1 00:00:07,757 --> 00:00:10,510 PENITENCIÁRIA DE ATTICA ATTICA, NOVA YORK 2 00:00:10,593 --> 00:00:12,293 Testando. 3 00:00:13,388 --> 00:00:14,471 MARÇO DE 1980 4 00:00:14,472 --> 00:00:16,172 Testando. 5 00:00:17,642 --> 00:00:20,394 Entrevista com David Berkowitz na Prisão de Attica. 6 00:00:20,395 --> 00:00:22,605 Durante algumas semanas, 7 00:00:22,689 --> 00:00:27,902 conversamos abertamente e formamos uma relação contínua. 8 00:00:29,612 --> 00:00:34,909 Eu queria entender por que ele fez o que fez. 9 00:00:35,869 --> 00:00:37,870 Consegue pensar no que havia em você 10 00:00:37,871 --> 00:00:40,604 que o tornava homicida em vez de suicida? 11 00:00:40,665 --> 00:00:47,589 Eu estava lendo muitos livros e vendo filmes sobre indivíduos 12 00:00:47,672 --> 00:00:52,385 que descontavam seus problemas em outras pessoas. 13 00:00:53,595 --> 00:00:56,430 O Estrangulador de Boston, aquele cara do Zodíaco. 14 00:00:56,431 --> 00:00:58,131 O ASSASSINO DO ZODÍACO 15 00:01:00,935 --> 00:01:03,187 Berkowitz tinha uma mente cinematográfica. 16 00:01:03,188 --> 00:01:06,399 Ele era um ávido estudante de crimes reais. 17 00:01:06,483 --> 00:01:09,860 Ele leu sobre William Heirens, o Assassino do Batom. 18 00:01:09,861 --> 00:01:12,614 Esses caras mataram um monte de gente, 19 00:01:12,697 --> 00:01:14,699 ganharam muita atenção. 20 00:01:15,617 --> 00:01:20,750 Aos 20 e poucos anos, ele pegou livros sobre Jack, o Estripador na biblioteca. 21 00:01:22,040 --> 00:01:26,085 O livro histórico sobre Jack, o Estripador abordava os crimes com detalhes, 22 00:01:26,086 --> 00:01:31,019 mostrava imagens de vítimas no necrotério, fotos antigas em preto e branco. 23 00:01:32,258 --> 00:01:35,191 - Você se identifica com essas coisas? - Sim. 24 00:01:36,471 --> 00:01:40,224 Ele estava usando o modus operandi de assassinos anteriores 25 00:01:40,225 --> 00:01:43,770 para guiar seu "trabalho", por assim dizer. 26 00:01:43,853 --> 00:01:46,564 Mas eu estava vendo esses outros caras 27 00:01:48,066 --> 00:01:51,861 expressando suas raivas e frustrações em outras pessoas. 28 00:01:52,529 --> 00:01:56,281 Ele estava escrevendo a própria história de Stephen King sobre si mesmo. 29 00:01:56,282 --> 00:02:00,954 Me tornei externamente agressivo depois de um tempo. 30 00:02:01,037 --> 00:02:05,037 Especialmente depois desses filmes que pareciam me encorajar. 31 00:02:05,834 --> 00:02:09,212 É uma história mortal e muito complicada 32 00:02:09,295 --> 00:02:12,549 de como uma mente humana sai do controle 33 00:02:13,049 --> 00:02:17,137 e se torna um atirador solitário e assassino em massa. 34 00:02:20,598 --> 00:02:24,560 Sempre fui uma pessoa que, desde a infância, tinha uma tendência 35 00:02:24,561 --> 00:02:28,106 a extravasar a agressividade de maneiras antissociais. 36 00:02:28,189 --> 00:02:29,565 Era só questão de tempo 37 00:02:29,566 --> 00:02:32,633 até que as armas e a minha raiva se misturassem 38 00:02:32,986 --> 00:02:35,321 e tudo explodisse, sabe? 39 00:02:37,000 --> 00:02:43,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 40 00:02:57,343 --> 00:03:01,347 CONVERSANDO COM UM SERIAL KILLER: O FILHO DE SAM 41 00:03:02,390 --> 00:03:04,559 MARÇO DE 1980 42 00:03:05,101 --> 00:03:07,187 MARÇO DE 1977 43 00:03:07,270 --> 00:03:10,689 Após o assassinato, na terça, de Virginia Voskerichian, de 20 anos, 44 00:03:10,690 --> 00:03:12,390 o comissário Codd indicou 45 00:03:12,400 --> 00:03:14,818 que o mesmo homem pode ser o suspeito 46 00:03:14,819 --> 00:03:17,529 de três dos cinco assassinatos de jovens mulheres, 47 00:03:17,530 --> 00:03:22,243 dois em Forest Hills e um no Bronx, no último 29 de julho. 48 00:03:22,327 --> 00:03:26,038 As vítimas eram jovens com cabelo castanho na altura do ombro, 49 00:03:26,039 --> 00:03:28,540 mortas a tiros enquanto estavam em carros estacionados 50 00:03:28,541 --> 00:03:31,126 ou caminhavam pelas ruas do Bronx e do Queens. 51 00:03:31,127 --> 00:03:35,048 Na noite passada, Virginia Voskerichian só chegou até aqui. 52 00:03:35,131 --> 00:03:38,008 Capitão Borrelli, o senhor consegue reconstituir 53 00:03:38,009 --> 00:03:40,009 o que aconteceu ontem à noite? 54 00:03:40,136 --> 00:03:43,639 Sabemos que a vítima era estudante da Universidade Columbia. 55 00:03:43,640 --> 00:03:46,851 Em algum momento, ela foi parada na rua 56 00:03:46,935 --> 00:03:48,978 ou abordada por um indivíduo. 57 00:03:49,062 --> 00:03:53,733 Ela viu a arma, ou por algum outro motivo, levantou os livros. 58 00:03:53,816 --> 00:03:56,193 Isso indicaria uma reação defensiva. 59 00:03:56,194 --> 00:03:58,727 Por quê? A grande pergunta é: por quê? 60 00:03:58,738 --> 00:04:01,991 Uma jovem como essa, ele atira bem na cara dela. 61 00:04:02,742 --> 00:04:05,954 Fiquei preocupado com minhas quatro filhas. 62 00:04:06,037 --> 00:04:08,373 Imaginando aquela jovem, 63 00:04:08,456 --> 00:04:11,583 minha filha mais velha era uns dois anos mais nova. 64 00:04:11,584 --> 00:04:13,284 Foi muito comovente. 65 00:04:13,836 --> 00:04:18,341 Com o assassinato de Virginia, tínhamos um total de cinco tiroteios. 66 00:04:18,424 --> 00:04:21,343 Todas essas balas, essas balísticas estão batendo. 67 00:04:21,344 --> 00:04:24,931 É uma bala de calibre .44 que veio da mesma arma. 68 00:04:25,014 --> 00:04:26,473 Nós determinamos 69 00:04:26,474 --> 00:04:30,561 que foi usado um revólver calibre .44 em todos os casos. 70 00:04:30,645 --> 00:04:34,148 E foi naquele momento que ligaram os pontos. 71 00:04:34,232 --> 00:04:36,632 "Meu Deus, é um assassino em série." 72 00:04:37,819 --> 00:04:41,239 A descrição geral que temos é de um homem, branco, 73 00:04:41,322 --> 00:04:44,826 de 25 a 30 anos, com 1,75 a 1,80 metros de altura… 74 00:04:44,909 --> 00:04:46,744 COMISSÁRIO DA POLÍCIA 75 00:04:46,828 --> 00:04:50,539 …constituição física mediana, bem cuidado e com cabelo escuro. 76 00:04:50,540 --> 00:04:51,623 PREFEITO 77 00:04:51,624 --> 00:04:54,711 É importante que digam à polícia o que sabem 78 00:04:54,794 --> 00:04:58,255 e deixem que eles julguem e sigam com a investigação. 79 00:04:58,256 --> 00:05:00,800 Logo depois da coletiva de imprensa, 80 00:05:00,883 --> 00:05:03,468 a cidade ficou completamente em pânico. 81 00:05:03,469 --> 00:05:06,346 As pessoas não saíam à noite. Estavam morrendo de medo. 82 00:05:06,347 --> 00:05:10,560 E, quando estão com medo, só falam do assassino. 83 00:05:10,643 --> 00:05:13,104 As pessoas não saem mais de casa. 84 00:05:13,187 --> 00:05:14,981 Dá medo. É assustador. 85 00:05:15,064 --> 00:05:17,357 Os jornais começaram a pegar a história. 86 00:05:17,358 --> 00:05:19,276 Não estava mais na página três. 87 00:05:19,277 --> 00:05:20,977 Agora estava na capa. 88 00:05:23,448 --> 00:05:25,781 Todos queriam contar essa história. 89 00:05:28,536 --> 00:05:31,496 O Daily News e o Post eram as principais fontes de informação 90 00:05:31,497 --> 00:05:33,624 do povo de Nova York. 91 00:05:34,125 --> 00:05:36,725 Eu era repórter no New York Daily News. 92 00:05:36,753 --> 00:05:38,837 Fui designado para trabalhar à noite 93 00:05:38,838 --> 00:05:42,008 na redação, onde tudo acontecia. 94 00:05:42,091 --> 00:05:43,508 O jornalismo na época era… 95 00:05:43,509 --> 00:05:49,098 você tinha uma garrafa de bebida na mesa. Se tivesse uma mesa, era suja. 96 00:05:49,182 --> 00:05:51,559 Jornalistas prosperam no caos. 97 00:05:52,769 --> 00:05:55,688 Eu tinha 31 anos, tinha saído do Exército, 98 00:05:55,772 --> 00:05:59,239 e de repente me tornei editor local do New York Post. 99 00:06:00,193 --> 00:06:03,946 Não era uma história qualquer. Era a história. 100 00:06:04,405 --> 00:06:08,408 O assassino que a polícia procura é chamado de Assassino do Calibre .44 101 00:06:08,409 --> 00:06:10,409 por causa da arma que ele usa. 102 00:06:10,787 --> 00:06:13,373 Tudo se tornou público. 103 00:06:13,456 --> 00:06:17,709 O comissário estava sob pressão. Precisava resolver o caso imediatamente. 104 00:06:17,710 --> 00:06:23,007 A balística comparou as balas, e determinamos que foi uma única arma. 105 00:06:23,091 --> 00:06:26,134 Sabemos que ele estava de carro porque acontecia em toda parte. 106 00:06:26,135 --> 00:06:30,223 Nas primeiras horas do dia, geralmente depois da meia-noite. 107 00:06:30,890 --> 00:06:33,690 Estávamos procurando algo, qualquer coisa. 108 00:06:33,768 --> 00:06:36,168 Eu estava na 15ª Zona de Homicídios. 109 00:06:37,271 --> 00:06:41,204 E foi o período mais interessante da minha vida no trabalho. 110 00:06:41,317 --> 00:06:46,489 A suposição era que esse agressor entrava em ação à noite. 111 00:06:46,572 --> 00:06:49,705 Mas não sabíamos onde ele iria atacar novamente. 112 00:06:51,077 --> 00:06:54,705 O Queens e o Bronx tinham sido as localizações. 113 00:06:56,249 --> 00:06:59,127 E tivemos patrulhamento pesado nessas áreas. 114 00:06:59,752 --> 00:07:03,381 Também implementamos o uso de carros descaracterizados. 115 00:07:04,757 --> 00:07:07,557 Não sabemos o que se passa na cabeça dele. 116 00:07:07,844 --> 00:07:09,469 Não sabemos. 117 00:07:09,470 --> 00:07:13,766 Mas meio que tentamos antecipá-lo. 118 00:07:18,563 --> 00:07:20,982 Enquanto isso, durante a matança, 119 00:07:21,482 --> 00:07:25,486 Berkowitz começou a surtar de vez. 120 00:07:26,946 --> 00:07:30,241 Ele estava morando em apartamentos muito baratos 121 00:07:30,324 --> 00:07:33,493 em bairros ruins porque era o que ele podia pagar. 122 00:07:33,494 --> 00:07:38,082 Acabou pegando vários bicos, se tornou segurança. 123 00:07:38,833 --> 00:07:40,750 Eu não ganhava muito dinheiro. 124 00:07:40,751 --> 00:07:44,171 Saía de um emprego, ia para outro, depois para outro. 125 00:07:44,172 --> 00:07:46,572 Ficava desempregado por pouco tempo. 126 00:07:46,591 --> 00:07:48,842 Você sentia que eram empregos sem futuro? 127 00:07:48,843 --> 00:07:50,177 Sim. 128 00:07:50,178 --> 00:07:55,975 Isso foi aumentando o sentimento de frustração e raiva intensa. 129 00:07:57,727 --> 00:08:02,565 Ele alugou um apartamento no nº 35 da Rua Pine, em Yonkers, Nova York, 130 00:08:02,648 --> 00:08:05,985 que seria o epicentro de tudo. 131 00:08:06,527 --> 00:08:08,227 Ficava meio afastado, 132 00:08:08,279 --> 00:08:15,203 em Yonkers, que era um bairro de classe trabalhadora em transição. 133 00:08:16,996 --> 00:08:19,129 Eu estava frustrado pra caramba. 134 00:08:19,207 --> 00:08:21,416 Me sentia completamente derrotado. 135 00:08:21,417 --> 00:08:23,484 Nenhuma satisfação no trabalho. 136 00:08:24,086 --> 00:08:26,213 Nenhuma satisfação na vida social. 137 00:08:26,214 --> 00:08:31,552 No apartamento não havia nada, só roupas, minhas armas e minha cama. 138 00:08:32,053 --> 00:08:33,762 Ele ia trabalhar todos os dias. 139 00:08:33,763 --> 00:08:37,600 E, à noite, muitas noites, ele saía à caça de vítimas. 140 00:08:44,607 --> 00:08:49,403 Ele estava constantemente buscando, rondando, procurando. 141 00:08:49,987 --> 00:08:54,784 Era uma situação, uma circunstância em que ele se encontrava. 142 00:08:54,867 --> 00:08:57,286 Ele era um oportunista. 143 00:08:57,870 --> 00:09:00,456 Noites a fio, eu estava na rua, 144 00:09:00,540 --> 00:09:02,082 dirigindo por aí. 145 00:09:02,083 --> 00:09:05,253 Assim, comecei a notar mais coisas acontecendo. 146 00:09:06,879 --> 00:09:09,590 Ele me disse que começou a procurar. 147 00:09:09,674 --> 00:09:14,303 Fazia longas caminhadas ou dirigia, por horas, com uma arma no bolso, 148 00:09:14,387 --> 00:09:17,515 procurando mulheres que ele pudesse matar. 149 00:09:22,311 --> 00:09:25,021 E ele disse que, antes de apertar o gatilho, 150 00:09:25,022 --> 00:09:30,027 precisava enxergar suas vítimas como aquilo que queria que elas fossem. 151 00:09:31,821 --> 00:09:37,618 Na época, com a fúria que eu sentia, eu as reduzia a meros objetos da minha… 152 00:09:38,119 --> 00:09:40,037 raiva, ódio, seja o que for. 153 00:09:40,538 --> 00:09:42,581 Se eu me colocasse numa situação 154 00:09:42,582 --> 00:09:45,293 em que as visse como humanas… 155 00:09:45,376 --> 00:09:49,547 tipo, se eu conversasse com elas ou algo assim, aquilo… 156 00:09:49,630 --> 00:09:53,963 Imediatamente, eu perderia tudo o que havia preparado mentalmente. 157 00:09:54,427 --> 00:09:57,972 Quando algumas de suas vítimas em potencial 158 00:09:58,055 --> 00:10:02,310 pediam ajuda ou sorriam para ele, o jogo acabava. 159 00:10:02,393 --> 00:10:04,393 Ele não conseguia machucá-las. 160 00:10:06,647 --> 00:10:08,940 Uma noite, ele saiu com uma arma no bolso, 161 00:10:08,941 --> 00:10:11,208 decidido a cometer um assassinato. 162 00:10:11,277 --> 00:10:16,032 Ele encontrou as vítimas ideais, que estavam presas na neve. 163 00:10:16,115 --> 00:10:17,825 Era o alvo perfeito. 164 00:10:19,952 --> 00:10:22,496 Eu estava com a arma no bolso. 165 00:10:23,080 --> 00:10:24,780 E eu… 166 00:10:25,416 --> 00:10:30,083 Elas disseram: "Pode nos ajudar? Estamos presas, não conseguimos sair." 167 00:10:30,630 --> 00:10:34,300 Olhei para elas e disse: "Tudo bem, claro." E as ajudei. 168 00:10:34,800 --> 00:10:39,013 Você não pensou, naquele momento, em virar a arma contra elas? 169 00:10:39,513 --> 00:10:44,268 Eu… Não, porque eu não estava naquele estado mental. 170 00:10:44,810 --> 00:10:47,520 Eu não queria fazer aquilo. Tive contato com elas. 171 00:10:47,521 --> 00:10:48,938 Eu as vi como pessoas. 172 00:10:48,939 --> 00:10:52,275 Mesmo que por um instante, olhei para os rostos delas. 173 00:10:52,276 --> 00:10:56,030 E pensei: "Graças a Deus, eu significo algo para alguém, 174 00:10:56,113 --> 00:10:57,989 mesmo que só por um segundo." 175 00:10:57,990 --> 00:11:00,326 Fui chamado para ajudar. 176 00:11:00,409 --> 00:11:05,247 Eu ficaria mais grato por aquele incidente, 177 00:11:05,331 --> 00:11:09,669 pela chance de ajudar alguém, do que por sair e machucar alguém. 178 00:11:11,128 --> 00:11:13,963 Em vez de matá-las, ele as ajudou a sair de lá. 179 00:11:13,964 --> 00:11:16,592 Elas ficaram muito gratas. 180 00:11:16,676 --> 00:11:20,343 E ele disse algo como: "Por nada. Tenham uma boa noite." 181 00:11:21,055 --> 00:11:25,122 Elas foram embora, ele ficou feliz por ter feito uma boa ação. 182 00:11:26,268 --> 00:11:28,468 E então foi e matou outra pessoa. 183 00:11:35,403 --> 00:11:38,239 17 DE ABRIL DE 1977 184 00:11:38,322 --> 00:11:40,156 Valentina Suriani, de 18 anos, 185 00:11:40,157 --> 00:11:43,452 e seu namorado, Alexander Esau, de 20 anos, 186 00:11:43,536 --> 00:11:46,788 estavam estacionados na via de acesso da Hutchinson River Parkway. 187 00:11:46,789 --> 00:11:51,126 Às três da manhã, três tiros atravessaram a janela lateral do carro. 188 00:11:51,127 --> 00:11:53,712 Valentina morreu com um tiro na cabeça. 189 00:11:53,713 --> 00:11:58,646 Alexander foi atingido duas vezes na cabeça e faleceu às 21h ontem à noite. 190 00:11:59,218 --> 00:12:01,721 Era abril de 1977. 191 00:12:01,804 --> 00:12:03,737 Dessa vez, no sexto tiroteio, 192 00:12:03,764 --> 00:12:07,767 muitos de nós prestaram mais atenção porque o assassino voltou ao Bronx. 193 00:12:07,768 --> 00:12:11,147 Foi na área de Pelham Bay do Bronx, 194 00:12:11,230 --> 00:12:14,024 bem perto de onde Berkowitz cresceu. 195 00:12:14,942 --> 00:12:17,737 Todo mundo se conhecia naquele bairro. 196 00:12:18,779 --> 00:12:22,616 Era uma comunidade muito unida e sempre parecia segura. 197 00:12:22,700 --> 00:12:26,287 Eu ia sozinha para a escola quando tinha dez anos. 198 00:12:27,413 --> 00:12:30,546 Conheci a Valentina quando entrei para a escola. 199 00:12:31,625 --> 00:12:35,892 Nós nos conhecíamos desde sempre. Íamos uma para a casa da outra. 200 00:12:35,921 --> 00:12:40,388 Quando Val e Alex se conheceram, pareciam destinados a ficar juntos. 201 00:12:41,552 --> 00:12:44,597 Quando soube da Val, foi muito difícil. 202 00:12:44,680 --> 00:12:47,640 Minha irmã Teresa e eu trabalhávamos naquela manhã de domingo 203 00:12:47,641 --> 00:12:49,341 em um supermercado local. 204 00:12:50,060 --> 00:12:53,898 Entre 9h30 e 10h, vi meu pai entrando. 205 00:12:54,482 --> 00:12:57,317 Ele veio ao meu caixa, dispensando as pessoas, 206 00:12:57,318 --> 00:12:59,118 dizendo que estava fechado. 207 00:13:00,780 --> 00:13:03,615 Perguntei: "Pai, o que houve? O que eu fiz?" 208 00:13:03,616 --> 00:13:08,083 Ele só olhou pra mim e disse: "A Val foi assassinada ontem à noite." 209 00:13:09,121 --> 00:13:12,666 Senti o café da manhã revirar no estômago. 210 00:13:14,960 --> 00:13:16,660 E… 211 00:13:17,546 --> 00:13:23,219 lembro de jogar água fria no rosto, e a raiva tomou conta. 212 00:13:24,053 --> 00:13:26,555 Saiu uma foto enorme no jornal 213 00:13:27,848 --> 00:13:30,600 com a manchete do Assassino do Calibre .44. 214 00:13:30,601 --> 00:13:32,936 Todos conheciam a Val. Não era uma desconhecida. 215 00:13:32,937 --> 00:13:34,980 Era uma das nossas. 216 00:13:38,234 --> 00:13:40,318 Como se já não tivessem sofrido o bastante 217 00:13:40,319 --> 00:13:44,114 pelos sonhos destruídos por esse assassino psicopata, 218 00:13:44,198 --> 00:13:47,493 muitos que rezaram por Valentina hoje 219 00:13:47,576 --> 00:13:52,414 também vão rezar por Alexander Esau, namorado dela há três anos. 220 00:13:52,498 --> 00:13:56,498 Como a quinta vítima do assassino, ele será enterrado amanhã. 221 00:13:57,336 --> 00:14:01,089 Depois que Val e Alex foram assassinados, as pessoas começaram a achar 222 00:14:01,090 --> 00:14:04,176 que ele tinha como alvo o nosso bairro. 223 00:14:05,553 --> 00:14:07,471 Val e Donna Lauria, 224 00:14:07,555 --> 00:14:12,355 do primeiro tiroteio em julho de 1976, moravam quase no mesmo quarteirão. 225 00:14:13,310 --> 00:14:16,443 Esses ataques foram a poucos metros um do outro. 226 00:14:17,189 --> 00:14:20,108 Foi aí que todo mundo começou a ligar os pontos 227 00:14:20,109 --> 00:14:23,404 e a perceber como ele estava próximo. 228 00:14:23,946 --> 00:14:26,282 Garotas começaram a se perguntar: 229 00:14:26,365 --> 00:14:29,952 "Será que conheci esse cara num bar ou discoteca? 230 00:14:30,035 --> 00:14:32,453 Será que o rejeitei? Ele vem atrás de mim?" 231 00:14:32,454 --> 00:14:37,251 Elas conheciam esse homem? Você começa a pensar: talvez seja pessoal. 232 00:14:37,334 --> 00:14:39,378 Talvez ele conheça a gente. 233 00:14:41,672 --> 00:14:46,677 Esse duplo homicídio no Bronx com Alexander Esau e Valentina Suriani 234 00:14:46,760 --> 00:14:49,430 ganhou grande destaque na capa, 235 00:14:49,513 --> 00:14:52,975 especialmente porque o assassino deixou um bilhete. 236 00:14:53,058 --> 00:14:57,646 ASSASSINO PARA POLÍCIA: "VOU FAZER DE NOVO" 237 00:14:57,730 --> 00:15:00,356 Onde você colocou a carta? No para-brisa? 238 00:15:00,357 --> 00:15:02,902 Bem ao lado do carro, só deixei lá. 239 00:15:02,985 --> 00:15:06,985 Estava em um envelope lacrado, e eu só deixei perto do carro. 240 00:15:07,740 --> 00:15:12,202 Quando a polícia chegou, o primeiro policial viu uma carta, 241 00:15:12,286 --> 00:15:15,164 um envelope na rua, e pegou. 242 00:15:15,831 --> 00:15:17,531 Tinha o nome dele? 243 00:15:17,625 --> 00:15:19,325 Não. Tinha o nome 244 00:15:19,752 --> 00:15:24,214 do cara que comandava a investigação, o nome dele estava lá. 245 00:15:24,298 --> 00:15:25,998 Joseph Borrelli. 246 00:15:29,511 --> 00:15:33,349 De volta ao QG, na minha delegacia, 247 00:15:33,891 --> 00:15:38,103 tinha vários de nós lá, e o capitão Borrelli entrou. 248 00:15:38,604 --> 00:15:41,564 Estava com a carta e disse: "Tenho que ler isto." 249 00:15:41,565 --> 00:15:43,265 E leu para nós. 250 00:15:44,818 --> 00:15:47,655 "Sr. Joe Borrelli, Homicídios do Queens. 251 00:15:47,738 --> 00:15:51,532 Estou magoado por ter me chamado de alguém que odeia mulheres. 252 00:15:51,533 --> 00:15:54,787 Eu não odeio, mas sou um monstro. 253 00:15:55,371 --> 00:15:57,071 Eu sou o filho de Sam." 254 00:15:59,750 --> 00:16:02,127 "Sam adora beber sangue. 255 00:16:02,211 --> 00:16:05,422 'Saia e mate', ordena o pai Sam." 256 00:16:05,506 --> 00:16:07,716 "Sinto-me um forasteiro. 257 00:16:07,800 --> 00:16:10,802 Estou em uma frequência diferente de todo mundo. 258 00:16:10,803 --> 00:16:12,470 Programado para matar." 259 00:16:12,471 --> 00:16:17,517 "Adoro caçar, perambulando pelas ruas procurando uma boa presa. Carne saborosa." 260 00:16:17,518 --> 00:16:20,604 "Sr. Borrelli, eu não quero mais matar. 261 00:16:20,688 --> 00:16:24,358 Não, senhor, não mais, mas eu devo 'honrar teu pai'. 262 00:16:24,441 --> 00:16:26,610 Ao povo do Queens: eu amo vocês. 263 00:16:27,111 --> 00:16:29,905 Quero desejar a todos uma Feliz Páscoa." 264 00:16:30,531 --> 00:16:34,451 "Polícia, me deixe assombrar vocês com estas palavras: 265 00:16:34,535 --> 00:16:36,537 eu vou voltar! 266 00:16:36,620 --> 00:16:42,001 Para ser interpretado como bangue, bangue, bangue, bangue, bangue. 267 00:16:44,086 --> 00:16:46,797 Seu assassino, Sr. Monstro." 268 00:16:48,632 --> 00:16:50,551 Isso é loucura? 269 00:16:51,176 --> 00:16:53,846 Isso é insanidade? Isso é… 270 00:16:53,929 --> 00:16:57,129 Eu não tenho palavras para isso. É inacreditável. 271 00:16:57,141 --> 00:16:59,741 Estou irritado só de ler esta porcaria… 272 00:17:04,481 --> 00:17:07,943 Quando a carta foi lida, ficamos boquiabertos. 273 00:17:08,027 --> 00:17:11,572 E foi uma grande preocupação, 274 00:17:11,655 --> 00:17:15,159 porque ele não só estava zombando de nós, 275 00:17:15,659 --> 00:17:18,592 mas também nos avisando que ia fazer de novo. 276 00:17:20,039 --> 00:17:24,001 Ele foi o mais assustador que já documentei. 277 00:17:24,084 --> 00:17:27,170 Na carta, ele começa dizendo que não quer mais matar, 278 00:17:27,171 --> 00:17:28,337 desejando boa Páscoa, 279 00:17:28,338 --> 00:17:31,382 e depois: "Eu vou beber o sangue dessas garotas 280 00:17:31,383 --> 00:17:35,262 e vou voltar e matar qualquer um que tentar me matar." 281 00:17:35,345 --> 00:17:37,598 Tudo isso em uma única carta. 282 00:17:39,224 --> 00:17:42,895 Filho de Sam. Foi a primeira vez que ouvimos esse nome. 283 00:17:42,978 --> 00:17:45,021 O que isso significa? Quem é Sam? 284 00:17:45,022 --> 00:17:46,647 Muitos na Guerra do Vietnã 285 00:17:46,648 --> 00:17:49,442 se referiam a si mesmos como filhos de Sam, do Tio Sam. 286 00:17:49,443 --> 00:17:53,947 Claro, também temos isso conectado ao satanismo, ao diabolismo. 287 00:17:55,157 --> 00:17:57,576 Filho de Sam, sendo Sam, o Diabo. 288 00:17:58,160 --> 00:18:00,360 Não sabemos o que ele quer dizer. 289 00:18:01,413 --> 00:18:05,917 Ele sabia que o capitão Borrelli era quem estava tentando encontrá-lo. 290 00:18:05,918 --> 00:18:09,254 Então, é um "prenda-me se for capaz". 291 00:18:09,338 --> 00:18:11,271 "Sou mais esperto que vocês." 292 00:18:11,465 --> 00:18:15,010 "Tenham muito medo! Eu sou o monstro." 293 00:18:16,386 --> 00:18:18,179 Não publicaram isso no jornal, 294 00:18:18,180 --> 00:18:20,640 mas divulgaram que ele deixou um bilhete. 295 00:18:20,641 --> 00:18:25,437 A cidade ficou horrorizada, apavorada, em um frenesi de medo. 296 00:18:25,521 --> 00:18:28,898 Em Nova York, a busca continua pelo Assassino do Calibre. 44. 297 00:18:28,899 --> 00:18:31,275 Algumas mulheres da área estão aterrorizadas, 298 00:18:31,276 --> 00:18:34,654 especialmente quem tem cabelo castanho na altura dos ombros. 299 00:18:34,655 --> 00:18:37,865 Eu tinha cabelo escuro e costumava prender num coque 300 00:18:37,866 --> 00:18:39,325 ou num rabo de cavalo. 301 00:18:39,326 --> 00:18:42,659 Quando eu saía à noite, corria para dentro de casa. 302 00:18:43,288 --> 00:18:47,221 A gente prende o cabelo pro cara não ver o comprimento dele. 303 00:18:51,046 --> 00:18:53,799 E não eram cartas loucas, aliás. 304 00:18:53,882 --> 00:18:56,717 As pessoas liam e diziam: "Ele é um louco desvairado." 305 00:18:56,718 --> 00:19:00,318 Mas elas não entendiam o objetivo principal das cartas. 306 00:19:01,932 --> 00:19:05,227 Elas serviam para incentivar a polícia, entende? 307 00:19:05,769 --> 00:19:07,645 Para a polícia se esforçar mais, 308 00:19:07,646 --> 00:19:10,646 para pressioná-los a fazer mais para me pegar. 309 00:19:11,567 --> 00:19:13,777 Era um jogo divertido para ele. 310 00:19:15,654 --> 00:19:20,325 E ele pretendia continuar pelo máximo de tempo possível. 311 00:19:20,409 --> 00:19:25,080 Acho que ele está começando a gostar da fama que ganhou. 312 00:19:25,164 --> 00:19:26,747 PSICÓLOGO 313 00:19:26,748 --> 00:19:30,169 Vejo isso como uma espécie de jogo de gato e rato. 314 00:19:30,252 --> 00:19:32,920 O que vai ser preciso para acabar com isso? 315 00:19:32,921 --> 00:19:36,007 Muita sorte. Precisamos estar no lugar certo na hora certa. 316 00:19:36,008 --> 00:19:39,011 - Mas, no momento, não há pistas? - Não. 317 00:19:40,095 --> 00:19:43,182 A essa altura, o caso já tinha crescido demais 318 00:19:43,265 --> 00:19:46,602 para um simples capitão de distrito lidar com ele. 319 00:19:47,311 --> 00:19:50,898 19 DE ABRIL DE 1977 320 00:19:50,981 --> 00:19:55,736 Dois dias depois do sexto tiroteio, do duplo homicídio no Bronx, 321 00:19:55,819 --> 00:19:58,988 o comissário de polícia decidiu formalizar a situação. 322 00:19:58,989 --> 00:20:01,991 Foi quando anunciaram a formação da força-tarefa. 323 00:20:01,992 --> 00:20:04,660 Até aquele momento, era meio que informal. 324 00:20:04,661 --> 00:20:06,580 Éramos apenas um grupo. 325 00:20:06,663 --> 00:20:10,709 Quando foi expandido, deram o nome de Força-Tarefa Ômega. 326 00:20:10,792 --> 00:20:14,129 Ela teria cerca de 30 detetives de elite 327 00:20:14,213 --> 00:20:16,965 que desenvolveriam um perfil psicológico 328 00:20:17,049 --> 00:20:19,182 de quem o assassino poderia ser. 329 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 Quando você faz um apelo para o público ajudar, 330 00:20:23,555 --> 00:20:27,517 acho que temos a obrigação, quando eles ligam, de ir atrás 331 00:20:27,601 --> 00:20:29,686 de qualquer coisa que nos deem. 332 00:20:30,187 --> 00:20:35,192 Qualquer ajuda era bem-vinda. Porque precisávamos de ajuda. 333 00:20:35,776 --> 00:20:38,111 Joe Borrelli era capitão 334 00:20:38,195 --> 00:20:42,491 e, na hierarquia da polícia, isso não é um posto muito alto. 335 00:20:42,574 --> 00:20:48,205 Então, o comissário passa o comando para um inspetor-adjunto, Dowd. 336 00:20:48,747 --> 00:20:49,956 Timothy Dowd. 337 00:20:49,957 --> 00:20:54,211 O comissário Codd me ligou: "Joe, vou mandar o Dowd. 338 00:20:54,294 --> 00:20:57,046 Você vai continuar como oficial executivo dele, 339 00:20:57,047 --> 00:21:00,132 porque está aí desde o começo." Não me incomodou. 340 00:21:00,133 --> 00:21:03,066 Sim, recebemos muitos telefonemas do público. 341 00:21:03,095 --> 00:21:04,930 CHEFE DA FORÇA-TAREFA ÔMEGA 342 00:21:05,013 --> 00:21:07,013 O público tem cooperado muito. 343 00:21:08,934 --> 00:21:11,186 A força-tarefa foi uma loucura. 344 00:21:11,270 --> 00:21:14,147 Havia sete telefones na nossa sala. 345 00:21:14,648 --> 00:21:18,248 Era uma ligação atrás da outra em todas as sete linhas. 346 00:21:18,777 --> 00:21:23,865 Estavam anotando centenas de pistas do público. 347 00:21:25,867 --> 00:21:29,913 Não tínhamos um rosto, uma imagem, nada com o que trabalhar. 348 00:21:29,997 --> 00:21:34,251 Sabe, os artistas forenses que desenharam essas imagens, 349 00:21:34,334 --> 00:21:38,964 com base nas lembranças de pessoas que o viram por poucos segundos, 350 00:21:40,132 --> 00:21:41,048 não acertaram. 351 00:21:41,049 --> 00:21:43,510 Mas a imprensa pegou e divulgou. 352 00:21:43,593 --> 00:21:48,515 Ele é geralmente descrito como branco, entre 20 e 35 anos. 353 00:21:50,017 --> 00:21:54,688 As pessoas estavam ligando, teorias da conspiração para todo lado. 354 00:21:54,771 --> 00:21:59,818 Tínhamos três pilhas de informações. Eu chamava de "três Is". 355 00:22:00,319 --> 00:22:05,032 Era imediato, importante e ignorar. 356 00:22:07,075 --> 00:22:09,703 Os jornais entrevistavam psiquiatras. 357 00:22:09,786 --> 00:22:14,041 Toda vez que mencionavam alguma coisa, coisas malucas, tipo: 358 00:22:14,583 --> 00:22:16,583 "Achamos que ele é impotente." 359 00:22:16,710 --> 00:22:19,212 Recebíamos ligações de mulheres 360 00:22:19,296 --> 00:22:21,756 dando nomes de amigos que eram impotentes. 361 00:22:21,757 --> 00:22:24,343 Era uma loucura, uma loucura total. 362 00:22:25,844 --> 00:22:27,929 Milhões de psicólogos amadores 363 00:22:28,013 --> 00:22:31,515 tentam entender o Filho de Sam, cada um com sua própria teoria. 364 00:22:31,516 --> 00:22:34,685 Dr. Harvey Schlossberg é um psicólogo profissional 365 00:22:34,686 --> 00:22:36,486 e um policial profissional. 366 00:22:36,521 --> 00:22:41,276 Esse indivíduo é o contrário do que as pessoas pensam. 367 00:22:41,360 --> 00:22:45,405 Elas procuram alguém com olhos vermelhos, babando pela boca, 368 00:22:45,489 --> 00:22:47,114 tipo um cachorro louco. 369 00:22:47,115 --> 00:22:50,285 Acho que ele é um indivíduo com aparência normal 370 00:22:50,369 --> 00:22:54,414 que, aparentemente, é funcional. 371 00:22:54,498 --> 00:22:56,874 Acho que ele não se destaca em nada. 372 00:22:56,875 --> 00:23:00,504 Pode ser ex-policial. Pode ser taxista, padre, 373 00:23:00,587 --> 00:23:04,049 marinheiro ou talvez até apresentador de telejornal. 374 00:23:04,132 --> 00:23:06,599 No momento, ele pode ser qualquer um. 375 00:23:07,761 --> 00:23:11,640 Todo mundo surtou e virou detetive amador, 376 00:23:11,723 --> 00:23:14,684 tentando descobrir quem era essa pessoa, 377 00:23:15,227 --> 00:23:19,427 mas ninguém fazia ideia do que estava acontecendo com esse cara. 378 00:23:19,940 --> 00:23:20,940 As pessoas acham… 379 00:23:20,941 --> 00:23:23,442 Talvez elas achassem que eu fosse um louco 380 00:23:23,443 --> 00:23:26,362 totalmente desconectado da realidade, o que não era o caso. 381 00:23:26,363 --> 00:23:29,563 Ou pensavam que eu era só uma pessoa fria, cruel, 382 00:23:29,616 --> 00:23:32,077 que se aproxima de alguém e… pá! 383 00:23:32,702 --> 00:23:36,123 Mas elas não sabiam 384 00:23:36,206 --> 00:23:38,249 o que estava acontecendo dentro de mim. 385 00:23:38,250 --> 00:23:40,043 Era uma sucessão contínua, 386 00:23:40,127 --> 00:23:43,660 uma vida inteira de raivas e frustrações vindo à tona. 387 00:23:47,092 --> 00:23:49,302 ABRIL DE 1977 388 00:23:55,225 --> 00:23:57,893 No final dos anos 60, depois que a mãe dele morreu, 389 00:23:57,894 --> 00:24:00,147 com cerca de 15 anos, 390 00:24:00,230 --> 00:24:04,818 David se mudou do sul do Bronx para um bairro recém-construído 391 00:24:04,901 --> 00:24:08,405 chamado Co-op City, no Bronx, junto com o pai. 392 00:24:08,488 --> 00:24:13,660 Era uma moradia acessível para empresários, bombeiros, policiais, 393 00:24:13,743 --> 00:24:16,246 taxistas, trabalhadores em geral. 394 00:24:16,329 --> 00:24:19,249 Ele acabou conhecendo um grupo de garotos. 395 00:24:20,876 --> 00:24:24,212 Em 1970, eu me mudei para Co-op City, no Bronx. 396 00:24:25,422 --> 00:24:27,424 Era um lugar bom para morar. 397 00:24:28,508 --> 00:24:31,845 Tinha um supermercado, um centro comunitário. 398 00:24:31,928 --> 00:24:35,395 Podia passar o tempo todo lá, sem sair da comunidade. 399 00:24:35,765 --> 00:24:40,298 Eu estava no último ano do ensino médio e não conhecia quase ninguém. 400 00:24:41,271 --> 00:24:43,732 Um dia, meu irmão mais novo disse: 401 00:24:43,815 --> 00:24:47,401 "John, tem uns caras que você devia conhecer lá embaixo." 402 00:24:47,402 --> 00:24:50,614 Fui lá e conheci um grupo de garotos. 403 00:24:51,114 --> 00:24:53,047 David Berkowitz era um deles. 404 00:24:53,825 --> 00:24:56,619 Berkowitz virou o que chamam de "entusiasta". 405 00:24:56,620 --> 00:24:59,087 Um entusiasta de incêndios e polícia. 406 00:24:59,998 --> 00:25:03,043 A Nova York dos anos 70 parecia o Velho Oeste. 407 00:25:03,126 --> 00:25:05,086 Tinha fogo por todo canto, 408 00:25:05,712 --> 00:25:10,884 e os entusiastas pegavam seus rádios e rodavam pelo Bronx. 409 00:25:10,967 --> 00:25:14,167 Se um incêndio grande acontecia, eles iam até lá. 410 00:25:14,179 --> 00:25:17,579 Se rolasse um grande incidente policial, também iam. 411 00:25:19,100 --> 00:25:20,392 Se houvesse um incêndio, 412 00:25:20,393 --> 00:25:24,147 um prédio pegando fogo com gente presa lá dentro, 413 00:25:24,231 --> 00:25:27,098 eu era o primeiro a entrar pra ajudar, sabe? 414 00:25:29,903 --> 00:25:32,071 Crianças jogavam futebol e beisebol. 415 00:25:32,072 --> 00:25:35,032 A gente respondia a incêndios e chamadas policiais. 416 00:25:35,033 --> 00:25:36,492 E Dave participava de tudo. 417 00:25:36,493 --> 00:25:40,120 Ele estava com a gente todas as noites, todo fim de semana. 418 00:25:40,121 --> 00:25:41,821 Éramos inseparáveis. 419 00:25:41,831 --> 00:25:46,211 Ele conseguia se apresentar como uma pessoa normal no mundo real, 420 00:25:46,294 --> 00:25:49,089 tinha conhecidos, interagia socialmente, 421 00:25:49,172 --> 00:25:52,508 mas ao mesmo tempo carregava uma raiva profunda por dentro, 422 00:25:52,509 --> 00:25:57,597 não só contra ele mesmo, sua situação e as circunstâncias da vida. 423 00:25:57,681 --> 00:26:02,018 Minhas emoções ou sentimentos reprimidos 424 00:26:02,102 --> 00:26:04,436 estavam escondidos, ninguém via isso. 425 00:26:04,437 --> 00:26:06,397 Eles não entendiam os motivos. 426 00:26:06,398 --> 00:26:10,068 Mesmo antes de começar a matar, 427 00:26:10,151 --> 00:26:15,532 ele era como um caldeirão fervente de raiva, sempre bem disfarçada. 428 00:26:15,615 --> 00:26:20,412 A vida inteira ele treinou esse ato de esconder 429 00:26:21,079 --> 00:26:23,999 esse lado horrível dele. 430 00:26:27,085 --> 00:26:29,628 Não era tanto os outros que eu tentava enganar. 431 00:26:29,629 --> 00:26:31,329 Era eu mesmo. 432 00:26:31,881 --> 00:26:35,093 Eu queria fazer algo bom, sabe? 433 00:26:35,594 --> 00:26:37,761 Queria ser necessário para alguém. 434 00:26:37,762 --> 00:26:39,930 Eu preferiria ser um herói, não um vilão. 435 00:26:39,931 --> 00:26:43,518 Fazer algo espetacular a cada semana, 436 00:26:43,602 --> 00:26:45,312 tipo resgatar as pessoas. 437 00:26:47,564 --> 00:26:51,901 David Berkowitz sempre quis ser um herói 438 00:26:51,985 --> 00:26:54,279 e receber atenção por isso. 439 00:26:54,362 --> 00:26:56,948 Na cabeça dele, ele era um patriota. 440 00:26:57,032 --> 00:26:59,165 Um garoto tipicamente americano. 441 00:27:01,494 --> 00:27:05,332 JUNHO DE 1971 442 00:27:12,297 --> 00:27:15,630 Em junho de 71, Dave se formou no Colégio Columbus. 443 00:27:16,051 --> 00:27:19,511 Estava animado, foi direto ao recrutador e se alistou no Exército. 444 00:27:19,512 --> 00:27:21,138 Nessa guerra na selva, 445 00:27:21,139 --> 00:27:24,934 os Estados Unidos estão cada vez mais envolvidos. 446 00:27:25,018 --> 00:27:29,485 Ele queria ir pra infantaria, queria lutar pelo país dele no Vietnã. 447 00:27:29,522 --> 00:27:32,150 Por que você quis ir para o Vietnã? 448 00:27:34,152 --> 00:27:37,447 Eu era muito patriota e… 449 00:27:39,240 --> 00:27:40,449 Não sei explicar. 450 00:27:40,450 --> 00:27:43,952 Você não tinha nenhum tipo de sede de sangue naquela época 451 00:27:43,953 --> 00:27:46,153 que te fazia querer ir ao Vietnã? 452 00:27:46,331 --> 00:27:49,751 Talvez subconscientemente, mas eu não sabia. 453 00:27:51,169 --> 00:27:53,838 Acho que ele deve ter pensado algo como: 454 00:27:53,922 --> 00:27:55,799 "Um desgraçado ruim como eu 455 00:27:55,882 --> 00:27:57,926 deve dar um ótimo assassino, 456 00:27:58,009 --> 00:28:00,178 então deveria ir para o Vietnã." 457 00:28:00,720 --> 00:28:05,225 Ele poderia voltar à infância, 458 00:28:05,308 --> 00:28:10,271 onde sentia algum prazer em derrubar soldados inimigos. 459 00:28:14,275 --> 00:28:19,030 Mas, em vez da chance de ter morte e glória no combate, 460 00:28:21,366 --> 00:28:26,579 ele foi enviado à zona desmilitarizada, a DMZ, na Coreia do Sul, 461 00:28:28,123 --> 00:28:31,256 onde não havia uma guerra com tiros acontecendo. 462 00:28:32,001 --> 00:28:33,701 Não havia ação nenhuma. 463 00:28:34,337 --> 00:28:36,670 Esse desejo de experimentar combate 464 00:28:36,715 --> 00:28:40,218 e talvez virar um herói foi frustrado. 465 00:28:41,136 --> 00:28:43,888 Seus demônios continuaram a corroê-lo 466 00:28:43,972 --> 00:28:46,807 durante as horas ociosas que ele passava na base. 467 00:28:46,808 --> 00:28:49,075 Quando não estávamos nas manobras, 468 00:28:49,728 --> 00:28:52,479 por volta das 16h ou 17h, o dia já tinha acabado. 469 00:28:52,480 --> 00:28:56,347 A gente tomava banho, pegava a permissão e ia pro vilarejo. 470 00:28:56,443 --> 00:29:00,530 Ficava bêbado com os vinhos coreanos baratos que tinham por lá 471 00:29:00,613 --> 00:29:03,241 e toda a erva disponível, sabe? 472 00:29:03,324 --> 00:29:04,450 As mulheres. 473 00:29:04,451 --> 00:29:08,121 Pelo próximo ano, todos nós recebemos cartas do Dave. 474 00:29:08,204 --> 00:29:11,750 É incrível como alguém pode mudar tanto. 475 00:29:13,084 --> 00:29:16,670 Ele disse que precisou começar a usar drogas pra se acalmar. 476 00:29:16,671 --> 00:29:21,176 As drogas que ele usava podem mexer com a mente de alguém. 477 00:29:22,051 --> 00:29:25,384 Você fumava maconha enquanto escrevia essas cartas? 478 00:29:25,430 --> 00:29:28,099 Sim, elas eram bem malucas, 479 00:29:28,183 --> 00:29:31,728 porque naquela época eu ficava chapado frequentemente. 480 00:29:31,811 --> 00:29:34,481 Sabe, ficava fumando com os caras. 481 00:29:34,564 --> 00:29:36,941 E a gente costumava escrever 482 00:29:37,025 --> 00:29:40,236 cartas bizarras pra chocar todo mundo. 483 00:29:40,320 --> 00:29:42,453 Experimentou algo tipo ácido ou… 484 00:29:42,489 --> 00:29:44,689 Experimentei, sim, algumas vezes. 485 00:29:44,949 --> 00:29:49,662 Mas nunca usei essas drogas em excesso. 486 00:29:50,747 --> 00:29:53,500 Ele estava mudado, era outra pessoa, 487 00:29:53,583 --> 00:29:57,086 e a gente sabia que ele estava destruído, perdido. 488 00:29:57,670 --> 00:30:00,298 JUNHO DE 1971 489 00:30:00,840 --> 00:30:03,092 JUNHO DE 1974 490 00:30:04,677 --> 00:30:09,307 Ele voltou do Exército em junho de 1974. 491 00:30:09,390 --> 00:30:14,103 Tinha 21 anos, quase nenhum sentimento de ambição ou ideia de futuro. 492 00:30:14,187 --> 00:30:17,147 Você tentou entrar para o corpo de bombeiros ou a polícia? 493 00:30:17,148 --> 00:30:19,399 Quando era adolescente, eu queria, 494 00:30:19,400 --> 00:30:24,697 mas aí vi que você praticamente precisa de um diploma universitário em ciências, 495 00:30:24,781 --> 00:30:29,494 hidráulica e matemática. Eu nunca conseguiria isso. 496 00:30:30,537 --> 00:30:35,667 Enquanto isso, ele via todos os amigos seguindo a vida, se casando, 497 00:30:36,751 --> 00:30:39,504 virando policiais, como ele queria, 498 00:30:39,587 --> 00:30:41,714 e ele não tinha nada. 499 00:30:41,798 --> 00:30:44,091 Ninguém mais tinha afinidade com ele. 500 00:30:44,092 --> 00:30:48,825 Então, ele voltou e ficou meio sozinho. A gente nunca mais se encontrou. 501 00:30:49,764 --> 00:30:52,767 Berkowitz ficou sozinho na cidade grande, 502 00:30:53,810 --> 00:30:56,436 que era um lugar ruim para David Berkowitz. 503 00:30:56,437 --> 00:31:00,608 O pai dele se casou de novo e se mudou para a Flórida, 504 00:31:00,692 --> 00:31:04,737 e David encarou isso como mais um sinal de rejeição. 505 00:31:05,738 --> 00:31:10,118 Ele carregava uma raiva desde a infância 506 00:31:10,201 --> 00:31:12,160 e não conseguia mais a controlar. 507 00:31:12,161 --> 00:31:15,874 Quando chegou o momento em que você disse "é isso"? 508 00:31:17,584 --> 00:31:20,503 Acho que tomei uma decisão, 509 00:31:20,587 --> 00:31:24,257 quase inconscientemente, de começar a rondar por aí 510 00:31:24,340 --> 00:31:26,407 procurando alguém pra machucar. 511 00:31:28,428 --> 00:31:31,306 JUNHO DE 1974 512 00:31:31,848 --> 00:31:34,142 DEZEMBRO DE 1975 513 00:31:39,898 --> 00:31:46,070 Ele sentia essa necessidade de matar para liberar a frustração. 514 00:31:46,154 --> 00:31:49,282 Então ele começou a experimentar primeiro. 515 00:31:49,365 --> 00:31:51,200 "Como vou fazer isso?" 516 00:31:52,577 --> 00:31:54,913 Não decidiu pela arma de imediato. 517 00:31:55,872 --> 00:31:58,416 Na véspera de Natal de 1975, 518 00:31:58,917 --> 00:32:03,796 seu primeiro experimento violento foi com uma garota de 14 anos 519 00:32:03,880 --> 00:32:07,634 num viaduto em Co-op City, bem perto de onde ele cresceu. 520 00:32:09,344 --> 00:32:14,766 David estava andando na ponte, procurando alguém para machucar, 521 00:32:14,849 --> 00:32:17,393 e uma jovem passou na frente dele. 522 00:32:18,394 --> 00:32:20,194 Esse foi o primeiro ataque. 523 00:32:21,272 --> 00:32:23,066 David a esfaqueou. 524 00:32:24,901 --> 00:32:28,321 Ela gritou, chorou e o arranhou, 525 00:32:28,404 --> 00:32:29,947 e David fugiu. 526 00:32:29,948 --> 00:32:31,615 Ela estava com um casaco grosso, 527 00:32:31,616 --> 00:32:34,816 o que impediu que a faca penetrasse profundamente 528 00:32:34,827 --> 00:32:37,371 a ponto de causar um dano significativo, 529 00:32:37,372 --> 00:32:40,792 mas ele a esfaqueou pelo menos seis vezes. 530 00:32:40,875 --> 00:32:42,919 Por que você a soltou? 531 00:32:43,002 --> 00:32:45,802 Porque eu não queria realmente fazer nada. 532 00:32:46,339 --> 00:32:50,760 Esse ataque, confirmado pela polícia, por investigadores 533 00:32:51,260 --> 00:32:54,889 e pelo hospital, foi um fracasso. 534 00:32:55,807 --> 00:33:00,269 Acho que ele sentiu vergonha e raiva por ela ter sobrevivido. 535 00:33:02,063 --> 00:33:04,148 Nesse momento, ele percebeu 536 00:33:04,232 --> 00:33:08,194 que esfaquear pessoas era pessoal demais para ele. 537 00:33:08,277 --> 00:33:11,990 Humaniza muito, faz sujeira, é barulhento. 538 00:33:12,073 --> 00:33:15,827 Ele entendeu que essa não era uma metodologia confiável 539 00:33:16,744 --> 00:33:18,544 para assassinar uma mulher. 540 00:33:18,621 --> 00:33:23,083 Ele precisava manter o máximo de distância possível nos assassinatos. 541 00:33:23,084 --> 00:33:26,212 DEZEMBRO DE 1975 542 00:33:26,921 --> 00:33:28,798 MAIO DE 1976 543 00:33:29,757 --> 00:33:33,301 Então, em maio de 1976, ele decidiu fazer uma viagem de carro. 544 00:33:33,302 --> 00:33:34,761 Entrou no carro 545 00:33:34,762 --> 00:33:39,474 e foi visitar um amigo do Exército, Billy Dan Parker, em Houston, Texas. 546 00:33:39,475 --> 00:33:43,021 Naquela noite, ele disse: "Quer ver um filme bom?" 547 00:33:43,104 --> 00:33:46,704 "Um filme muito bom que eu gosto." Meu amigo Dan falou. 548 00:33:47,025 --> 00:33:50,558 E eu disse: "Beleza, faz tempo que não vou ao cinema." 549 00:33:51,029 --> 00:33:54,496 É um filme bem popular. Um filme chamado Taxi Driver. 550 00:33:55,908 --> 00:33:59,775 Ele assiste ao filme e imediatamente se identifica com ele. 551 00:33:59,829 --> 00:34:04,124 Porque, de repente, era sobre um cara que volta do Exército rejeitado, 552 00:34:04,125 --> 00:34:06,210 sentindo anomia, tédio, 553 00:34:06,294 --> 00:34:10,094 alienação total e rejeição pela sociedade, como Berkowitz. 554 00:34:10,548 --> 00:34:12,842 O cara estava numa missão heroica. 555 00:34:12,925 --> 00:34:15,725 Ele estava atirando nos "caras maus", sabe? 556 00:34:17,388 --> 00:34:21,934 Lembro da cena em que o De Niro está em frente ao espelho. 557 00:34:22,018 --> 00:34:23,018 Está falando comigo? 558 00:34:23,019 --> 00:34:26,397 E ele puxa a arma e diz: "Está falando comigo?" 559 00:34:27,774 --> 00:34:29,474 "Ué, só tem eu aqui." 560 00:34:31,986 --> 00:34:35,990 Os filmes não causaram isso, mas reforçaram 561 00:34:36,074 --> 00:34:39,786 meus sentimentos autodestrutivos ou destrutivos 562 00:34:39,869 --> 00:34:45,750 e reafirmaram a ideia de que eu podia direcioná-los contra a sociedade, 563 00:34:45,833 --> 00:34:47,633 porque era o certo a fazer. 564 00:34:48,294 --> 00:34:50,427 O jeito americano ou algo assim. 565 00:34:51,547 --> 00:34:55,747 O cara do Taxi Driver fez, todos os assassinos em massa fizeram. 566 00:34:57,011 --> 00:35:03,267 Isso iluminou para ele o caminho sombrio que ele sentia que precisava seguir, 567 00:35:03,768 --> 00:35:07,105 e ele encontrou não apenas a narrativa perfeita, 568 00:35:07,188 --> 00:35:08,888 mas também a arma. 569 00:35:10,358 --> 00:35:14,695 Ele comprou o famoso revólver Bulldog calibre .44 da Charter Arms 570 00:35:14,779 --> 00:35:17,572 em uma loja de penhores em Houston, Texas. 571 00:35:17,573 --> 00:35:19,199 Ele comprou no nome dele. 572 00:35:19,200 --> 00:35:21,953 "Que tal este revólver, Dave? Gostou?" 573 00:35:22,036 --> 00:35:25,413 Eu disse: "Sim, Dan, esse é bom!" Era o Bulldog calibre .44. 574 00:35:25,414 --> 00:35:27,875 Porque era barato, US$ 125. 575 00:35:29,252 --> 00:35:33,548 E era pequeno e poderoso. Era um calibre .44. 576 00:35:34,257 --> 00:35:36,758 Tem que preencher o formulário idiota, e pronto. 577 00:35:36,759 --> 00:35:38,459 Saímos com a arma. 578 00:35:39,137 --> 00:35:40,720 No filme Taxi Driver, 579 00:35:40,721 --> 00:35:45,852 o .44 se torna sinônimo de destruição de mulheres. 580 00:35:45,935 --> 00:35:50,272 Tem a cena muito, muito famosa ou infame, dependendo da sua perspectiva, 581 00:35:50,273 --> 00:35:54,026 com Martin Scorsese interpretando um personagem no filme, 582 00:35:54,110 --> 00:35:57,530 sentado no banco de trás do táxi de Travis, 583 00:35:57,613 --> 00:35:59,322 olhando para um apartamento 584 00:35:59,323 --> 00:36:02,033 e falando sobre a esposa dele estar lá em cima o traindo, 585 00:36:02,034 --> 00:36:04,495 e ele diz a agora famosa frase… 586 00:36:04,579 --> 00:36:07,415 Vou matar ela com uma pistola Magnum .44. 587 00:36:07,498 --> 00:36:10,083 Já viu o que uma Magnum .44 faz na cara de uma mulher? 588 00:36:10,084 --> 00:36:11,784 Vai destruir ela. 589 00:36:12,336 --> 00:36:17,800 Acho que Berkowitz se inspirou nisso de alguma forma também. 590 00:36:20,428 --> 00:36:24,473 Logo depois que voltei pra Nova York, vindo do Texas, 591 00:36:24,557 --> 00:36:26,257 fiz a solicitação 592 00:36:26,559 --> 00:36:29,092 para trabalhar como motorista de táxi. 593 00:36:29,812 --> 00:36:31,512 Agora eu tinha o táxi. 594 00:36:31,564 --> 00:36:35,276 E estava baseando minha vida no filme Taxi Driver. 595 00:36:35,359 --> 00:36:38,321 Eu me via exatamente como Robert De Niro. 596 00:36:38,404 --> 00:36:42,073 Um excluído, um fracassado, morando num apartamento apertado. 597 00:36:42,074 --> 00:36:45,703 Eu via tudo. Aquele era eu no filme. 598 00:36:46,954 --> 00:36:49,916 Ele se tornou um egomaníaco 599 00:36:49,999 --> 00:36:54,212 que podia manipular uma cidade inteira, 600 00:36:55,087 --> 00:36:56,421 o que ele fez. 601 00:36:56,422 --> 00:37:01,010 JUNHO DE 1976 602 00:37:02,970 --> 00:37:07,850 Abril de 1977 precisa ser estudado como um dos meses mais cruciais 603 00:37:07,934 --> 00:37:10,201 da onda de crimes do Filho de Sam. 604 00:37:10,478 --> 00:37:15,066 O mês em que você percebe que tudo ficou ainda mais intenso. 605 00:37:17,401 --> 00:37:21,068 A essa altura, Berkowitz havia realizado seis tiroteios. 606 00:37:22,406 --> 00:37:24,282 Ele já estava fora de controle, 607 00:37:24,283 --> 00:37:28,350 mas agora ele realmente começou a perder a noção da realidade. 608 00:37:30,081 --> 00:37:33,668 Ele apresentou uma incapacidade de lidar com barulhos, 609 00:37:34,585 --> 00:37:38,756 com a vida em geral, e um sentimento de rejeição absoluta, 610 00:37:38,839 --> 00:37:41,639 a ponto de desenvolver uma paranoia total. 611 00:37:42,134 --> 00:37:45,888 Ele reclamava do vizinho de baixo fazendo barulho. 612 00:37:45,972 --> 00:37:48,224 Tinha problemas com cães latindo. 613 00:37:51,644 --> 00:37:54,562 Eram sons irritantes, qualquer um se incomodaria 614 00:37:54,563 --> 00:37:56,357 com o jeito que acontecia. 615 00:37:56,899 --> 00:37:59,150 Ficavam bem embaixo da minha janela. 616 00:37:59,151 --> 00:38:01,112 Andavam pelo quintal inteiro. 617 00:38:03,406 --> 00:38:08,119 Havia vários vizinhos com cachorros que realmente o irritavam. 618 00:38:09,620 --> 00:38:14,041 Mas um que o levou ao limite da sanidade. 619 00:38:14,959 --> 00:38:19,422 No nº 35 da Rua Pine, o apartamento de David tinha duas janelas 620 00:38:20,965 --> 00:38:23,426 que davam para a rua de trás. 621 00:38:25,011 --> 00:38:30,057 A casa diretamente atrás era de Sam Carr, 622 00:38:30,850 --> 00:38:33,311 um cara comum, 623 00:38:34,353 --> 00:38:35,937 com três filhos 624 00:38:35,938 --> 00:38:38,566 e um cachorro que ficava no quintal. 625 00:38:39,400 --> 00:38:41,400 O nome do cachorro era Harvey. 626 00:38:41,944 --> 00:38:43,644 Harvey latia. 627 00:38:45,698 --> 00:38:47,965 Sam não tinha nada a ver com isso. 628 00:38:48,200 --> 00:38:51,370 Mas, de repente, com os uivos do cachorro 629 00:38:52,246 --> 00:38:55,291 e o tormento constante de David, 630 00:38:55,374 --> 00:39:01,255 Sam passou a ser importante na vida de David. 631 00:39:03,007 --> 00:39:06,135 E, como ele era responsável por me manter 632 00:39:06,218 --> 00:39:08,219 num estado de agitação o tempo todo, 633 00:39:08,220 --> 00:39:11,474 aquele cachorro foi infernal pra minha vida. 634 00:39:13,267 --> 00:39:17,063 Berkowitz ficou obcecado com a família Carr. 635 00:39:17,146 --> 00:39:18,813 Ele os atormentava sem parar. 636 00:39:18,814 --> 00:39:23,194 Saía no meio da noite para jogar coquetéis molotov. 637 00:39:23,819 --> 00:39:28,532 Também enviou uma série de cartas ameaçadoras. 638 00:39:29,116 --> 00:39:31,994 David chegou a ir até a casa, 639 00:39:32,078 --> 00:39:35,678 primeiro causou um incêndio, depois atirou no cachorro. 640 00:39:41,045 --> 00:39:42,978 Atirou no cachorro com o .44? 641 00:39:43,214 --> 00:39:46,342 Não, foi com o rifle calibre .45. 642 00:39:46,926 --> 00:39:48,844 Admito que foi bem extremo. 643 00:39:50,304 --> 00:39:53,933 Mas o cachorro dele era inconveniente. 644 00:39:54,016 --> 00:39:56,351 Não funcionou. O cachorro sobreviveu. 645 00:39:56,352 --> 00:39:59,688 Mais tarde, os Carrs foram à polícia de Yonkers, 646 00:39:59,772 --> 00:40:01,606 mas não havia nada de concreto. 647 00:40:01,607 --> 00:40:04,940 Sam Carr não conseguiu identificar quem fez aquilo. 648 00:40:06,112 --> 00:40:11,617 Ele estava reagindo ao Sam Carr, ao barulho que os cachorros faziam. 649 00:40:11,700 --> 00:40:14,120 Isso inspirou muito Berkowitz. 650 00:40:14,662 --> 00:40:16,362 Aconteceu na mesma época 651 00:40:16,414 --> 00:40:19,417 em que surgiu a identidade de Filho de Sam? 652 00:40:19,500 --> 00:40:21,200 Sim, foi daí que tirei. 653 00:40:21,961 --> 00:40:26,381 E a ideia de me chamar de Filho de Sam, acho que simplesmente surgiu 654 00:40:26,382 --> 00:40:30,928 porque o Sam Carr estava me causando muita irritação 655 00:40:31,804 --> 00:40:33,764 com o cachorro dele latindo. 656 00:40:35,766 --> 00:40:37,833 Era um cara que estava surtando 657 00:40:37,893 --> 00:40:40,760 no apartamento dele na Rua Pine, em Yonkers, 658 00:40:41,021 --> 00:40:46,152 e as ondas de loucura emanando da mente de David Berkowitz 659 00:40:46,235 --> 00:40:49,780 acabaram engolindo a cidade inteira de Nova York. 660 00:40:55,119 --> 00:40:57,621 Como é o assassino, onde ele mora, 661 00:40:57,705 --> 00:40:59,664 o que ele faz, por que ele mata… 662 00:40:59,665 --> 00:41:03,932 como a verdadeira identidade de Jack, o Estripador, ninguém sabe. 663 00:41:04,003 --> 00:41:05,920 PROCURA-SE TESTEMUNHAS DOS ASSASSINATOS 664 00:41:05,921 --> 00:41:09,340 Não estávamos fazendo progresso, não por falta de esforço. 665 00:41:09,341 --> 00:41:12,052 Tudo estava parado por falta de alguma 666 00:41:12,636 --> 00:41:15,103 pista legítima que pudéssemos seguir. 667 00:41:16,056 --> 00:41:21,103 Bom, confirmamos o método de operação dele. 668 00:41:21,187 --> 00:41:23,647 Estão mais perto da identidade dele? 669 00:41:25,274 --> 00:41:27,485 Do nome verdadeiro ou… 670 00:41:29,236 --> 00:41:30,653 Diria que não. 671 00:41:30,654 --> 00:41:33,324 Tínhamos que tentar resolver o caso, 672 00:41:33,908 --> 00:41:37,036 mas também tentar atender à imprensa. 673 00:41:37,119 --> 00:41:40,372 E a imprensa não parava de pressionar. 674 00:41:40,456 --> 00:41:42,589 Nunca era informação suficiente. 675 00:41:43,125 --> 00:41:46,921 O que no processo de cortejo parece atraí-lo? 676 00:41:47,004 --> 00:41:48,546 Tem alguma ideia? 677 00:41:48,547 --> 00:41:50,247 Realmente não faço ideia. 678 00:41:50,466 --> 00:41:52,175 Não dava para satisfazê-los. 679 00:41:52,176 --> 00:41:56,138 Tinham o apetite de quem não comia há um mês. 680 00:41:56,222 --> 00:41:57,680 Era assim. 681 00:41:57,681 --> 00:42:00,059 Quando Berkowitz percebeu 682 00:42:00,142 --> 00:42:03,437 como as matérias nos jornais o retratavam, 683 00:42:03,938 --> 00:42:07,107 ele pensou: "Uau, esse sou eu. 684 00:42:07,191 --> 00:42:10,236 Estou fazendo coisas que estão trazendo 685 00:42:10,319 --> 00:42:14,532 muita atenção para essa minha outra personalidade." 686 00:42:14,615 --> 00:42:17,282 Mas ele queria controlar essa narrativa. 687 00:42:17,701 --> 00:42:20,501 Ele era um personagem em busca de um autor. 688 00:42:21,789 --> 00:42:27,711 E Jimmy Breslin virou o cara que o retratou como o Filho de Sam. 689 00:42:27,795 --> 00:42:30,838 Não sabemos como ele é, como é a voz, onde mora, 690 00:42:30,839 --> 00:42:32,539 onde estará esta noite. 691 00:42:32,550 --> 00:42:33,841 Estamos de mãos atadas. 692 00:42:33,842 --> 00:42:38,681 Jimmy Breslin era o rei do jornalismo sensacionalista de Nova York. 693 00:42:38,764 --> 00:42:40,348 Ele era colunista. 694 00:42:40,349 --> 00:42:44,937 Era o jornalista mais poderoso da cidade na época. 695 00:42:45,020 --> 00:42:48,524 Lembrem-se dos 40 mil mortos ao caminhar pelas ruas. 696 00:42:48,607 --> 00:42:50,275 Deus abençoe. Obrigado. 697 00:42:50,276 --> 00:42:53,320 Jimmy Breslin era o colunista do trabalhador. 698 00:42:53,404 --> 00:42:56,115 Morava no Queens e estava sempre alerta. 699 00:42:56,198 --> 00:42:59,325 Não tinha medo de sair batendo de porta em porta. 700 00:42:59,326 --> 00:43:02,663 Dar uma volta pela convenção à noite é desanimador. 701 00:43:02,746 --> 00:43:08,043 Estão liderando um partido quase totalmente branco no ano de 1968. 702 00:43:08,919 --> 00:43:12,381 Tinha gente que comprava o Daily News todo santo dia 703 00:43:12,464 --> 00:43:15,009 só para ler Jimmy Breslin. 704 00:43:15,092 --> 00:43:19,262 Meu pai era conhecido por se importar com a classe desfavorecida. 705 00:43:19,263 --> 00:43:21,889 Ele dizia: "A notícia viaja do leste para o oeste, 706 00:43:21,890 --> 00:43:23,757 e tudo começa em Nova York." 707 00:43:25,811 --> 00:43:28,689 No verão de 1977, eu era estudante da NYU. 708 00:43:28,772 --> 00:43:31,733 Devia ter uns 21 anos e trabalhava pro Daily News, 709 00:43:31,734 --> 00:43:34,485 entregando jornais. Ficava na traseira do caminhão 710 00:43:34,486 --> 00:43:37,219 jogando os pacotes pras bancas de jornal. 711 00:43:37,656 --> 00:43:39,657 Era meio que o negócio da família. 712 00:43:39,658 --> 00:43:41,785 Todo mundo da nossa família 713 00:43:41,869 --> 00:43:44,829 contribuía pra coluna do jornal, querendo ou não. 714 00:43:44,830 --> 00:43:48,497 Meu pai estava prestando muita atenção nos assassinatos. 715 00:43:48,542 --> 00:43:52,542 Ele me disse: "Quero que você vá ao Daily News, à minha sala, 716 00:43:52,755 --> 00:43:54,589 e confira a correspondência." 717 00:43:54,590 --> 00:43:58,093 Ele recebia centenas de cartas todo dia. 718 00:43:58,177 --> 00:44:01,044 Estava lá vasculhando e encontrei uma carta. 719 00:44:01,597 --> 00:44:04,683 Dei uma olhada, e era esquisita, 720 00:44:04,767 --> 00:44:07,061 a caligrafia não era nada normal. 721 00:44:07,144 --> 00:44:09,980 Era toda torta, cheio de zigue-zague. 722 00:44:10,606 --> 00:44:13,673 Mostrei pra secretária, e ela disse: "Meu Deus! 723 00:44:13,942 --> 00:44:16,542 Leve pra casa, seu pai vai querer ver." 724 00:44:16,987 --> 00:44:19,447 Saí correndo do prédio do Daily News, 725 00:44:19,448 --> 00:44:23,868 subi a 3ª Avenida pra pegar o trem E até Forest Hills, onde morávamos. 726 00:44:23,869 --> 00:44:25,495 Meu pai estava no quarto. 727 00:44:25,496 --> 00:44:28,496 Dei a carta, e ele disse: "Deixa eu ver isso." 728 00:44:30,709 --> 00:44:35,798 "Caro Sr. Jimmy Breslin, saudações dos esgotos de Nova York, 729 00:44:36,340 --> 00:44:43,263 que estão cheios de cocô de cachorro, vômito, vinho estragado, urina e sangue." 730 00:44:43,347 --> 00:44:46,349 "Saudações das rachaduras das calçadas de Nova York. 731 00:44:46,350 --> 00:44:49,103 E das formigas que vivem nelas, 732 00:44:49,186 --> 00:44:53,982 se alimentando do sangue seco dos mortos que escorreu pelas rachaduras." 733 00:44:54,066 --> 00:44:57,986 "JB, só estou escrevendo para dizer 734 00:44:58,070 --> 00:44:59,803 que agradeço seu interesse 735 00:44:59,863 --> 00:45:03,992 nesses recentes e horrendos assassinatos com calibre .44." 736 00:45:04,076 --> 00:45:07,704 "Me diga, Jim, o que você vai fazer no dia 29 de julho?" 737 00:45:07,705 --> 00:45:11,457 Pode me esquecer se quiser, porque não ligo pra publicidade. 738 00:45:11,458 --> 00:45:14,753 Mas você não deve esquecer Donna Lauria 739 00:45:14,837 --> 00:45:17,673 e nem deixar o povo esquecê-la também." 740 00:45:17,756 --> 00:45:20,509 "Ela era uma garota muito doce, 741 00:45:20,592 --> 00:45:23,053 mas Sam é um rapaz sedento, 742 00:45:23,137 --> 00:45:27,850 ele não vai me deixar parar de matar até que sacie sua sede de sangue." 743 00:45:28,934 --> 00:45:30,059 "Quando eu for pego, 744 00:45:30,060 --> 00:45:34,272 prometo comprar sapatos novos para todos vocês trabalhando no caso, 745 00:45:34,273 --> 00:45:36,340 se eu conseguir juntar a grana. 746 00:45:36,984 --> 00:45:38,684 Filho de Sam." 747 00:45:42,030 --> 00:45:43,730 Isso é loucura. 748 00:45:44,700 --> 00:45:46,117 A carta é assustadora. 749 00:45:46,118 --> 00:45:50,330 Você percebe que ele leu algo que você escreveu 750 00:45:50,414 --> 00:45:54,042 e que, em algum lugar, ele está lendo de novo. 751 00:45:54,126 --> 00:45:56,670 O assassino assina como Filho de Sam. 752 00:45:56,754 --> 00:46:00,089 Na carta para Borrelli, ele usou esse termo no texto. 753 00:46:00,090 --> 00:46:02,801 Então isso confirmou tudo. 754 00:46:02,885 --> 00:46:04,469 O assassino era o Filho de Sam. 755 00:46:04,470 --> 00:46:07,430 Ele já não era mais o Assassino do Calibre .44. 756 00:46:07,431 --> 00:46:09,808 E o Daily News publicou isso. 757 00:46:10,309 --> 00:46:13,520 Essa ameaça, esse terror, esse fantasma 758 00:46:13,604 --> 00:46:16,898 que antes era algo abstrato para a maioria das pessoas, 759 00:46:16,899 --> 00:46:18,734 de repente ganhou um nome 760 00:46:18,817 --> 00:46:20,736 que se espalhou como fogo. 761 00:46:20,819 --> 00:46:22,752 CAÇAR FILHO DE SAM NO ESCURO… 762 00:46:23,739 --> 00:46:26,742 TE VEJO, FILHO DE SAM - EM TODO LUGAR 763 00:46:26,825 --> 00:46:29,368 Por que escolheu o Breslin pra mandar essas coisas? 764 00:46:29,369 --> 00:46:32,331 Escolhi o Breslin porque… 765 00:46:32,414 --> 00:46:35,625 ele escreveu algumas colunas sobre os crimes anteriores. 766 00:46:35,626 --> 00:46:39,880 Ele demonstrou mais interesse do que qualquer outro repórter 767 00:46:40,464 --> 00:46:42,164 dos outros jornais, sabe? 768 00:46:42,174 --> 00:46:43,874 Então escrevi pra ele. 769 00:46:44,802 --> 00:46:48,179 Berkowitz sabia que, se conseguisse atingir Breslin, 770 00:46:48,180 --> 00:46:52,850 o Filho de Sam seria mundialmente famoso. Agora ele era Jack, o Estripador. 771 00:46:52,851 --> 00:46:54,651 Seria lembrado para sempre. 772 00:46:55,521 --> 00:46:59,358 De onde veio a ideia para esse tipo de escrita? 773 00:47:00,567 --> 00:47:03,820 - Do livro sobre o Jack, o Estripador. - Do livro. Ok. 774 00:47:03,821 --> 00:47:05,906 O livro dizia 775 00:47:06,698 --> 00:47:12,788 que muitos desses assassinos sentiam a necessidade de exibir seus crimes 776 00:47:12,871 --> 00:47:15,957 e escrever para a imprensa ou para a polícia e tal. 777 00:47:15,958 --> 00:47:17,333 Tirei isso de lá. 778 00:47:17,334 --> 00:47:20,601 Eu tinha esse livro antes de começar os tiroteios. 779 00:47:21,797 --> 00:47:26,330 Alguns dias depois da carta ter chegado, meu pai escreveu uma coluna… 780 00:47:28,971 --> 00:47:31,304 pedindo para o assassino se render. 781 00:47:32,933 --> 00:47:35,142 A manchete da primeira página foi: 782 00:47:35,143 --> 00:47:39,356 "Renda-se! É sua única saída. Breslin para assassino." 783 00:47:40,607 --> 00:47:43,740 Berkowitz adorou a atenção que estava recebendo. 784 00:47:44,069 --> 00:47:47,602 Ele brincava com a imprensa. Ele provocava a imprensa. 785 00:47:48,198 --> 00:47:51,159 David gostou da resposta e respondeu a ela. 786 00:47:51,743 --> 00:47:56,123 26 DE JUNHO DE 1977 787 00:47:58,625 --> 00:48:00,586 Em 26 de junho de 1977, 788 00:48:00,669 --> 00:48:04,255 poucas semanas depois de Breslin receber a carta do Filho de Sam, 789 00:48:04,256 --> 00:48:08,135 pouco mais de dois meses após o sexto tiroteio no Bronx, 790 00:48:08,677 --> 00:48:11,430 outro jovem casal em Bayside, no Queens, 791 00:48:12,014 --> 00:48:16,018 Judy Placido, de 17 anos, e Sal Lupo, de 20, 792 00:48:16,518 --> 00:48:19,118 estavam numa discoteca chamada Eléphas. 793 00:48:21,899 --> 00:48:25,318 Foi durante a febre da discoteca, e as pessoas queriam sair pra dançar, 794 00:48:25,319 --> 00:48:29,615 mesmo com um assassino à solta, algumas ainda queriam sair. 795 00:48:30,866 --> 00:48:33,702 PROMOTORIA DO QUEENS ENTREVISTA SAL LUPO 796 00:48:33,785 --> 00:48:37,331 Eu cheguei na Eléphas lá pelas 23h ou meia-noite. 797 00:48:38,081 --> 00:48:39,781 Tomei uns drinques. 798 00:48:39,875 --> 00:48:42,085 Conheci uma garota, Judy Placido. 799 00:48:43,086 --> 00:48:47,716 Dançamos um pouco, saímos pra pegar um pouco de ar… 800 00:48:50,302 --> 00:48:54,222 Eles se conectaram, se deram bem naquela noite 801 00:48:54,306 --> 00:48:57,517 e foram sentar no Cadillac do segurança. 802 00:48:58,560 --> 00:49:01,646 Estavam sentados num carro do lado de fora da Eléphas, 803 00:49:01,647 --> 00:49:04,447 e Judy Placido tinha cabelo longo e escuro. 804 00:49:05,359 --> 00:49:08,277 Eu acendi um cigarro. Ela acendeu um cigarro. 805 00:49:08,278 --> 00:49:11,615 VOZ DE SAL LUPO 806 00:49:11,698 --> 00:49:13,765 Coloquei o braço em volta dela. 807 00:49:14,326 --> 00:49:17,726 A gente comentou sobre o Filho de Sam estar à solta. 808 00:49:18,622 --> 00:49:20,831 Enfim, quando coloquei o braço em volta dela, 809 00:49:20,832 --> 00:49:24,962 vi um rosto na janela do lado do passageiro. 810 00:49:30,008 --> 00:49:32,886 Houve um primeiro tiro. 811 00:49:35,347 --> 00:49:38,747 Passou pela janela, acertou meu pulso e acertou ela. 812 00:49:39,309 --> 00:49:41,009 Eu me abaixei. 813 00:49:41,228 --> 00:49:43,563 Então, vieram mais dois tiros. 814 00:49:46,024 --> 00:49:49,957 Foi barulhento. Não consegui… Meus ouvidos estavam zumbindo. 815 00:49:51,446 --> 00:49:53,379 Tentei sair para pedir ajuda. 816 00:49:53,907 --> 00:49:57,974 Eles estavam falando no Filho de Sam, desse assassino esquivo, 817 00:49:57,995 --> 00:49:59,955 e, então, ouviram tiros. 818 00:50:00,038 --> 00:50:03,416 Ambos foram atingidos, Sal Lupo foi atingido no braço. 819 00:50:03,417 --> 00:50:06,211 Judy Placido foi gravemente ferida. 820 00:50:06,294 --> 00:50:08,714 Ela foi baleada na cabeça. 821 00:50:08,797 --> 00:50:12,216 A bala viajou, atingiu o crânio dela, mas não penetrou. 822 00:50:12,217 --> 00:50:15,262 Pelo que disseram, ela devia ter sido morta, 823 00:50:15,345 --> 00:50:17,045 mas sobreviveu. 824 00:50:18,015 --> 00:50:21,308 Você deu a descrição para a polícia fazer um retrato falado? 825 00:50:21,309 --> 00:50:24,938 Não… Nenhum artista chegou a vir. 826 00:50:25,022 --> 00:50:25,980 Sabe? 827 00:50:25,981 --> 00:50:28,274 Porque eles ficavam me mostrando muitas fotos. 828 00:50:28,275 --> 00:50:31,820 Isso só me confundiu. Eu não conseguia pensar em quem… 829 00:50:32,362 --> 00:50:34,295 Não conseguia pensar direito. 830 00:50:35,240 --> 00:50:38,702 Nada do que recebemos na cena do último incidente 831 00:50:38,785 --> 00:50:42,452 ajudou a obter uma descrição mais precisa do rosto dele. 832 00:50:45,042 --> 00:50:47,084 A histeria naquele momento foi tanta 833 00:50:47,085 --> 00:50:52,049 que as pessoas estavam morrendo de medo até de sair de casa. 834 00:50:52,132 --> 00:50:55,801 Era como Jack, o Estripador, ninguém saía de casa depois do anoitecer. 835 00:50:55,802 --> 00:50:59,263 Uma coisa que realmente não faço mais é ficar em carros estacionados. 836 00:50:59,264 --> 00:51:01,183 Acho que vou me mudar daqui. 837 00:51:02,434 --> 00:51:05,019 A polícia estava tentando cercar a cidade 838 00:51:05,020 --> 00:51:08,231 para pegar o cara, mas não tinha muitas pistas. 839 00:51:09,524 --> 00:51:12,152 Estávamos correndo atrás. 840 00:51:12,235 --> 00:51:14,112 Estávamos fazendo de tudo. 841 00:51:14,613 --> 00:51:18,283 O que mais podemos fazer? Essa era a grande questão. 842 00:51:18,366 --> 00:51:21,244 O nosso pessoal estava pensando em maneiras 843 00:51:21,328 --> 00:51:23,028 de atrair esse cara. 844 00:51:23,747 --> 00:51:25,956 Fizemos algumas coisas inusitadas. 845 00:51:25,957 --> 00:51:28,001 Colocamos uma unidade isca, 846 00:51:28,543 --> 00:51:31,743 com um manequim feminino e um investigador homem, 847 00:51:31,755 --> 00:51:33,455 num local de encontros. 848 00:51:34,508 --> 00:51:37,975 Todo mundo estava a postos, pelo Queens e pelo Bronx. 849 00:51:39,638 --> 00:51:42,389 Depois de um tempo, os investigadores me disseram: 850 00:51:42,390 --> 00:51:45,685 "Não está funcionando, não tem movimento." 851 00:51:45,769 --> 00:51:47,902 "Mesmo se ele estivesse olhando, 852 00:51:48,396 --> 00:51:53,860 só precisaria de cinco minutos pra perceber que era uma boneca no carro." 853 00:51:54,861 --> 00:51:58,406 Então, pegamos perucas emprestadas. 854 00:52:01,326 --> 00:52:04,746 E colocamos as perucas nos investigadores. 855 00:52:05,247 --> 00:52:07,582 E isso formou o casal no carro. 856 00:52:08,166 --> 00:52:11,837 Fingir ser casal num local de encontros 857 00:52:11,920 --> 00:52:15,423 é colocar a vida deles em risco? Claro. Com certeza. 858 00:52:16,424 --> 00:52:20,137 Você fica desesperado, sabe? Querendo que acabe. 859 00:52:20,220 --> 00:52:23,056 Quer tanto aquilo que faz qualquer coisa. 860 00:52:23,140 --> 00:52:24,840 Foi um caos. 861 00:52:25,725 --> 00:52:27,978 JUNHO DE 1977 862 00:52:28,478 --> 00:52:29,562 28 DE JULHO DE 1977 863 00:52:29,563 --> 00:52:33,233 O aniversário de um ano é sexta-feira. E, sabe, se elas… 864 00:52:33,316 --> 00:52:37,904 As pessoas não veem que só vai acabar quando pegarem esse cara. 865 00:52:37,988 --> 00:52:41,121 Ainda tem que ter cuidado. Esse cara é um louco. 866 00:52:41,867 --> 00:52:44,867 Eu tinha uma festa sexta à noite, mas não vou. 867 00:52:44,870 --> 00:52:47,413 - Por que não? - Estou com medo. É loucura. 868 00:52:47,414 --> 00:52:50,416 Ele está matando todo mundo. Seria burrice sair. 869 00:52:50,417 --> 00:52:52,626 Se acha que Nova York está em apuros, 870 00:52:52,627 --> 00:52:54,253 com assassino em série à solta, 871 00:52:54,254 --> 00:52:57,047 crise financeira e taxa de criminalidade alta, 872 00:52:57,048 --> 00:52:58,591 vem aí o primeiro aniversário 873 00:52:58,592 --> 00:53:01,059 do primeiro tiroteio do Filho de Sam. 874 00:53:02,053 --> 00:53:06,057 Todo mundo estava preparado. "Ok, ele vai atacar novamente." 875 00:53:06,141 --> 00:53:09,018 O Filho de Sam aludiu a isso na carta para Jimmy Breslin: 876 00:53:09,019 --> 00:53:13,152 "O que você vai fazer no dia 29?" Todo mundo estava preocupado. 877 00:53:13,356 --> 00:53:20,322 E Jimmy Breslin decidiu praticamente desafiar o assassino. 878 00:53:20,906 --> 00:53:27,746 Em 28 de julho, a manchete do Daily News: "Para o Assassino do Calibre .44 879 00:53:28,872 --> 00:53:31,672 em seu primeiro aniversário de homicídio." 880 00:53:32,959 --> 00:53:36,296 Minha nossa. Isso é jornalismo sensacionalista? 881 00:53:37,130 --> 00:53:39,841 Não sei. Eu não teria escrito aquilo. 882 00:53:40,508 --> 00:53:42,208 Incitaram o assassino. 883 00:53:43,678 --> 00:53:46,723 Notícia vende. Meu pai não era nenhum bobo. 884 00:53:46,806 --> 00:53:48,891 O trabalho dele era continuar a história. 885 00:53:48,892 --> 00:53:52,353 Não se abandona uma história, ainda mais sem ter capturado o assassino 886 00:53:52,354 --> 00:53:54,521 que escreveu pra você e pra cidade toda, 887 00:53:54,522 --> 00:53:56,989 e é um dia importante, o aniversário. 888 00:53:57,275 --> 00:53:58,692 Tem que escrever pra ele. 889 00:53:58,693 --> 00:54:01,863 E outros jornalistas, claro, ficaram furiosos. 890 00:54:01,947 --> 00:54:03,280 Bem, azar deles. 891 00:54:03,281 --> 00:54:05,784 É provocar o cara a agir? 892 00:54:06,451 --> 00:54:08,118 Não acho que foi provocação. 893 00:54:08,119 --> 00:54:11,456 Esse homem estava saindo para matar o tempo todo. 894 00:54:11,539 --> 00:54:13,165 E onde começou? 895 00:54:13,166 --> 00:54:16,699 Começou com ele escrevendo sobre isso, sobre o dia 29. 896 00:54:16,753 --> 00:54:18,686 Foi ele que mencionou a data. 897 00:54:19,172 --> 00:54:22,008 Foi assim que consegui a atenção deles. 898 00:54:23,927 --> 00:54:27,527 Não pra agitar as coisas, mas pra me sentir importante. 899 00:54:27,555 --> 00:54:31,222 Eles só viam as cartas como alguém querendo aterrorizar. 900 00:54:31,434 --> 00:54:35,272 Imediatamente, toda a atenção deles se voltou para mim. 901 00:54:35,355 --> 00:54:38,942 Toda a imprensa de Nova York caiu nessa. 902 00:54:39,025 --> 00:54:41,610 Só precisei ficar sentado na minha casa. 903 00:54:41,611 --> 00:54:43,678 Eu vi tudo da minha própria TV. 904 00:54:45,073 --> 00:54:48,140 Ele estava assistindo à imprensa, estava lendo. 905 00:54:48,618 --> 00:54:51,371 E cada palavra significava algo para ele. 906 00:54:52,580 --> 00:54:55,041 A imprensa se tornou o filtro 907 00:54:55,125 --> 00:54:59,192 do que chegaria ao assassino e o que ele responderia de volta. 908 00:54:59,796 --> 00:55:01,881 O aniversário estava chegando. 909 00:55:03,216 --> 00:55:07,683 Estavam esperando o que ele iria fazer. Qual vida ele iria destruir? 910 00:55:08,930 --> 00:55:10,863 A polícia diz estar confiante 911 00:55:10,890 --> 00:55:14,018 de que pegará o assassino, que é só questão de tempo. 912 00:55:14,019 --> 00:55:18,522 No entanto, nos bastidores, alguns temem que o tempo de outra pessoa acabe 913 00:55:18,523 --> 00:55:20,390 antes do tempo do assassino. 914 00:55:21,443 --> 00:55:23,153 Nova York é gigantesca. 915 00:55:23,820 --> 00:55:27,487 A essa altura, a polícia me procurava por toda a cidade. 916 00:55:29,034 --> 00:55:30,967 Estavam esperando o Ceifador. 917 00:56:33,306 --> 00:56:35,006 Legendas: Marcela Almeida 917 00:56:36,305 --> 00:57:36,613