00:46:05,680 --> 00:46:08,516 C'était la personne qui m'était la plus chère au monde. 718 00:46:08,600 --> 00:46:09,851 Jusqu'à maintenant. 719 00:46:18,109 --> 00:46:19,444 Charlie... 720 00:46:21,363 --> 00:46:26,368 Je sais que tu sais que je suis avec Craig. 721 00:46:26,451 --> 00:46:29,871 Mais je veux qu'on mette ça de côté juste une minute, d'accord ? 722 00:46:29,955 --> 00:46:31,790 D'accord. 723 00:46:31,873 --> 00:46:36,044 Je veux être certaine que la première personne qui t'embrasse... 724 00:46:36,878 --> 00:46:38,505 t'aime vraiment. 725 00:46:38,588 --> 00:46:39,798 D'accord ? 726 00:46:43,468 --> 00:46:44,928 D'accord. 727 00:47:03,405 --> 00:47:05,240 Je t'aime, Charlie. 728 00:47:08,410 --> 00:47:09,995 Je t'aime aussi. 729 00:47:16,501 --> 00:47:19,002 Je voudrais faire le Père Noël secret toute ma vie ! 730 00:47:25,343 --> 00:47:26,845 Passe de bonnes vacances chez ta mère. 731 00:47:26,928 --> 00:47:29,723 Merci. Et écoute, Charlie. 732 00:47:29,806 --> 00:47:31,933 Comme ton anniversaire est la veille de Noël, 733 00:47:32,017 --> 00:47:33,893 j'imagine que tu ne reçois pas beaucoup de cadeaux ? 734 00:47:35,437 --> 00:47:37,230 Je voudrais que tu aies ma montre. 735 00:47:37,313 --> 00:47:38,523 Ça vient du coeur. 736 00:47:38,606 --> 00:47:40,358 Merci, Patrick. 737 00:47:42,527 --> 00:47:43,778 Au revoir. 738 00:47:44,487 --> 00:47:47,032 Amusez-vous bien, les amis. 739 00:47:47,115 --> 00:47:49,451 Je vous aime, les gars ! 740 00:47:55,790 --> 00:47:57,625 Hey ! 741 00:47:57,709 --> 00:47:58,626 Regardez qui voilà. 742 00:48:01,379 --> 00:48:04,507 - Viens-là, petite soeur. - Hey, Chris. 743 00:48:04,591 --> 00:48:06,885 Bonsoir, mon chéri. Ah. 744 00:48:06,968 --> 00:48:09,179 Maman, tu es toute mince. 745 00:48:09,262 --> 00:48:11,014 Et toi. Regarde-toi. 746 00:48:11,097 --> 00:48:12,140 Charlie. 747 00:48:15,351 --> 00:48:16,853 Venez, le dîner est prêt. 748 00:48:16,936 --> 00:48:18,480 - Joyeux anniversaire. - Merci. 749 00:48:18,563 --> 00:48:19,898 À table. 750 00:48:19,981 --> 00:48:21,775 Fais un voeu, mon chéri. 751 00:48:33,161 --> 00:48:35,830 Tu le vois, Charlie ? 752 00:48:35,914 --> 00:48:39,876 L'illumination est une piste d'atterrissage pour le Père Noël. 753 00:48:39,959 --> 00:48:43,338 Si tu gardais un oeil dessus, et je reviens tout de suite, d'accord ? 754 00:48:45,632 --> 00:48:48,510 Je vais chercher ton cadeau d'anniversaire. 755 00:48:59,437 --> 00:49:02,872 - Hey. - Hey. 756 00:49:04,776 --> 00:49:07,278 C'est dingue ce que la cuisine de maman me manque. 757 00:49:07,362 --> 00:49:09,405 Tu n'as pas idée de la chance que tu as. 758 00:49:11,116 --> 00:49:13,326 J'en suis au point de commencer à détester la pizza. 759 00:49:14,911 --> 00:49:16,412 Alors, comment se passent les études ? 760 00:49:16,496 --> 00:49:20,041 Je ne suis pas un cerveau comme toi ou Candace. 761 00:49:20,792 --> 00:49:22,335 Mais c'est ok. 762 00:49:22,418 --> 00:49:24,420 Ok ? Tu joues dans une équipe de football. 763 00:49:32,887 --> 00:49:34,681 Comment tu vas, Charlie? 764 00:49:37,016 --> 00:49:37,851 Bien. 765 00:49:37,934 --> 00:49:39,811 Non, tu sais ce que je veux dire. 766 00:49:40,603 --> 00:49:41,855 C'est dur, ce soir ? 767 00:49:42,981 --> 00:49:43,982 Non. 768 00:49:46,943 --> 00:49:49,904 Je n'ai plus de visions. 769 00:49:49,988 --> 00:49:53,116 Ou si j'en ai, j'arrive à les zapper. 770 00:49:54,993 --> 00:49:58,663 Maman dit que tu as des amis super, maintenant. 771 00:49:58,746 --> 00:50:02,292 Et peut-être que si ça part en vrille à nouveau, 772 00:50:02,375 --> 00:50:04,085 tu pourras leur parler, pas vrai ? 773 00:50:04,169 --> 00:50:06,296 Oui. 774 00:50:06,379 --> 00:50:10,216 En particulier Sam. Elle est chouette. 775 00:50:10,300 --> 00:50:12,886 Je vais lui demander de sortir avec moi au nouvel an. 776 00:50:12,969 --> 00:50:14,596 Je crois que c'est le bon moment. 777 00:50:17,724 --> 00:50:19,726 - Le Corps du Christ. - Amen. 778 00:50:48,755 --> 00:50:50,798 Ça met combien de temps à faire effet ? 779 00:51:05,980 --> 00:51:07,732 Tu enlèves la neige, c'est ça ? 780 00:51:08,942 --> 00:51:11,236 Je dois dégager l'allée. 781 00:51:11,736 --> 00:51:13,196 Ensuite... 782 00:51:13,279 --> 00:51:16,616 je vais te féliciter pour ton bonheur, 783 00:51:16,699 --> 00:51:17,992 parce que tu le mérites. 784 00:51:19,410 --> 00:51:21,162 Tu l'as déjà dit il y a une heure. 785 00:51:21,246 --> 00:51:22,455 C'était ce soir ? 786 00:51:25,833 --> 00:51:27,835 Oh, c'est juste que... 787 00:51:27,919 --> 00:51:30,672 j'ai vu un arbre, mais c'était un dragon. 788 00:51:30,755 --> 00:51:33,132 Puis c'était à nouveau un arbre, et il m'avait juste menti. 789 00:51:33,216 --> 00:51:35,510 Ok, Charlie, arrête de délirer. Donne-moi ça. 790 00:51:36,177 --> 00:51:37,470 Calme-toi. 791 00:51:41,391 --> 00:51:42,642 Regarde en l'air. 792 00:51:45,311 --> 00:51:46,604 N'est-ce pas tranquille ? 793 00:51:49,274 --> 00:51:52,193 Sam, est-ce qu'il t'arrive de penser que si les gens savaient 794 00:51:52,277 --> 00:51:55,780 à quel point tu es folle, personne ne t'adresserait jamais la parole ? 795 00:51:57,865 --> 00:51:59,575 Tout le temps. 796 00:52:03,454 --> 00:52:05,957 Est-ce que tu veux mettre ces lunettes ? 797 00:52:08,209 --> 00:52:09,961 Elles te protègeront. 798 00:53:31,626 --> 00:53:34,712 10, 9, 8, 7... 799 00:53:34,796 --> 00:53:37,673 6, 5, 4... 800 00:53:37,757 --> 00:53:39,675 3, 2, 1! 801 00:53:39,759 --> 00:53:41,469 Ce sera notre petit secret. 802 00:54:41,654 --> 00:54:43,531 Est-ce que tes amis plus âgés ont fait pression sur toi ? 803 00:54:43,614 --> 00:54:46,409 Personne n'a fait pression sur moi, Monsieur l'agent. 804 00:54:46,492 --> 00:54:49,954 Je n'ai jamais pris de drogues. Jamais. 805 00:54:50,037 --> 00:54:53,416 Alors comment se fait-il que tombes dans les pommes à 6h du matin ? 806 00:54:55,126 --> 00:54:59,422 Eh ben, je... j'... j'étais très fatigué. 807 00:54:59,505 --> 00:55:02,508 Et j'avais mal au crâne, 808 00:55:02,592 --> 00:55:07,305 alors je suis sorti marcher, histoire de prendre de l'air frais. 809 00:55:07,388 --> 00:55:09,807 J'ai commencé à avoir des visions, et je me suis évanoui. 810 00:55:09,891 --> 00:55:11,392 Tu as à nouveau des visions, Charlie ? 811 00:55:12,810 --> 00:55:14,687 Pas vraiment. 812 00:55:20,860 --> 00:55:22,361 Joli costume. 813 00:55:24,238 --> 00:55:26,032 C'est un de mes cadeaux de Noël. 814 00:55:30,745 --> 00:55:32,538 Vous avez passé de bonnes vacances ? 815 00:55:32,622 --> 00:55:35,249 Meilleures que ce qui t'attend aujourd'hui, Sinatra. 816 00:55:38,336 --> 00:55:39,795 Jolie tenue, branleur. 817 00:55:43,299 --> 00:55:45,009 Je l'ai appelé 30 fois. 818 00:55:45,092 --> 00:55:47,345 Qu'est-ce qu'on est censé faire ? On monte sur scène dans 10 minutes. 819 00:55:48,679 --> 00:55:50,181 - Ils ont dit en bio... - Allo ? 820 00:55:50,264 --> 00:55:52,350 Ils ont dit ça sur le L.S.D. juste pour nous faire flipper. 821 00:55:52,433 --> 00:55:55,603 - Tu es sûr ? Tu sais, j'ai vu... - Charlie, tu vas bien, mec. 822 00:55:55,686 --> 00:55:58,272 Les gars, on a une urgence. 823 00:55:58,356 --> 00:55:59,982 Craig nous a plantés encore une fois. 824 00:56:00,066 --> 00:56:01,609 Alors il me faut un Rocky. 825 00:56:01,692 --> 00:56:02,735 Brad ? 826 00:56:02,818 --> 00:56:04,195 Non. Jamais de la vie. Non. Pas moi. 827 00:56:04,278 --> 00:56:05,821 Il y a des gens, dehors. Non. 828 00:56:09,784 --> 00:56:12,745 Charlie, déshabille-toi. 829 00:57:21,856 --> 00:57:24,942 Peut-être que je pourrais rejoindre le casting comme remplaçant ou autre. 830 00:57:25,026 --> 00:57:27,528 On est au complet, là, 831 00:57:27,612 --> 00:57:29,989 mais ils auront besoin de gens quand on sera à la fac. 832 00:57:30,072 --> 00:57:33,367 On pourrait leur parler de toi. 833 00:57:33,451 --> 00:57:35,369 Ce serait top. Merci. 834 00:57:35,453 --> 00:57:36,287 Oui. 835 00:57:39,206 --> 00:57:41,125 Charlie. 836 00:57:41,208 --> 00:57:44,462 Tu as entendu parler de la danse de Sadie Hawkins ? 837 00:57:44,545 --> 00:57:46,047 Celle où c'est la fille qui invite le garçon ? 838 00:57:46,130 --> 00:57:49,175 Clairement, c'est complètement idiot. 839 00:57:49,258 --> 00:57:52,803 Et sexiste. Je veux dire, c'est genre "Hey, merci pour les miettes". 840 00:57:52,887 --> 00:57:56,974 Et normalement, je cracherais dessus, parce que les soirées dansantes au lycée, c'est pire que la torture. 841 00:57:57,058 --> 00:58:00,394 Mais tu sais, c'est ma dernière année, et... 842 00:58:03,814 --> 00:58:05,816 Est-ce que peut-être que tu voudrais y aller avec moi ? 843 00:58:05,900 --> 00:58:07,693 Tu veux y aller avec moi ? 844 00:58:07,777 --> 00:58:10,655 Oui, j'en ai marre des mecs machos. 845 00:58:10,738 --> 00:58:13,157 En plus, tu es vraiment trop mignon dans ton costume. 846 00:58:13,240 --> 00:58:15,117 Alors, qu'est-ce que tu en dis ? 847 00:58:19,580 --> 00:58:20,956 Tu dois être Mary Elizabeth. 848 00:58:21,707 --> 00:58:22,625 Oui. 849 00:58:22,708 --> 00:58:24,001 C'est un plaisir de te rencontrer. 850 00:58:24,085 --> 00:58:25,795 Vous aussi, Mme Kelmeckis. 851 00:58:25,878 --> 00:58:28,130 Charlie m'a dit que tu étais bouddhiste. 852 00:58:28,214 --> 00:58:30,758 - Je t'en prie, entre. - Ok. 853 00:58:30,841 --> 00:58:32,301 Rapprochez-vous les uns des autres. 854 00:58:32,385 --> 00:58:33,844 Ça m'a l'air parfait. 855 00:58:33,928 --> 00:58:35,930 La bouddhiste, je veux bien te voir sourire un peu plus. 856 00:58:36,013 --> 00:58:37,765 Comme ça. Parfait. 857 00:59:08,796 --> 00:59:11,531 Hey. 858 00:59:11,716 --> 00:59:13,217 Tu passes une bonne soirée ? 859 00:59:15,720 --> 00:59:19,140 Pas vraiment. Et toi ? 860 00:59:19,849 --> 00:59:21,684 À vrai dire, je ne sais pas. 861 00:59:21,767 --> 00:59:24,228 C'est mon premier rencard, je n'ai pas matière à comparaison. 862 00:59:24,854 --> 00:59:26,313 Tu t'en sors bien. 863 00:59:30,234 --> 00:59:33,404 Désolé que Craig n'ait pas pu venir. 864 00:59:33,487 --> 00:59:37,533 Oui. Il a dit qu'il ne voulait pas se taper une vulgaire soirée dansante de lycée. 865 00:59:37,616 --> 00:59:40,536 Je ne peux pas dire que je lui en veux vraiment. 866 00:59:40,619 --> 00:59:43,998 Je ne sais pas. Si c'est important pour toi, il devrait venir. 867 00:59:49,253 --> 00:59:50,546 Merci, Charlie. 868 00:59:53,424 --> 00:59:55,634 Passe un merveilleux premier rencard. 869 00:59:55,718 --> 00:59:57,720 Tu le mérites. 870 00:59:57,803 --> 00:59:59,388 J'essaierai de ne pas te rendre trop jalouse. 871 01:00:13,611 --> 01:00:15,112 Maintenant, on le laisse s'aérer. 872 01:00:27,166 --> 01:00:29,001 C'est vraiment une chouette maison. 873 01:00:29,084 --> 01:00:30,294 Merci. 874 01:00:35,382 --> 01:00:38,052 Tu aimes les vieilles musiques ? 875 01:00:38,135 --> 01:00:39,512 Oui. 876 01:00:39,595 --> 01:00:42,556 Tant mieux. Parce que je t'ai fait une compile rien qu'avec ça. 877 01:00:44,183 --> 01:00:47,436 J'adorerais te faire découvrir de grandes choses, comme 878 01:00:47,520 --> 01:00:50,231 Billie Holiday, et des films étrangers. 879 01:00:50,314 --> 01:00:53,526 Ce merlot a l'air raffiné. 880 01:00:53,609 --> 01:00:56,403 Oui. Mon père collectionne les vins, mais il n'en boit pas. 881 01:00:56,487 --> 01:00:57,988 C'est un peu bizarre, pas vrai ? 882 01:00:58,072 --> 01:01:01,158 J'imagine. Où sont tes parents ? 883 01:01:01,242 --> 01:01:04,036 Leur club organise un cotillon ou un truc raciste. 884 01:01:06,372 --> 01:01:07,915 Ils seront absents toute la nuit. 885 01:01:14,338 --> 01:01:16,173 C'est un joli feu de cheminée. 886 01:01:17,716 --> 01:01:19,260 Oui. 887 01:01:19,343 --> 01:01:20,678 Quand j'en aurai assez d'être une militante, 888 01:01:20,761 --> 01:01:23,806 j'aimerais m'installer dans une maison comme celle-ci à Cape Cod. 889 01:01:23,889 --> 01:01:25,182 Ça sonne bien, tu ne trouves pas ? 890 01:01:25,266 --> 01:01:26,267 Oui. 891 01:01:31,981 --> 01:01:34,275 Ton coeur bat vraiment très vite. 892 01:01:34,358 --> 01:01:35,693 Tu trouves ? 893 01:01:35,776 --> 01:01:37,987 Tiens. Sens. 894 01:01:43,450 --> 01:01:45,452 Charlie ? 895 01:01:46,620 --> 01:01:47,955 Est-ce que je te plais ? 896 01:01:49,123 --> 01:01:50,207 Tu sais ce que je veux dire. 897 01:01:50,291 --> 01:01:51,667 Je crois que oui. 898 01:01:52,626 --> 01:01:54,378 Ne sois pas si nerveux. 899 01:02:31,874 --> 01:02:33,167 Charlie. 900 01:02:36,253 --> 01:02:38,380 Je ne savais pas comment ça allait se passer ce soir, mais... 901 01:02:39,924 --> 01:02:41,091 On est vraiment bien, pas vrai ? 902 01:02:41,175 --> 01:02:42,509 Oui. 903 01:02:44,553 --> 01:02:46,096 Je n'arrive pas à réaliser. 904 01:02:47,264 --> 01:02:48,933 Toi, entre tous. 905 01:02:49,016 --> 01:02:51,602 Je n'arrive pas à croire que ce soit toi mon copain. 906 01:02:57,191 --> 01:02:59,360 Merde ! Mes parents ! Putain ! 907 01:02:59,443 --> 01:03:01,612 - Vite, remonte le zip. - Ok. Non, je l'ai. 908 01:03:01,695 --> 01:03:03,113 - Oui, je... - Remonte le zip ! 909 01:03:03,197 --> 01:03:04,323 - C'est coincé. - C'est un zip classique ! 910 01:03:05,199 --> 01:03:06,825 Merci. 911 01:03:06,909 --> 01:03:08,035 On se voit lundi. 912 01:03:09,370 --> 01:03:11,956 Cher ami, 913 01:03:12,039 --> 01:03:15,209 désole de ne pas t'avoir écrit depuis tout ce temps, 914 01:03:15,292 --> 01:03:17,878 mais les choses ont totalement tourné au désastre. 915 01:03:19,213 --> 01:03:21,840 On est carrément en train de s'embrasser, et je suis en soutif, 916 01:03:21,924 --> 01:03:23,509 coucou ! Et la porte d'entrée s'ouvre, ce sont mes parents ! 917 01:03:23,592 --> 01:03:25,803 J'aurais sûrement dû être honnête sur le fait que je ne voulais pas sortir 918 01:03:25,886 --> 01:03:28,973 avec Mary Elizabeth après la soirée, mais... 919 01:03:29,056 --> 01:03:31,308 Je ne voulais simplement pas la blesser. 920 01:03:32,559 --> 01:03:35,479 Tu vois, Mary Elizabeth est vraiment une belle personne, 921 01:03:35,562 --> 01:03:37,856 si on met de côté le fait qu'elle déteste tout le monde. 922 01:03:37,940 --> 01:03:39,525 Hey ! 923 01:03:39,608 --> 01:03:41,276 Et comme j'ai entendu dire qu'avoir une petite-amie rend heureux, 924 01:03:41,360 --> 01:03:43,862 je fais tout mon possible pour l'aimer autant que j'aime Sam. 925 01:03:43,946 --> 01:03:45,990 Tu réalises que c'est notre anniversaire des deux semaines ? 926 01:03:46,073 --> 01:03:48,200 Oui, je sais. 927 01:03:48,283 --> 01:03:49,785 Alors je l'ai invitée à un rencard à quatre. 928 01:03:49,868 --> 01:03:52,871 Mon premier film étranger. 929 01:03:52,955 --> 01:03:55,165 Tu veux du beurre sur ton popcorn ? 930 01:03:55,249 --> 01:03:56,875 Les véganes ne mangent pas de beurre. 931 01:03:56,959 --> 01:03:59,586 Et j'ai essayé d'accepter le fait qu'elle adore qu'on se tienne la main 932 01:03:59,670 --> 01:04:01,213 alors qu'elle a souvent les mains moites. 933 01:04:05,300 --> 01:04:08,554 Et ça me fait mal de devoir l'admettre, mais... 934 01:04:09,930 --> 01:04:13,559 J'en ai marre de lui toucher les seins. 935 01:04:13,642 --> 01:04:17,062 Je me disais que, si elle me laissait choisir les musiques de nos rencards, 936 01:04:17,146 --> 01:04:20,190 une fois de temps en temps, ça pourrait aller mieux. 937 01:04:20,274 --> 01:04:24,653 Peut-être aussi si elle arrêtait de descendre tous les livres que Mr. Anderson me donne. 938 01:04:25,446 --> 01:04:26,864 Walden. 939 01:04:26,947 --> 01:04:29,158 Je l'ai lu en 5e. 940 01:04:29,241 --> 01:04:31,785 Moi, je l'aurais appelé Sur l'Étang de l'Ennui. 941 01:04:31,869 --> 01:04:35,914 Ou si elle arrêtait de m'appeler à la minute où je rentre du lycée, 942 01:04:35,998 --> 01:04:40,627 alors que je n'ai absolument rien à lui raconter, à part le trajet retour en bus. 943 01:04:42,421 --> 01:04:45,007 Elle trouve toujours quelque chose à dire. 944 01:04:45,090 --> 01:04:46,592 Ce produit laitier, il s'asseoie à côté de toi. 945 01:04:46,675 --> 01:04:48,052 Tu sais, il marche à côté de toi. 946 01:04:48,135 --> 01:04:50,012 Elle est encore au téléphone ? 947 01:04:50,095 --> 01:04:51,722 Charlie, il faut que tu rompes avec elle. 948 01:04:51,805 --> 01:04:53,057 Je peux faire ça ? 949 01:04:53,140 --> 01:04:54,933 Pour l'amour de Dieu, j'ai besoin de passer un coup de téléphone. 950 01:04:55,017 --> 01:04:56,560 Je t'ai trouvé un livre. 951 01:04:56,643 --> 01:04:57,811 C'est grâce à lui que je suis devenue végane. 952 01:04:57,895 --> 01:04:59,438 Je sais que j'aurais dû être honnête, 953 01:04:59,521 --> 01:05:02,649 mais ça me préoccupait tellement que ça a commencé à me faire peur. 954 01:05:02,733 --> 01:05:04,401 Je veux dire, la façon dont ils traitent ces... 955 01:05:04,485 --> 01:05:07,571 J'aurais tellement voulu trouver une autre façon d'y mettre un terme. 956 01:05:07,654 --> 01:05:09,907 Euh, Mary Elizabeth, je peux te parler... 957 01:05:09,990 --> 01:05:12,409 Charlie, ne me coupe pas la parole. Tu sais que je déteste ça. 958 01:05:12,493 --> 01:05:14,411 En y repensant, je n'aurais pas pu trouver 959 01:05:14,495 --> 01:05:17,081 de pire façon d'être honnête avec Mary Elizabeth. 960 01:05:17,164 --> 01:05:18,165 Vérité ou défi ? 961 01:05:18,248 --> 01:05:19,666 À qui tu parles ? 962 01:05:19,750 --> 01:05:23,504 Je te défie d'embrasser Alice. 963 01:05:23,587 --> 01:05:25,339 Oh. 964 01:05:25,422 --> 01:05:28,801 Préparez vos armées, procréateur. 965 01:05:28,884 --> 01:05:31,345 Oh, mon dieu. 966 01:05:31,428 --> 01:05:34,932 Mary Elizabeth, Samantha m'a dit que tu allais à Harvard. Félicitations. 967 01:05:35,015 --> 01:05:39,353 Merci. Cette nouvelle ne m'a pas encore rapporté de fleurs. 968 01:05:39,436 --> 01:05:40,979 Mais je te pardonne. 969 01:05:42,648 --> 01:05:45,400 Hey, ne t'inquiète pas pour Penn State. Tu es juste sur liste d'attente. 970 01:05:45,484 --> 01:05:47,444 Oui. 971 01:05:47,528 --> 01:05:51,240 Vous êtes sur le point de louper un coup pédé-gothique hyper torride. 972 01:05:58,831 --> 01:05:59,790 Prenez une chambre. 973 01:05:59,873 --> 01:06:01,583 Mmm ! Tu es un monstre. 974 01:06:01,667 --> 01:06:05,129 Mon tour. Voyons. 975 01:06:05,212 --> 01:06:07,422 Je réfléchis. Charlie. 976 01:06:07,506 --> 01:06:08,382 Vérité. 977 01:06:08,465 --> 01:06:09,883 Comment va ta toute première relation ? 978 01:06:10,884 --> 01:06:12,803 Ça va tellement mal 979 01:06:12,886 --> 01:06:17,224 que je rêve sans cesse que l'un de nous meure d'un cancer. 980 01:06:17,307 --> 01:06:19,935 Comme ça, je n'aurai pas à rompre avec elle. 981 01:06:21,812 --> 01:06:24,648 Charlie ? Vérité ou défi ? 982 01:06:24,731 --> 01:06:25,941 Allo ? 983 01:06:27,693 --> 01:06:29,528 Défi. 984 01:06:29,611 --> 01:06:33,532 Ok, je te défie d'embrasser la plus jolie fille de la pièce 985 01:06:33,615 --> 01:06:34,992 sur les lèvres. 986 01:06:35,075 --> 01:06:37,744 Et tu remarqueras que j'ai eu la décence de dire "fille" et non "personne", 987 01:06:37,828 --> 01:06:40,873 car, admettons-le, je vous fume toutes, mes petites salopes. 988 01:06:50,674 --> 01:06:52,426 Oh, c'est la merde. 989 01:06:56,680 --> 01:06:58,432 Mary Elizabeth. 990 01:06:58,515 --> 01:06:59,933 Je suis tellement désolé. 991 01:07:01,768 --> 01:07:04,354 C'était une erreur, je suis désolé. 992 01:07:04,438 --> 01:07:06,231 Sam ? Sam ? 993 01:07:06,315 --> 01:07:08,859 Je ne pensais pas à mal. Je suis désolé. 994 01:07:09,985 --> 01:07:11,737 C'est quoi, ton problème ? 995 01:07:14,198 --> 01:07:15,908 Il faut que j'aille lui présenter mes excuses. 996 01:07:15,991 --> 01:07:18,994 Charlie, crois-moi, tu n'as pas envie de retourner là-bas. 997 01:07:19,077 --> 01:07:22,206 Je suis vraiment désolé. Je ne voulais pas causer quoi que ce soit. 998 01:07:22,289 --> 01:07:23,624 Je sais ça. 999 01:07:24,249 --> 01:07:26,084 Mais, écoute, 1000 01:07:28,587 --> 01:07:30,631 je suis désolé de creuser la brèche, 1001 01:07:30,714 --> 01:07:34,760 mais il y a un passif entre Mary Elizabeth et Sam. 1002 01:07:34,843 --> 01:07:38,138 D'autres garçons et des choses qui n'ont rien à voir avec toi. 1003 01:07:38,222 --> 01:07:41,975 Il vaut mieux que tu te tiennes à l'écart un moment. 1004 01:07:43,977 --> 01:07:45,437 Oh, ok. 1005 01:07:50,067 --> 01:07:51,485 Combien de temps, tu crois ? 1006 01:07:59,612 --> 01:08:03,012 Je n'ai pas vu mes amis 1007 01:08:03,025 --> 01:08:06,025 depuis deux semaines 1008 01:08:09,099 --> 01:08:11,772 Je commence 1009 01:08:12,082 --> 01:08:16,982 à me sentir mal à nouveau. 1010 01:08:20,138 --> 01:08:22,099 Charlie. 1011 01:08:22,182 --> 01:08:24,393 Allez, habille-toi. Tu vas être en retard pour la messe de Pâques. 1012 01:08:24,476 --> 01:08:26,019 J'arrive dans une minute. 1013 01:08:30,274 --> 01:08:34,611 Notre Père, qui es aux cieux, que Ton Nom soit sanctifié. 1014 01:08:34,695 --> 01:08:39,199 Que Ton Règne vienne, que Ta Volonté soit faite sur la terre comme au Ciel. 1015 01:08:39,283 --> 01:08:41,326 Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour, 1016 01:08:41,410 --> 01:08:43,328 et pardonne-nous nos offenses 1017 01:08:43,412 --> 01:08:46,039 comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés. 1018 01:08:50,168 --> 01:08:52,921 Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous... 1019 01:08:53,005 --> 01:08:57,467 Mary Elizabeth, j'ai écouté l'album de Billie Holiday tous les soirs. 1020 01:08:57,551 --> 01:08:58,927 C'est trop tard, Charlie. 1021 01:08:59,011 --> 01:09:02,139 Je sais. Je m'en veux tellement pour ce que j'ai fait. 1022 01:09:02,222 --> 01:09:05,100 Je suis tellement perdu à l'intérieur. 1023 01:09:05,183 --> 01:09:06,893 Comme si je n'étais pas là, ou un truc du genre. 1024 01:09:06,977 --> 01:09:09,354 - Dis ça à quelqu'un que ça intéresse. - Écoute, je sais. Je suis désolé. 1025 01:09:09,438 --> 01:09:11,064 C'est juste qu'on était devenus de si bons amis. 1026 01:09:11,148 --> 01:09:13,108 De bons amis ? 1027 01:09:13,191 --> 01:09:15,068 Tu parles des gens que je connais depuis la maternelle, 1028 01:09:15,152 --> 01:09:16,987 et que tu ne fréquentes que depuis six mois ? 1029 01:09:17,070 --> 01:09:18,613 Ces bons amis-là ? 1030 01:09:18,697 --> 01:09:21,033 Oui, je veux dire, je ne veux pas foutre en l'air notre amitié. 1031 01:09:21,116 --> 01:09:22,743 Tu l'as foutu en l'air. Ok ? 1032 01:09:22,826 --> 01:09:25,996 Alors arrête d'appeler tout le monde. Arrête de te ridiculiser encore plus. 1033 01:09:26,079 --> 01:09:29,374 Ok, je vais arrêter. Bonne... 1034 01:09:33,670 --> 01:09:37,049 - Quelque chose ne va pas chez moi. - Ne t'inquiète pas pour ça. 1035 01:09:39,343 --> 01:09:41,887 Hey, tu as des nouvelles de Patrick? 1036 01:09:41,970 --> 01:09:44,598 Non, il m'a dit de me tenir à l'écart. 1037 01:09:44,681 --> 01:09:47,392 Oh. Tu n'es pas au courant. 1038 01:09:47,476 --> 01:09:49,728 Pourquoi ? Pourquoi ? Qu'est-ce qui s'est passé ? 1039 01:09:49,811 --> 01:09:52,105 Le père de Brad les a surpris ensemble. 1040 01:09:56,193 --> 01:09:58,278 Des mecs lui ont sauté dessus par surprise. 1041 01:09:58,362 --> 01:10:00,906 Non, c'était des types de North Hills. 1042 01:10:00,989 --> 01:10:03,408 Tu as vu sa tête ? 1043 01:10:03,492 --> 01:10:04,910 Ce n'est pas ce qu'on m'a dit. 1044 01:10:06,995 --> 01:10:08,497 Tu vas bien ? 1045 01:10:08,580 --> 01:10:11,375 Pas maintenant, Charlie. Je suis désolé. 1046 01:10:20,092 --> 01:10:21,301 Salut, Pas du tout. 1047 01:10:29,184 --> 01:10:32,312 Oops. Désolé, Pas du tout. 1048 01:10:43,573 --> 01:10:45,075 Tu vas faire quelque chose ? 1049 01:10:45,158 --> 01:10:46,451 De quoi tu parles ? 1050 01:10:46,535 --> 01:10:48,662 Je parle de ton petit singe qui vient de me faire un croche-pied. 1051 01:10:48,745 --> 01:10:49,830 Tu vas dire quelque chose ? 1052 01:10:51,623 --> 01:10:53,542 - Pourquoi je le ferais ? - Tu sais pourquoi. 1053 01:10:53,625 --> 01:10:57,421 Tu es pathétique, mec. Ta fixette sur moi. 1054 01:10:57,504 --> 01:10:59,589 Tu veux que tes amis sachent comment tu as eu ces bleus ? Réellement ? 1055 01:10:59,673 --> 01:11:01,466 On m'a agressé dans un parking. 1056 01:11:01,550 --> 01:11:03,260 Où ça ? À Schenley Park ? 1057 01:11:03,343 --> 01:11:05,470 Vous connaissez Schenley Park? 1058 01:11:05,554 --> 01:11:07,389 - Est-ce que tes amis savent... - Je ne sais pas quelle merde 1059 01:11:07,472 --> 01:11:11,226 tu essaies de causer, mais tu ferais mieux de te casser. 1060 01:11:12,269 --> 01:11:13,687 Pas du tout. 1061 01:11:13,770 --> 01:11:15,188 Très bien. 1062 01:11:16,648 --> 01:11:18,525 Salut ton père pour moi. 1063 01:11:21,862 --> 01:11:24,739 Ce que tu veux, tapette. 1064 01:11:27,075 --> 01:11:29,202 - Comment tu m'as appelé ? - Je t'ai appelé tapette. 1065 01:11:43,884 --> 01:11:46,887 Redis-le pour voir ! Redis-le ! 1066 01:11:46,970 --> 01:11:48,221 C'est Patrick ! 1067 01:11:49,222 --> 01:11:50,682 Laissez-le ! 1068 01:11:50,765 --> 01:11:52,058 Sam ! 1069 01:12:00,066 --> 01:12:02,777 Arrêtez ! Laissez-le ! Arrêtez ! 1070 01:12:03,570 --> 01:12:04,905 Stop ! 1071 01:12:37,729 --> 01:12:40,232 Touchez encore à mes amis et je vous arrache les yeux. 1072 01:12:50,200 --> 01:12:51,701 Charlie ? 1073 01:12:51,785 --> 01:12:52,869 Oui ? 1074 01:12:54,120 --> 01:12:55,455 Merci de les avoir arrêtés. 1075 01:12:57,999 --> 01:12:59,334 Ok, Brad. 1076 01:13:21,439 --> 01:13:22,816 Comment tu vas, Charlie ? 1077 01:13:22,899 --> 01:13:24,901 Je ne sais pas. 1078 01:13:24,985 --> 01:13:28,113 J'ai beau essayer, je n'arrive pas à me rappeler ce que j'ai fait. 1079 01:13:29,197 --> 01:13:30,699 Tu veux que je te raconte ? 1080 01:13:32,450 --> 01:13:33,785 Oui. 1081 01:13:33,868 --> 01:13:35,745 Tu as sauvé mon frère. 1082 01:13:36,955 --> 01:13:38,164 Voilà ce que tu as fait. 1083 01:13:39,249 --> 01:13:40,584 Alors tu n'as pas peur de moi ? 1084 01:13:40,667 --> 01:13:41,793 Non. 1085 01:13:44,588 --> 01:13:45,755 Est-ce qu'on peut redevenir amis ? 1086 01:13:45,839 --> 01:13:47,799 Bien sûr. 1087 01:13:55,390 --> 01:13:56,516 Viens. 1088 01:13:59,644 --> 01:14:01,479 Allons faire les psychopathes ensemble. 1089 01:14:07,485 --> 01:14:08,903 Je sors avec Peter, maintenant. 1090 01:14:10,530 --> 01:14:11,990 Il est à la fac avec Craig. 1091 01:14:12,073 --> 01:14:15,827 Il a des avis tranchés. Nous avons beaucoup de débats intellectuels. 1092 01:14:15,910 --> 01:14:19,998 Tu étais adorable, mais notre relation n'allait que dans un sens. 1093 01:14:20,081 --> 01:14:22,834 Je sais que c'est dur pour toi. 1094 01:14:22,917 --> 01:14:24,377 Je suis content que tu sois heureuse. 1095 01:14:25,128 --> 01:14:26,379 Ok. 1096 01:14:31,259 --> 01:14:34,262 Hey, Craig, Sam va descendre. Un jour. 1097 01:14:34,346 --> 01:14:36,848 Mince. On va rater le film. 1098 01:14:36,931 --> 01:14:39,392 Oui, je vais lui presser un peu le pas. Ne vous inquiétez pas. 1099 01:14:39,476 --> 01:14:40,518 Salut ? 1100 01:14:42,729 --> 01:14:45,732 Salut. Tu veux bouger d'ici ? 1101 01:14:45,815 --> 01:14:47,108 D'accord, Patrick. 1102 01:14:50,236 --> 01:14:51,488 Je vais te dire un truc, Charlie : 1103 01:14:51,571 --> 01:14:53,448 Je me sens bien. Tu vois ce que je veux dire ? 1104 01:14:53,531 --> 01:14:56,701 Peut-être que demain, je t'emmènerai au karaoke, en centre-ville. 1105 01:14:56,785 --> 01:14:59,162 Et au club, en dehors de la grande avenue. Ils ne vérifient pas l'âge. 1106 01:14:59,245 --> 01:15:01,247 Et au théâtre de Schenley Park. 1107 01:15:01,331 --> 01:15:04,417 Il faut que tu vois Fruit Loop au moins une dernière fois. 1108 01:15:16,179 --> 01:15:20,350 Oh, mon dieu. Ma vie est officiellement une activité extra-scolaire. 1109 01:15:20,433 --> 01:15:21,893 Putain de merde ! 1110 01:15:22,686 --> 01:15:24,354 C'est carrément ça. 1111 01:15:24,437 --> 01:15:26,272 Tellement carrément ça. 1112 01:15:29,859 --> 01:15:32,821 Alors, tu as entendu l'histoire sur Lily Miller ? 1113 01:15:32,904 --> 01:15:34,197 Je ne sais pas. 1114 01:15:34,280 --> 01:15:35,782 Vraiment ? 1115 01:15:35,865 --> 01:15:38,326 Je pensais que ton frère te l'aurait racontée. C'est un classique. 1116 01:15:38,410 --> 01:15:40,078 Peut-être. 1117 01:15:40,161 --> 01:15:42,997 Ok, Lily vient ici un soir avec un certain Parker. 1118 01:15:43,081 --> 01:15:46,918 Et c'était le soir où ils devaient consommer leur virginité. 1119 01:15:47,001 --> 01:15:49,546 Alors elle a fait les choses bien. Elle a préparé un pique-nique. 1120 01:15:49,629 --> 01:15:51,881 Elle a piqué une bouteille de vin. 1121 01:15:51,965 --> 01:15:56,636 Tout était parfait, et ils étaient sur le point de "le faire". 1122 01:15:56,720 --> 01:15:59,264 Quand ils ont réalisé qu'ils avaient oublié les préservatifs. 1123 01:15:59,347 --> 01:16:02,517 - Alors que crois-tu qu'ils ont fait ? - Je ne sais pas. 1124 01:16:02,600 --> 01:16:04,310 Ils l'ont fait avec un emballage de sandwich. 1125 01:16:08,356 --> 01:16:09,941 Oh, c'est dégueu ! 1126 01:16:10,024 --> 01:16:11,568 Tu l'as dit. 1127 01:16:11,651 --> 01:16:13,987 Allez ! Prenons le train en marche. 1128 01:16:14,070 --> 01:16:16,322 Une légende urbaine, Charlie. 1129 01:16:16,406 --> 01:16:17,991 Alors, 1130 01:16:18,074 --> 01:16:21,077 il y avait une fille qu'on appelait Seconde Base Stace. 1131 01:16:21,161 --> 01:16:24,831 Et, eh bien, elle avait déjà des seins en primaire. 1132 01:16:24,914 --> 01:16:27,083 Des piqûres de moustiques. Prometteurs. Continue. 1133 01:16:27,167 --> 01:16:30,670 Et elle laissait certains garçons les toucher. 1134 01:16:32,046 --> 01:16:34,507 - C'est ça, ta légende urbaine ? - Oui. 1135 01:16:34,591 --> 01:16:37,010 - Tu les as touchés, au moins ? - Non. 1136 01:16:37,093 --> 01:16:39,721 Non. Bien sûr que non. Tu rentrais chez toi, 1137 01:16:39,804 --> 01:16:42,515 tu écoutais "Asleep", tu ércivais un poème... 1138 01:16:42,599 --> 01:16:44,642 C'est bon. Ok. À ton tour. 1139 01:16:50,356 --> 01:16:51,566 Oui. J'en ai une. 1140 01:16:53,860 --> 01:16:55,320 Alors, 1141 01:16:55,403 --> 01:16:57,238 c'est un type. 1142 01:16:57,322 --> 01:17:00,074 Aussi bizarre qu'un billet de 3 dollars. 1143 01:17:00,158 --> 01:17:04,037 Le père du type ne sait pas, pour son fils. 1144 01:17:04,120 --> 01:17:09,375 Alors il descend dans sa cave, un soir où son fils est censé être de sortie. 1145 01:17:09,459 --> 01:17:11,586 Il tombe sur son fils avec un autre mec. 1146 01:17:13,087 --> 01:17:14,798 Alors il commence à le battre. 1147 01:17:14,881 --> 01:17:18,885 Mais pas le genre giffles. Carrément, la vraie baston. 1148 01:17:22,055 --> 01:17:26,726 Et le petit-copain lui dit : "Arrêtez, vous allez le tuer". 1149 01:17:28,019 --> 01:17:30,605 Mais le fils lui hurle : "Va-t-en !" 1150 01:17:31,981 --> 01:17:35,109 Et au final... 1151 01:17:36,528 --> 01:17:39,572 c'est ce que le petit-copain a fait. 1152 01:17:46,246 --> 01:17:48,373 Pourquoi on ne peut pas sauver tout le monde ? 1153 01:17:50,667 --> 01:17:52,126 Je ne sais pas. 1154 01:17:54,462 --> 01:17:55,755 Oublie ça. 1155 01:17:56,798 --> 01:17:58,842 Je suis libre maintenant, pas vrai ? 1156 01:17:58,925 --> 01:18:02,929 Je peux rencontrer l'amour de ma vie dans la seconde. 1157 01:18:03,012 --> 01:18:06,558 Les choses vont changer, maintenant, et c'est très bien comme ça. 1158 01:18:06,641 --> 01:18:08,935 Je dois juste rencontrer un gars gentil. 1159 01:18:09,853 --> 01:18:10,979 Oui. 1160 01:18:24,534 --> 01:18:26,035 Je suis désolé. Pardon. 1161 01:18:27,954 --> 01:18:29,163 C'est bon. 1162 01:18:33,877 --> 01:18:37,297 J'ai passé beaucoup de temps avec Patrick. 1163 01:18:37,380 --> 01:18:40,675 Au début, tous les soirs, il a beaucoup d'entrain. 1164 01:18:40,758 --> 01:18:44,762 Il dit toujours qu'il se sent libre et que ce soir il rencontrera son destin. 1165 01:18:44,846 --> 01:18:48,516 Mais au bout d'un moment, son énergie le quitte et le laisse comme paralysé. 1166 01:18:50,935 --> 01:18:53,813 Quant à Sam, elle a reçu sa lettre de Penn State. 1167 01:19:00,194 --> 01:19:02,447 "Nous vous recommandons de vous inscrire à la session d'été" 1168 01:19:02,530 --> 01:19:06,200 "de notre campus tout de suite après la remise de votre diplôme de lycée". 1169 01:19:09,412 --> 01:19:10,663 Elle a réussi, Charlie. 1170 01:19:22,550 --> 01:19:27,430 Après ça, tout ce dont Patrick pouvait parler, c'était la fac et leurs avenirs. 1171 01:19:27,513 --> 01:19:30,016 Alice est entrée à l'école de cinéma de Nex York. 1172 01:19:30,099 --> 01:19:32,226 Patrick ira à l'Université de Washington, 1173 01:19:32,310 --> 01:19:35,980 parce qu'il veut côtoyer l'univers musical de Seattle. 1174 01:19:36,064 --> 01:19:41,069 Mais il n'allait pas partir avant d'avoir organisé la meilleure blague de terminale. 1175 01:19:47,617 --> 01:19:50,036 Sam partira juste après la remise de diplômes. 1176 01:19:50,119 --> 01:19:52,288 Tout ça semble très excitant. 1177 01:19:52,372 --> 01:19:54,916 J'aurais tant aimé que ça m'arrive à moi aussi. 1178 01:19:54,999 --> 01:19:59,128 En particulier parce que, depuis mon black out à la cafétéria, 1179 01:19:59,212 --> 01:20:00,797 les choses ont empiré. 1180 01:20:00,880 --> 01:20:03,967 Et je n'arrive plus à déconnecter, cette fois. 1181 01:20:04,050 --> 01:20:08,096 Ok, veuillez faire passer vos copies sur Gatsby jusqu'au premier rang, s'il vous plaît. 1182 01:20:08,179 --> 01:20:10,098 Et je sais que c'est le dernier jour, 1183 01:20:10,181 --> 01:20:13,935 mais si vous pouviez redescendre au son d'un rugissement, je vous en saurais gré. 1184 01:20:14,018 --> 01:20:15,019 Merci. 1185 01:20:15,103 --> 01:20:18,606 Les jeunes, merci pour cette très belle année. 1186 01:20:18,690 --> 01:20:20,566 Je me suis régalé. J'espère que vous aussi. 1187 01:20:20,650 --> 01:20:23,528 Et je vous souhaite de passer de très agréables vacances. 1188 01:20:23,611 --> 01:20:25,905 Qui va lire cet été juste pour le plaisir ? 1189 01:20:31,452 --> 01:20:32,704 Charlie. 1190 01:20:32,787 --> 01:20:33,788 Très bien. 1191 01:20:37,834 --> 01:20:39,168 Passez de bonnes vacances. 1192 01:20:43,881 --> 01:20:45,466 Dernier jour. 1193 01:20:45,550 --> 01:20:47,468 Oui. 1194 01:20:47,552 --> 01:20:51,431 Je sais que ce ne sont pas mes affaires, mais est-ce que vous avez décidé ? 1195 01:20:52,348 --> 01:20:54,434 Est-ce que vous retournez à New York? 1196 01:20:55,476 --> 01:20:56,561 Eh bien, 1197 01:20:57,645 --> 01:21:00,481 ma femme et moi, nous aimons bien cet endroit. 1198 01:21:00,565 --> 01:21:02,817 Et je pense que je serai meilleur enseignant qu'écrivain. 1199 01:21:04,110 --> 01:21:06,696 Tu sais, Charlie, je me disais que... 1200 01:21:08,239 --> 01:21:10,158 Peut-être que je pourrai continuer à te donner de la lecture, l'année prochaine. 1201 01:21:10,241 --> 01:21:12,744 Oui. Oui. 1202 01:21:12,827 --> 01:21:15,163 Je pense même que tu pourrais en écrire un, un jour. 1203 01:21:16,372 --> 01:21:18,916 - Vraiment ? - Oui. 1204 01:21:21,711 --> 01:21:23,463 Vous êtes le meilleur prof que j'aie jamais eu. 1205 01:21:24,380 --> 01:21:25,798 Merci. 1206 01:21:35,475 --> 01:21:38,061 Dix, neuf, huit, 1207 01:21:38,144 --> 01:21:40,271 sept, six, cinq, 1208 01:21:40,354 --> 01:21:42,940 quatre, trois, deux, un ! 1209 01:21:50,990 --> 01:21:52,533 Cher ami, 1210 01:21:52,617 --> 01:21:55,161 je voulais te raconter comment nous sommes sortis en courant. 1211 01:21:55,244 --> 01:21:57,038 Il y avait ce magnifique coucher de soleil. 1212 01:21:57,121 --> 01:21:59,457 Et à peine quelques heures auparavant, tous ceux que j'aime 1213 01:21:59,540 --> 01:22:02,168 passaient le dernier jour de leur vie au lycée. 1214 01:22:02,251 --> 01:22:04,212 J'étais heureux parce qu'ils étaient heureux, 1215 01:22:04,295 --> 01:22:06,631 même si j'avais compté et qu'il me restait 1216 01:22:06,714 --> 01:22:10,927 1,095 jours à endurer. 1217 01:22:11,010 --> 01:22:13,429 Je n'arrêtais pas de me demander comment se passerait le lycée sans eux, 1218 01:22:13,513 --> 01:22:16,182 tandis qu'ils se préparaient tous pour leurs rentrées. 1219 01:22:16,265 --> 01:22:19,644 Ma soeur a finalement décidé de rompre avec Derek 1220 01:22:19,727 --> 01:22:22,146 et de rejoindre ses copines célibataires à la place. 1221 01:22:24,398 --> 01:22:26,651 Et puis, il y avait Sam. 1222 01:22:26,734 --> 01:22:30,071 J'ai gardé la photo de ce soir-là. 1223 01:22:30,154 --> 01:22:33,491 J'aime voir combien elle avait l'air heureuse avant d'apprendre. 1224 01:22:33,574 --> 01:22:37,453 Ils ont pris une suite à l'hôtel après le bal, et la vérité est sortie. 1225 01:22:37,537 --> 01:22:41,457 En gros, Craig a trompé Sam durant toute leur relation. 1226 01:22:41,541 --> 01:22:43,292 Quand je l'ai appris, 1227 01:22:43,376 --> 01:22:45,962 je n'ai pas pu m'empêcher de penser à la fille joyeuse sur ces photos. 1228 01:22:46,045 --> 01:22:49,841 Parce qu'il ne lui restait pas 1,095 jours à endurer. 1229 01:22:49,924 --> 01:22:51,843 Elle avait réussi. 1230 01:22:51,926 --> 01:22:54,137 C'était son moment. 1231 01:22:54,220 --> 01:22:57,014 Et personne ne devait pouvoir le lui enlever. 1232 01:22:59,267 --> 01:23:00,768 Félicitations. 1233 01:23:00,852 --> 01:23:02,770 Oh, Charlie. Charlie est là. Les gars, photo de groupe ! 1234 01:23:02,854 --> 01:23:04,313 Il faut qu'on fasse tous une photo de groupe. 1235 01:23:04,397 --> 01:23:06,399 Ooh ! Mettez-vous contre la barrière et prenez un air séducteur. 1236 01:23:06,482 --> 01:23:08,943 Oui, c'est la bonne. L'angle sera parfait. 1237 01:23:09,247 --> 01:23:11,447 "Pas du tout vous déteste". 1238 01:23:16,951 --> 01:23:18,828 À sa soirée d'adieux, 1239 01:23:18,911 --> 01:23:22,165 je voulais qu'elle sache pour la nuit où nous avons traversé le tunnel, 1240 01:23:22,248 --> 01:23:24,167 que pour la toute première fois, 1241 01:23:24,250 --> 01:23:26,294 j'avais eu le sentiment d'être à ma place. 1242 01:23:27,962 --> 01:23:30,631 Et le lendemain, elle s'en irait. 1243 01:23:30,715 --> 01:23:33,426 Alors j'ai voulu lui donner une partie de moi. 1244 01:23:35,761 --> 01:23:38,222 Ce sont tous tes livres, Charlie ? 1245 01:23:47,607 --> 01:23:49,025 Merci de rester avec moi. 1246 01:23:49,108 --> 01:23:51,736 Avec plaisir. 1247 01:23:51,819 --> 01:23:56,782 Mon frère m'a dit qu'à Penn State, il y a un restaurant, le Ye Olde College Diner. 1248 01:23:56,866 --> 01:23:59,076 Il faut que tu prennes un sticky grillé le premier soir. 1249 01:23:59,160 --> 01:24:01,495 C'est une tradition. 1250 01:24:02,288 --> 01:24:03,623 Ça a l'air marrant. 1251 01:24:03,706 --> 01:24:04,790 Oui. 1252 01:24:07,460 --> 01:24:10,171 Tu vas rapidement avoir un nouveau groupe d'amis, tu sais. 1253 01:24:11,505 --> 01:24:13,799 Tu ne penseras même plus à cet endroit. 1254 01:24:16,344 --> 01:24:17,678 Bien sûr que si. 1255 01:24:31,150 --> 01:24:32,818 J'ai déjeuné avec Craig, aujourd'hui. 1256 01:24:34,820 --> 01:24:36,572 Ah oui ? 1257 01:24:36,656 --> 01:24:39,659 Il a dit qu'il était désolé et que j'ai eu raison de rompre. 1258 01:24:41,911 --> 01:24:46,749 Je suis partie, et je me sentais minuscule. 1259 01:24:46,832 --> 01:24:52,755 Je me demandais : "pourquoi moi et tous ceux que j'aime, 1260 01:24:52,838 --> 01:24:55,967 nous nous tournons vers des gens qui nous traitent comme des moins que rien ?" 1261 01:25:00,721 --> 01:25:03,516 On accepte l'amour que l'on croit mériter. 1262 01:25:10,022 --> 01:25:12,358 Alors pourquoi ne m'as-tu jamais demandé de sortir avec toi ? 1263 01:25:19,365 --> 01:25:20,908 Je, euh... 1264 01:25:20,992 --> 01:25:23,369 Je ne pensais pas que tu le voudrais. 1265 01:25:24,120 --> 01:25:26,205 Mais toi, qu'est-ce que tu voulais ? 1266 01:25:27,540 --> 01:25:29,875 Je veux juste que tu sois heureuse. 1267 01:25:30,876 --> 01:25:32,795 Tu ne comprends pas, Charlie ? 1268 01:25:33,838 --> 01:25:36,382 Je ne peux pas ressentir ça. 1269 01:25:36,465 --> 01:25:39,635 C'est super mignon et tout, mais 1270 01:25:39,719 --> 01:25:42,471 tu ne peux pas rester planté là et faire passer la vie des autres avant la tienne 1271 01:25:42,555 --> 01:25:44,223 et croire que c'est un acte d'amour. 1272 01:25:44,307 --> 01:25:47,351 Je n'ai pas envie d'être l'idole de quelqu'un. 1273 01:25:47,435 --> 01:25:51,314 Je veux qu'on m'aime comme je suis. 1274 01:25:54,483 --> 01:25:56,861 Je sais qui tu es, Sam. 1275 01:26:02,408 --> 01:26:04,243 Je sais que je suis silencieux. 1276 01:26:05,494 --> 01:26:08,372 Et je sais que je devrais parler plus. 1277 01:26:08,456 --> 01:26:12,335 Mais si tu savais tout ce que j'ai dans la tête la plupart du temps, 1278 01:26:12,418 --> 01:26:15,629 tu saurais combien ça comptait. 1279 01:26:17,506 --> 01:26:20,426 À quel point nous nous ressemblons, 1280 01:26:20,509 --> 01:26:22,970 et comment nous avons traversé les mêmes épreuves. 1281 01:26:24,597 --> 01:26:26,849 Et tu n'es pas minuscule. 1282 01:26:26,932 --> 01:26:28,267 Tu es magnifique. 1283 01:26:55,002 --> 01:26:56,128 Qu'est-ce qu'il y a, Charlie ? 1284 01:26:56,670 --> 01:26:57,963 Rien. 1285 01:27:26,700 --> 01:27:28,160 Tu sais que je t'appellerai tout le temps. 1286 01:27:28,244 --> 01:27:30,621 - On se verra à New York. - Tout le temps. 1287 01:27:33,582 --> 01:27:34,834 Allez, Sam. 1288 01:28:17,209 --> 01:28:18,752 Qu'est-ce qu'il y a, Charlie ? 1289 01:28:22,214 --> 01:28:23,674 Attachez vos ceintures. 1290 01:28:23,757 --> 01:28:24,884 On se verra là-bas. 1291 01:28:48,616 --> 01:28:50,242 Ne réveille pas ta soeur. 1292 01:29:03,005 --> 01:29:04,757 Ce sera notre petit secret, ok ? 1293 01:29:07,176 --> 01:29:10,638 Regarde, Charlie, elle s'est vite endormie. 1294 01:29:12,556 --> 01:29:13,641 Ne réveille pas ta soeur. 1295 01:29:20,981 --> 01:29:22,691 Ma faute. 1296 01:29:26,028 --> 01:29:27,613 Tout est ma faute. 1297 01:29:27,696 --> 01:29:29,532 Ce sera notre petit secret, ok ? 1298 01:29:29,615 --> 01:29:30,783 Arrête ça. 1299 01:29:31,951 --> 01:29:33,118 Arrête. 1300 01:29:37,206 --> 01:29:38,666 Arrête de pleurer. 1301 01:29:39,333 --> 01:29:41,335 Arrête de pleurer. 1302 01:29:48,384 --> 01:29:49,802 Ce sera notre petit secret. 1303 01:29:56,559 --> 01:29:58,686 Candace. C'est ton frère, au téléphone. 1304 01:30:01,313 --> 01:30:02,565 Allo ? 1305 01:30:02,648 --> 01:30:04,900 - Hey, Candace. - Charlie ? 1306 01:30:04,984 --> 01:30:09,572 Sam et Patrick sont partis, et je n'arrête pas de penser à une chose. 1307 01:30:09,655 --> 01:30:10,823 Chh. Quoi ? 1308 01:30:10,906 --> 01:30:12,157 Candace... 1309 01:30:13,200 --> 01:30:15,786 J'ai tué Tante Helen, n'est-ce pas ? 1310 01:30:15,869 --> 01:30:17,621 Elle est morte en allant chercher mon cadeau d'anniversaire, 1311 01:30:17,705 --> 01:30:20,749 alors c'est comme si je l'avais tuée, pas vrai ? 1312 01:30:20,833 --> 01:30:22,918 J'ai essayé d'arrêter d'y penser, mais je n'y arrive pas. 1313 01:30:23,002 --> 01:30:24,670 Elle est toujours en train de conduire, et puis elle meurt. 1314 01:30:24,753 --> 01:30:26,297 Appelle la police et envoie les chez moi. 1315 01:30:26,380 --> 01:30:28,132 Je ne peux pas la retenir. Je craque à nouveau. 1316 01:30:28,215 --> 01:30:29,800 Non. Charlie, écoute-moi. 1317 01:30:29,883 --> 01:30:31,927 Maman et Papa vont arriver à la maison avec Chris dans pas longtemps. 1318 01:30:32,011 --> 01:30:34,305 Je suis juste en train de me dire : 1319 01:30:34,388 --> 01:30:36,599 et si j'avais voulu qu'elle meure, Candace ? 1320 01:30:36,682 --> 01:30:38,851 Quoi ? Charlie ? 1321 01:30:38,934 --> 01:30:40,060 Charlie ! 1322 01:31:15,137 --> 01:31:16,430 Charlie ? 1323 01:31:17,514 --> 01:31:19,058 Je suis le Dr. Burton. 1324 01:31:23,771 --> 01:31:25,272 Où suis-je ? 1325 01:31:25,356 --> 01:31:27,524 À l'hôpital Mayview. 1326 01:31:29,485 --> 01:31:34,073 Vous... Vous devez me laisser partir. Mon père n'a pas les moyens. 1327 01:31:34,156 --> 01:31:36,158 Oh, ne vous inquiétez pas pour ça. 1328 01:31:36,241 --> 01:31:41,163 Non. Je les ai vus quand j'étais petit, 1329 01:31:41,246 --> 01:31:43,499 et je ne veux pas devenir un de ces gamins de Mayview. 1330 01:31:43,582 --> 01:31:45,376 Dites-moi seulement comment les arrêter. 1331 01:31:45,459 --> 01:31:46,794 Arrêter quoi ? 1332 01:31:47,586 --> 01:31:49,463 Les visions. 1333 01:31:52,007 --> 01:31:56,095 Toutes leurs vies, tout le temps. 1334 01:31:57,137 --> 01:31:59,098 Comme on fait pour arrêter de les voir ? 1335 01:31:59,181 --> 01:32:01,058 De voir quoi, Charlie ? 1336 01:32:01,141 --> 01:32:06,730 Il y a tellement de douleur. 1337 01:32:06,814 --> 01:32:11,443 Et je ne sais pas comment faire pour ne pas la voir. 1338 01:32:11,527 --> 01:32:13,362 Qu'est-ce qui te fait mal ? 1339 01:32:13,445 --> 01:32:14,738 Non, pas à moi. 1340 01:32:14,822 --> 01:32:19,368 À eux. À tout le monde. Ça ne s'arrête jamais. 1341 01:32:20,494 --> 01:32:21,662 Est-ce que vous comprenez ? 1342 01:32:28,627 --> 01:32:30,671 Et ta tante Helen ? 1343 01:32:34,633 --> 01:32:36,969 Qu'est-ce qu'elle a ? 1344 01:32:37,052 --> 01:32:38,595 Est-ce que tu la vois ? 1345 01:32:41,849 --> 01:32:43,976 Oui. 1346 01:32:44,059 --> 01:32:46,061 Elle a eu une vie horrible. 1347 01:32:48,981 --> 01:32:50,065 Bon sang, qu'est-ce que je suis censé faire pour... 1348 01:32:50,149 --> 01:32:53,318 Tu as parlé d'elle dans ton sommeil. 1349 01:32:53,402 --> 01:32:55,237 Je ne veux pas savoir. 1350 01:32:55,320 --> 01:32:56,822 Si tu veux aller mieux, 1351 01:32:57,990 --> 01:32:59,658 il le faudra bien. 1352 01:33:06,415 --> 01:33:07,416 Elle... 1353 01:33:08,917 --> 01:33:11,336 Elle était malade. 1354 01:33:12,171 --> 01:33:13,547 Je dis juste... 1355 01:33:14,548 --> 01:33:15,841 Elle... 1356 01:33:17,342 --> 01:33:18,761 Charlie ? 1357 01:33:18,844 --> 01:33:21,180 Est-ce que tu acceptes que je t'aide ? 1358 01:33:24,224 --> 01:33:25,434 Ok. 1359 01:33:26,727 --> 01:33:29,521 Est-ce qu'il y a des choses dont tu te rappelles, avant ton black out ? 1360 01:33:32,191 --> 01:33:34,985 Je me souviens d'avoir quitté la maison de Sam. 1361 01:33:35,778 --> 01:33:38,864 Je rentrais à pied à la maison. Et... 1362 01:33:40,449 --> 01:33:42,618 Je suis resté à l'hôpital pendant un moment. 1363 01:33:44,411 --> 01:33:47,664 Je n'entrerai pas dans les détails de mon séjour. 1364 01:33:47,748 --> 01:33:51,960 Mais je dirais que j'y ai passé quelques mauvaises journées. 1365 01:33:52,044 --> 01:33:54,713 Et, curieusement, d'autres excellentes. 1366 01:33:57,716 --> 01:34:01,386 La pire était celle où le docteur a dit à Maman et Papa 1367 01:34:01,470 --> 01:34:03,388 ce que Tante Helen m'avait fait. 1368 01:34:10,229 --> 01:34:11,271 Trésor ? 1369 01:34:14,066 --> 01:34:15,734 Je suis tellement désolée. 1370 01:34:29,915 --> 01:34:32,835 Les meilleurs jours étaient ceux où je pouvais avoir de la visite. 1371 01:34:32,918 --> 01:34:35,379 Mon frère et ma soeur ont toujours été là 1372 01:34:35,462 --> 01:34:38,549 jusqu'à ce que Chris doive reprendre les entraînements. 1373 01:34:38,632 --> 01:34:40,759 Il sera titulaire, cette année. 1374 01:34:42,886 --> 01:34:46,807 Ma soeur m'a raconté qu'elle a rencontré un type bien pendant son job d'été. 1375 01:34:50,811 --> 01:34:53,272 Le voilà. 1376 01:34:53,355 --> 01:34:57,192 Alors on se voit jeudi à 18:00, d'accord ? 1377 01:34:57,276 --> 01:34:59,278 - D'accord. - Tiens-toi bien, d'ici là ? 1378 01:34:59,361 --> 01:35:02,197 Mon docteur m'a dit qu'on ne choisit pas d'où on vient, 1379 01:35:02,281 --> 01:35:04,783 mais qu'on peut choisir où on va à partir de là. 1380 01:35:05,993 --> 01:35:07,578 Je sais que ça ne me donne pas toutes les réponses, 1381 01:35:07,661 --> 01:35:11,373 mais ça suffisait pour commencer à recoller les morceaux. 1382 01:35:12,624 --> 01:35:14,376 Dieu bénisse le repas que nous allons déguster. 1383 01:35:14,459 --> 01:35:15,878 Nous te remercions pour Ta Générosité, 1384 01:35:15,961 --> 01:35:18,255 au nom de Notre Seigneur Jésus Christ, Amen. 1385 01:35:18,338 --> 01:35:20,340 - Amen. - Amen. 1386 01:35:28,557 --> 01:35:31,184 Qu'est-ce que tu penses que les Pingouins vont faire cette année, Papa ? 1387 01:35:33,562 --> 01:35:35,230 Fichus Pingouins. 1388 01:35:35,314 --> 01:35:37,524 Je pense qu'ils sont allergiques à tout système de défense. 1389 01:35:40,986 --> 01:35:43,196 Comment les joueurs appellent le palet, déjà ? 1390 01:35:43,864 --> 01:35:45,490 Une rondelle. 1391 01:35:45,574 --> 01:35:47,576 Tu es sûr que ce n'est pas plutôt "une fichue rondelle" ? 1392 01:35:47,659 --> 01:35:49,119 Toi, tu cherches les ennuis. 1393 01:35:49,202 --> 01:35:50,996 Ma puce, je crois qu'il va falloir qu'on fasse 1394 01:35:51,079 --> 01:35:52,748 quelques courses avant ton départ, non ? 1395 01:35:52,831 --> 01:35:55,584 - Si, il me faut des livres. - Des vêtements, aussi. 1396 01:35:55,667 --> 01:35:56,835 Oui. 1397 01:36:02,424 --> 01:36:04,176 Est-ce que Charlie peut sortir ? 1398 01:36:10,223 --> 01:36:12,601 Le premier soir, on a mangé des stickies grillés. 1399 01:36:12,684 --> 01:36:14,061 Trop bon. 1400 01:36:14,144 --> 01:36:15,938 Tu viendras nous voir en automne. On en mangera, ok ? 1401 01:36:16,021 --> 01:36:17,105 Carrément. 1402 01:36:17,189 --> 01:36:18,649 Oh, désolé... 1403 01:36:18,732 --> 01:36:21,234 Charlie a déjà des vacances de prévues en octobre. 1404 01:36:22,653 --> 01:36:24,696 Attendez, je peux dire quelque chose ? 1405 01:36:24,780 --> 01:36:27,032 Je suis partie deux mois. 1406 01:36:27,741 --> 01:36:29,201 C'est un autre monde. 1407 01:36:29,284 --> 01:36:31,286 Et il y a mieux. 1408 01:36:31,370 --> 01:36:34,456 Ma coloc Katie a de supers goûts musicaux. 1409 01:36:40,921 --> 01:36:42,714 J'ai trouvé la chanson du tunnel. 1410 01:36:46,051 --> 01:36:47,052 En route ! 1411 01:36:51,807 --> 01:36:54,518 Je ne sais pas si j'aurai le temps de t'écrire encore, 1412 01:36:54,601 --> 01:36:57,729 parce qu'il se pourrait que je sois trop occupé à vivre l'instant. 1413 01:37:01,108 --> 01:37:03,485 Alors, si ce devait être ma dernière lettre, 1414 01:37:03,568 --> 01:37:07,656 je veux que tu saches que j'étais mal barré lors de mon entrée au lycée. 1415 01:37:07,739 --> 01:37:10,158 Et que tu m'as aidé. 1416 01:37:10,242 --> 01:37:12,494 Même si tu ne savais pas de quoi je parlais, 1417 01:37:12,577 --> 01:37:14,830 ou que tu ne connaissais aucune des personnes que j'ai mentionnées. 1418 01:37:14,913 --> 01:37:16,748 Grâce à toi, je ne me suis jamais senti seul. 1419 01:37:19,418 --> 01:37:23,839 Parce que je sais qu'il y en a qui disent que ce genre de chose n'arrive jamais. 1420 01:37:23,922 --> 01:37:29,511 Il y en a qui ont oublié ce que c'était d'avoir 16 ans dès qu'ils en ont eu 17. 1421 01:37:29,594 --> 01:37:32,222 Je sais qu'un jour, ce ne seront plus que des histoires. 1422 01:37:32,305 --> 01:37:35,267 Et que nos photos deviendront de vieilles photos jaunies. 1423 01:37:35,350 --> 01:37:37,853 Et que nous serons tous un jour le père ou la mère de quelqu'un. 1424 01:37:39,604 --> 01:37:43,400 Mais pour le moment, ce ne sont pas des histoires. 1425 01:37:43,483 --> 01:37:44,860 C'est l'instant présent. 1426 01:37:45,861 --> 01:37:47,362 Je suis ici. 1427 01:37:47,446 --> 01:37:49,031 Et je la regarde. 1428 01:37:49,948 --> 01:37:52,284 Et elle est magnifique. 1429 01:38:02,294 --> 01:38:04,046 Je le vois bien. 1430 01:38:04,129 --> 01:38:07,632 Ce moment particulier où on sait que notre vie n'est pas triste. 1431 01:38:08,550 --> 01:38:11,136 Où on est vivant. 1432 01:38:11,219 --> 01:38:13,889 Où on se lève et on regarde les lumières des immeubles, 1433 01:38:13,972 --> 01:38:17,100 et tout ce qui nous émerveille. 1434 01:38:17,184 --> 01:38:19,436 Et on écoute cette chanson, sur la route, 1435 01:38:19,519 --> 01:38:22,564 avec les gens qu'on aime le plus au monde. 1436 01:38:25,358 --> 01:38:28,111 Et à cet instant précis, je le jure... 1437 01:38:29,988 --> 01:38:31,782 on est infini. 1438 01:38:32,305 --> 01:39:32,636