1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:13,766 --> 00:00:16,909 Kapitein Frauke Manheim, kapitein Philip Hart, 3 00:00:16,940 --> 00:00:20,006 en de leider, luchtmachtkapitein Paul Chandler. 4 00:00:20,376 --> 00:00:24,202 Zijn we hier om Da'an in te lichten? - Nee, kapitein. 5 00:00:24,493 --> 00:00:27,013 President Thompson nam een moeilijk besluit. 6 00:00:27,626 --> 00:00:31,419 Uw missie naar Mars is geannuleerd. 7 00:00:31,720 --> 00:00:36,185 Ik verstond u niet goed, denk ik. - Dat heeft u wel. Het spijt me. 8 00:00:36,216 --> 00:00:40,195 Er is geen reden voor. Ik eis een verklaring. 9 00:00:40,226 --> 00:00:43,776 U heeft niets te eisen. U dient de bevelen op te volgen. 10 00:00:43,807 --> 00:00:48,408 En het respect voor de belastingbetalers? Dit heeft miljarden gekost. 11 00:00:48,439 --> 00:00:52,234 Ik begrijp uw teleurstelling. - En mijn bemanning en hun training? 12 00:00:52,265 --> 00:00:55,169 Dat is genoeg. - En de wereld? 13 00:00:55,200 --> 00:00:57,669 Twijfelt u aan de bevelen van uw opperbevelhebber? 14 00:00:57,700 --> 00:01:01,819 Van wie krijgt hij zijn bevelen? - U gaat veel te ver. 15 00:01:01,850 --> 00:01:04,930 Is dat zo? Waarom staan we dan in dit kantoor? 16 00:01:04,961 --> 00:01:09,514 U moet begrijpen dat uw woede op de verkeerde is gericht. 17 00:01:13,206 --> 00:01:17,806 De Gezellen bepalen het regeringsbeleid niet. 18 00:01:19,550 --> 00:01:23,510 Wij kunnen uw missie niet afgelasten. 19 00:01:27,326 --> 00:01:29,600 Op wie moet ik mijn woede dan richten? 20 00:01:31,186 --> 00:01:33,719 Richt u tot uw eigen leiders. 21 00:01:35,247 --> 00:01:40,506 Maar ik wil nog ingaan op uw vraag waarom u hier bent. 22 00:01:43,817 --> 00:01:44,916 We luisteren. 23 00:01:47,250 --> 00:01:50,989 De Taelon Synode heeft een programma ontwikkeld... 24 00:01:51,020 --> 00:01:54,202 om de beste piloten op aarde te trainen... 25 00:01:54,830 --> 00:01:59,419 om interdimensionaal naar andere sterrenstelsels te reizen. 26 00:02:00,723 --> 00:02:04,115 Het zou ons een eer zijn als u deelneemt. 27 00:02:15,306 --> 00:02:17,706 Nooit van zijn leven, meneer. 28 00:02:36,116 --> 00:02:41,736 Ze kwamen drie jaar geleden en veranderden de toekomst van de mens. 29 00:03:18,626 --> 00:03:20,113 23. 30 00:03:21,083 --> 00:03:23,110 24. We gaan voor 30. 31 00:03:24,382 --> 00:03:26,410 25. Klaar. Volgende. 32 00:03:30,196 --> 00:03:32,705 Geen fut meer? - Jij bent lichter. 33 00:03:32,736 --> 00:03:35,699 Sterker, bedoel je. - Naar gewicht gerekend? 34 00:03:35,736 --> 00:03:38,004 Nee, gewoon sterker. - Ach, kom. 35 00:03:39,768 --> 00:03:42,408 Was je ook zo verwaand in het trainingskamp? 36 00:03:42,439 --> 00:03:46,482 Kon ik me niet veroorloven. Ik nam het toen op tegen mariniers. 37 00:03:46,513 --> 00:03:49,770 Dus deze mishandeling is alleen voor ex-commando's? 38 00:03:49,790 --> 00:03:51,861 Absoluut. 39 00:03:51,892 --> 00:03:53,739 Je hijgt. - Ademhalen. 40 00:03:53,770 --> 00:03:56,569 Happen naar lucht. - Schei toch uit. 41 00:03:56,600 --> 00:03:57,710 Nog tien. 42 00:03:59,899 --> 00:04:00,899 Lili? 43 00:04:04,039 --> 00:04:05,212 Paul? 44 00:04:06,816 --> 00:04:09,622 Paul Chandler, kijk toch eens. 45 00:04:09,803 --> 00:04:11,993 Will Boone, Paul Chandler. - Aangenaam. 46 00:04:12,023 --> 00:04:15,499 Will is mijn collega. Paul en ik deden de F22-opleiding. 47 00:04:15,530 --> 00:04:17,430 Zelfde oude liedje. - Wat? 48 00:04:17,470 --> 00:04:20,599 Je houdt nog steeds het mannelijk ego binnen de perken. 49 00:04:20,630 --> 00:04:22,719 Vies, ondankbaar werk. 50 00:04:22,750 --> 00:04:26,349 Je bent nog steeds mooi. - En jij flirt nog steeds overal. 51 00:04:26,380 --> 00:04:30,339 Volgens mij bespreken jullie dit vaker. - Zat je in Florida? 52 00:04:30,370 --> 00:04:33,310 En jij in Washington? Wat heb je uitgespookt? 53 00:04:34,013 --> 00:04:39,006 Te veel om uit te leggen. - Goed, nog een keer het parcours. 54 00:04:39,219 --> 00:04:43,299 De verliezer trakteert. Tenzij je uitgeput bent, marinier. 55 00:04:44,043 --> 00:04:45,222 Kom maar op. 56 00:04:47,937 --> 00:04:50,899 Speelt dus nog steeds vals. - Vertel mij wat. 57 00:04:52,203 --> 00:04:54,705 Ik liet hem winnen. - Schei toch uit. 58 00:04:54,736 --> 00:05:00,599 Piloten hebben gevoeligere ego's dan commando's. En ik was moe en hij niet. 59 00:05:00,630 --> 00:05:04,623 Liet je hem nou winnen of was je moe? Kan niet allebei. 60 00:05:04,913 --> 00:05:06,210 Ik liet hem winnen. 61 00:05:07,203 --> 00:05:08,209 Boone. 62 00:05:08,993 --> 00:05:11,206 We zijn oude vrienden, meer niet. 63 00:05:13,363 --> 00:05:16,739 Volume omhoog. - De president heeft gelast... 64 00:05:16,770 --> 00:05:20,248 dat de vlucht naar Mars niet doorgaat. 65 00:05:20,279 --> 00:05:23,669 Ik weet dat dit voor velen een teleurstelling zal zijn. 66 00:05:23,700 --> 00:05:28,013 Maar er is veel veranderd sinds het oorspronkelijke plan. 67 00:05:28,636 --> 00:05:33,004 De kennis van Mars, krijgen we van de Taelons. 68 00:05:33,035 --> 00:05:34,035 Ongelooflijk. 69 00:05:34,066 --> 00:05:37,509 Ze bieden niet alleen reizen naar de volgende planeet, 70 00:05:37,540 --> 00:05:40,339 maar het volgende sterrenstelsel aan. - Hier zit meer achter. 71 00:05:40,370 --> 00:05:45,915 Hierdoor heeft president Thompson geld voor projecten in ons land. 72 00:05:46,119 --> 00:05:50,689 Als laatste bedank ik iedereen die zich voor de missie heeft ingezet. 73 00:05:50,720 --> 00:05:54,503 Uw inzet was niet voor niets. - Ja, natuurlijk. 74 00:05:55,630 --> 00:06:00,516 De Taelons zetten Thompson vast onder druk. Hij was altijd groot voorstander. 75 00:06:00,770 --> 00:06:04,122 Waarom willen de Taelons ons uit de ruimte houden? 76 00:06:05,209 --> 00:06:06,721 Dat betekent iets. 77 00:06:07,433 --> 00:06:09,112 Één ding in elk geval: 78 00:06:10,190 --> 00:06:12,215 Paul Chandler zit zonder werk. 79 00:06:25,363 --> 00:06:26,713 Tweemaal, graag. 80 00:06:26,869 --> 00:06:30,115 Ben je hier vaker geweest? - Dat kun je wel zeggen. 81 00:06:30,493 --> 00:06:33,209 Mijn huis, ver van huis. 82 00:06:36,963 --> 00:06:38,619 Je moet er kapot van zijn. 83 00:06:38,650 --> 00:06:42,110 'Ik voeg me wel' is mijn motto. - Dat was nooit je motto. 84 00:06:44,230 --> 00:06:46,252 Het is gewoon logisch. 85 00:06:46,283 --> 00:06:49,716 De Gezellen geven ons alle informatie over Mars. 86 00:06:50,516 --> 00:06:55,036 We hoeven niet eens van huis. - Daar ging het nooit om, maar om... 87 00:06:55,067 --> 00:06:58,197 het bereiken van het onmogelijke. 88 00:06:58,860 --> 00:07:01,959 Wat? - Jij kan iemand echt opfleuren. 89 00:07:01,990 --> 00:07:03,290 Sorry. 90 00:07:08,766 --> 00:07:12,797 Tegen jou kijkt men nu op. Die shuttle van je... 91 00:07:13,860 --> 00:07:17,213 Het was niet de positie die ik verwachtte, maar... 92 00:07:17,655 --> 00:07:19,008 het moet maar. 93 00:07:21,047 --> 00:07:24,713 De Gezellen boden mij een plek in hun ruimteprogramma. 94 00:07:26,849 --> 00:07:30,715 Ze bieden geweldige mogelijkheden. 95 00:07:31,386 --> 00:07:32,606 Mijn shuttle... 96 00:07:33,600 --> 00:07:36,312 is nog geweldiger dan ik al dacht. 97 00:07:37,373 --> 00:07:41,413 Je weet dat elk toestel waarin je vloog grenzen en toleranties heeft? 98 00:07:42,567 --> 00:07:46,492 Stel je een toestel voor dat verticaal kan landen, 99 00:07:46,523 --> 00:07:50,114 in de lucht hangt als een heli en zo snel is als een raket. 100 00:07:51,289 --> 00:07:54,310 Klinkt geweldig. Ik wil er alles over horen. 101 00:08:00,183 --> 00:08:02,503 Omdat jij de lunch betaalt, 102 00:08:03,113 --> 00:08:04,600 wil ik iets terugdoen. 103 00:08:05,573 --> 00:08:06,806 Wil je uit eten? 104 00:08:09,493 --> 00:08:11,706 Wanneer wil je? - Vanavond? 105 00:08:13,787 --> 00:08:15,113 Tenzij je geen tijd hebt. 106 00:08:16,270 --> 00:08:17,270 Tuurlijk. 107 00:08:19,200 --> 00:08:20,799 Ga ik te snel? 108 00:08:22,763 --> 00:08:23,763 Nee. 109 00:08:25,246 --> 00:08:26,300 Helemaal niet. 110 00:08:28,920 --> 00:08:33,210 En misschien kun je mij een keer je shuttle laten zien? 111 00:08:33,416 --> 00:08:35,802 Dat zou pas erg zijn. 112 00:08:49,706 --> 00:08:51,506 Heb je een afspraakje? 113 00:08:52,647 --> 00:08:55,798 Ik wil even met de shuttle weg. - Prima. 114 00:08:57,120 --> 00:09:01,113 Ik wil wat veranderen en testen. - Mooi. 115 00:09:02,553 --> 00:09:04,199 Ik wil Paul meenemen. 116 00:09:05,546 --> 00:09:09,307 De Taelons boden hem aan een shuttle-piloot te worden. 117 00:09:11,300 --> 00:09:15,699 Mooi moment om hem te vragen wat hij weet over die afgelaste missie. 118 00:09:24,643 --> 00:09:26,210 Veel plezier. 119 00:09:32,160 --> 00:09:33,199 Ben je klaar? 120 00:09:34,983 --> 00:09:37,796 Erg comfortabel. Heb jij het ontworpen? 121 00:09:38,513 --> 00:09:43,009 Nou, ik heb heel wat veranderd sinds ik mijn eigen toestel heb. 122 00:09:44,779 --> 00:09:47,947 Waar wordt dat op geprojecteerd? - Een virtueel scherm. 123 00:09:47,978 --> 00:09:52,604 Dit is navigatie, levenssysteem en antizwaartekracht. 124 00:09:53,000 --> 00:09:54,713 Ik ben onder de indruk. 125 00:09:55,239 --> 00:09:58,569 In de lucht is het net een stuntvliegtuig. 126 00:09:58,600 --> 00:10:02,806 Daar heb ik mee gevlogen en dit lijkt er totaal niet op. 127 00:10:03,063 --> 00:10:05,709 Hoe activeer je de aandrijving? - Zo. 128 00:10:10,309 --> 00:10:15,299 Menselijke fysica telt twaalf dimensies, maar die van de Taelons zestien. 129 00:10:15,330 --> 00:10:17,628 Dus we vliegen in een van die andere 4? 130 00:10:17,659 --> 00:10:18,803 Nog niet. 131 00:10:19,917 --> 00:10:21,216 Maar nu wel. 132 00:10:26,360 --> 00:10:27,760 Dit is geweldig. 133 00:10:29,010 --> 00:10:32,816 Tegen de regels als ik vlieg? - Ja, natuurlijk. 134 00:10:45,363 --> 00:10:48,229 De beelden die je ziet, heten raakpunten. 135 00:10:48,259 --> 00:10:51,529 Een van de Taelon-dimensies verkreukelt onze 3D-ruimte, 136 00:10:51,560 --> 00:10:55,393 zodat je van punt naar punt kunt reizen waar de kreukels elkaar raken. 137 00:10:55,966 --> 00:10:57,200 Hoe navigeer je? 138 00:10:58,099 --> 00:11:01,979 Hier, ik heb de bestemming ingevoerd. Het systeem doet de rest. 139 00:11:02,010 --> 00:11:03,316 Waar gaan we heen? 140 00:11:03,783 --> 00:11:08,818 De Grand Canyon leek me wel aardig. Of wil je ergens anders heen? 141 00:11:08,916 --> 00:11:12,210 De poolkappen? Het Groot Barrièrerif? 142 00:11:13,252 --> 00:11:15,312 We gaan nog uit eten, toch? 143 00:11:15,645 --> 00:11:16,918 Ik hoop het. 144 00:11:18,038 --> 00:11:21,624 Ik heb een favoriet restaurant. Romantisch plekje. 145 00:11:21,655 --> 00:11:25,449 Uitstekende keuken, rivier-uitzicht. - Klinkt leuk. Waar? 146 00:11:25,480 --> 00:11:26,480 Parijs. 147 00:11:29,578 --> 00:11:30,578 Parijs. 148 00:11:33,840 --> 00:11:36,206 Eens zien hoe goed je hebt opgelet. 149 00:11:41,470 --> 00:11:48,039 President Thompson ontving wereldwijd vandaag al 700.000 brieven en e-mails... 150 00:11:48,077 --> 00:11:52,692 waarin onvrede over de annulering van de missie naar Mars werd geuit. 151 00:11:52,723 --> 00:11:56,129 Politici denken volgende keer wel twee keer na. 152 00:11:56,560 --> 00:11:58,719 Maar goed dat er geen verkiezingen zijn. 153 00:11:59,619 --> 00:12:05,120 De Taelons zijn erg populair. Kandidaten kunnen moeilijk 'nee' tegen ze zeggen. 154 00:12:07,470 --> 00:12:09,110 Hoe was je avond? 155 00:12:09,937 --> 00:12:10,937 Geweldig. 156 00:12:11,826 --> 00:12:12,826 Te geweldig. 157 00:12:15,212 --> 00:12:18,748 Wat heb je ontdekt? - Niets over de missie. 158 00:12:18,779 --> 00:12:21,849 Hij vindt de shuttle geweldig en wil er ook één. 159 00:12:21,880 --> 00:12:24,805 Hij beseft alleen niet voor wie hij dan werkt. 160 00:12:25,726 --> 00:12:29,313 Lijkt hij niet mee te zitten. - Dat is een lastige situatie. 161 00:12:30,823 --> 00:12:33,203 Paul en ik kunnen best samenzijn. 162 00:12:35,083 --> 00:12:39,216 Maar ik kan hem niet vertellen over het belangrijkste deel van mezelf. 163 00:12:41,283 --> 00:12:42,617 Wees voorzichtig. 164 00:12:42,963 --> 00:12:45,543 Kom, we hadden in Washington moeten zijn. 165 00:12:46,556 --> 00:12:47,696 Waar is de shuttle? 166 00:12:55,137 --> 00:12:57,310 Weet je waar kapitein Chandler is? 167 00:13:00,555 --> 00:13:05,308 Geen mens mag met een shuttle de ruimte in. De Synode staat erop. 168 00:13:05,339 --> 00:13:11,368 De shuttle is zo voorgeprogrammeerd dat de coördinaten beperkt zijn. 169 00:13:11,399 --> 00:13:16,409 Dit is om te voorkomen dat de shuttle de dampkring kan verlaten. 170 00:13:16,440 --> 00:13:22,710 We hebben ons al eerder vergist in de capaciteiten van de mens. 171 00:13:22,970 --> 00:13:25,103 Dat is waar. 172 00:13:25,559 --> 00:13:28,713 Maar voordat we het gevaar kunnen inschatten... 173 00:13:28,913 --> 00:13:32,406 moeten we achterhalen welk mens de shuttle heeft gestolen. 174 00:14:15,276 --> 00:14:16,816 Dit is geweldig. 175 00:14:18,223 --> 00:14:19,915 Hoe lang duurde de vlucht? 176 00:14:20,356 --> 00:14:23,819 De coördinaten invoeren duurde langer dan de vlucht. 177 00:14:23,850 --> 00:14:27,603 Geen beveiligingsproblemen? De vingerafdrukken waren duidelijk goed. 178 00:14:28,085 --> 00:14:32,511 Kapitein Marquettes vingerafdrukken. Je planning was perfect. 179 00:14:32,860 --> 00:14:35,206 Was een heerlijke Bordeaux trouwens. 180 00:14:36,306 --> 00:14:37,708 Ironisch, niet? 181 00:14:38,629 --> 00:14:43,569 De Taelons pakken onze droom af en met hun technologie pakken wij het terug. 182 00:14:43,600 --> 00:14:47,513 Over politiek kun je discussiëren, maar niet over dit toestel. 183 00:14:47,710 --> 00:14:50,403 Als je achter het stuur zit snap je wat ik bedoel. 184 00:14:55,316 --> 00:14:58,010 650 kilometer in 20 seconden. 185 00:14:58,663 --> 00:15:01,791 Hij is niet eens warm. - Leer er alles over. 186 00:15:02,163 --> 00:15:06,003 Aandrijving, navigatie, communicatie, alles. 187 00:15:06,333 --> 00:15:08,400 Mars is heel ver weg. 188 00:15:09,276 --> 00:15:11,006 Evalueer je acties. 189 00:15:12,546 --> 00:15:18,038 Tijdens een diagnose van de shuttle nodigde ik een kapitein uit op mijn testrit. 190 00:15:18,069 --> 00:15:21,582 Waarom stond je deze onbevoegde persoon toe mee te reizen? 191 00:15:21,613 --> 00:15:25,039 Ik deed het eerder, als het Gezellenbelangen diende. 192 00:15:25,070 --> 00:15:28,000 Welk Gezellenbelang diende je? 193 00:15:28,389 --> 00:15:33,506 Deze officier was gevraagd te participeren in een Taelon-ruimteprogramma. 194 00:15:33,596 --> 00:15:36,701 Ik nodigde hem uit in de hoop dat hij zou accepteren. 195 00:15:38,920 --> 00:15:40,700 Hoe heet deze officier? 196 00:15:43,086 --> 00:15:44,719 Kapitein Paul Chandler. 197 00:15:56,609 --> 00:15:59,922 Stel alles in het werk om het toestel terug te vinden. 198 00:16:00,602 --> 00:16:01,908 Onmiddelijk. 199 00:16:20,243 --> 00:16:22,010 Er is vooruitgang geboekt. 200 00:16:22,839 --> 00:16:27,819 De shuttle is kennelijk in handen van de astronaut Paul Chandler. 201 00:16:27,989 --> 00:16:29,812 Ik ken deze man. 202 00:16:30,052 --> 00:16:33,619 Als hij ontdekt wat de shuttle in werkelijkheid kan... 203 00:16:34,310 --> 00:16:38,385 vormt hij groot gevaar. - Wat ben je van plan? 204 00:16:38,416 --> 00:16:44,404 Mijn implantaten zijn al aan het werk. - De Synode verwacht goede resultaten. 205 00:16:50,409 --> 00:16:54,469 Ik zeg alleen dat ik wil dat deze man voor ons komt werken. 206 00:16:54,500 --> 00:16:57,398 Hij stal een shuttle onder hun neus vandaan! 207 00:16:57,429 --> 00:16:59,829 Nee, hij loog tegen mij. 208 00:16:59,860 --> 00:17:04,310 Hij gebruikte en manipuleerde mij. - Iemand die voor de Gezellen werkt. 209 00:17:04,350 --> 00:17:05,810 Hij loog tegen mij! 210 00:17:06,493 --> 00:17:08,702 Zo iemand vertrouw ik nooit meer. 211 00:17:09,433 --> 00:17:13,346 Kapitein, het verzet heeft mijn prioriteit. Niet je persoonlijke problemen. 212 00:17:13,377 --> 00:17:16,899 Als je dat niet aankunt, heb ik niets aan je. 213 00:17:16,930 --> 00:17:20,003 Wacht even. 214 00:17:20,221 --> 00:17:25,141 Dit is pas aan de orde als we Chandler hebben gevonden. 215 00:17:25,172 --> 00:17:31,173 Belangrijker is waarom Da'an zo heftig reageerde op de naam Chandler. 216 00:17:33,593 --> 00:17:38,189 Da'an en Sandoval kennen hem. - Da'an overdrijft nooit. 217 00:17:38,220 --> 00:17:43,165 Ze zijn ergens bang voor. Dat Chandler met de shuttle de ruimte in kan. 218 00:17:43,196 --> 00:17:48,262 Precies, ze willen ons daar niet en wij moeten uitvinden waarom. 219 00:17:48,293 --> 00:17:51,213 Eb Chandler is waarschijnlijk onze beste kans. 220 00:17:51,423 --> 00:17:53,810 Dus, spoor hem op. 221 00:17:58,799 --> 00:18:02,106 En derdewereldlanden zonder uitleveringsverdrag? 222 00:18:02,743 --> 00:18:05,703 Hij kan overal heen zijn gegaan met de shuttle. 223 00:18:10,933 --> 00:18:16,722 Als je hem wilt helpen, werk dan mee. Als Sandoval hem vindt, is hij dood. 224 00:18:16,753 --> 00:18:19,415 Waarom zou ik hem willen helpen? 225 00:18:19,446 --> 00:18:22,669 Omdat met hem te vinden we sneller van de Taelons afkomen. 226 00:18:22,700 --> 00:18:25,913 En je wilt vast niet echt dat hem iets overkomt. 227 00:18:26,023 --> 00:18:28,602 Kom op, gebruik jullie geschiedenis. 228 00:18:30,050 --> 00:18:31,129 Goed. 229 00:18:33,533 --> 00:18:36,829 Valdosta, vliegschool. Daar waren we in opleiding. 230 00:18:36,860 --> 00:18:41,689 Het is gesloten. Er is ruimte zat om mijn shuttle te verbergen. 231 00:18:41,720 --> 00:18:44,789 Sandoval controleert eerst Chandlers dienststaat. 232 00:18:44,820 --> 00:18:49,006 Als hij zo dom was om daarheen te gaan, hebben ze hem al te pakken. 233 00:18:50,960 --> 00:18:56,093 Tijdens de opleiding had hij had hij het altijd over de sterren in Virginia. 234 00:18:57,480 --> 00:18:59,906 Hij zei dat je ze bijna kon aanraken. 235 00:19:00,536 --> 00:19:02,003 Hij wilde ze aanraken. 236 00:19:02,807 --> 00:19:04,903 Daar werd hij verliefd op de ruimte. 237 00:19:05,699 --> 00:19:07,898 Virginia. - Waar in Virginia? 238 00:19:07,929 --> 00:19:12,119 Op het platteland. Nee, het was in West Virginia. 239 00:19:12,150 --> 00:19:16,110 Hij logeerde altijd bij zijn tante, geloof ik. 240 00:19:16,170 --> 00:19:21,336 Goed. West Virginia, belastingdienst, kadaster. 241 00:19:21,367 --> 00:19:25,468 Achternaam: Chandler. Zoek adres: landelijke routes. 242 00:19:25,499 --> 00:19:27,909 Niet zijn tante, maar zijn peetmoeder. 243 00:19:27,940 --> 00:19:32,613 Ze had een zaak in vliegtuigonderdelen in... 244 00:19:33,716 --> 00:19:38,505 Huntington, West Virginia, probeer dat. - Weet je haar naam nog? 245 00:19:39,559 --> 00:19:41,508 Nee, weet ik niet. 246 00:19:42,470 --> 00:19:46,723 Maar hij werd naar haar vernoemd. En zijn tweede voornaam... 247 00:19:49,879 --> 00:19:50,879 Emory. 248 00:19:52,519 --> 00:19:54,313 Zijn tweede voornaam is Emory. 249 00:19:56,780 --> 00:19:59,906 Zoekopdracht: Emory in Huntington. 250 00:20:02,273 --> 00:20:05,939 Anna Mae Emory, Route 40, Green Briar, Huntington. 251 00:20:05,970 --> 00:20:09,103 Dat klopt. Ze heette Anna. - Printen. 252 00:20:13,110 --> 00:20:14,110 Lukt het? 253 00:20:14,533 --> 00:20:19,113 De invoer van coördinaten is beperkt. Ik kom er niet door. 254 00:20:19,549 --> 00:20:21,979 Alternatieve routes uit de dampkring geprobeerd? 255 00:20:22,010 --> 00:20:23,406 Probeer het te omzeilen. 256 00:20:24,963 --> 00:20:26,299 Dat is onmogelijk. 257 00:20:28,476 --> 00:20:30,403 We moeten het systeem kraken. 258 00:20:52,580 --> 00:20:54,170 MAN OP MARS BINNEN DRIE JAAR 259 00:20:54,510 --> 00:20:56,470 PAUL CHANDLER LEIDT MARS-MISSIE 260 00:20:57,310 --> 00:20:58,850 BRITTANNIË EN DUITSLAND STEUNEN MISSIE 261 00:21:08,880 --> 00:21:11,999 Hier zijn ze. Aanbevelingen? 262 00:21:12,030 --> 00:21:15,310 Ja, ik trek mijn pistool en haal mijn shuttle terug. 263 00:21:16,630 --> 00:21:17,630 Subtiel. 264 00:21:20,183 --> 00:21:21,416 Ik volg jou. 265 00:21:51,299 --> 00:21:54,325 Goedemorgen. Dat raad ik niet aan. 266 00:21:54,356 --> 00:21:55,356 Staan blijven. 267 00:21:57,733 --> 00:21:58,800 Naar buiten. 268 00:22:00,027 --> 00:22:01,313 Naar buiten! 269 00:22:06,446 --> 00:22:07,446 Lili. 270 00:22:13,280 --> 00:22:14,399 Niets aan de hand. 271 00:22:24,707 --> 00:22:27,000 Dus je wilt mijn verhaal niet horen? 272 00:22:32,143 --> 00:22:33,816 Waarom stal je die shuttle? 273 00:22:36,073 --> 00:22:37,323 Mijn shuttle? 274 00:22:38,843 --> 00:22:40,120 Mijn held... 275 00:22:41,473 --> 00:22:42,810 Jim Lovell... 276 00:22:44,276 --> 00:22:47,698 zat in de Apollo 13, die bijna verongelukte. 277 00:22:49,623 --> 00:22:54,116 Toen hij de missie moest afbreken, kon hij de maan bijna aanraken. 278 00:22:56,297 --> 00:23:02,010 Hij wist, toen hij naar de maan keek, dat hij er nooit zou terugkeren. 279 00:23:03,747 --> 00:23:06,506 De Gezellen doen ons hetzelfde aan. 280 00:23:07,300 --> 00:23:09,106 Dat kunnen we niet toestaan. 281 00:23:10,763 --> 00:23:13,906 We pakken onze missie terug en gaan naar Mars. 282 00:23:14,866 --> 00:23:20,305 Gezellen hebben veel invloed, maar Thompson en het Congres trokken de stekker eruit. 283 00:23:20,830 --> 00:23:22,519 Iedereen weet hoe het zit. 284 00:23:23,630 --> 00:23:27,700 Geen enkele politicus durft tegen de Gezellen op te staan. 285 00:23:28,877 --> 00:23:31,799 Ze doen alles om ons uit de ruimte te weren. 286 00:23:31,830 --> 00:23:34,310 Waarom? - Wie weet, maar het is waar. 287 00:23:35,316 --> 00:23:37,116 Ken je de Vespucci-sonde nog? 288 00:23:37,519 --> 00:23:40,105 Sloeg op tilt voordat hij op Pluto landde. 289 00:23:41,160 --> 00:23:43,103 Hij sloeg niet op tilt, Lili. 290 00:23:44,180 --> 00:23:49,335 IASA schakelde hem meteen uit nadat ze de video en de monsters van Pluto hadden. 291 00:23:49,366 --> 00:23:53,509 De hele wereld is woest omdat de vlucht is afgelast. 292 00:23:53,540 --> 00:23:56,206 Thompson moet reageren. - Ik geloof het niet. 293 00:23:56,833 --> 00:24:01,206 Al heb je gelijk, het moment om naar Mars te kunnen wordt snel kleiner. 294 00:24:01,829 --> 00:24:03,516 Het gebeurt nooit op tijd. 295 00:24:04,038 --> 00:24:08,518 En het Gezellen-ruimteprogramma? Dan ligt Mars praktisch om de hoek. 296 00:24:08,549 --> 00:24:14,201 Met alle respect, maar wij zullen nooit samenwerken met de Gezellen. 297 00:24:17,443 --> 00:24:18,443 Paul. 298 00:24:21,719 --> 00:24:24,606 Wij zijn het ook niet altijd met de Gezellen eens. 299 00:24:26,770 --> 00:24:28,010 Wat bedoel je? 300 00:24:29,399 --> 00:24:32,622 Als het kon was je met de shuttle al bij Mars geweest. 301 00:24:35,663 --> 00:24:37,110 Wij kunnen je helpen. 302 00:24:46,330 --> 00:24:48,710 Wat is het addertje? - Niets. 303 00:24:49,950 --> 00:24:53,605 We willen dat je een beetje 'rondkijkt' tijdens de reis. 304 00:25:05,496 --> 00:25:09,996 We sluiten zoveel mogelijk plekken waar Chandler geland kan zijn uit. 305 00:25:13,810 --> 00:25:18,169 Heeft de Synode de regering onder druk gezet om de missie te annuleren? 306 00:25:18,200 --> 00:25:21,553 We hebben het doel van het ruimteprogramma bekeken... 307 00:25:21,584 --> 00:25:24,395 en zagen dat wij de mensheid konden helpen... 308 00:25:24,426 --> 00:25:27,586 door de antwoorden te geven die u in de ruimte zoekt. 309 00:25:27,623 --> 00:25:29,816 Welke antwoorden zijn dat volgens u? 310 00:25:30,610 --> 00:25:36,010 Een wetenschappelijk begrip van jullie planeet en het zonnestelsel. 311 00:25:36,243 --> 00:25:39,403 Wij gaven die informatie en nog meer. 312 00:25:40,819 --> 00:25:43,919 Als we alleen daarvoor de ruimte ingingen, 313 00:25:43,950 --> 00:25:47,916 hoe verklaart u dan de verontwaardiging over de annulering? 314 00:25:48,620 --> 00:25:51,113 Misschien kun jij me dat uitleggen? 315 00:25:52,590 --> 00:25:54,403 Mensen zijn... 316 00:25:58,178 --> 00:26:01,106 We zijn op ons best wanneer we reiken, 317 00:26:01,136 --> 00:26:05,009 grijpen, uitrekken naar nieuwe grenzen. 318 00:26:05,040 --> 00:26:09,693 Dat is altijd zo geweest. De ruimte is onze laatste grens. 319 00:26:11,169 --> 00:26:14,210 Maar de grootste uitdaging van de mens... 320 00:26:14,713 --> 00:26:20,111 is het toewijzen van de schaarse grondstoffen aan basisbehoeften. 321 00:26:20,510 --> 00:26:24,619 Waarom zou je zulke grondstoffen aan ruimtevaart besteden, 322 00:26:24,650 --> 00:26:28,209 terwijl niet aan de basisbehoeften wordt voldaan? 323 00:26:29,120 --> 00:26:35,121 In onze kern hebben mensen de basisbehoefte om te dromen. 324 00:26:35,152 --> 00:26:37,954 En ruimteverkenning staat centraal in die dromen. 325 00:26:37,985 --> 00:26:41,306 Zonder dat zullen wij geen mensen meer zijn. 326 00:26:42,899 --> 00:26:45,117 Een overtuigende verklaring. 327 00:26:47,066 --> 00:26:50,439 Ik vrees dat de wereld zich tegen de Taelons zal keren... 328 00:26:50,470 --> 00:26:55,203 als men gelooft dat door jullie ons ruimteprogramma geannuleerd is. 329 00:26:56,420 --> 00:27:03,208 De Taelon Synode heeft de behoeften van de mens op dit gebied niet begrepen. 330 00:27:05,419 --> 00:27:11,119 Is er een Taelon-richtlijn die mensen uit de ruimte weert? 331 00:27:12,926 --> 00:27:17,120 De relatie tussen de behoeften van mens en Taelon is complex. 332 00:27:17,810 --> 00:27:23,330 In sommige gevallen zijn er op korte termijn offers vereist... 333 00:27:23,361 --> 00:27:28,998 om op lange termijn voor allen een beter leven te bewerkstelligen. 334 00:27:29,029 --> 00:27:33,215 Is ons ruimteprogramma een van die ondernemingen die offers vereisen? 335 00:27:36,656 --> 00:27:38,102 Dat zou kunnen. 336 00:27:42,032 --> 00:27:44,706 Ik leg je waarnemingen voor aan de Synode. 337 00:27:45,443 --> 00:27:46,443 Dank u. 338 00:27:47,463 --> 00:27:50,603 Maar ons huidige probleem blijft bestaan. 339 00:27:52,650 --> 00:27:56,603 Sluit u alstublieft aan bij Sandoval en zoek de shuttle. 340 00:28:19,180 --> 00:28:21,979 Vooruitgang geboekt? - Nog niet. 341 00:28:22,010 --> 00:28:26,448 Waar hij ook is, hij kan nergens heen. Zelfs ik kan de beveiliging niet kraken. 342 00:28:26,479 --> 00:28:29,804 Ik begrijp het. Hou me op de hoogte. 343 00:28:39,752 --> 00:28:41,213 We moeten praten. 344 00:28:46,110 --> 00:28:48,023 Als er een ster valt... 345 00:28:50,936 --> 00:28:52,909 Er is nog geen ster te zien. 346 00:28:54,380 --> 00:28:55,380 Echt niet? 347 00:28:55,830 --> 00:28:57,110 Ik zag er een. 348 00:28:58,353 --> 00:29:00,710 Ik moet iets vertellen. - Weet je? 349 00:29:01,493 --> 00:29:02,813 Doe geen moeite. 350 00:29:07,220 --> 00:29:11,000 In het begin had ik je nodig vanwege je positie. 351 00:29:12,136 --> 00:29:15,497 Ineens kwamen je oude gevoelens terug. - Dat klopt. 352 00:29:18,796 --> 00:29:20,110 Ik voelde het ook. 353 00:29:22,643 --> 00:29:24,715 Waarom gebeurde dit nooit eerder? 354 00:29:26,573 --> 00:29:30,713 Ik kon er niet voor uitkomen dat ik met piloten afsprak. 355 00:29:31,906 --> 00:29:33,006 En nu? 356 00:29:33,883 --> 00:29:37,600 Nu ben je astronaut, dus nu ligt het anders. 357 00:29:40,476 --> 00:29:42,416 Waarom ben jij nooit getrouwd? 358 00:29:44,042 --> 00:29:46,303 Omdat ik steeds op kerels als jij val. 359 00:29:52,140 --> 00:29:53,199 En jij? 360 00:29:55,623 --> 00:29:57,403 Ik ben met mijn werk getrouwd. 361 00:29:58,110 --> 00:30:00,607 Geen tijd voor vrouwen. - Natuurlijk. 362 00:30:04,396 --> 00:30:08,903 In gedachten ben ik al miljoenen keren op Mars geland. 363 00:30:09,336 --> 00:30:11,802 Vlaggen planten in de grond van Mars. 364 00:30:15,539 --> 00:30:17,806 Dat wil ik met iemand delen, Lili. 365 00:30:20,293 --> 00:30:21,799 Dat gevoel ken ik. 366 00:30:24,256 --> 00:30:27,010 Wie weet zien we elkaar nu voor het laatst. 367 00:30:29,766 --> 00:30:31,506 Daar heb ik over nagedacht. 368 00:30:50,526 --> 00:30:53,220 Sorry, ik wilde echt niet storen. 369 00:31:09,403 --> 00:31:13,209 Waar ben je opgeleid? - Ik heb mezelf opgeleid. 370 00:31:20,170 --> 00:31:22,000 COÖRDINATEN INVOEREN 371 00:31:22,449 --> 00:31:25,300 Goed, we proberen het nog eens. 372 00:31:29,050 --> 00:31:31,470 COÖRDINATEN ONGELDIG 373 00:31:34,720 --> 00:31:38,459 Mijn implantaat, William Boone, heeft overtuigend bepleit... 374 00:31:38,490 --> 00:31:44,642 dat de mens hoe dan ook de ruimte ingaat, ondanks de hindernissen. 375 00:31:44,673 --> 00:31:49,009 Boones waarnemingen bleken al vaker correct te zijn. 376 00:31:49,040 --> 00:31:52,902 Het is noodzakelijk dit onvermijdelijke te voorkomen. 377 00:31:52,933 --> 00:31:57,914 Ik denk niet dat mensen begrijpen waarom we dit soort onderzoek willen verhinderen. 378 00:31:59,049 --> 00:32:00,399 Misschien... 379 00:32:00,430 --> 00:32:06,279 wordt het tijd dat deel van de waarheid te delen die ze wel kunnen bevatten. 380 00:32:06,310 --> 00:32:10,714 De Synode gelooft niet dat hun ras daaraan toe is. 381 00:32:12,100 --> 00:32:16,113 We kunnen onze activiteiten zodanig uitleggen dat het geaccepteerd wordt. 382 00:32:16,613 --> 00:32:20,628 Anders worden we door andere krachten ontmaskerd die we niet in de hand hebben. 383 00:32:20,659 --> 00:32:23,369 De Synode accepteert dat niet. 384 00:32:23,400 --> 00:32:27,208 Die piloot mag de dampkring niet uitgaan. 385 00:32:36,470 --> 00:32:42,439 Via Chandlers familie vonden we een boerderij op naam van zijn peetmoeder. 386 00:32:42,470 --> 00:32:44,302 Hij kan daar zijn. 387 00:32:45,880 --> 00:32:49,100 Kapitein Chandler moet worden tegengehouden. 388 00:32:49,963 --> 00:32:51,612 Oefen... 389 00:32:52,230 --> 00:32:53,705 gepaste dwang uit. 390 00:33:10,510 --> 00:33:12,216 Heb je de coördinaten? 391 00:33:12,520 --> 00:33:14,613 Hoe staan we ervoor? 392 00:33:15,196 --> 00:33:16,910 We bedenken een vluchtschema. 393 00:33:24,913 --> 00:33:27,720 Maak aanpassingen voor de interdimensionale sprong. 394 00:33:32,100 --> 00:33:33,353 COÖRDINATEN ONGELDIG 395 00:33:35,223 --> 00:33:36,612 Wacht even. 396 00:33:37,283 --> 00:33:39,603 COÖRDINATEN ONGELDIG 397 00:33:41,436 --> 00:33:42,436 Dit is het. 398 00:33:45,176 --> 00:33:47,310 Eens kijken wat we hebben. 399 00:33:48,450 --> 00:33:50,263 COÖRDINATEN MARS GEACCEPTEERD 400 00:34:02,579 --> 00:34:08,218 Alle eenheden naar Rural Route 40, Briar Geen, Huntington, West Virginia. 401 00:34:08,249 --> 00:34:15,008 Coördinaten 35,08 bij 72,50. 402 00:34:15,039 --> 00:34:19,018 Geschatte aankomst binnen 85 seconden. 403 00:34:19,049 --> 00:34:22,999 Manheim, Hart, we gaan. - Ik controleer het vluchtplan. 404 00:34:23,030 --> 00:34:25,003 Je hoorde hem toch? Er is geen tijd. 405 00:34:26,856 --> 00:34:31,296 Bedankt, ik sta bij je in het krijt. - Geloof mij, ik collecteer. 406 00:34:31,506 --> 00:34:34,513 Lili, gooi dat glas weg. 407 00:34:40,820 --> 00:34:44,006 Als ik niet terugkom, hebben we altijd Parijs nog. 408 00:34:45,023 --> 00:34:47,609 Je komt wel terug. - En als dat zo is? 409 00:34:48,703 --> 00:34:49,896 Zoek me op. 410 00:34:55,550 --> 00:34:56,550 Lili. 411 00:35:07,963 --> 00:35:09,769 Volle kracht naar kwantumaandrijving. 412 00:35:27,560 --> 00:35:28,720 Erachteraan. 413 00:35:42,790 --> 00:35:46,916 Hopelijk heeft hij meer op je vliegkunst gelet dan op jou. 414 00:35:49,850 --> 00:35:51,416 Laten we gaan. 415 00:36:10,280 --> 00:36:11,506 Radiocontact. 416 00:36:12,882 --> 00:36:17,521 We dwingen u naar de grond. Vernietigen uw voertuig indien nodig. 417 00:36:17,559 --> 00:36:19,105 Doe je best maar. 418 00:36:42,843 --> 00:36:46,003 We hebben ze in het vizier. - Blijf bij ze. 419 00:36:48,796 --> 00:36:50,526 Klaarmaken voor interdimensionaal. 420 00:36:54,220 --> 00:36:56,713 Ze schakelen over op interdimensionaal. Volg ze. 421 00:37:17,488 --> 00:37:21,208 Ze hebben coördinaten buiten de dampkring ingesteld. 422 00:37:21,239 --> 00:37:22,319 Mooi. 423 00:37:22,350 --> 00:37:28,009 De navigatieblokkering dwingt de shuttle bij het hoogste punt terug de dampkring in. 424 00:37:28,040 --> 00:37:31,599 Daardoor komen we voor ze. - Geregeld, duik eronder. 425 00:37:31,630 --> 00:37:33,221 Pak ze als ze omkeren. 426 00:37:36,499 --> 00:37:40,219 Ze gaan ons afsnijden als we terugketsen. - Slimme actie. 427 00:37:40,256 --> 00:37:42,803 Ja, als de navigatieblokkade niet doorbroken was. 428 00:37:44,117 --> 00:37:45,507 Daar pakken we ze. 429 00:38:04,196 --> 00:38:05,979 Dit is onmogelijk. 430 00:38:06,010 --> 00:38:08,720 Geen mens kan Taelon-programmering breken. 431 00:38:10,449 --> 00:38:12,211 Deze mensen wel. 432 00:38:28,823 --> 00:38:30,110 Champagne. 433 00:38:31,629 --> 00:38:34,503 Dom Pérignon. Wat valt er te vieren? 434 00:38:35,349 --> 00:38:37,104 Zeg jij het maar. 435 00:38:45,113 --> 00:38:47,913 Ze hebben het gehaald. - Ja, blijf doorgaan. 436 00:38:58,946 --> 00:39:03,606 Kijk, de drie bondgenoten: Amerika, Groot-Brittannië en Duitsland. 437 00:39:08,188 --> 00:39:09,213 Waar is Paul? 438 00:39:09,379 --> 00:39:12,798 Ik denk dat hij zich voorlopig rustig houdt. 439 00:39:12,829 --> 00:39:17,279 Je kunt ervan uitgaan dat hij bovenaan de hitlijst van de Taelons staat. 440 00:39:18,069 --> 00:39:21,797 Denk ik niet, Jonathan. In hun hart sta jij nog steeds op 1. 441 00:39:24,083 --> 00:39:25,903 Er is een boodschap voor je. 442 00:39:33,160 --> 00:39:34,458 Je had gelijk. 443 00:39:34,489 --> 00:39:38,312 'Ik voeg me wel' was nooit mijn motto. Dankzij jou hoeft het niet. 444 00:39:38,350 --> 00:39:42,205 Ik kom je snel opzoeken. Liefs, Paul. 445 00:39:42,670 --> 00:39:46,082 Jij opent geen champagne voor foto's en Mars. 446 00:39:46,113 --> 00:39:47,303 Klopt helemaal. 447 00:39:49,610 --> 00:39:56,315 Met de complimenten van kapitein Chandler, Hart en Manheim. 448 00:40:01,095 --> 00:40:03,008 Het moederschip van de Taelons. 449 00:40:05,559 --> 00:40:06,800 Jij wist dit. 450 00:40:07,650 --> 00:40:09,610 Ik had een vermoeden. 451 00:40:12,130 --> 00:40:13,316 Maar dit... 452 00:40:14,280 --> 00:40:16,203 verwachtte ik niet. 453 00:40:30,770 --> 00:40:33,270 Vertaald door: Ferdinand 453 00:40:34,305 --> 00:41:34,417 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm