1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 2 00:00:43,567 --> 00:00:46,820 ‫- مرحباً، كيف الحال؟‬ ‫- مرحباً‬ 3 00:00:46,945 --> 00:00:50,115 ‫- أتلقّيتَ رسائل إلكترونية اليوم؟‬ ‫- لا أظنّ ذلك‬ 4 00:00:50,240 --> 00:00:54,453 ‫لا؟ راجع ملف البريد غير المهم‬ 5 00:00:56,538 --> 00:00:59,249 ‫- ها هي‬ ‫- ماذا؟‬ 6 00:01:00,876 --> 00:01:04,421 ‫"٥٠ إشارة تدلّ‬ ‫على أنّ كاهنك (مايكل جاكسون)"‬ 7 00:01:05,714 --> 00:01:07,424 ‫أحسنتَ عملاً‬ 8 00:01:07,549 --> 00:01:10,844 ‫- موضوعي‬ ‫- "أنا ملك بعث الرسائل"‬ 9 00:01:11,136 --> 00:01:13,054 {\an8}‫هكذا أحبّ التعامل‬ 10 00:01:13,180 --> 00:01:15,015 {\an8}‫الجميع يمزحون‬ 11 00:01:15,140 --> 00:01:16,725 {\an8}‫نحن أشبه بمسلسل (فريندس)‬ 12 00:01:16,850 --> 00:01:21,605 {\an8}‫أنا (تشاندلر) و(جوي)‬ 13 00:01:21,730 --> 00:01:25,442 {\an8}‫و(بام) هي (رايتشل)‬ 14 00:01:25,567 --> 00:01:28,361 {\an8}‫و(دوايت) هو (كرايمر)‬ 15 00:01:28,487 --> 00:01:33,283 {\an8}‫يمارس القرد الجنس... هنا‬ 16 00:01:34,659 --> 00:01:36,870 ‫هذا مضحك!‬ ‫هذا مضحك‬ 17 00:01:36,995 --> 00:01:40,874 ‫ليس مهيناً لأنّها الطبيعة‬ ‫وموضوع تربوي‬ 18 00:01:40,999 --> 00:01:43,001 ‫أتريد الرابط؟‬ ‫لأنّك ستتمكّن عندئذٍ من إرساله‬ 19 00:01:44,461 --> 00:01:46,630 ‫- أنا...‬ ‫- ستفكّر في الأمر؟‬ 20 00:01:46,755 --> 00:01:49,925 {\an8}‫ربّما، ربّما‬ ‫سنرى‬ 21 00:01:50,050 --> 00:01:52,719 {\an8}‫لأنّني لا أعرف الـ...‬ ‫هيا!‬ 22 00:01:52,844 --> 00:01:55,722 {\an8}‫ما الذي لديه إبهامان‬ ‫ويحبّ معاشرة أمّك؟‬ 23 00:01:55,847 --> 00:01:57,516 {\an8}‫هذا الرجل!‬ 24 00:01:59,684 --> 00:02:01,144 ‫كم أنتَ فاسد‬ 25 00:02:01,269 --> 00:02:02,771 {\an8}‫أجل!‬ 26 00:02:03,813 --> 00:02:06,816 ‫خرج هذا الرجل عن السيطرة!‬ ‫إنّه مجنون!‬ 27 00:02:06,942 --> 00:02:09,653 {\an8}‫من الأفضل‬ ‫أن تجهّزوا له زرّ الرقابة‬ 28 00:02:11,363 --> 00:02:14,282 {\an8}‫ما الأمر، (هالبرت)؟‬ ‫أما زلتَ مثلياً؟‬ 29 00:02:16,701 --> 00:02:22,123 ‫"(تود باكير) وأنا "ص.ح.أ."‬ ‫أي صديقان حميمان إلى الأبد"‬ 30 00:02:22,249 --> 00:02:25,043 ‫"عُينّا معاً كبائعَين"‬ 31 00:02:25,168 --> 00:02:30,757 ‫خرجنا ذات مرّة‬ ‫فالتقينا بتوأمين‬ 32 00:02:30,882 --> 00:02:34,761 ‫وأخبرهما (باكير) بأنّنا شقيقان‬ 33 00:02:34,886 --> 00:02:40,517 ‫فقاد أمر إلى آخر‬ ‫واصطحبناهما إلى النزل‬ 34 00:02:40,642 --> 00:02:43,228 ‫ثمّ مارس (باكير) الجنس مع كلتيهما‬ 35 00:02:44,271 --> 00:02:46,147 ‫كان ذلك رائعاً‬ 36 00:02:48,149 --> 00:02:50,485 ‫حسناً‬ ‫ثرثرة من الدرجة الأولى لك‬ 37 00:02:50,610 --> 00:02:54,781 ‫(راندال) وهو المدير المالي‬ ‫استقال الآن ولا أحد يعرف السبب‬ 38 00:02:55,574 --> 00:02:58,243 ‫هل تمزح؟‬ ‫الجميع يعرفون السبب‬ 39 00:02:58,368 --> 00:03:00,453 ‫ألا تعرف؟ حسناً‬ ‫اسمع هذا، حسناً‬ 40 00:03:00,579 --> 00:03:03,707 ‫إليك القصّة‬ ‫يقيم (راندال) علاقة مع سكرتيرته‬ 41 00:03:03,832 --> 00:03:07,252 ‫- وهي عديمة الكفاءة‬ ‫- حقاً؟ ها قد بدأنا‬ 42 00:03:07,377 --> 00:03:09,629 ‫اربطوا أحزمة الأمان‬ ‫ستكون رحلة وعرة‬ 43 00:03:10,046 --> 00:03:12,757 ‫- نتكلّم عن شقراء عديمة الكفاءة‬ ‫- أجل‬ 44 00:03:12,882 --> 00:03:15,594 ‫تنطق بعشر كلمات في الدقيقة‬ 45 00:03:15,719 --> 00:03:19,222 ‫لنكون منصفين، الشقراوات والسمراوات...‬ ‫الحمقى كثر هناك‬ 46 00:03:19,347 --> 00:03:21,349 ‫إنهن نساء، صحيح؟‬ 47 00:03:22,392 --> 00:03:25,437 ‫- لم أقل ذلك‬ ‫- أنا قلته!‬ 48 00:03:26,521 --> 00:03:32,944 ‫ثم فجأة وبلا سبب، تفضح هذه البلهاء‬ ‫المسألة برمتها لتتصرف بلؤم وخبث‬ 49 00:03:33,820 --> 00:03:35,405 ‫ماذا أخبرتك عن زر الرقابة؟‬ 50 00:03:36,406 --> 00:03:40,744 ‫ما الذي لديه إبهامان ويكره (تود باكير)؟‬ ‫هذا الرجل!‬ 51 00:03:40,869 --> 00:03:45,165 ‫نويت أن أسألك، أتؤمن لي شخصاً يقلّني‬ ‫بسبب مخالفتي بالقيادة أثناء الثمالة؟‬ 52 00:03:46,416 --> 00:03:49,628 ‫صبي سيىء السلوك‬ ‫(راين)؟‬ 53 00:03:50,462 --> 00:03:53,173 ‫هيا يا ولد، لنذهب‬ 54 00:03:53,298 --> 00:03:55,550 ‫(تود باكير) هذا قادر على أي شيء‬ 55 00:03:55,925 --> 00:03:57,594 ‫باستثناء تجاوز محلّل الأنفاس‬ 56 00:04:02,724 --> 00:04:04,768 ‫هل أنتَ من هواة (ويليام هانغ)؟‬ 57 00:04:04,893 --> 00:04:07,687 ‫لمَ يسألني الجميع ذلك؟‬ ‫مَن يكون؟‬ 58 00:04:13,777 --> 00:04:16,404 ‫- أنا متحمس للقاء أمك‬ ‫- حقاً؟‬ 59 00:04:16,529 --> 00:04:18,782 ‫ستأتي أمي لزيارتي‬ 60 00:04:18,907 --> 00:04:22,285 ‫وتقيم على بُعد ساعتين‬ ‫ولا تملك هاتفاً خلوياً‬ 61 00:04:22,410 --> 00:04:25,955 ‫وهذا رائع‬ ‫لأنه يضيف التشويق إلى يومي‬ 62 00:04:26,081 --> 00:04:29,376 ‫ولا أكفّ عن النظر إلى الباب‬ ‫على أمل أن تدخل‬ 63 00:04:29,501 --> 00:04:32,796 ‫أنا متحمسة لأريها المكان‬ ‫ترغب في التعرف إلى الجميع‬ 64 00:04:32,921 --> 00:04:36,091 ‫حقاً؟ جيد‬ ‫فلدي أسئلة كثيرة‬ 65 00:04:36,216 --> 00:04:37,717 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 66 00:04:37,842 --> 00:04:40,512 ‫"في صغرها‬ ‫هل أظهرَت (بام) أي سِمات"‬ 67 00:04:40,637 --> 00:04:43,056 ‫"تشير إلى مهنتها المستقبلية‬ ‫كموظّفة استقبال؟"‬ 68 00:04:45,809 --> 00:04:50,730 ‫أرسِل لي ذلك الملحق عن فيديو‬ ‫جنس القرد، سأبعثه على أنه مثير‬ 69 00:04:50,855 --> 00:04:54,901 ‫- أجل!‬ ‫- سأبعثه على أنه مثير‬ 70 00:04:55,026 --> 00:04:57,445 ‫- تقليدي‬ ‫- (مايكل)؟‬ 71 00:04:58,488 --> 00:04:59,989 ‫أجل، (توبي)؟‬ 72 00:05:00,115 --> 00:05:03,493 ‫أريد التحدث إليك في مكتبك‬ ‫سيستغرق الحديث ثانيتَين‬ 73 00:05:04,536 --> 00:05:06,121 ‫ثانيتَين بكلّ معنى الكلمة؟‬ 74 00:05:06,246 --> 00:05:10,041 ‫(توبي) في قسم الموارد البشرية‬ ‫أي أنه يعمل لحساب المؤسّسة‬ 75 00:05:10,166 --> 00:05:14,337 ‫فلا يشكّل جزءاً من عائلتنا‬ 76 00:05:14,462 --> 00:05:17,549 ‫كما أنه مطلّق‬ ‫فلا يشكّل جزءاً من عائلته‬ 77 00:05:17,674 --> 00:05:21,010 ‫القصّة الكاملة أن (راندال)‬ ‫استقال بسبب التحرش الجنسي‬ 78 00:05:21,136 --> 00:05:24,973 ‫فطلبَت مني المؤسّسة مراجعة سياستها‬ ‫عن التحرش الجنسي لخمس دقائق‬ 79 00:05:25,098 --> 00:05:27,809 ‫- لا يا (توبي)، لا‬ ‫- ليس بالأمر المهم‬ 80 00:05:27,934 --> 00:05:30,687 ‫بلى، إنه أمر مهم‬ 81 00:05:30,812 --> 00:05:36,151 ‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟ التدقيق في كلّ شيء تافه‬ ‫نقوله ونفعله طوال اليوم؟‬ 82 00:05:36,276 --> 00:05:39,821 ‫- هيا‬ ‫- ثم سترسل المؤسّسة محامياً...‬ 83 00:05:39,946 --> 00:05:43,032 ‫- ماذا؟ لا!‬ ‫- لإنعاش ذاكرتكم حول سياستنا‬ 84 00:05:43,158 --> 00:05:48,329 ‫ماذا؟ لا، حسناً‬ ‫ماذا سيأتي المحامي ليطلب منا؟‬ 85 00:05:48,455 --> 00:05:52,041 ‫ألاّ نبعث رسائل إلكترونية مضحكة؟‬ ‫أو ألاّ نلقي الدعابات؟‬ 86 00:05:52,167 --> 00:05:55,170 ‫ربّما البعض منها‬ ‫ربّما غير اللائقة‬ 87 00:05:55,670 --> 00:05:59,466 ‫لا وجود للدعابة اللائقة‬ ‫لهذا السبب تسمى بالدعابة‬ 88 00:05:59,591 --> 00:06:02,135 ‫جميعكم! مرحباً جميعاً!‬ ‫مرحباً‬ 89 00:06:02,260 --> 00:06:04,512 ‫أعتذر عن مقاطعتكم‬ ‫أعرف أنكم منشغلون‬ 90 00:06:04,637 --> 00:06:07,849 ‫وآخر ما تريدونه‬ ‫هو مقاطعة طويلة‬ 91 00:06:07,974 --> 00:06:12,270 ‫ولكن لدى (توبي) إعلان‬ ‫يصر على القيام به الآن في منتصف اليوم‬ 92 00:06:12,395 --> 00:06:15,148 ‫- فتفضّل‬ ‫- أجل، حسناً‬ 93 00:06:15,273 --> 00:06:19,778 ‫تودّ المؤسّسة أن نراجع لخمس دقائق‬ ‫سياستها عن التحرش الجنسي‬ 94 00:06:19,903 --> 00:06:21,404 ‫لذا سأراجعها لاحقاً‬ 95 00:06:21,529 --> 00:06:23,198 ‫أتمنى لك التوفيق، (توبي)‬ ‫حقاً‬ 96 00:06:23,323 --> 00:06:28,870 ‫لكنك ستواجه تمرداً‬ ‫وأتشوّق لرؤيتك تعالج الوضع‬ 97 00:06:28,995 --> 00:06:33,833 ‫يذهب رجل إلى فتاة ليل‬ ‫أجرتها ٥ دولارات‬ 98 00:06:33,958 --> 00:06:36,753 ‫ويحظى بالسرطان‬ 99 00:06:36,878 --> 00:06:40,006 ‫فيعود ليشتكي في اليوم التالي‬ 100 00:06:40,131 --> 00:06:44,803 ‫وتقول المرأة‬ ‫"كانت ٥ دولارات فقط"‬ 101 00:06:44,928 --> 00:06:47,639 ‫"ماذا توقعتَ؟ الكركند؟"‬ 102 00:06:49,974 --> 00:06:52,477 ‫هذا ما هو على المحكّ‬ 103 00:06:55,679 --> 00:06:57,597 ‫سأستعين بالمصدر الأساسي‬ 104 00:06:57,723 --> 00:07:01,518 ‫أتوجّه إلى المستودع‬ ‫وهو منشأ الدعابات‬ 105 00:07:01,643 --> 00:07:05,856 ‫لأجد دعابة موفّقة‬ ‫ستثير ضحك الجميع في المنتدى لاحقاً‬ 106 00:07:05,981 --> 00:07:11,737 ‫وتذكّرهم بميزة هذا المكان الرائعة‬ ‫ها هم‬ 107 00:07:11,862 --> 00:07:15,741 ‫يا رفاق‬ ‫أتساءل إن كنتم مستعدّين لمساعدتي‬ 108 00:07:15,866 --> 00:07:18,243 ‫أبحث عن دعابة جديدة ألقيها‬ 109 00:07:18,368 --> 00:07:22,456 ‫ويجب أن تكون موفّقة‬ ‫ولا داعي لتكون مهذّبة‬ 110 00:07:22,581 --> 00:07:25,167 ‫- فماذا لديكم؟‬ ‫- دعابة "الطرق على الباب" مثلاً؟‬ 111 00:07:25,292 --> 00:07:29,963 ‫أجل، لا، بل أفضل من ذلك‬ ‫من النوع الذي تروونه طوال اليوم‬ 112 00:07:30,088 --> 00:07:37,596 ‫أنتَ ترتدي سروالاً ضيقاً جدّاً‬ ‫من أين اشتريتَه؟ "نحن مثليون"؟‬ 113 00:07:37,721 --> 00:07:39,806 ‫"نحن أولاد"‬ 114 00:07:39,931 --> 00:07:45,604 ‫حسناً، أحسنتم‬ ‫ولكن دعابة ليست على حسابي بالضرورة‬ 115 00:07:45,729 --> 00:07:49,566 ‫رأينا عضوك يسلك المنعطف‬ 116 00:07:49,691 --> 00:07:54,196 ‫عليك إخفاؤه‬ ‫الأمر الإيجابي أن عضوك ليس كبيراً‬ 117 00:07:54,321 --> 00:07:58,158 ‫حسناً‬ ‫لكن الدعابة ما زالت تتناولني‬ 118 00:07:58,283 --> 00:08:00,327 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا تملك أكبر الأعضاء فلا تشعر بالسوء‬ 119 00:08:00,452 --> 00:08:02,662 ‫- لا أشعر بالسوء‬ ‫- أظنه يشعر بالسوء‬ 120 00:08:02,788 --> 00:08:05,749 ‫- لا، غير صحيح‬ ‫- تشعر بالسوء لأنه عضو صغير‬ 121 00:08:05,874 --> 00:08:08,835 ‫ليس بالضبط ما كنت أبحث عنه‬ ‫ولكن شكراً‬ 122 00:08:08,960 --> 00:08:10,796 ‫- تبدو وسيماً بهذا السروال‬ ‫- ورثها عن أمه‬ 123 00:08:14,091 --> 00:08:18,178 ‫تذكّروا، لا علاقة للنية بالأمر‬ ‫وانتهينا، (بام)؟‬ 124 00:08:19,304 --> 00:08:24,226 ‫أردت قول إن أمي آتية اليوم‬ 125 00:08:24,351 --> 00:08:27,270 ‫- كم أودّ معاشرتك‬ ‫- شكراً، (كيفن)‬ 126 00:08:27,395 --> 00:08:32,192 ‫عادةً، يوم نتطرق إلى التحرش الجنسي‬ ‫يضايقني الجميع مازحين‬ 127 00:08:32,317 --> 00:08:36,154 ‫ستأتي اليوم‬ ‫ولا تمزحوا بتلك الأمور أمامها‬ 128 00:08:36,279 --> 00:08:38,365 ‫- وجهة نظر في محلّها‬ ‫- شكراً‬ 129 00:08:38,490 --> 00:08:42,953 ‫في الواقع، كقاعدة أساسية‬ ‫لنتصرف كلّ يوم وكأن أم (بام) آتية‬ 130 00:08:43,912 --> 00:08:47,332 ‫حسناً، انتهينا‬ ‫إن أراد أحد طرح أسئلة عن أي شيء‬ 131 00:08:47,457 --> 00:08:48,917 ‫فتعرفون أين أجلس في الخلف‬ 132 00:08:52,462 --> 00:08:53,922 ‫- هل انتهى؟‬ ‫- أجل‬ 133 00:08:54,047 --> 00:08:57,717 ‫- يمكنني مراجعته معك‬ ‫- أعرف، إنها جيدة والمنتدى لم ينتهِ‬ 134 00:08:57,843 --> 00:08:59,386 ‫لم ينتهِ حتّى ينتهي‬ 135 00:08:59,511 --> 00:09:01,638 ‫- لقد انتهى‬ ‫- هل أخبركم بكلّ شيء؟‬ 136 00:09:01,763 --> 00:09:05,016 ‫من الواضح أنه لم يخبركم بكلّ شيء‬ ‫لأنكم ما زلتم تبدون سعداء نسبياً‬ 137 00:09:05,892 --> 00:09:07,561 ‫ولو ضجرين‬ 138 00:09:07,686 --> 00:09:10,856 ‫- أتدركون ما نخسره؟ جدّياً‬ ‫- الرسائل الإلكترونية المتناقلة‬ 139 00:09:11,731 --> 00:09:13,316 ‫بالضبط!‬ 140 00:09:13,733 --> 00:09:17,946 ‫أنتحمل خسارة الرسائل الإلكترونية المتناقلة؟‬ ‫أنريد ذلك؟‬ 141 00:09:18,071 --> 00:09:20,782 ‫أنا أكرهها‬ ‫تبعث لي رسائل إلكترونية قذرة‬ 142 00:09:20,907 --> 00:09:23,201 ‫وتقول "أرسليها لعشرة أشخاص‬ ‫وإلاّ سيحالفك الحظّ السيىء"‬ 143 00:09:24,452 --> 00:09:26,621 ‫بربك! (ستانلي)؟‬ 144 00:09:26,746 --> 00:09:30,834 ‫ماذا عن تلك الصورة المثيرة‬ ‫المعروضة قرب مكتبك؟‬ 145 00:09:31,418 --> 00:09:33,461 ‫الصورة الوسطى‬ ‫بزي التلميذة المدرسية الكاثوليكية؟‬ 146 00:09:33,587 --> 00:09:36,798 ‫إنها مثيرة وشهوانية‬ ‫وتشعره بالإثارة الجنسية‬ 147 00:09:36,923 --> 00:09:40,719 ‫سأعترف بأن أفضل جزء من صباحي‬ ‫هو التحديق إليها‬ 148 00:09:40,844 --> 00:09:42,304 ‫ولكن هل سننزعها؟‬ 149 00:09:42,429 --> 00:09:45,557 ‫هذه ابنتي‬ ‫ترتاد مدرسة الفتيات الكاثوليكيات‬ 150 00:09:45,682 --> 00:09:48,018 ‫سأنزعها الآن‬ 151 00:09:48,143 --> 00:09:49,769 ‫ماذا عن العلاقات العاطفية‬ ‫في المكتب؟‬ 152 00:09:49,895 --> 00:09:55,192 ‫العلاقات المكتبية ليست فكرة سديدة‬ ‫فلنحاول تجنبها‬ 153 00:09:55,317 --> 00:09:58,653 ‫ولكن إن سبق وأقمتم واحدة‬ ‫فعليكم الإفشاء بها لقسم الموارد الإنسانية‬ 154 00:09:59,321 --> 00:10:03,200 ‫كلّ العلاقات؟‬ ‫حتّى لليلة عابرة؟‬ 155 00:10:03,325 --> 00:10:07,746 ‫كان نظام الشرف القديم مناسباً برأيي‬ ‫مثلاً، لم أطارح موظّفة الغرام قطّ‬ 156 00:10:07,871 --> 00:10:09,664 ‫وصدّقوني، كان بوسعي ذلك‬ 157 00:10:10,123 --> 00:10:12,500 ‫- أجل، (ميريديث)‬ ‫- لا، بل (كاثرين)‬ 158 00:10:12,626 --> 00:10:16,004 ‫أتذكرونها وكم كانت مثيرة؟‬ ‫كانت لتطارحني الغرام بلا شكّ‬ 159 00:10:16,129 --> 00:10:19,299 ‫- لم تكن مثيرة لتلك الدرجة‬ ‫- بلى، اللعنة يا (كيفن)!‬ 160 00:10:19,424 --> 00:10:22,886 ‫- لا يا (مايكل)‬ ‫- أنا أقيم علاقة مكتبية‬ 161 00:10:23,011 --> 00:10:24,930 ‫وهي مميزة‬ 162 00:10:25,055 --> 00:10:28,391 ‫إنها لطيفة وخجولة وهي هنا‬ ‫أتريدون التعرف إليها؟‬ 163 00:10:28,516 --> 00:10:30,185 ‫مهلاً لحظة‬ 164 00:10:32,187 --> 00:10:34,439 ‫يا إلهي!‬ ‫ارتدي قميصاً!‬ 165 00:10:34,564 --> 00:10:38,568 ‫أخبرتك بأنك ستظهرين أمام الكاميرا‬ ‫أنا آسف فهي أوروبية‬ 166 00:10:38,693 --> 00:10:43,114 ‫لا، أخبرتك بأنك ستظهرين أمام الكاميرا‬ ‫توقفي‬ 167 00:10:43,240 --> 00:10:45,659 ‫ماذا إن كانت (بام) مثلية؟‬ 168 00:10:46,868 --> 00:10:51,039 ‫ماذا إن اصطحبت شريكتها إلى العمل؟‬ ‫هل سيُعتبر ذلك تجاوزاً للحدود؟‬ 169 00:10:51,414 --> 00:10:54,292 ‫- لا‬ ‫- ماذا إن تغازلتا أمام الجميع؟‬ 170 00:10:54,417 --> 00:10:56,586 ‫- سيُعتبر ذلك...‬ ‫- في المنزل‬ 171 00:10:56,711 --> 00:10:59,506 ‫وأخبرت الجميع بكلّ شيء عنه‬ 172 00:11:01,216 --> 00:11:03,885 ‫- حسناً، لقد ضلّلتَني‬ ‫- حسناً، لنمثّل ذلك‬ 173 00:11:04,010 --> 00:11:08,765 ‫(بام)، ستكونين الفتاة الأولى‬ ‫والفتاة الثانية ستكون...‬ 174 00:11:09,182 --> 00:11:11,393 ‫حسناً، سنستعمل الدمية‬ 175 00:11:12,352 --> 00:11:13,728 ‫(بام)؟‬ 176 00:11:14,229 --> 00:11:15,939 ‫(بام)‬ 177 00:11:16,064 --> 00:11:18,525 ‫"تجاوز الحدود‬ ‫قواعد لمقر العمل العصري"‬ 178 00:11:18,650 --> 00:11:21,528 ‫ليت (تود باكير) هنا‬ ‫لأن هذا سيعجبه‬ 179 00:11:21,653 --> 00:11:25,282 ‫أيودّ أحد الانضمام إلينا يا ترى؟‬ ‫تخرج من فمي‬ 180 00:11:27,325 --> 00:11:31,329 ‫علينا مشاهدة فيديو (توبي)‬ ‫الذي سيرينا إياه ليغسل دماغنا‬ 181 00:11:31,454 --> 00:11:33,832 ‫وأتساءل إن كان أحد يودّ الانضمام إلينا‬ 182 00:11:34,249 --> 00:11:36,293 ‫سيكون مسلّياً‬ ‫لدينا بيتزا في الفرن الكهربائي‬ 183 00:11:36,668 --> 00:11:38,503 ‫ما رأيكم؟ (جيم)؟‬ 184 00:11:38,962 --> 00:11:42,799 ‫- لا، شكراً! لا أريد‬ ‫- هذا ما قالته، (بام)؟‬ 185 00:11:44,301 --> 00:11:46,970 ‫- أمي آتية‬ ‫- هذا ما قالته‬ 186 00:11:47,095 --> 00:11:49,723 ‫لا، حسناً‬ ‫كما تشاؤون‬ 187 00:11:51,349 --> 00:11:53,393 ‫- مرحباً، (توبي)‬ ‫- مرحباً، (دوايت)‬ 188 00:11:53,810 --> 00:11:56,438 ‫سمحتَ لنا باللجوء إليك‬ ‫إن أردنا طرح أسئلة‬ 189 00:11:56,563 --> 00:11:58,023 ‫طبعاً‬ 190 00:12:00,775 --> 00:12:02,652 ‫أين البظر؟‬ 191 00:12:06,781 --> 00:12:10,744 ‫على شبكة الإنترنت‬ ‫كُتب "عند عُرف الشفتَين"‬ 192 00:12:12,871 --> 00:12:14,748 ‫ما معنى ذلك؟‬ 193 00:12:18,418 --> 00:12:20,837 ‫ما شكل مهبل المرأة؟‬ 194 00:12:21,212 --> 00:12:23,256 ‫من الناحية التقنية‬ ‫أنا مختصّ بالموارد البشرية‬ 195 00:12:23,381 --> 00:12:26,676 ‫وكان (دوايت) يسأل‬ ‫عن علم تشريح الإنسان‬ 196 00:12:27,719 --> 00:12:33,141 ‫يؤسفني أن النظام المدرسي العام‬ ‫خذله لهذه الدرجة‬ 197 00:12:33,266 --> 00:12:37,937 ‫ربّما عندما يشعر أحدكما بالارتياح‬ ‫تجاه الآخر، ستطلب ذلك‬ 198 00:12:38,980 --> 00:12:43,943 ‫- جيد، جيد و...‬ ‫- علي معاودة العمل‬ 199 00:12:44,069 --> 00:12:45,528 ‫حسناً‬ 200 00:12:45,653 --> 00:12:47,697 ‫"في المناخ المهني الحالي السريع"‬ 201 00:12:47,822 --> 00:12:52,994 ‫"تصعب أحياناً معرفة‬ ‫متى يتجاوز تعليق أو فعل الحدود"‬ 202 00:12:53,119 --> 00:12:58,833 ‫"لنلق نظرة إلى بضعة نصوص‬ ‫ونسأل أنفسنا: أين الحدود؟"‬ 203 00:12:58,958 --> 00:13:00,627 ‫"النصّ الأوّل:‬ ‫الصهباء الطبيعية"‬ 204 00:13:01,002 --> 00:13:03,171 ‫- الصهباء الطبيعية‬ ‫- "مرحباً، (ماري)"‬ 205 00:13:03,296 --> 00:13:04,881 ‫"مرحباً (جو) و(مايك)"‬ 206 00:13:05,465 --> 00:13:07,258 ‫"احسمي رهاناً"‬ 207 00:13:07,675 --> 00:13:10,136 ‫"هل أنتِ صهباء طبيعية؟"‬ 208 00:13:11,554 --> 00:13:14,474 ‫- أوقف الفيديو! أوقفه هناك!‬ ‫- ماذا؟‬ 209 00:13:16,601 --> 00:13:19,604 ‫هذه هي الفتاة‬ 210 00:13:19,729 --> 00:13:21,689 ‫- مارست الجنس معها بالذات‬ ‫- أهذه هي؟‬ 211 00:13:21,815 --> 00:13:24,192 ‫- أجل، هي! أتذكرونها؟‬ ‫- لا، الحفلة؟‬ 212 00:13:24,317 --> 00:13:27,028 ‫- مارستَ الجنس معها؟‬ ‫- أجل، هنا! أنتِ فتاة سيئة السلوك‬ 213 00:13:27,153 --> 00:13:30,990 ‫- اترك الشفتَين وشأنهما‬ ‫- خبيثة! إنها خبيثة!‬ 214 00:13:31,116 --> 00:13:33,410 ‫يا لها من خدعة! حسناً‬ 215 00:13:33,535 --> 00:13:39,165 ‫نعم؟ أجل، فعلت ذلك‬ ‫حسناً، لنؤجّل الحديث لوقت لاحق‬ 216 00:13:39,290 --> 00:13:42,210 ‫لن تصدّقوا هذا أبداً‬ ‫الفتاة في الفيديو الذي نشاهده‬ 217 00:13:42,335 --> 00:13:44,754 ‫وأعطتنا إياه المؤسّسة‬ ‫مارس (داريل) الجنس معها!‬ 218 00:13:48,633 --> 00:13:52,387 ‫و... هو متأكّد بنسبة ٩٠٪ تقريباً‬ 219 00:13:56,248 --> 00:14:00,168 ‫لا تدعي هذه الساقطة تقلّك في المدينة‬ ‫فقد تهنا لنصف ساعة‬ 220 00:14:00,294 --> 00:14:02,212 ‫لم تصدر بحقي مخالفة القيادة‬ ‫أثناء الثمالة فيمكنني القيادة بنفسي‬ 221 00:14:02,337 --> 00:14:04,965 ‫- ولكن شكراً‬ ‫- أين (مايكل) الوقح؟‬ 222 00:14:05,090 --> 00:14:10,429 ‫يشتم رائحة سروال إحداهن الداخلي؟‬ ‫على الأرجح‬ 223 00:14:10,721 --> 00:14:14,683 ‫أنتَ المحامي إذاً، سيد (أومالي)‬ ‫أعرف دعابات كثيرة عن المحامين‬ 224 00:14:14,808 --> 00:14:18,729 ‫- أحبّ الدعابات عن المحامين‬ ‫- لأنك لا تفهمها‬ 225 00:14:18,854 --> 00:14:21,106 ‫عندما قلت سابقاً‬ ‫إنني ملك بعث الرسائل‬ 226 00:14:21,231 --> 00:14:27,696 ‫افهم أنني لا أخترعها‬ ‫بل أبعثها‬ 227 00:14:27,821 --> 00:14:31,950 ‫ما كنتَ لتعتقل رجلاً‬ ‫يسلّم المخدّرات من رجل لآخر‬ 228 00:14:32,200 --> 00:14:34,578 ‫تبدو مضطرباً بعض الشيء، (مايكل)‬ ‫ما المشكلة؟‬ 229 00:14:34,870 --> 00:14:40,751 ‫المشكلة أنني الرئيس‬ ‫ويتّضح أنني لا أستطيع التفوّه بكلمة‬ 230 00:14:42,878 --> 00:14:47,966 ‫هذا صحيح من إحدى النواحي‬ ‫لا يمكنك التفوّه بكلمة‬ 231 00:14:48,091 --> 00:14:51,470 ‫- أين الحدود يا (جان)؟‬ ‫- أتريد مشاهدة الفيديو ثانية، (مايكل)؟‬ 232 00:14:51,595 --> 00:14:53,513 ‫- لا، شاهدت الفيديو‬ ‫- تكلّم طوال الوقت‬ 233 00:14:53,639 --> 00:14:55,307 ‫لم أتكلّم‬ 234 00:14:57,309 --> 00:14:58,769 ‫ماذا؟‬ 235 00:15:03,398 --> 00:15:04,900 ‫أرجو الانتباه من الجميع!‬ ‫مرحباً!‬ 236 00:15:05,025 --> 00:15:08,612 ‫أجل، ليكن بعلمكم أنه ليس قراري‬ 237 00:15:08,987 --> 00:15:13,533 ‫ولكن من الآن فصاعداً‬ ‫لن نكون أصدقاء‬ 238 00:15:15,160 --> 00:15:22,250 ‫وعندما نتطرق إلى أمور هنا‬ ‫يجب أن نناقش المواضيع المتعلّقة بالعمل فقط‬ 239 00:15:22,376 --> 00:15:25,962 ‫واعتبروه تقاعدي من الكوميديا‬ 240 00:15:26,797 --> 00:15:32,010 ‫وفي المستقبل، إن أردت التفوّه‬ ‫بكلام مضحك أو ظريف أو ترك انطباع‬ 241 00:15:32,135 --> 00:15:36,556 ‫فلن أفعل أياً من تلك الأمور‬ ‫بعد الآن‬ 242 00:15:37,432 --> 00:15:39,810 ‫أيتضمن ذلك‬ ‫"هذا ما قالته"؟‬ 243 00:15:41,812 --> 00:15:44,481 ‫- أجل‬ ‫- هذا صعب للغاية‬ 244 00:15:46,108 --> 00:15:47,734 ‫أيمكنك الاحتمال طوال اليوم؟‬ 245 00:15:49,861 --> 00:15:53,573 ‫لطالما تركتَني مسروراً وباسماً‬ ‫لذا...‬ 246 00:15:55,492 --> 00:15:57,285 ‫هذا ما قالته!‬ 247 00:15:58,328 --> 00:16:01,248 ‫- (مايكل)! (مايكل)، أرجوك‬ ‫- ها هو ذا‬ 248 00:16:01,373 --> 00:16:04,543 ‫- أرجوك!‬ ‫- ها هو ذا، هيا‬ 249 00:16:04,668 --> 00:16:06,878 ‫كنتِ لتتصرفي مثلي‬ ‫لكنك لم تفكّري فيه أوّلاً‬ 250 00:16:07,003 --> 00:16:10,382 ‫(مايكل)، أرجوك‬ ‫لا أتمتّع بروح الدعابة هذا‬ 251 00:16:10,507 --> 00:16:14,594 ‫حسناً، مرحباً! (جان) وسيد (أومالي)‬ ‫هذا محامي‬ 252 00:16:14,720 --> 00:16:16,513 ‫- (جايمس ب. ألبيني)‬ ‫- مَن؟‬ 253 00:16:16,638 --> 00:16:19,850 ‫قد تتعرفان إلى وجهه‬ ‫من اللوحات الإعلانية‬ 254 00:16:19,975 --> 00:16:22,561 ‫يختصّ في مسائل حرية التعبير‬ 255 00:16:23,019 --> 00:16:25,230 ‫وإصابات الرأس في الدراجات النارية‬ ‫وتعويضات العمال‬ 256 00:16:25,355 --> 00:16:27,691 ‫- والدعاوى القانونية على حبوب الحمية‬ ‫- يتولّى كلّ شيء‬ 257 00:16:27,816 --> 00:16:32,904 ‫المعذرة، عفواً‬ ‫(مايكل)، السيد (أومالي) محاميك‬ 258 00:16:33,029 --> 00:16:36,950 ‫- ماذا؟‬ ‫- السيد (أومالي) محامينا في المؤسّسة‬ 259 00:16:37,075 --> 00:16:43,123 ‫وكّلناه لحماية الشركة‬ ‫وكذلك الإدارة العليا مثلك‬ 260 00:16:45,459 --> 00:16:49,254 ‫ألست في ورطة إذاً؟‬ ‫اعتدت أن أكون الصبي سيىء السلوك‬ 261 00:16:49,379 --> 00:16:53,550 ‫واعتدت مجابهة المؤسّسة‬ ‫فنسيت أنني فيها‬ 262 00:16:53,675 --> 00:16:56,094 ‫من "الإدارة العليا"‬ 263 00:16:56,219 --> 00:17:00,265 ‫وكّلوا لي محامياً لحمايتي‬ 264 00:17:01,308 --> 00:17:03,727 ‫عليك أن تنتبه لما تقوله‬ 265 00:17:04,770 --> 00:17:06,980 ‫المزيد من المال‬ ‫يسبّب مشاكل إضافية‬ 266 00:17:07,105 --> 00:17:09,858 ‫حسناً، لنُخرجك من هنا يا (جايمس)‬ 267 00:17:09,983 --> 00:17:11,860 ‫لم نكمل الساعة‬ 268 00:17:11,985 --> 00:17:14,112 ‫لكنني قمت بمعاملات رسمية كثيرة‬ ‫قبل مجيئي‬ 269 00:17:14,237 --> 00:17:16,364 ‫سنتكلّم عنها لاحقاً‬ ‫شكراً على مجيئك‬ 270 00:17:21,536 --> 00:17:24,080 ‫- مرحباً!‬ ‫- يا إلهي!‬ 271 00:17:25,040 --> 00:17:26,792 ‫- جئت أخيراً!‬ ‫- مرحباً!‬ 272 00:17:26,917 --> 00:17:28,710 ‫أنا أحبّ أمي‬ 273 00:17:28,835 --> 00:17:32,714 ‫حسناً‬ ‫هذا أوضح تصاريحي على الإطلاق‬ 274 00:17:32,839 --> 00:17:35,050 ‫- أهذا كلّه لك؟‬ ‫- أجل، أنا المسؤولة عنه‬ 275 00:17:35,175 --> 00:17:37,469 ‫يا إلهي‬ ‫هذا رائع!‬ 276 00:17:44,810 --> 00:17:47,604 ‫يعود رجل إلى المنزل‬ ‫ويقول لزوجته "حبيبتي، احزمي حقائبك"‬ 277 00:17:47,729 --> 00:17:51,566 ‫"فزت باليانصيب" فتجيب "يا إلهي‬ ‫هذا غير معقول، أين سنذهب؟"‬ 278 00:17:51,691 --> 00:17:55,070 ‫يردّ "أجهل أين ستذهبين‬ ‫غادري المنزل عند الخامسة"‬ 279 00:18:00,492 --> 00:18:02,285 ‫كنت أحتفظ بكمبيوتري هنا‬ 280 00:18:02,410 --> 00:18:04,371 ‫- صحيح، تذكّرت! مع الصورة‬ ‫- لكنني نقلته‬ 281 00:18:04,496 --> 00:18:09,876 ‫أجل لكنني بدّلت الأغراض‬ ‫لحاجتي إلى مكان أوسع للترتيب‬ 282 00:18:10,001 --> 00:18:13,922 ‫- طبعاً‬ ‫- وكأنه مركز ترتيب‬ 283 00:18:14,047 --> 00:18:15,674 ‫- مرحباً‬ ‫- كيف حالك؟‬ 284 00:18:15,799 --> 00:18:17,342 ‫- مرحباً أيها الوسيم‬ ‫- تبدين رائعة‬ 285 00:18:17,467 --> 00:18:20,846 ‫شكراً!‬ ‫أجاهزون نحن لتناول العشاء؟‬ 286 00:18:20,971 --> 00:18:28,395 ‫أحتاج إلى المماطلة قليلاً ولكن لا بأس‬ ‫فأنا معتادة جدّاً على تضييع الوقت‬ 287 00:18:28,520 --> 00:18:32,983 ‫لا أصدّق ذلك، سأنتظر في الموقف‬ ‫وأي أغانٍ تريدان في السيارة؟‬ 288 00:18:33,108 --> 00:18:37,028 ‫- كلاسيكية وقديمة؟‬ ‫- أي شيء يناسبنا‬ 289 00:18:37,153 --> 00:18:39,030 ‫حسناً، سأراكما‬ 290 00:18:42,242 --> 00:18:46,037 ‫- أي واحد هو (جيم)؟‬ ‫- أمي‬ 291 00:18:46,162 --> 00:18:47,956 ‫- أردت أن أعرف‬ ‫- لا‬ 292 00:18:48,081 --> 00:18:50,041 ‫- حسناً‬ ‫- ١٠ دقائق‬ 293 00:18:50,166 --> 00:18:52,210 ‫- حسناً، سأشغل نفسي‬ ‫- ثم نذهب لتناول العشاء‬ 294 00:18:52,586 --> 00:18:55,005 ‫رجل يحضر مؤتمراً‬ ‫للمصابات بالغُلمة النسوية‬ 295 00:18:55,714 --> 00:19:00,886 ‫وهو متحمس لأنه محاط بنساء مثيرات‬ ‫باستثناء واحدة تشبه كثيراً...‬ 296 00:19:01,636 --> 00:19:04,848 ‫- (فيليس)؟‬ ‫- لا، فهذا تجاوز للحدود‬ 297 00:19:04,973 --> 00:19:06,766 ‫عفواً؟‬ 298 00:19:07,809 --> 00:19:09,769 ‫لم أقصدك أنتَ بل (كيفن)‬ 299 00:19:11,062 --> 00:19:15,317 ‫- محيط عمل عدائي وغير مجاز‬ ‫- (باكير) قال ذلك‬ 300 00:19:15,442 --> 00:19:19,112 ‫لا، أنتَ قلتَه‬ ‫أشار إليه والإشارة ليست قولاً‬ 301 00:19:19,237 --> 00:19:23,366 ‫اسمع، (كيفن)‬ ‫نحن عائلة واحدة هنا‬ 302 00:19:23,491 --> 00:19:26,328 ‫و(فيليس) فرد له قيمته‬ ‫في تلك العائلة، كالجدّة‬ 303 00:19:26,453 --> 00:19:28,580 ‫- أنا بمثل سنك، (مايكل)‬ ‫- لن أجزم بذلك‬ 304 00:19:28,705 --> 00:19:30,916 ‫- كنا في الصفّ نفسه‬ ‫- عيد ميلادي متأخّر‬ 305 00:19:31,041 --> 00:19:33,585 ‫وشهر سبتمبر نقطة فاصلة عادة‬ 306 00:19:33,710 --> 00:19:36,838 ‫أتعلم؟ لقد تجاوزتَ الحدود‬ ‫مفهوم؟‬ 307 00:19:36,963 --> 00:19:41,718 ‫الحدود موجودة وأنتَ تخطّيتَها‬ ‫ويجب معاقبتك فاذهب إلى زاويتك‬ 308 00:19:42,761 --> 00:19:45,430 ‫- حيث مكتبي؟‬ ‫- أجل، زاويتك! اذهب‬ 309 00:19:45,889 --> 00:19:49,142 ‫حسناً‬ ‫بأي حال، لدي عمل كثير‬ 310 00:19:50,143 --> 00:19:52,437 ‫يا للهول‬ ‫لقد أثّروا عليك‬ 311 00:19:53,480 --> 00:19:55,065 ‫لم يؤثّروا علي‬ 312 00:19:56,107 --> 00:19:58,401 ‫أنا أثّرت عليهم‬ 313 00:19:58,526 --> 00:20:01,863 ‫ما زلت (مايكل سكوت) المعهود‬ 314 00:20:01,988 --> 00:20:04,658 ‫جديد ومحسّن‬ 315 00:20:04,783 --> 00:20:07,911 ‫وهل تعلمون؟‬ ‫أنا أحبّ (فيليس)‬ 316 00:20:09,621 --> 00:20:11,623 ‫أتعرفون أمراً آخر؟‬ 317 00:20:11,748 --> 00:20:18,922 ‫أظنها فاتنة‬ ‫أظنها شخصاً جذّاباً لدرجة غير معقولة‬ 318 00:20:19,047 --> 00:20:22,717 ‫- اقتربي! أعطيني قبلة، هيا‬ ‫- (مايكل)، لا تقلق‬ 319 00:20:22,842 --> 00:20:26,262 ‫- فلن أبلغ عنك قسم الموارد البشرية‬ ‫- لست قلقاً‬ 320 00:20:26,388 --> 00:20:31,142 ‫أتعلمون؟ الشيء الوحيد الذي يثير قلقي‬ ‫هو انتصاب عضوي‬ 321 00:20:32,811 --> 00:20:34,980 ‫أحسنتم عملاً جميعكم اليوم‬ 322 00:20:39,442 --> 00:20:41,653 ‫تغيرَت الأزمنة قليلاً‬ 323 00:20:42,696 --> 00:20:47,409 ‫ومع أننا لا نزال عائلة واحدة هنا‬ ‫في (داندر ميفلين)، العائلات تكبر‬ 324 00:20:47,534 --> 00:20:53,790 ‫وفي مرحلة ما، لا يعود الأب‬ ‫قادراً على الاستحمام مع الأولاد‬ 325 00:20:53,915 --> 00:21:00,296 ‫أنا في الإدارة العليا‬ ‫ولن يكون لائقاً استحمامي مع (بام)‬ 326 00:21:00,422 --> 00:21:02,465 ‫بقدر ما قد أرغب في ذلك‬ 327 00:21:02,924 --> 00:21:04,300 ‫ماذا قال؟‬ 328 00:21:05,612 --> 00:21:13,612 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 328 00:21:14,305 --> 00:22:14,559 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا