1
00:00:04,796 --> 00:00:07,108
Din episoadele anterioare...
2
00:00:07,132 --> 00:00:09,151
Crede că apa-i specială.
3
00:00:09,175 --> 00:00:11,320
Momentan, teoria rămâne
că Moore Creek
4
00:00:11,344 --> 00:00:13,197
e zona zero pentru ziua învierii.
5
00:00:13,221 --> 00:00:15,282
Cum crezi că viața ta ca înviat
6
00:00:15,306 --> 00:00:17,284
- ți-a afectat viața?
- E un secret și prefer
7
00:00:17,308 --> 00:00:19,120
să rămână așa.
Nici tata nu știe.
8
00:00:19,144 --> 00:00:23,708
Aveți o problemă gravă.
Și niciun plan de rezolvare.
9
00:00:23,732 --> 00:00:27,378
Trebuie să-i închidem.
O fac pentru binele tău, Ken.
10
00:00:27,402 --> 00:00:29,672
- E o înviată.
- Și e soția mea!
11
00:00:34,367 --> 00:00:37,513
Sunt cumva dosarele Blackdeer?
Ai furat proprietatea poliției?
12
00:00:37,537 --> 00:00:42,560
Wanda-i inspirația noastră
că și după moarte faci mișcare.
13
00:00:42,584 --> 00:00:46,671
E timpul să fii însemnat.
Să devii unul de-al nostru.
14
00:00:47,338 --> 00:00:49,400
Aia nu-i fiica noastră.
15
00:00:49,424 --> 00:00:53,654
Vorbiți de ea de parcă-i moartă,
dar e cât se poate de vie.
16
00:00:53,678 --> 00:00:57,324
E în regulă.
E pentru mine.
17
00:00:59,000 --> 00:01:05,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
18
00:01:08,485 --> 00:01:12,038
Haide, luptă!
Luptă, Dana!
19
00:01:14,866 --> 00:01:17,410
Nu!
20
00:01:18,620 --> 00:01:20,705
Dumnezeule.
21
00:01:30,340 --> 00:01:31,817
Vei fi bine.
22
00:01:49,609 --> 00:01:53,113
Em?
23
00:01:53,863 --> 00:01:55,675
Ajutor!
24
00:01:55,699 --> 00:02:00,203
- Unde-i Cooper?
- E în mașină. E bine.
25
00:02:00,829 --> 00:02:03,933
- Și Jordan?
- Va fi bine.
26
00:02:03,957 --> 00:02:06,376
Ce s-a întâmplat?
27
00:02:06,876 --> 00:02:09,355
Cumva m-a vindecat,
nu știu, dar e ceva
28
00:02:09,379 --> 00:02:11,399
- în neregulă cu ea.
- Em?
29
00:02:11,423 --> 00:02:14,276
Pulsul e tot mai slab, Dana.
Crede că moare.
30
00:02:14,300 --> 00:02:16,570
Dar e imposibil.
Înviații nu mor, nu?
31
00:02:16,594 --> 00:02:20,282
Ce? Înviată?
32
00:02:20,306 --> 00:02:22,326
Dumnezeule.
Nimeni să nu afle c-a fost aici.
33
00:02:22,350 --> 00:02:24,228
Nimeni să nu știe
ce-a făcut fraților Check.
34
00:02:24,252 --> 00:02:25,413
Nimeni!
35
00:02:25,437 --> 00:02:28,082
O voi ascunde și voi găsi o cale
de-a o vindeca, bine?
36
00:02:28,106 --> 00:02:30,150
- Cum?
- Cred că știu o cale.
37
00:02:37,782 --> 00:02:41,161
Nu înțeleg.
Sigur ești bine?
38
00:02:47,500 --> 00:02:48,918
Da.
39
00:02:49,669 --> 00:02:51,337
Sunt bine.
40
00:02:52,672 --> 00:02:54,215
Tu ești bine?
41
00:02:54,799 --> 00:02:56,509
Sunt puțin speriat, mamă.
42
00:02:57,761 --> 00:03:01,324
- Ce te sperie?
- Nu știu.
43
00:03:01,348 --> 00:03:03,558
Ai fost împușcată
și mătușa Em e bolnavă.
44
00:03:03,975 --> 00:03:06,954
Jordan a atins o chestie uriașă
strălucitoare și a dispărut
45
00:03:06,978 --> 00:03:10,625
iar acum toți vor afla
ce-a făcut mătușa Em acelor oameni
46
00:03:10,649 --> 00:03:12,776
iar bunicul o va izola.
47
00:03:15,779 --> 00:03:17,614
Da, e mult de procesat.
48
00:03:18,698 --> 00:03:22,303
E mult de procesat,
mai ales din partea unui copil ca tine.
49
00:03:22,327 --> 00:03:23,870
Nu-i corect.
50
00:03:25,455 --> 00:03:27,055
Dar voi rezolva problema.
51
00:03:27,999 --> 00:03:31,544
Promit!
Și Coop...
52
00:03:32,545 --> 00:03:33,963
Sunt bine.
53
00:03:34,547 --> 00:03:36,132
Cum?
54
00:03:39,052 --> 00:03:43,824
Nu știu. Chiar nu știu,
dar voi încerca să aflu motivul.
55
00:03:43,848 --> 00:03:45,618
Bine?
56
00:03:45,642 --> 00:03:50,373
Așa că vei sta cu Jeannie o perioadă
iar eu mă asigur că Em e bine
57
00:03:50,397 --> 00:03:56,361
și bunicul nu face vreo tâmpenie.
Apoi noi doi o vom găsi pe Jordan.
58
00:03:57,404 --> 00:04:00,031
Nu, Jordan s-a dus.
Nu se mai întoarce.
59
00:04:01,533 --> 00:04:03,427
Dar cred c-a fost bine pentru ea.
60
00:04:08,915 --> 00:04:12,502
- Bine.
- Și dl Ibrahim l-a văzut.
61
00:04:13,378 --> 00:04:15,338
Mamă, nu mă crezi?
62
00:04:19,426 --> 00:04:22,762
Coop, nu înțeleg,
dar te cred, da?
63
00:04:26,099 --> 00:04:27,851
Te cred.
64
00:04:29,978 --> 00:04:34,357
Îmi pare rău pentru Jordan.
Știu că ți-a fost prietenă.
65
00:04:42,991 --> 00:04:48,514
Când totul se va termina,
eu, tu și mătușa Em
66
00:04:48,538 --> 00:04:51,291
vom merge într-o vacanță lungă.
67
00:04:51,875 --> 00:04:53,543
Poate veni și bunicul?
68
00:04:54,502 --> 00:04:56,379
Vom vedea.
69
00:05:08,141 --> 00:05:11,495
Haide, Cooper!
Gata, scumpo. Am eu grijă de el.
70
00:05:11,519 --> 00:05:13,646
Mulțumesc.
71
00:05:14,564 --> 00:05:19,378
Ăsta-i viitorul nostru.
Ăsta-i viitorul tău.
72
00:05:19,402 --> 00:05:24,824
Tyler, puterea nu vine din arme lumești
sau din forță.
73
00:05:25,825 --> 00:05:30,914
Vine din influență.
Cum îi inspirăm pe ceilalți.
74
00:05:32,791 --> 00:05:35,960
În acest loc sfânt,
vom închide porțile iadului
75
00:05:36,753 --> 00:05:39,047
și vom construi biserica de la zero.
76
00:05:39,172 --> 00:05:41,025
E filmarea de la fabrica fraților Check?
77
00:05:41,049 --> 00:05:45,154
Da, vei vrea s-o vezi.
Să știi că și guvernatorul are filmarea.
78
00:05:47,972 --> 00:05:49,849
E în toată filmarea, Wayne.
79
00:05:51,226 --> 00:05:53,444
„Duceți-vă și faceți ucenici
din toate neamurile.”
80
00:05:55,188 --> 00:05:56,999
Da.
81
00:05:57,023 --> 00:05:58,983
Dar prima oară,
82
00:05:59,901 --> 00:06:03,697
trebuie să arătăm oamenilor
puterea pe care ne-a oferit-o Dumnezeu.
83
00:06:06,950 --> 00:06:09,470
Wayne, Martha e o înviată?
84
00:06:14,791 --> 00:06:16,710
Cum facem asta, dle Abel?
85
00:06:17,669 --> 00:06:22,608
Folosind îngerul răzbunător
pentru a trimite dracii înapoi în iad,
86
00:06:22,632 --> 00:06:24,694
unul câte unul.
87
00:06:37,187 --> 00:06:40,887
Traducerea și adaptarea Richard Nasta
@ Subs.ro Team www.subs.ro 638
88
00:06:40,888 --> 00:06:43,444
Revival - S01E07
„Prea multe secrete”
89
00:06:45,155 --> 00:06:47,008
De ce nu mi-ai spus
că Martha a murit?
90
00:07:04,215 --> 00:07:05,860
Stai puțin.
91
00:07:05,884 --> 00:07:08,720
Ai fost înjunghiată,
92
00:07:09,596 --> 00:07:13,099
ai fost la terapie intensivă
și acum stai aici.
93
00:07:14,142 --> 00:07:15,786
Dumnezeule.
94
00:07:15,810 --> 00:07:17,580
Nu-mi spune că și tu ești o înviată.
95
00:07:17,604 --> 00:07:19,022
Nu.
96
00:07:20,106 --> 00:07:22,376
Em m-a vindecat.
97
00:07:22,400 --> 00:07:25,671
Em te-a vindecat? Ce naiba?
Cum adică te-a vindecat?
98
00:07:25,695 --> 00:07:29,550
M-a vindecat. Tată, nu știu.
N-am mai văzut așa ceva.
99
00:07:29,574 --> 00:07:32,118
Nu cred că-i o chestie de înviat.
100
00:07:32,744 --> 00:07:37,058
Dar vorbim de Em.
E specială, tată.
101
00:07:37,082 --> 00:07:39,018
E de nivelul lui Iehova?
Nu știu.
102
00:07:39,042 --> 00:07:42,229
Dar a făcut minuni biblice.
103
00:07:42,253 --> 00:07:44,231
Ascultă-mă.
104
00:07:44,255 --> 00:07:47,735
Trebuie să-mi spui tot ce știi
că i s-a întâmplat lui Martha.
105
00:07:47,759 --> 00:07:49,070
Dar vreau să rămâi calm.
106
00:07:49,094 --> 00:07:50,970
- Calm? Sunt calm.
- Da.
107
00:07:51,596 --> 00:07:56,702
Sunt tatăl ei, Dana!
Puteam face ceva. Puteam să ajut!
108
00:07:56,726 --> 00:08:00,873
Ai făcut. Ai ajutat...
Ai întors orașul împotriva înviaților.
109
00:08:00,897 --> 00:08:03,709
Ai chemat guvernatorul
și ia-i scos din casele lor
110
00:08:03,733 --> 00:08:05,485
și i-ai pus în lagăre.
111
00:08:06,277 --> 00:08:08,172
Totul s-a întâmplat foarte repede.
112
00:08:08,196 --> 00:08:10,281
Și înviații aveau nevoie
de protecția ta, tată!
113
00:08:10,949 --> 00:08:12,810
Nu-i de mirare că frații Check
114
00:08:12,834 --> 00:08:15,096
i-au răpit și credeau
că le pot vinde părți din corp.
115
00:08:15,120 --> 00:08:16,997
Înțeleg. Da?
116
00:08:18,164 --> 00:08:21,769
Acum spune-mi ce-a pățit Martha.
A fost un accident?
117
00:08:21,793 --> 00:08:23,270
Cum a murit?
118
00:08:23,294 --> 00:08:28,067
Am încercat să aflu
de la faza cu Arlene în hambar.
119
00:08:28,091 --> 00:08:30,135
Încerc să aflu cine a omorât-o.
120
00:08:31,302 --> 00:08:34,031
Omorâtă? A fost omorâtă?!
121
00:08:34,055 --> 00:08:36,701
Wayne Cypress, ieși afară!
122
00:08:36,725 --> 00:08:40,705
Ken, n-am timp pentru asta!
Despre ce-i vorba?
123
00:08:43,732 --> 00:08:45,334
- Ce naiba?
- E în regulă.
124
00:08:45,358 --> 00:08:47,753
Trebuia să fac asta înainte să plec.
125
00:08:47,777 --> 00:08:49,737
Cum adică din nou?
Ce naiba, Dillisch?
126
00:08:50,071 --> 00:08:54,051
Am primit un apel de la guvernator
și toată situația a scăpat de sub control,
127
00:08:54,075 --> 00:08:56,262
la fel ca tot ce atinge!
128
00:08:56,286 --> 00:08:58,306
- Ken, trebuie să plecăm!
- Un minut!
129
00:08:58,330 --> 00:09:00,599
- Ce? Pleci?
- N-am de ales!
130
00:09:00,623 --> 00:09:02,977
Și nu-mi pasă
dacă trec cu forța prin baricadă.
131
00:09:03,001 --> 00:09:04,937
O scot pe Diane de aici.
132
00:09:04,961 --> 00:09:07,189
Orice urmează, Wayne,
e pe umerii tăi.
133
00:09:07,213 --> 00:09:08,691
Diane e o înviată?
134
00:09:08,715 --> 00:09:10,216
Ce-a făcut guvernatorul?
135
00:09:12,093 --> 00:09:13,720
Fir-ar.
136
00:09:24,689 --> 00:09:27,752
- Cine naiba ești?
- Generalul Louise Cale.
137
00:09:27,776 --> 00:09:33,365
Conform ordinelor guvernatorului Harris,
Wausau, Wisconsin e sub legea marțială.
138
00:09:34,032 --> 00:09:37,762
- Nu asta a fost înțelegerea.
- Circumstanțele s-au schimbat, șerife.
139
00:09:37,786 --> 00:09:39,204
Ce?
140
00:09:40,163 --> 00:09:41,766
Luați înviata.
141
00:09:41,790 --> 00:09:43,976
- Nu!
- Luați-vă labele de pe ea!
142
00:09:44,000 --> 00:09:45,186
- Nu! Lasă-mă!
- Diane!
143
00:09:45,210 --> 00:09:46,771
Ken!
144
00:09:46,795 --> 00:09:48,022
- Ken!
- Să mergem!
145
00:09:48,046 --> 00:09:49,940
Ken.
146
00:09:59,933 --> 00:10:03,746
S-a pornit vânătoarea înviatului
ce-a omorât aseară trei frați
147
00:10:03,770 --> 00:10:06,248
într-un depozit în sudul orașului.
148
00:10:06,272 --> 00:10:09,126
Actul brutal
a făcut guvernatorul Harris
149
00:10:09,150 --> 00:10:12,880
să cheme armata în Wausau
unde eforturile de prindere
150
00:10:12,904 --> 00:10:15,800
vor fi conduse de generalul Louise Cale,
151
00:10:15,824 --> 00:10:19,220
un general decorat de două ori
ce s-a făcut remarcată
152
00:10:19,244 --> 00:10:22,223
în revoltele controversate
din Dublin.
153
00:10:22,247 --> 00:10:24,725
Guvernatorul Harris a subliniat
154
00:10:24,749 --> 00:10:27,770
faptul că Cale și oamenii ei
vor lua în custodie
155
00:10:27,794 --> 00:10:31,399
orice înviat în Wausau
până ce suspectul va fi prins.
156
00:10:31,423 --> 00:10:33,985
Transmite în direct
157
00:10:34,009 --> 00:10:36,696
de la casa de ajutor Cordoba,
May Tao.
158
00:10:38,763 --> 00:10:42,410
May, am înțeles c-ai vorbit
cu unele familii afectate.
159
00:10:42,434 --> 00:10:45,121
Mulțumesc, Katie.
Da, am vorbit. Și vreau să menționez,
160
00:10:45,145 --> 00:10:47,373
pe lângă întrebarea cu înviatul,
161
00:10:47,397 --> 00:10:49,792
soldații caută
și-o femeie bătrână,
162
00:10:49,816 --> 00:10:53,462
Wanda Peterson,
dar și o fetiță, Jordan Borchardt.
163
00:10:53,486 --> 00:10:56,924
Ușor. Îmi pare rău.
164
00:10:56,948 --> 00:11:00,469
Au spart ușa și au luat-o.
Au tratat-o ca pe un animal.
165
00:11:00,493 --> 00:11:02,954
Vorbim de bunica mea.
166
00:11:03,496 --> 00:11:05,665
Eram bucuroși s-o avem înapoi.
167
00:11:06,332 --> 00:11:10,938
Ce-a făcut de-a meritat așa ceva?
Îmi vreau familia înapoi.
168
00:11:10,962 --> 00:11:13,441
Cer prea mult?
169
00:11:13,465 --> 00:11:15,401
Această decizie agreisvă
și controversată...
170
00:11:16,968 --> 00:11:19,071
E în regulă.
171
00:11:19,095 --> 00:11:24,285
E în regulă. Ești cu mine.
Fii liniștită!
172
00:11:24,309 --> 00:11:29,331
Ca-ntotdeauna, rămâneți pe Canalul 8
pentru ultimele știri din Wausau.
173
00:11:29,355 --> 00:11:31,500
Aici May Tao raportează în HD.
174
00:11:34,110 --> 00:11:38,299
Veniți la carnea Manning de pe Main
unde familiile sunt pe primul loc.
175
00:11:38,323 --> 00:11:40,634
De la cinele de duminică
până la grătarul din curte,
176
00:11:40,658 --> 00:11:43,095
avem tot ce-ți trebuie
pentru a crea amintiri.
177
00:11:43,119 --> 00:11:46,122
Carnea noastră-i proaspătă,
dar nimic nu se compară cu familia.
178
00:11:48,458 --> 00:11:50,519
Nu.
179
00:11:50,543 --> 00:11:52,188
Te rog, nu mai rezist.
180
00:11:52,212 --> 00:11:56,400
- Te rog, nu știi ce-mi face.
- Taci naibii din gură.
181
00:11:56,424 --> 00:12:00,112
Gata cu vorbitul.
Știi rutina.
182
00:12:00,136 --> 00:12:03,157
Am fost cuminte, nu?
183
00:12:03,181 --> 00:12:06,035
Am făcut tot ce mi-ai cerut,
toate testele.
184
00:12:08,311 --> 00:12:10,998
Nu ești ca ei, doctore.
Știu că nu ești.
185
00:12:11,022 --> 00:12:13,233
Am zis să-ți ții gura sau ți-o închid eu.
186
00:12:16,194 --> 00:12:19,048
Myles, prietene, rezistă.
187
00:12:19,072 --> 00:12:20,925
Rhodey.
188
00:12:20,949 --> 00:12:22,593
Vom trece peste asta, da?
189
00:12:22,617 --> 00:12:25,870
Nu-i lăsa să te înfrângă.
Suntem împreună în asta.
190
00:12:27,080 --> 00:12:29,016
Nu știu ce să zic.
191
00:12:29,040 --> 00:12:31,018
Nu, nu spune asta.
192
00:12:31,042 --> 00:12:33,128
Dle Miller, veniți aici.
193
00:12:35,505 --> 00:12:39,527
Ce dezastru. 19 morți,
trei înviați dispăruți.
194
00:12:39,551 --> 00:12:41,553
Guvernatorul tău nu-i fericit, Wayne.
195
00:12:42,137 --> 00:12:45,908
- Și te-a trimis pe tine să rezolvi?
- E specialitatea mea.
196
00:12:51,312 --> 00:12:52,981
Dumnezeule.
197
00:12:53,481 --> 00:12:55,293
Pentru ce-i aia?
198
00:12:57,318 --> 00:13:00,989
Pentru înviatul criminal.
Ai vreo informație?
199
00:13:03,408 --> 00:13:05,076
Dumnezeule. Kenny.
200
00:13:05,577 --> 00:13:09,497
E uimitor ce afli
când oferi oamenilor siguranță.
201
00:13:10,248 --> 00:13:11,916
Le-ai spus despre Martha?
202
00:13:12,459 --> 00:13:14,478
O au pe filmare.
203
00:13:14,502 --> 00:13:16,388
Era o chestiune de timp
până să-și dea seama.
204
00:13:16,412 --> 00:13:17,606
Nenorocitule!
205
00:13:17,630 --> 00:13:21,027
Nu ți-a păsat de familia mea,
de ce să-mi pese de a ta?
206
00:13:21,051 --> 00:13:23,094
Rănește-o și te omor!
207
00:13:23,678 --> 00:13:26,407
Te omor!
208
00:13:34,355 --> 00:13:39,277
M-am născut într-un Wausau
decent și liber.
209
00:13:39,736 --> 00:13:44,425
Sub ochii celui Preaînalt
ce-și ținea casa-n ordine.
210
00:13:46,284 --> 00:13:48,929
Și când m-am îndepărtat
de calea Sa,
211
00:13:48,953 --> 00:13:52,683
m-a adunat cu mână fermă.
212
00:13:57,045 --> 00:14:02,133
Dar m-am trezit
într-un Wausau diferit.
213
00:14:02,634 --> 00:14:07,514
Am fost trădați
de cei aleși să ne protejeze.
214
00:14:09,724 --> 00:14:13,395
Și acea trădare
vine cu un preț scump.
215
00:14:14,771 --> 00:14:19,585
Dar fiți siguri, Tatăl din cer
și îngerii Săi răzbunători sunt pe drum
216
00:14:19,609 --> 00:14:22,570
și vin după demoni
și după cei osândiți.
217
00:14:24,364 --> 00:14:27,659
Zilele lor
sunt numărate pe acest pământ.
218
00:14:30,370 --> 00:14:34,600
Și prin mine,
El își va strânge turma,
219
00:14:34,624 --> 00:14:39,004
fiindcă eu sunt ușa
pe care Tatăl nostru a deschis-o.
220
00:14:40,213 --> 00:14:42,566
Aici Radio Răscumpărare
221
00:14:42,590 --> 00:14:46,404
și ați ascultat
Ora Reverendului Blaine.
222
00:14:55,353 --> 00:14:57,564
- Cuvinte înălțătoare, dle.
- Mulțumesc.
223
00:14:59,649 --> 00:15:01,609
Nu-i timpul înălțării?
224
00:15:02,736 --> 00:15:05,363
Sunt pregătit, dle.
225
00:15:06,114 --> 00:15:07,782
Cu tot respectul.
226
00:15:09,743 --> 00:15:14,372
Tyler, fiule,
chiar ești pregătit.
227
00:15:20,336 --> 00:15:23,482
Îți place sau nu,
Martha-i vânată acum
228
00:15:23,506 --> 00:15:26,134
iar soldații mei o vor găsi.
229
00:15:28,595 --> 00:15:31,198
Am cunoscut câțiva generali
în viața mea.
230
00:15:31,222 --> 00:15:33,475
Erau isteți, respectați,
231
00:15:34,267 --> 00:15:36,537
lideri corecți.
Tu nu ești niciun general.
232
00:15:36,561 --> 00:15:40,249
Acest general îți poate oferi
aceeași înțelegere precum primarului,
233
00:15:40,273 --> 00:15:44,152
indulgență, dacă ne ajuți
s-o prindem în siguranță.
234
00:15:50,283 --> 00:15:52,202
Da,
235
00:15:52,494 --> 00:15:54,621
așa ziceam și eu.
236
00:15:57,749 --> 00:16:00,293
O putem ademeni și altfel.
237
00:16:03,588 --> 00:16:05,298
Unde-i fiica ta, Wayne?
238
00:16:07,801 --> 00:16:10,178
Fă-o. Chiar te rog.
239
00:16:10,887 --> 00:16:12,597
Mi-ai face o favoare.
240
00:16:15,350 --> 00:16:20,772
Martha nu mi-a spus niciodată ce e
și n-am avut habar până la filmare.
241
00:16:22,273 --> 00:16:23,775
Așa că nu știu unde e
242
00:16:24,359 --> 00:16:26,403
sau de ce-i capabilă,
243
00:16:27,153 --> 00:16:29,614
fiindcă n-a avut încredere-n mine
să-mi spună.
244
00:16:31,491 --> 00:16:33,284
Ambele fiice mă urăsc
245
00:16:34,661 --> 00:16:36,287
fiindcă le-am dezamăgit.
246
00:16:39,791 --> 00:16:41,376
Așa că te rog.
247
00:16:44,045 --> 00:16:46,881
Nu va veni.
Se va bucura c-am murit.
248
00:17:08,946 --> 00:17:10,946
SUNTEȚI BINE? AVEȚI GRIJĂ.
VIN DUPĂ VOI!
249
00:17:10,947 --> 00:17:12,591
Unde ești?
250
00:17:16,745 --> 00:17:18,472
Em.
251
00:17:18,496 --> 00:17:20,558
Trebuie să mergem. Haide.
Sunt pe drum.
252
00:17:20,582 --> 00:17:22,208
Vin cu toții.
253
00:17:23,501 --> 00:17:26,337
Fir-ar!
254
00:17:28,339 --> 00:17:31,861
Fir-ar!
255
00:17:31,885 --> 00:17:37,324
Soldații sunt pe drum.
Vreau să mă asculți, Em.
256
00:17:37,348 --> 00:17:41,454
Vreau să bei asta, da?
E apă din Moore Creek.
257
00:17:41,478 --> 00:17:43,956
E pocalul meu, Em.
Vreau să-l bei, da?
258
00:17:43,980 --> 00:17:46,250
Bine.
259
00:17:46,274 --> 00:17:49,837
Asta-i tot ce am. Bun!
260
00:17:51,488 --> 00:17:53,948
Bun.
261
00:17:54,574 --> 00:17:56,242
Da.
262
00:17:57,285 --> 00:17:59,347
- Haide.
- Du-te.
263
00:17:59,371 --> 00:18:00,765
- Ar trebui să mergem.
- Du-te tu.
264
00:18:00,789 --> 00:18:04,935
Nu. Fir-ar.
265
00:18:04,959 --> 00:18:06,961
Sunt cu tine, da?
266
00:18:08,338 --> 00:18:09,690
Em, sunt cu tine.
267
00:18:13,593 --> 00:18:17,031
Da, te ridici.
268
00:18:17,055 --> 00:18:19,617
- Da.
- Da, așa.
269
00:18:19,641 --> 00:18:21,601
Să-ți verificăm ochii, da?
Îți verific pupilele.
270
00:18:21,625 --> 00:18:22,836
- Bun.
- Uită-te la mine.
271
00:18:22,860 --> 00:18:23,988
Da.
272
00:18:24,012 --> 00:18:26,999
Bun.
273
00:18:27,023 --> 00:18:28,709
Da.
274
00:18:28,733 --> 00:18:30,753
Te simți mai bine?
275
00:18:30,777 --> 00:18:32,696
Bun.
276
00:18:34,739 --> 00:18:36,408
Trebuie să ne mișcăm.
277
00:18:36,950 --> 00:18:39,303
Fir-ar. A funcționat.
278
00:18:39,327 --> 00:18:43,766
Am să mă predau
ca să nu pățești ceva, Ibrahim.
279
00:18:43,790 --> 00:18:46,477
Nu.
280
00:18:46,501 --> 00:18:48,771
Îți iau lucrurile
și plecăm d-aici, Em.
281
00:18:48,795 --> 00:18:52,942
Da?
282
00:18:52,966 --> 00:18:54,694
Unde mergem?
283
00:18:54,718 --> 00:18:56,946
Te ajut eu.
284
00:18:56,970 --> 00:18:59,365
- Ești cu mine, da?
- Unde?
285
00:18:59,389 --> 00:19:01,599
I-am spus Danei că am grijă de tine,
așa că voi avea.
286
00:19:02,809 --> 00:19:04,370
- Da?
- Bine.
287
00:19:04,394 --> 00:19:06,396
Trebuie să mergem la Moore Creek.
288
00:19:06,855 --> 00:19:08,749
Ești cu mine.
Vom merge împreună.
289
00:19:08,773 --> 00:19:10,668
- Bine.
- Trebuie să te duc la apă.
290
00:19:10,692 --> 00:19:12,962
Da? Trebuie s-ajungi la apă.
291
00:19:33,590 --> 00:19:35,884
Doamne.
292
00:19:36,634 --> 00:19:38,136
Ce ai pățit?
293
00:19:38,720 --> 00:19:40,555
Mi-au dat drumul.
294
00:19:42,015 --> 00:19:43,975
Sunt doi afară ce mă urmăresc.
295
00:19:44,851 --> 00:19:46,871
Sperau să-i duc la Martha.
296
00:19:46,895 --> 00:19:48,772
Știu?
297
00:19:48,897 --> 00:19:51,667
Da, rahatul de Dillisch, le-a spus.
298
00:19:53,735 --> 00:19:55,379
Dacă te urmăresc,
de ce i-ai adus aici?
299
00:19:55,403 --> 00:19:58,490
Aveam nevoie să beau ceva
și casa ta era aproape.
300
00:20:01,201 --> 00:20:04,430
E bine dacă încă n-o au pe Em.
Înseană că Ibrahim o ține-n siguranță.
301
00:20:05,914 --> 00:20:07,665
I-ai spus lui înaintea mea?
302
00:20:08,875 --> 00:20:12,504
Da, tehnic, și-a dat seama singur.
Și tehnic, nu ți-am spus.
303
00:20:13,838 --> 00:20:18,802
- Dar am încredere în el, tată.
- Da? Măcar unul din noi să aibă.
304
00:20:19,552 --> 00:20:21,012
Sper s-o poată țină ascunsă.
305
00:20:25,016 --> 00:20:26,434
Ce se petrece aici?
306
00:20:27,018 --> 00:20:31,690
Asta-i tot ce am adunat
cu privire la cazul lui Em.
307
00:20:33,566 --> 00:20:37,320
Știi, Dana, când investighezi o crimă,
există un proces.
308
00:20:37,946 --> 00:20:40,508
Trebuie să-l tratăm ca pe un caz real.
309
00:20:40,532 --> 00:20:43,034
Caz real? Tată, Em trăiește.
310
00:20:43,702 --> 00:20:47,013
E victima unei crime ce trăiește.
Cazul ăsta-i complicat de la început.
311
00:20:48,999 --> 00:20:50,917
Spune-mi ce ai aici.
312
00:20:56,631 --> 00:20:57,716
Bun.
313
00:20:59,634 --> 00:21:01,245
Nu, nu cred că Blaine
lucra cu Aaron.
314
00:21:01,269 --> 00:21:04,865
Instinctul îmi spune că-i o coincidență
faptul că Blaine a fost pe pod.
315
00:21:04,889 --> 00:21:06,575
Să nu uităm
unde te-au dus instinctele.
316
00:21:06,599 --> 00:21:08,469
Să nu uităm cine a angajat ofițerii.
317
00:21:08,493 --> 00:21:11,080
Unul a încercat s-o traficheze
și unul a încercat să mă omoare.
318
00:21:11,104 --> 00:21:13,040
Arătăm cu degetul
sau lucrăm la caz?
319
00:21:13,064 --> 00:21:15,483
Mă pricep la ambele.
Pot face mai mult deodată.
320
00:21:20,113 --> 00:21:23,009
Spune-mi pas cu pas
la ce te gândești...
321
00:21:24,659 --> 00:21:26,095
eu îmi pun de băut.
322
00:21:26,119 --> 00:21:27,930
Bun.
323
00:21:29,414 --> 00:21:32,226
De ce l-a împușcat Brent pe Aaron
și apoi pe mine?
324
00:21:32,250 --> 00:21:35,062
Fiindcă unul din noi
știa cine a omorât-o pe Em
325
00:21:35,086 --> 00:21:36,838
iar celălalt era aproape să afle.
326
00:21:37,672 --> 00:21:41,819
Următoarea întrebare e,
Brent a omorât-o pe Martha?
327
00:21:41,843 --> 00:21:44,137
Sau a fost un asasin plătit?
328
00:21:44,596 --> 00:21:48,075
Instinctul îmi spune că Aaron lucra
cu aceeași persoană
329
00:21:48,099 --> 00:21:50,244
ce-a omorât-o pe Em,
dar Brent lucra pentru ei.
330
00:21:50,268 --> 00:21:52,979
Să urmăm dovezile,
nu instinctul tău.
331
00:21:54,564 --> 00:21:57,084
Poți să nu-mi mai arunci în față
cazul Blackdeer?
332
00:21:57,108 --> 00:21:59,629
Nu fac asta.
333
00:21:59,653 --> 00:22:01,630
Încerc să te învăț ceva, Dana.
334
00:22:01,654 --> 00:22:03,382
L-ai avut în palmă,
dar l-ai scăpat.
335
00:22:03,406 --> 00:22:05,876
Știi de ce i-am dat drumul?
Fiindcă știu un tată dedicat
336
00:22:05,900 --> 00:22:08,870
și iubitor când văd unul,
nu datorită ție, ratatule!
337
00:22:14,959 --> 00:22:17,813
Da. Tu n-ai nicio vină, nu?
338
00:22:17,837 --> 00:22:19,774
Știi ceva?
339
00:22:19,798 --> 00:22:21,942
Și tu îngreunezi treburile uneori.
340
00:22:21,966 --> 00:22:23,652
De ce? Cum?
341
00:22:23,676 --> 00:22:26,197
Fiindcă am făcut probleme
când eram copil?
342
00:22:26,221 --> 00:22:29,075
Fiindcă am ales tipul greșit
și-am rămas borțoasă
343
00:22:29,099 --> 00:22:31,285
și ți-am oferit un nepot minunat?
344
00:22:31,309 --> 00:22:33,311
Sau problema majoră,
345
00:22:34,312 --> 00:22:36,022
e vina mea că mama a murit.
346
00:22:37,774 --> 00:22:40,193
N-am spus asta niciodată, da?
347
00:22:40,735 --> 00:22:43,089
E doar în capul tău
și nu vreau să vorbim.
348
00:22:43,113 --> 00:22:44,924
Nu vrei să vorbim despre mama
349
00:22:44,948 --> 00:22:46,741
sau ce s-a întâmplat
între tine și Dillisch.
350
00:22:47,158 --> 00:22:49,661
N-o aduce înapoi dacă vorbesc.
351
00:22:52,664 --> 00:22:54,725
Știu că ai impresia
că-s un ratat de om.
352
00:22:54,749 --> 00:22:56,644
Nu știu...
353
00:22:56,668 --> 00:22:59,313
Nu știu ce ești.
Asta-i problema.
354
00:22:59,337 --> 00:23:01,798
Știi ceva? Orice aș fi,
355
00:23:02,215 --> 00:23:04,568
sunt aici acum, da?
356
00:23:04,592 --> 00:23:08,722
Nu-s perfect. Știu asta.
Am făcut greșeli. Mi le asum.
357
00:23:10,348 --> 00:23:15,079
Dar tot ce-am făcut
a fost doar în interesul tău.
358
00:23:15,103 --> 00:23:16,563
Ăsta-i un fapt.
359
00:23:22,068 --> 00:23:23,737
Știi ceva?
360
00:23:25,613 --> 00:23:27,300
De ce nu...
361
00:23:27,324 --> 00:23:31,846
urmărești transferurile lui Brent
să vezi dacă ne arată c-a fost asasin
362
00:23:31,870 --> 00:23:35,040
și eu încerc să văd unde a fost
în noaptea morții lui Martha.
363
00:23:36,291 --> 00:23:37,959
- Bine?
- E un plan bun.
364
00:23:45,636 --> 00:23:50,781
Te rog, n-am rănit pe nimeni.
De ce-mi faceți asta?
365
00:23:50,805 --> 00:23:52,474
Noi nu facem nimic.
366
00:23:53,391 --> 00:23:58,789
- Îngerul nostru te va judeca.
- Înger? Despre ce vorbești?
367
00:23:58,813 --> 00:24:00,583
E Wanda.
368
00:24:00,607 --> 00:24:03,669
Înviata de la cursul lui Lester.
Am luat-o?
369
00:24:03,693 --> 00:24:05,546
Faceți loc îngerului!
370
00:24:05,570 --> 00:24:09,091
Pe ea am luat-o,
dar nu ăla-i numele ei.
371
00:24:09,115 --> 00:24:10,635
Iată.
372
00:24:10,659 --> 00:24:12,595
Ea-i moartă.
373
00:24:12,619 --> 00:24:14,555
- Adu-l mai aproape.
- Înlocuită de...
374
00:24:14,579 --> 00:24:16,373
- Înapoi!
- ceva malefic.
375
00:24:21,378 --> 00:24:24,964
Ce naiba-i chestia aia?
Luați-l de lângă mine!
376
00:24:25,799 --> 00:24:27,902
Nu-i al meu.
377
00:24:27,926 --> 00:24:30,905
Nu-i...
378
00:24:30,929 --> 00:24:35,659
Nu!
379
00:24:35,683 --> 00:24:37,995
Nu-i al meu!
380
00:24:49,906 --> 00:24:51,676
Sfinte Sisoe. A funcționat!
381
00:24:53,618 --> 00:24:56,454
E înapoi în iad
unde-i este locul.
382
00:24:57,122 --> 00:25:00,851
Ăsta-i începutul războiului sfânt,
fratele meu.
383
00:25:00,875 --> 00:25:02,895
Ce-a fost aia, dle Abel?
384
00:25:02,919 --> 00:25:05,064
Stânca noastră, cetățuia noastră...
385
00:25:05,088 --> 00:25:08,609
Așa vom curăța orașul Wausau.
386
00:25:08,633 --> 00:25:11,612
cetățuia noastră,
oferă-ne lumina veșnică.
387
00:25:11,636 --> 00:25:12,863
Stânca noastră...
388
00:25:12,887 --> 00:25:14,991
Și-mi recapăt reputația.
389
00:25:15,015 --> 00:25:18,452
lumina veșnică.
Stânca noastră, cetățuia noastră,
390
00:25:18,476 --> 00:25:20,913
oferă-ne lumina veșnică.
391
00:25:20,937 --> 00:25:24,858
Stânca noastră, cetățuia noastră
oferă-ne lumina veșnică.
392
00:25:28,236 --> 00:25:31,614
Cum ai reușit să furi
notițele lui Brent?
393
00:25:32,449 --> 00:25:34,200
Nu le-am furat.
394
00:25:35,160 --> 00:25:36,786
I-am cerut lui JP s-o facă.
395
00:25:39,831 --> 00:25:41,541
E bun la asta.
396
00:25:43,918 --> 00:25:45,879
Are un scris execrabil.
397
00:25:46,838 --> 00:25:50,860
Nu-mi dau seama deloc
unde a fost în noaptea învierii.
398
00:25:50,884 --> 00:25:53,154
Verifică GPS-ul
din mașina de serviciu.
399
00:25:53,178 --> 00:25:57,557
- Așa vei vedea unde a fost.
- Da. Asta urma să fac.
400
00:25:59,601 --> 00:26:01,811
Da.
401
00:26:03,104 --> 00:26:06,667
A fost asociat la un SRL vechi
numit Spare O'Clock.
402
00:26:06,691 --> 00:26:10,737
Nu-s prea multe informații.
Nu sunt alți membri.
403
00:26:12,197 --> 00:26:15,134
Sună la ANAF și cere informații.
404
00:26:15,158 --> 00:26:17,494
Când termin aici,
poți verifica baza de date TESS.
405
00:26:18,995 --> 00:26:21,724
- Urma să fac asta.
- Da?
406
00:26:21,748 --> 00:26:23,666
Da.
407
00:26:26,628 --> 00:26:28,105
Știi ceva?
408
00:26:29,798 --> 00:26:31,591
De ce naiba a fost...
409
00:26:33,218 --> 00:26:36,763
la crematoriul lui Randy
când a fost de serviciu?
410
00:26:37,972 --> 00:26:41,786
Acolo a fost în noaptea învierii?
Nu în pădure sau lângă pod?
411
00:26:41,810 --> 00:26:43,853
Asta arată GPS-ul.
412
00:26:44,980 --> 00:26:47,750
Pare că trebuie să-l vizităm pe Randy.
413
00:26:47,774 --> 00:26:52,213
Problema e că-i 60% apă
și 40% teorii conspiraționale
414
00:26:52,237 --> 00:26:56,634
și dacă apar cu armata după mine,
o să fugă-n munți.
415
00:26:56,658 --> 00:27:00,036
Unul din noi va crea o diversiune
ca celălalt să fugă la Randy.
416
00:27:01,746 --> 00:27:03,265
Bun.
417
00:27:03,289 --> 00:27:04,850
Decide tu cine.
418
00:27:04,874 --> 00:27:06,543
Poftim?
419
00:27:07,043 --> 00:27:09,003
Tu decizi.
420
00:27:10,296 --> 00:27:14,050
Cred că-i partea unde spui
s-o fac eu fiindcă tu nu te pricepi.
421
00:27:16,594 --> 00:27:19,556
Preia conducerea. Du-te și...
422
00:27:20,598 --> 00:27:24,978
Em te-a ales s-o protejezi
și ai avut dreptate.
423
00:27:25,812 --> 00:27:27,063
Ai avut dreptate.
424
00:27:29,107 --> 00:27:30,734
Tu decizi.
425
00:27:32,235 --> 00:27:33,879
Da?
426
00:27:35,739 --> 00:27:37,425
Am un plan.
427
00:27:37,449 --> 00:27:42,304
- M-am săturat de prostiile tale!
- Eu m-am săturat de rahaturile tale!
428
00:27:42,328 --> 00:27:47,143
- Ajunge! Am să te dau afară, bătrâne!
- Să te văd, târfo!
429
00:27:47,167 --> 00:27:50,146
Târfă?
Isuse.
430
00:27:50,170 --> 00:27:53,590
- Te urăsc!
- Și eu!
431
00:27:54,883 --> 00:27:56,944
Nu pe podea!
432
00:27:56,968 --> 00:27:58,654
- Lasă podeaua.
- O s-o zgârii!
433
00:27:58,678 --> 00:28:00,481
- Spune replica următoare.
- Nu mai repet.
434
00:28:00,505 --> 00:28:03,159
Aș vrea să nu te fi născut!
435
00:28:03,183 --> 00:28:05,619
- Isuse.
- Nu vorbesc serios.
436
00:28:05,643 --> 00:28:07,204
O să zici asta la terapie.
437
00:28:07,228 --> 00:28:08,489
- Nu fac terapie.
- Nu zău!
438
00:28:08,513 --> 00:28:09,749
Tu continuă.
439
00:28:12,901 --> 00:28:14,754
- Intervenim?
- Nu.
440
00:28:14,778 --> 00:28:16,297
Noi doar îi urmărim.
441
00:28:16,321 --> 00:28:17,882
Ești gata de marele final?
442
00:28:17,906 --> 00:28:19,550
- Marele final?
- Da.
443
00:28:19,574 --> 00:28:21,677
Nu trage-n tavan.
Trage-n podea.
444
00:28:21,701 --> 00:28:22,994
Bine.
445
00:28:23,411 --> 00:28:26,307
Tată, nu!
446
00:28:26,331 --> 00:28:28,601
Nu!
447
00:28:28,625 --> 00:28:30,785
Înăuntru acum! Repede!
448
00:28:33,296 --> 00:28:35,090
Fir-ar!
449
00:28:35,840 --> 00:28:37,526
Surpriză, rahatule.
450
00:28:40,762 --> 00:28:43,866
- Du-te! Dana, pleacă!
- Tată! Facem echipă bună.
451
00:28:43,890 --> 00:28:45,308
- Știu.
- Da.
452
00:28:52,691 --> 00:28:57,505
Știi, n-am prea fost eu un cercetaș
dar uită-te la mine acum.
453
00:28:58,947 --> 00:29:00,883
Ești bine?
454
00:29:00,907 --> 00:29:03,469
- Da.
- Bun.
455
00:29:03,493 --> 00:29:04,845
Știi ceva?
Facem o mică pauză.
456
00:29:04,869 --> 00:29:07,682
Haide. Aici e perfect.
457
00:29:07,706 --> 00:29:10,935
Ia loc.
Ușurel, da?
458
00:29:14,546 --> 00:29:18,550
Mai devreme, când erai bolnavă
aveai aceste...
459
00:29:19,300 --> 00:29:20,861
vise vii.
460
00:29:20,885 --> 00:29:22,554
Frânturi.
461
00:29:24,055 --> 00:29:25,807
Cu ce am făcut la depozit.
462
00:29:27,642 --> 00:29:28,893
Fraților Check?
463
00:29:31,062 --> 00:29:32,731
Și ce mi-am făcut.
464
00:29:34,316 --> 00:29:35,817
A fost...
465
00:29:36,401 --> 00:29:39,630
ca o electricitate
ce-mi trecea prin corp,
466
00:29:39,654 --> 00:29:42,574
apă rece prin vene.
Eram eu...
467
00:29:43,992 --> 00:29:45,577
dar nu eram eu.
468
00:29:46,661 --> 00:29:50,415
Em, am testat mulți înviați.
469
00:29:50,874 --> 00:29:52,810
Biologic, sunt ei înșiși.
470
00:29:52,834 --> 00:29:56,087
Celulele lor sunt puțin diferite,
atâta tot.
471
00:29:56,838 --> 00:29:58,506
E mai mult d-atât.
472
00:30:02,927 --> 00:30:06,681
Nu mai știu cine sunt.
473
00:30:08,141 --> 00:30:12,771
Eram timidă, fragilă și...
474
00:30:14,022 --> 00:30:16,584
nu m-am plăcut tot timpul,
475
00:30:16,608 --> 00:30:20,421
dar știam cine sunt și acum...
476
00:30:22,113 --> 00:30:24,574
n-am idee. N-am...
477
00:30:25,033 --> 00:30:26,794
niciun concept despre lumea
din jurul meu
478
00:30:26,818 --> 00:30:28,870
și ce s-a întâmplat aseară?
Tu...
479
00:30:31,081 --> 00:30:35,645
Ai spus că Jordan s-a contopit
cu o creatură strălucitoare
480
00:30:35,669 --> 00:30:38,981
și c-a dispărut,
dacă pățesc și eu asta?
481
00:30:39,005 --> 00:30:40,608
Ce înseamnă...
482
00:30:40,632 --> 00:30:42,634
Ce înseamnă asta?
483
00:30:43,093 --> 00:30:46,554
Trăiești ceva fără precedent, Em.
484
00:30:46,888 --> 00:30:49,200
E în regulă.
485
00:30:49,224 --> 00:30:51,827
E normal să te pună pe gânduri
din când în când. Bine?
486
00:30:51,851 --> 00:30:52,995
Bine.
487
00:30:53,019 --> 00:30:56,648
Când mă simt neliniștit,
mă concentrez pe ce știu sigur.
488
00:30:58,692 --> 00:31:00,652
Da, e cercetătorul din tine.
489
00:31:01,069 --> 00:31:03,571
Da, posibil.
490
00:31:04,864 --> 00:31:07,909
Am observat un lucru aseară.
491
00:31:08,618 --> 00:31:12,556
Jordan nu părea speriată
de creatură.
492
00:31:12,580 --> 00:31:16,084
N-a plâns.
N-a șovăit.
493
00:31:17,168 --> 00:31:20,481
În fața acestei creaturi mari,
494
00:31:20,505 --> 00:31:24,235
ca un extraterestru,
oricum ai vrea să-i spui,
495
00:31:24,259 --> 00:31:27,011
a mers spre ea cu încredere.
Ea l-a ales.
496
00:31:28,138 --> 00:31:30,598
- În locul nostru. Poate...
- Poate...
497
00:31:33,018 --> 00:31:34,936
Poate nu toți monștrii sunt răi.
498
00:31:38,815 --> 00:31:40,751
Da.
499
00:31:40,775 --> 00:31:43,069
Dacă te-ai putea întoarce
la vechea tu, ai face-o?
500
00:31:46,197 --> 00:31:48,450
Dacă ai crea un leac,
l-aș lua?
501
00:31:49,117 --> 00:31:50,869
Da.
502
00:31:53,747 --> 00:31:55,623
Versiunea...
503
00:31:56,207 --> 00:32:01,212
versiunea asta i-a salvat pe Cooper
și Jordan
504
00:32:02,172 --> 00:32:03,882
și n-a lăsat-o pe soră-mea
să moară.
505
00:32:06,051 --> 00:32:07,719
De ce aș renunța la asta?
506
00:32:09,971 --> 00:32:12,891
Cineva care vrea să fie normal?
507
00:32:17,270 --> 00:32:18,897
La naiba cu normalul.
508
00:32:23,568 --> 00:32:25,487
Bine. Haide.
509
00:32:43,004 --> 00:32:45,149
Sigur. Brent a fost aici în acea seară.
510
00:32:45,173 --> 00:32:48,176
Voia să discute
despre un relaxat din morgă.
511
00:32:49,094 --> 00:32:50,929
Te-ai prins, relaxat?
512
00:32:51,346 --> 00:32:53,574
Da, m-am prins.
Spune-mi despre tip.
513
00:32:53,598 --> 00:32:58,245
Așa. Adjunctul Brent a spus
că acel individ s-a sinucis
514
00:32:58,269 --> 00:33:01,290
și familia sa
voia să fie incinerat cât mai repede
515
00:33:01,314 --> 00:33:03,983
ca să nu există discuții
și să-i supere pe alții.
516
00:33:04,818 --> 00:33:07,129
Păcat, sincer.
517
00:33:07,153 --> 00:33:09,547
Mulți de vârsta noastră
nu prioritizează sănătatea mintală
518
00:33:09,571 --> 00:33:11,358
așa cum ar trebui.
E o epidemie, sincer.
519
00:33:11,382 --> 00:33:15,096
De aia am un terapeut
și-un antrenor de viață.
520
00:33:15,120 --> 00:33:16,973
Gândește cu putere!
521
00:33:16,997 --> 00:33:18,599
Știi ce zic?
522
00:33:20,291 --> 00:33:21,727
Tipul?
523
00:33:21,751 --> 00:33:26,548
Pentru început,
a fost de ziua învierii.
524
00:33:27,799 --> 00:33:30,719
Doamne, noaptea aia mă bântuie
de fiecare dată când închid ochii.
525
00:33:31,177 --> 00:33:33,197
Ce s-a întâmplat?
526
00:33:33,221 --> 00:33:35,199
Tipul a înviat
chiar când era în foc.
527
00:33:37,726 --> 00:33:41,706
Apoi a ieșit din cuptor
și-a fugit pe lângă noi.
528
00:33:43,273 --> 00:33:45,876
Care voi?
Tu și Brent?
529
00:33:45,900 --> 00:33:50,131
- Nu. Eu și dra Toe.
- Tao? May Tao?
530
00:33:50,155 --> 00:33:52,883
- Da. May Tao.
- Ce căuta aici?
531
00:33:52,907 --> 00:33:56,220
Scria un articol
fiindcă-i jurnalistă, sau ceva de genul,
532
00:33:56,244 --> 00:34:01,183
și voia să mă intervieveze pe mine
și credeam că-i destul de tare.
533
00:34:01,207 --> 00:34:06,087
Dar voia să vorbească
despre anonimul adus de Brent.
534
00:34:06,838 --> 00:34:10,609
Dacă familia l-a identificat,
de ce scria pe etichetă Anonim?
535
00:34:10,633 --> 00:34:12,844
Nu știu.
Credeam că ăsta-i numele lui.
536
00:34:14,220 --> 00:34:16,681
La ce articol lucra May?
537
00:34:17,098 --> 00:34:18,933
A spus că-i ceva special.
538
00:34:19,768 --> 00:34:23,188
Cele mai interesante servicii din Wausau.
539
00:34:23,938 --> 00:34:25,583
Îți vine să crezi?
540
00:34:25,607 --> 00:34:29,003
Am una din cele mai interesante posturi
din întreg orașul.
541
00:34:29,027 --> 00:34:33,758
May Tao a fost aici la ora 21:00
să lucreze la un articol despre servicii?
542
00:34:33,782 --> 00:34:35,676
Nu servicii normale.
543
00:34:35,700 --> 00:34:38,286
Ci cele mai interesante
și se pare că eu am unul.
544
00:34:43,708 --> 00:34:45,895
Va fi bine.
545
00:34:45,919 --> 00:34:47,605
Da?
546
00:34:47,629 --> 00:34:49,440
Câte un pas pe rând.
Da? Ești cu mine.
547
00:34:49,464 --> 00:34:51,734
Te țin eu.
548
00:34:51,758 --> 00:34:55,762
- Asta-i apa fantastică?
- Da.
549
00:34:56,721 --> 00:34:59,057
Când ai băut-o
ți-a oferit liniște temporară.
550
00:34:59,849 --> 00:35:02,644
Cred că trebuie să intri în ea, Em.
551
00:35:03,144 --> 00:35:06,415
Dar voi fi aici cu tine mereu.
Voi fi cu tine.
552
00:35:06,439 --> 00:35:08,250
- Bun.
- Da?
553
00:35:08,274 --> 00:35:09,710
- Da.
- Bun.
554
00:35:10,985 --> 00:35:13,238
Bun.
555
00:35:13,863 --> 00:35:16,658
Încet. Bun.
556
00:35:17,409 --> 00:35:19,470
Ai grijă pe unde calci.
557
00:35:19,494 --> 00:35:21,389
Bun.
558
00:35:21,413 --> 00:35:23,307
Așa.
559
00:35:27,001 --> 00:35:28,795
Ai grijă.
560
00:35:30,296 --> 00:35:31,923
Ai grijă pe unde calci.
561
00:35:41,141 --> 00:35:42,767
Așa.
562
00:36:28,355 --> 00:36:30,541
Em!
563
00:36:30,565 --> 00:36:32,293
Em!
564
00:36:38,323 --> 00:36:39,908
Mi-am amintit! Ăsta-i!
565
00:36:40,450 --> 00:36:42,077
Aici am murit!
566
00:36:43,036 --> 00:36:44,847
Ibrahim?
567
00:36:58,802 --> 00:37:00,762
Îmi pare rău
c-am intrat în casa ta.
568
00:37:01,596 --> 00:37:05,266
Mă grăbesc,
așa că taci și nu face gălăgie.
569
00:37:08,353 --> 00:37:10,438
Dana, ce naiba cauți în casa mea?
570
00:37:13,108 --> 00:37:15,044
Drăguțe pijamale.
571
00:37:15,068 --> 00:37:18,697
Întrebarea e de ce avem aceeași planșă
cu aceleași idei?
572
00:37:23,952 --> 00:37:25,578
Dosarele Blackdeer.
573
00:37:26,579 --> 00:37:28,164
Te-ai uitat peste notițele mele?
574
00:37:28,790 --> 00:37:30,685
De unde știai că Brent e atacatorul?
575
00:37:30,709 --> 00:37:34,522
- Și de ce nu mi-ai spus?
- A fost acolo!
576
00:37:34,546 --> 00:37:36,607
Și nu știam sigur,
dar aveam o bănuială.
577
00:37:36,631 --> 00:37:38,633
A încercat să mă omoare
o oră mai târziu!
578
00:37:39,050 --> 00:37:44,824
Da. Am venit la tine să te ajut
și ai spus criminalului tău
579
00:37:44,848 --> 00:37:46,558
să aibă grijă la mine.
580
00:37:57,027 --> 00:37:58,879
Ce-s toate astea?
581
00:37:58,903 --> 00:38:00,989
Cauți cine a omorât-o pe soră-mea?
582
00:38:01,573 --> 00:38:03,158
Sora ta a fost omorâtă?
583
00:38:04,492 --> 00:38:08,997
- Stai, Em e o înviată?
- Da. Prinde-le din mers.
584
00:38:09,831 --> 00:38:11,809
Nu știam nimic despre asta.
585
00:38:11,833 --> 00:38:15,170
Căutam dreptate
lui Rose și Jesse.
586
00:38:15,879 --> 00:38:18,607
- Știm că nu el e vinovatul.
- Da, normal că nu.
587
00:38:20,675 --> 00:38:23,511
Dar ce treabă are cu Brent
și cu mine?
588
00:38:24,721 --> 00:38:26,181
Brent l-a omorât pe Jesse.
589
00:38:26,973 --> 00:38:28,743
Nu.
590
00:38:28,767 --> 00:38:30,828
- Jesse a scăpat.
- Cred că-ți lipsesc...
591
00:38:30,852 --> 00:38:33,998
Ce căutai la Randy
în noaptea învierii?
592
00:38:34,022 --> 00:38:35,690
Am fost acolo.
593
00:38:36,566 --> 00:38:39,003
Brent a plecat de la crematoriu.
594
00:38:39,027 --> 00:38:42,006
A lăsat un cadavru
în noaptea învierii.
595
00:38:42,030 --> 00:38:44,074
Un Anonim.
596
00:38:44,240 --> 00:38:47,452
Cine-i Anonimul?
Are legături cu toate astea?
597
00:38:50,455 --> 00:38:52,123
Vrei să-l întrebi?
598
00:39:01,174 --> 00:39:03,486
Nu vezi nimic,
nu zici nimic.
599
00:39:03,510 --> 00:39:06,280
Echipamentul e pe stânga.
Telefoanele pe dreapta.
600
00:39:06,304 --> 00:39:07,889
Ați înțeles?
601
00:39:22,529 --> 00:39:27,093
Chestia pe ochi
e ceva sexual?
602
00:39:27,117 --> 00:39:28,886
Ai vrea tu.
603
00:39:28,910 --> 00:39:31,722
- Îmi protejez prietenii.
- De ce?
604
00:39:31,746 --> 00:39:36,519
De tine. Poți aștepta puțin?
Totul va avea logică curând.
605
00:39:38,128 --> 00:39:39,981
Ce-a fost între tine și Rose?
606
00:39:40,005 --> 00:39:42,650
Ai căutat cuvântul răbdare
607
00:39:42,674 --> 00:39:45,027
- în dicționar?
- Doamne, ești minunată.
608
00:39:45,051 --> 00:39:46,737
Nu mă mir că ești singură.
609
00:39:46,761 --> 00:39:48,763
Fir-ar!
610
00:39:49,681 --> 00:39:51,742
Scuze. Nu l-am văzut.
611
00:39:51,766 --> 00:39:53,184
Cât mai durează?
612
00:39:54,936 --> 00:39:56,622
May?
613
00:40:11,036 --> 00:40:13,931
Ești bine?
A reușit să te vindece?
614
00:40:13,955 --> 00:40:15,623
Da!
615
00:40:16,041 --> 00:40:18,060
Unde-i? Unde-i Ibrahim?
616
00:40:18,084 --> 00:40:20,253
La Moore Creek.
Nu l-am putut duce cu mine.
617
00:40:21,129 --> 00:40:24,650
- Ce? De ce?
- N-a depins de mine.
618
00:40:24,674 --> 00:40:26,259
Altcineva m-a adus aici.
619
00:40:42,192 --> 00:40:43,753
Dana.
620
00:40:54,704 --> 00:40:56,164
Jesse Blackdeer?
621
00:41:02,253 --> 00:41:03,981
Nu înțeleg.
622
00:41:04,005 --> 00:41:06,233
Ți-am dat drumul.
Credeam c-ai scăpat.
623
00:41:06,257 --> 00:41:07,777
Am scăpat.
624
00:41:07,801 --> 00:41:09,820
Sunt pe fugă de doi ani.
625
00:41:09,844 --> 00:41:12,180
Încerc s-o plâng pe Rose în pace,
dar n-a venit pacea.
626
00:41:12,931 --> 00:41:16,660
Așa că m-am întors după răspunsuri
și s-o găsesc pe Rose.
627
00:41:16,684 --> 00:41:18,019
Am terminat cu alergatul.
628
00:41:19,169 --> 00:41:22,755
Cine a omorât-o pe Rose
l-au așteptat și pe el.
629
00:41:23,024 --> 00:41:25,068
De când am înviat,
m-am ascuns aici.
630
00:41:25,819 --> 00:41:28,089
Și datorită unchiului Don,
sunt în siguranță
631
00:41:28,113 --> 00:41:30,353
și am putut lucra cu May
să aflu răspunsurile.
632
00:41:32,075 --> 00:41:34,119
Aș vrea să-ți urez bun-venit, Dana,
633
00:41:34,285 --> 00:41:39,225
dar nu vreau problemele familiei Cypress
pe pământul meu.
634
00:41:39,249 --> 00:41:42,794
Cu tot respectul, unchiule,
durerea lor ne aparține.
635
00:41:43,920 --> 00:41:46,172
Familiile noastre-s conectate,
la fel și poveștile.
636
00:41:47,007 --> 00:41:48,800
Cum adică?
637
00:41:50,135 --> 00:41:51,821
Cine m-a omorât pe mine și Rose,
638
00:41:55,724 --> 00:41:57,243
te-au omorât și pe tine.
639
00:42:03,693 --> 00:42:09,693
Traducerea și adaptarea Richard Nasta
@ Subs.ro Team www.subs.ro 638
639
00:42:10,305 --> 00:43:10,173
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm