1 00:00:02,142 --> 00:00:07,814 ‫"أستيقظ باكراً وأسهر لساعة متأخّرة‬ ‫لذا أنا حكيم ولدي دود"‬ 2 00:00:10,317 --> 00:00:12,152 ‫- الفطور‬ ‫- جلبتُ النقانق‬ 3 00:00:12,277 --> 00:00:16,198 ‫- والبسكويت بالبيض والجبن‬ ‫- لذيذ، شكراً يا (راين)‬ 4 00:00:17,866 --> 00:00:20,994 ‫لأيّ غرض أردتَني أن آتي باكراً؟‬ 5 00:00:23,997 --> 00:00:26,124 ‫النقانق والبسكويت بالبيض والجبن‬ 6 00:00:26,249 --> 00:00:32,714 ‫لكنّني أشكرك ولمَ لا تأخذ استراحة لساعتين؟‬ ‫فالمكتب لك‬ 7 00:00:32,839 --> 00:00:35,801 ‫كفيلمَي (هوم ألون) و(ريسكي بيزنيس)؟‬ 8 00:00:35,926 --> 00:00:37,886 ‫اخلع سروالك وتجوّل‬ 9 00:00:38,929 --> 00:00:40,680 ‫مهما تشاء أن تفعله‬ 10 00:00:40,806 --> 00:00:44,351 ‫- سأنام في سيارتي حتّى يبدأ العمل‬ ‫- حسناً‬ 11 00:00:46,019 --> 00:00:50,315 ‫أرأيتم؟ صحّي أكثر‬ ‫علي الانتباه من الكربوهيدرات‬ 12 00:00:52,000 --> 00:00:58,074 13 00:01:23,807 --> 00:01:28,353 ‫أنا (مايكل سكوت) سأصبح اليوم‬ ‫مالك منزل وأستثمر في العقارات‬ 14 00:01:28,478 --> 00:01:32,816 ‫- منوّع وذكي‬ ‫- أجل، بالفعل‬ 15 00:01:32,941 --> 00:01:35,735 ‫حيازة ملكية أمر مهمّ جدّاً‬ 16 00:01:35,861 --> 00:01:40,282 {\an8}‫في الأيام الغابرة، كانوا يمنعونك من التصويت‬ ‫حتّى ما لم تكن صاحب ملكية‬ 17 00:01:40,407 --> 00:01:43,910 {\an8}‫- ويرمونك في أداة التعذيب ويذلّونك‬ ‫- ونجحَت الطريقة‬ 18 00:01:44,035 --> 00:01:47,289 {\an8}‫لو أعادوا أداة التعذيب لأطاع الناس‬ ‫القانون وانخفض عدد مفتعلي المشاكل‬ 19 00:01:47,414 --> 00:01:48,874 ‫ربّما‬ 20 00:01:56,256 --> 00:01:59,092 ‫"غالباً ما يشعر (جيم) بضجر قاتل"‬ 21 00:01:59,968 --> 00:02:03,263 {\an8}‫تقارير النفقات أضجرَته اليوم‬ 22 00:02:03,388 --> 00:02:06,933 {\an8}‫واتّفقنا على أنّ مهمّتي إنعاشه‬ 23 00:02:07,517 --> 00:02:09,478 ‫هل ترى فنجان قهوة (دوايت)؟‬ 24 00:02:09,603 --> 00:02:12,105 ‫في غيابه أحياناً‬ ‫أحاول رمي أشياء فيه‬ 25 00:02:12,230 --> 00:02:13,690 ‫مستحيل‬ 26 00:02:15,400 --> 00:02:17,068 ‫لنقم بهذا‬ 27 00:02:22,240 --> 00:02:24,075 {\an8}‫إليك، جرّب ذلك بمشابك الورق‬ 28 00:02:25,160 --> 00:02:28,788 ‫- انتظر، هذه رسالة لـ(دوايت)‬ ‫- رائع‬ 29 00:02:32,501 --> 00:02:34,044 ‫- عليك الذهاب‬ ‫- أجل‬ 30 00:02:34,294 --> 00:02:37,380 {\an8}‫المراجعة النهائية‬ ‫توقيع الأوراق في الشقّة‬ 31 00:02:37,506 --> 00:02:39,299 {\an8}‫- أسيكون محاميك حاضراً؟‬ ‫- لا أحتاج إلى محامٍ‬ 32 00:02:39,424 --> 00:02:40,800 {\an8}‫- هل لي بتمثيلك؟‬ ‫- لا أحتاج إلى ممثّل‬ 33 00:02:40,926 --> 00:02:42,677 {\an8}‫- يجب أن أرافقك، أنا بارع‬ ‫- لا‬ 34 00:02:42,802 --> 00:02:44,721 ‫- سأحرص على أنّ الأمور قانونية‬ ‫- لا، (دوايت)‬ 35 00:02:44,846 --> 00:02:46,973 ‫أرجوك، تعتمد علي دائماً في العمل‬ 36 00:02:47,098 --> 00:02:49,851 ‫لا يتعلّق هذا بالعمل‬ ‫بل بشراء شقّة‬ 37 00:02:49,976 --> 00:02:53,396 ‫- المسألة شخصية‬ ‫- هل تأخذ يوماً شخصياً؟‬ 38 00:02:54,439 --> 00:02:56,816 ‫باستثناء أنّها تتعلّق بترتيبات إقامتي‬ 39 00:02:56,942 --> 00:03:01,488 ‫وبصفتي الرئيس‬ ‫علي الإقامة للقيام بعملي‬ 40 00:03:01,613 --> 00:03:06,159 ‫- أرجوك، ستفخر بي‬ ‫- حسناً، موافق! يمكنك مرافقتي‬ 41 00:03:06,284 --> 00:03:08,161 ‫- أجل، بصفتي ممثّلك؟‬ ‫- بصفتك شريكي‬ 42 00:03:08,286 --> 00:03:10,038 ‫- الأمر نفسه‬ ‫- ليس كذلك‬ 43 00:03:10,163 --> 00:03:15,252 ‫أنا مساعد (مايكل) الأساسي‬ ‫منذ ٥ سنوات ونشكّل فريقاً متناسقاً‬ 44 00:03:15,377 --> 00:03:17,671 ‫نحن كأحد الفرق الكلاسيكية الشهيرة‬ 45 00:03:17,796 --> 00:03:22,634 ‫إنّه كـ(موزارت)‬ ‫وأنا كصديق (موزارت)‬ 46 00:03:22,759 --> 00:03:29,307 ‫لا، أنا كـ(بوتش كاسيدي)‬ ‫و(مايكل) كـ(موزارت)‬ 47 00:03:29,432 --> 00:03:33,228 ‫إن حاولتَ إيذاء (موزارت)‬ ‫فستتلقّى رصاصة في رأسك‬ 48 00:03:33,353 --> 00:03:35,105 ‫من قِبل (بوتش كاسيدي)‬ 49 00:03:36,690 --> 00:03:39,359 ‫(باميلا) المحترمة‬ 50 00:03:39,484 --> 00:03:41,653 ‫ليست إهانة لأنّهم يتكلّمون‬ ‫بهذه الطريقة في الأفلام‬ 51 00:03:41,778 --> 00:03:43,446 ‫- هل ستخرج؟‬ ‫- أجل‬ 52 00:03:43,572 --> 00:03:48,660 ‫سأقصد و(دوايت) الحدث الكبير‬ ‫فاطلبي من الجميع العمل على تقارير النفقات‬ 53 00:03:48,785 --> 00:03:50,328 ‫وأودّ تسلّمها في نهاية اليوم‬ 54 00:03:50,453 --> 00:03:52,038 ‫- حسناً، استمتِعا بوقتكما‬ ‫- جيد‬ 55 00:03:52,163 --> 00:03:54,541 ‫سنستمتع به‬ ‫هل نفّذتِ طلبي بشأن المجلاّت؟‬ 56 00:03:55,250 --> 00:03:59,254 ‫- أجل، حوّلتُها إلى عنوانك الجديد‬ ‫- أحسنتِ، "رجل الأعمال الصغير"؟‬ 57 00:03:59,379 --> 00:04:03,049 ‫- أجل‬ ‫- (ماكسيم)؟ "الطريقة الأمريكية"؟‬ 58 00:04:03,174 --> 00:04:04,884 ‫- "غير متّزن عقلياً"؟‬ ‫- أجل‬ 59 00:04:05,010 --> 00:04:07,637 ‫غيرتُ تسجيلك‬ ‫في مجلّة "غير متّزن عقلياً"‬ 60 00:04:08,930 --> 00:04:12,142 ‫ماذا عن "الفنون الجميلة"؟‬ 61 00:04:13,184 --> 00:04:15,562 ‫مجلّة "الهاوي" الشهرية؟‬ 62 00:04:17,022 --> 00:04:20,817 ‫لا؟ حسناً، هلاّ تشرعين بذلك‬ ‫لأنّني لا أقرأ "غير متّزن عقلياً" فقط‬ 63 00:04:20,942 --> 00:04:22,569 ‫- شكراً‬ ‫- حسناً‬ 64 00:04:22,694 --> 00:04:25,989 ‫- سأراكِ قريباً‬ ‫- ما نوع ممتصّ الصدمات في سيارتك؟‬ 65 00:04:26,114 --> 00:04:32,662 ‫لا أدري، ممتصّ صدمات عادي‬ ‫لا شيء فاخراً فليس أسلوبي‬ 66 00:04:32,787 --> 00:04:34,331 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أفتح السقف‬ 67 00:04:34,456 --> 00:04:38,793 ‫- لا، الحرارة الخارجية ٥٠ درجة‬ ‫- لن يرانا أحد إذاً‬ 68 00:04:38,918 --> 00:04:41,504 ‫أنا... هلاّ ترفعه‬ 69 00:04:42,547 --> 00:04:46,301 ‫حسناً، لا بأس‬ ‫أبقِه مفتوحاً أيها الباكي‬ 70 00:04:48,053 --> 00:04:50,930 ‫انظر! (ترمينيتور)!‬ 71 00:04:51,056 --> 00:04:53,725 ‫لا أفهم على ما تنفق مالك‬ 72 00:04:55,977 --> 00:04:58,355 ‫مرحباً، (أوسكار)‬ ‫تقارير النفقات الجديدة هذه‬ 73 00:04:58,480 --> 00:05:03,068 ‫- أعلينا العودة إلى الفصل الأخير؟‬ ‫- أجل! النظام رهيب، أعرف ذلك‬ 74 00:05:04,486 --> 00:05:07,906 ‫ما معنى "الموسم ٢٠٠٥"؟‬ 75 00:05:08,031 --> 00:05:09,991 ‫- مهلاً لحظة، ما هذا؟‬ ‫- لوح علامات‬ 76 00:05:10,742 --> 00:05:13,286 ‫- ماذا؟‬ ‫- ألعب و(كيفن) لعبة كرة قدم ورقية‬ 77 00:05:13,411 --> 00:05:15,830 ‫- عندما يخرج (مايكل) أو عندما نضجر‬ ‫- حقّاً؟‬ 78 00:05:15,955 --> 00:05:19,501 ‫يا إلهي! مهلاً‬ ‫يعود لسنتَين‬ 79 00:05:19,626 --> 00:05:21,544 ‫نضجر كثيراً‬ 80 00:05:23,755 --> 00:05:27,133 ‫- جميل‬ ‫- أجل، كدتَ أن تفوز‬ 81 00:05:27,258 --> 00:05:31,429 ‫أحبّ لعبة‬ ‫"نقر الأوراق المثلّثة وضربها"‬ 82 00:05:31,554 --> 00:05:33,932 ‫- نسمّيها "كرة الكراهية"‬ ‫- لماذا؟‬ 83 00:05:34,057 --> 00:05:37,102 ‫لأنّ (آنجيلا) تكرهها بشدّة‬ 84 00:05:37,227 --> 00:05:39,020 ‫هل لديكما ألعاب أخرى؟‬ 85 00:05:39,145 --> 00:05:42,899 ‫نلعب أحياناً "مَن يضع‬ ‫حبوب (أم آند أم) أكثر في فمه؟"‬ 86 00:05:43,024 --> 00:05:47,862 ‫- أنتَ تلعبها‬ ‫- اسأل (توبي) تعليمك "كرة (داندر)"‬ 87 00:05:49,197 --> 00:05:51,574 ‫ما أحلى منزل المرء!‬ 88 00:05:51,700 --> 00:05:54,911 ‫- أي منها منزلك؟‬ ‫- هناك‬ 89 00:05:55,036 --> 00:05:58,039 ‫ملاذي‬ ‫ومنصّة حفلاتي‬ 90 00:05:59,082 --> 00:06:04,170 ‫أرى أحفادي يتعلّمون السير هنا‬ ‫ذات يوم‬ 91 00:06:05,213 --> 00:06:09,801 ‫يتدلّون ويتأرجحون من هذه الشجرة‬ ‫وأنا أدفعهم‬ 92 00:06:11,177 --> 00:06:16,057 ‫انتظِر، لا! هذا هو هنا‬ ‫ما أحلى منزل المرء!‬ 93 00:06:20,562 --> 00:06:23,398 ‫هذا هو الصوت الذي أسمعه طوال اليوم‬ 94 00:06:23,523 --> 00:06:26,484 ‫(مايكل)، هذا (بيل)‬ ‫رئيس جمعية الشقق السكنية‬ 95 00:06:26,609 --> 00:06:28,486 ‫مرحباً، كيف حالك؟‬ ‫يسرّني لقاؤك، (بيل)‬ 96 00:06:28,611 --> 00:06:31,865 ‫(بيل)، سيد (بيل)‬ ‫لا‬ 97 00:06:32,240 --> 00:06:34,492 ‫سيد (بيل)‬ 98 00:06:35,535 --> 00:06:39,622 ‫في البثّ المباشر ليلة السبت‬ ‫عندما يفكّكونه...‬ 99 00:06:39,748 --> 00:06:42,375 ‫يدهسه شيء ما دائماً‬ 100 00:06:42,500 --> 00:06:44,002 ‫- يسرّني لقاؤك‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 101 00:06:44,127 --> 00:06:48,715 ‫- هذه أصغر من شقّتك القديمة‬ ‫- أجل، سأشتريها ولن أستأجرها‬ 102 00:06:48,840 --> 00:06:51,760 ‫ما زالت تُعتبر أفضلية‬ 103 00:06:51,885 --> 00:06:56,139 ‫إنّه جاهل في مسألة حيازة الملكية‬ ‫غبي نوعاً ما‬ 104 00:06:56,264 --> 00:06:57,891 ‫"في الواقع‬ ‫أنا صاحب ملكية"‬ 105 00:06:58,516 --> 00:07:01,102 ‫ترك لي جدّي مزرعة شمندر‬ ‫مساحتها ٦٠ آكراً‬ 106 00:07:01,478 --> 00:07:03,521 ‫"أديرها مع نسيبي (موز)"‬ 107 00:07:03,646 --> 00:07:07,817 ‫نبيع الشمندر للمتاجر المحلّية والمطاعم‬ 108 00:07:07,942 --> 00:07:09,944 ‫إنّها مزرعة جميلة‬ 109 00:07:10,987 --> 00:07:13,531 ‫يستعملها المراهقون أحياناً‬ ‫لممارسة الجنس‬ 110 00:07:13,782 --> 00:07:19,537 ‫- أنحن جاهزون لتوقيع بعض الأوراق؟‬ ‫- لا، لدينا بضعة أسئلة عن الحي‬ 111 00:07:19,954 --> 00:07:26,085 ‫إنّه آمن ونظيف جدّاً‬ ‫كما أنّه يقبل بشتّى أنماط الحياة‬ 112 00:07:27,837 --> 00:07:30,215 ‫إنّه حي مُتقبل جداً للمثليين‬ 113 00:07:31,341 --> 00:07:33,218 ‫جيد، هذا جيد‬ 114 00:07:34,219 --> 00:07:36,596 ‫يسرّني أنّكم تجاملونهم‬ 115 00:07:37,222 --> 00:07:39,182 ‫لنلقِ نظرة إلى غرفة النوم الرئيسية‬ 116 00:07:40,183 --> 00:07:43,770 ‫(ستانلي)، لعبتُ للتوّ‬ ‫"كرة (داندر)" مع (توبي)‬ 117 00:07:43,895 --> 00:07:45,980 ‫- ماذا عنك؟ ألديك ألعاب؟‬ ‫- أجل، لدي لعبة‬ 118 00:07:46,105 --> 00:07:49,025 ‫اسمها‬ ‫"اعمل جاهداً ليرتاد أولادي الجامعة"‬ 119 00:07:50,068 --> 00:07:52,320 ‫هذا منصف‬ 120 00:07:52,445 --> 00:07:56,366 ‫هذه يا أصدقائي‬ ‫هي غرفة النوم الرئيسية‬ 121 00:07:56,491 --> 00:08:00,537 ‫انظروا إلى السقوف العالية‬ ‫يقارب ارتفاعها ٥ أمتار‬ 122 00:08:00,662 --> 00:08:03,081 ‫الجدار مجهّز لتركيب الكبل هناك‬ 123 00:08:03,206 --> 00:08:05,041 ‫سأحسّن هذه الشقّة بالكامل‬ 124 00:08:05,166 --> 00:08:10,547 ‫سأركّب جهازاً صوتياً محيطياً‬ ‫وشاشة بلازما على هذا الجدار‬ 125 00:08:10,672 --> 00:08:12,841 ‫- فكرة غير مستحبّة، لا، لا‬ ‫- سأضع سريري هنا‬ 126 00:08:12,966 --> 00:08:14,509 ‫هذا جدار مشترك‬ 127 00:08:14,634 --> 00:08:18,263 ‫إن قذف جارك بزوجته على الجدار‬ ‫فستقع شاشة البلازما على الأرض وتتحطّم‬ 128 00:08:18,388 --> 00:08:20,807 ‫- سأشتريه بكفالة‬ ‫- الكفالة لا تغطّي ذلك‬ 129 00:08:20,932 --> 00:08:22,433 ‫- كما أنّ ثمنه باهظ‬ ‫- لن أشتريه بكفالة‬ 130 00:08:22,559 --> 00:08:27,772 ‫- هذه المشكلة وقد حُلّت‬ ‫- أنصِت، أتسمع هذا؟‬ 131 00:08:29,691 --> 00:08:34,279 ‫يا للهول‬ ‫هذه الجدران رفيعة‬ 132 00:08:45,874 --> 00:08:51,170 ‫هذه الشمعة المعطّرة‬ ‫التي وجدتُها في حمّام الرجال‬ 133 00:08:51,296 --> 00:08:59,262 ‫تمثّل الاحتراق الأبدي للمنافسة‬ ‫أو ما شابه‬ 134 00:08:59,387 --> 00:09:05,059 ‫- تفوح منها رائحة الكعك‬ ‫- بالفعل يا صديقي‬ 135 00:09:05,184 --> 00:09:09,856 ‫حسناً، سنتنافس على الأغطية الذهبية‬ ‫والفضّية وبرونزية اللون‬ 136 00:09:10,273 --> 00:09:14,485 ‫البرونزية هي زرقاء في الواقع‬ ‫كما أنّها خلفية الذهبية فلا تقلبوها‬ 137 00:09:14,944 --> 00:09:16,404 ‫حسناً، نظام الشرف‬ 138 00:09:21,451 --> 00:09:23,703 ‫أنا أمارس الألعاب‬ ‫أغنّي‬ 139 00:09:24,245 --> 00:09:29,709 ‫وأدلّي أغراضاً أمام قطتي‬ ‫أمارس ألعاباً كثيرة ولكن ليس في العمل‬ 140 00:09:29,834 --> 00:09:32,420 ‫لتبدأ الألعاب‬ 141 00:09:37,926 --> 00:09:42,430 ‫- ثمّ أريدك أن توقّع عند هذا السهم‬ ‫- بأي رهن عقاري حظيت؟‬ 142 00:09:42,555 --> 00:09:47,602 ‫- ١٠ سنوات‬ ‫- ١٠ على ٣٠ لذا ٣٠ سنة في المجموع‬ 143 00:09:47,727 --> 00:09:51,814 ‫ماذا؟‬ ‫لقد قلتِ "١٠"‬ 144 00:09:51,940 --> 00:09:56,736 ‫١٠ سنوات ثابتة على ٣٠‬ ‫٣٠ سنة في المجموع‬ 145 00:09:56,861 --> 00:09:59,530 ‫- ٣٠ سنة‬ ‫- حسناً‬ 146 00:09:59,656 --> 00:10:02,241 ‫ستسدّد ثمنه‬ ‫وأنتَ في منتصف السبعينيات‬ 147 00:10:02,367 --> 00:10:03,743 ‫حسناً‬ 148 00:10:04,077 --> 00:10:06,454 ‫انسَ أمر التقاعد عندما تبلغ الـ٦٥‬ 149 00:10:06,579 --> 00:10:08,456 ‫خطرَت لي فكرة‬ ‫لديك غرفة نوم إضافية‬ 150 00:10:08,581 --> 00:10:11,459 ‫إن لم تحظَ بحبيبة‬ ‫فستقيم فيها الممرّضة‬ 151 00:10:11,584 --> 00:10:15,797 ‫- حسناً، يا للهول‬ ‫- حسناً، هذا هو الحلّ‬ 152 00:10:15,922 --> 00:10:18,007 ‫- متى تجهز‬ ‫- أجل‬ 153 00:10:20,718 --> 00:10:24,347 ‫- حسناً، أيُفترض به أن يُنتزع؟‬ ‫- انظر، رائع! نمل النجارة‬ 154 00:10:25,807 --> 00:10:29,227 ‫دعيني أتنفّس الصعداء لبرهة‬ ‫عن إذنكِ‬ 155 00:10:29,352 --> 00:10:32,313 ‫- سنكون هنا بانتظارك‬ ‫- يا للهول‬ 156 00:10:32,438 --> 00:10:36,693 ‫رهن عقاري مدّته ٣٠ عاماً بسنّ (مايكل)‬ ‫يعني أساساً أنّه يشتري تابوتاً‬ 157 00:10:36,818 --> 00:10:38,736 ‫لو كنتُ سأشتري تابوتي‬ 158 00:10:38,861 --> 00:10:43,658 ‫لاشتريتُ واحداً بجدرانٍ أسمك‬ ‫لئلاّ أسمع الموتى الآخرين‬ 159 00:10:46,744 --> 00:10:48,746 ‫متى تجهز، (مايكل)‬ 160 00:10:50,331 --> 00:10:55,586 ‫لديكم الرياضة الوطنية‬ ‫لشركات الورق الإيسلندية‬ 161 00:10:55,712 --> 00:10:58,798 ‫ولقد نسيتُ الاسم‬ ‫هلاّ تساعدينني، (بام)‬ 162 00:10:58,923 --> 00:11:02,593 ‫(جيم)، يشيرون إليها بـ(فلونكرتن)‬ 163 00:11:03,678 --> 00:11:06,681 ‫باللغة الإنجليزية‬ ‫"علبة ورق سباق أحذية الثلج"‬ 164 00:11:07,056 --> 00:11:09,767 ‫هذا منصف‬ ‫لكنّ (فلونكرتن) يعجبني‬ 165 00:11:10,101 --> 00:11:15,732 ‫عندما يتحمّس (جيم) لأمر‬ ‫كألعاب المكتب الأولمبية‬ 166 00:11:15,857 --> 00:11:19,777 ‫ينكبّ عليها ويحسن عملاً‬ 167 00:11:20,319 --> 00:11:25,742 ‫لكنّ مشكلة (جيم) أنّه يعمل هنا‬ ‫لذا بالكاد يحصل ذلك‬ 168 00:11:25,867 --> 00:11:29,495 ‫مَن سيتحدّى (كيفن) في (فلونكرتن)؟‬ 169 00:11:30,496 --> 00:11:32,165 ‫- أي كان؟‬ ‫- أنا‬ 170 00:11:32,290 --> 00:11:34,375 ‫أجل، (فيليس)‬ 171 00:11:37,003 --> 00:11:41,132 ‫(فيليس)، ضعي قدمكِ هنا‬ ‫عبر الثقب‬ 172 00:11:41,257 --> 00:11:44,135 ‫السقوف منخفضة أكثر منها‬ ‫في الأسبوع الماضي‬ 173 00:11:44,260 --> 00:11:48,056 ‫- أجهل إن كنتِ أريتِني الوحدة نفسها‬ ‫- ماذا؟‬ 174 00:11:48,181 --> 00:11:52,852 ‫- هذه الوحدة التي رأيتَها‬ ‫- أين كلّ الأشخاص المثيرين؟‬ 175 00:11:52,977 --> 00:11:56,189 ‫أعلموني بوجود الكثير‬ ‫من العزباوات الجذّابات‬ 176 00:11:56,314 --> 00:11:59,567 ‫- مَن أخبرك بذلك؟‬ ‫- وعلى حدّ علمي، أنا أوسم الموجودين‬ 177 00:11:59,692 --> 00:12:04,864 ‫في العقارات مبدأ أساسي‬ ‫وهو ألاّ تكون أوسم الأشخاص في المبنى‬ 178 00:12:04,989 --> 00:12:11,496 ‫هذا منطقي لأنّه إن كنتَ كذلك‬ ‫فستكون الخاسر بالتأكيد‬ 179 00:12:11,621 --> 00:12:16,459 ‫هل المسألة مادّية؟ إن كانت كذلك‬ ‫فبعض الأشخاص يؤجّر غرفة النوم الثالثة‬ 180 00:12:16,584 --> 00:12:20,463 ‫- إنّه دخل إضافي لك‬ ‫- لا، لن أؤجّر غرفة النوم الثالثة‬ 181 00:12:20,588 --> 00:12:24,300 ‫أريد تخفيضاً في السعر وإلاّ سأرحل‬ 182 00:12:24,425 --> 00:12:28,387 ‫ستخسر ٧ آلاف دولار‬ ‫إن رحلتَ الآن‬ 183 00:12:32,350 --> 00:12:34,143 ‫اتّخذتُ القرار الصائب‬ 184 00:12:34,268 --> 00:12:38,356 ‫يسرّني أنّني وقّعتُ‬ ‫أنا مالك منزل‬ 185 00:12:38,481 --> 00:12:42,819 ‫امتلاك منزل أمر إيجابي‬ ‫فأنا منوّع، هذا جيد ومسلّ‬ 186 00:12:42,944 --> 00:12:45,113 ‫- نحن نلهو‬ ‫- نلهو كثيراً‬ 187 00:12:45,238 --> 00:12:47,657 ‫هل تتصوّر أولئك الحمقى المساكين‬ ‫محتجزين في المكتب اليوم؟‬ 188 00:12:49,992 --> 00:12:51,452 ‫أحسنتما‬ 189 00:12:58,459 --> 00:13:02,296 ‫(فيليس) سبقَته بفارق ضئيل‬ ‫الميدالية الذهبية في (فليرنينتون)‬ 190 00:13:02,421 --> 00:13:06,384 ‫- (فلونكرتن)‬ ‫- شكراً، مندوبتنا من (إيسلندة)‬ 191 00:13:13,473 --> 00:13:18,395 ‫حسناً، يجب ألاّ يحاول شخص غيره حتّى‬ ‫الميداليات الذهبية‬ 192 00:13:18,770 --> 00:13:20,146 ‫أعطيه الميداليات‬ 193 00:13:24,392 --> 00:13:27,645 ‫أردتُ التحدّث إليك في أمر آخر‬ ‫(دوايت)‬ 194 00:13:27,771 --> 00:13:30,607 ‫أعدّ لك مفاجأة‬ ‫لأنّك ساعدتَني اليوم‬ 195 00:13:30,732 --> 00:13:32,984 ‫- لا داعي لذلك‬ ‫- لا، فأنا أصرّ‬ 196 00:13:33,109 --> 00:13:35,820 ‫أصرّ لأنّك أحسنتَ عملاً‬ ‫أحسنتَ عملاً‬ 197 00:13:35,945 --> 00:13:42,452 ‫ولهذا السبب سأسمح لك بالانتقال‬ ‫إلى غرفة نومي الثالثة ودفع الإيجار لي‬ 198 00:13:44,788 --> 00:13:50,043 ‫لمَ فعلتُ ذلك؟‬ ‫لأنّني أؤمن بمكافأة الناس على جهودهم‬ 199 00:13:50,168 --> 00:13:54,381 ‫لقد كافأتُ (دوايت) بالغرفة‬ 200 00:13:54,506 --> 00:13:59,594 ‫وسيكافئني بالمقابل بـ٥٠٠ دولار‬ ‫بالإضافة إلى الاستخدامات‬ 201 00:14:00,428 --> 00:14:05,517 ‫- أجهل حتّى ما أقول‬ ‫- أفكّر في الالتزام على ٤ سنوات‬ 202 00:14:05,642 --> 00:14:07,477 ‫ستستأجرها شهرياً بعد ذلك‬ 203 00:14:07,602 --> 00:14:12,941 ‫أو حتّى أبدأ بالمواعدة‬ ‫وتصبح لدي حبيبة وعندئذٍ، تغادرها‬ 204 00:14:13,358 --> 00:14:15,819 ‫لدي سؤال‬ ‫أين أضع مرباي اليابس؟‬ 205 00:14:18,279 --> 00:14:22,117 ‫- ما هو المربى اليابس؟‬ ‫- إنّه حوض سمك للأفاعي والعظايات‬ 206 00:14:23,034 --> 00:14:25,370 ‫مربى مائي إذاً؟‬ 207 00:14:26,413 --> 00:14:30,667 ‫لن يدخل هذا المكان، مفهوم؟‬ 208 00:14:30,792 --> 00:14:36,089 ‫لدي سؤال‬ ‫ترك لي جدّاي عدداً كبيراً من الخزائن‬ 209 00:14:36,464 --> 00:14:38,591 ‫- أواثقة بعدم رغبتكِ في اللعب؟‬ ‫- أجل‬ 210 00:14:38,883 --> 00:14:41,511 ‫هيا، (آنجيلا)‬ ‫أليس لديكِ لعبة؟‬ 211 00:14:41,636 --> 00:14:45,390 ‫- بلى، لدي واحدة‬ ‫- لنلعب، ما هي؟‬ 212 00:14:45,515 --> 00:14:49,018 ‫أسمّيها (بام كونغ)، أحصي المرّات‬ ‫التي ينهض فيها (جيم) عن مكتبه‬ 213 00:14:49,144 --> 00:14:52,021 ‫ويتوجّه إلى الاستقبال للتحدّث إليكِ‬ 214 00:14:52,147 --> 00:14:55,150 ‫- نحن صديقان‬ ‫- ظاهرياً‬ 215 00:14:55,275 --> 00:15:00,530 ‫أبليتَ حسناً‬ ‫(ستانلي) حامل الرقم القياسي و(فيليس) لا تحمله‬ 216 00:15:00,655 --> 00:15:02,323 ‫هل تنعتني بـ"العاهرة"؟‬ 217 00:15:02,449 --> 00:15:06,161 ‫يا إلهي!‬ ‫(فيليس) تعود إلى الحياة، يروقني ذلك‬ 218 00:15:06,411 --> 00:15:09,789 ‫لدي سؤال: ماذا عن التشارك‬ ‫في التوصيلة ؟ مَن يدفع ثمن الوقود؟‬ 219 00:15:09,914 --> 00:15:11,416 ‫- سنستقلّ سيارتَين مختلفتَين‬ ‫- لدي سؤال‬ 220 00:15:11,541 --> 00:15:14,377 ‫- أيمكننا تبادل سيارتَينا أحياناً؟‬ ‫- لمَ قد نفعل ذلك؟‬ 221 00:15:14,502 --> 00:15:15,962 ‫- لمجرّد اللهو‬ ‫- لا‬ 222 00:15:16,087 --> 00:15:18,923 ‫لدي سؤال‬ ‫مَن المستفيد من تأمين الحريق؟‬ 223 00:15:19,048 --> 00:15:21,176 ‫انتهت اللعبة!‬ 224 00:15:21,301 --> 00:15:24,471 ‫سحبتُ العرض، (دوايت)‬ ‫أنا آسف‬ 225 00:15:24,679 --> 00:15:29,893 ‫لكنّك تمدّ يدك وتحاول التصرّف بلطف‬ ‫ومساعدة صديق وهذا ما يحصل‬ 226 00:15:30,018 --> 00:15:31,811 ‫هذا ما أحصل عليه‬ 227 00:15:31,936 --> 00:15:36,274 ‫يا إلهي‬ ‫أنا... بخير‬ 228 00:15:37,317 --> 00:15:40,528 ‫الحمد للّه‬ ‫كان العرض لطفاً منه‬ 229 00:15:40,653 --> 00:15:43,156 ‫لكنّني أعيش في بيت مزرعة‬ ‫مؤلّف من ٩ غرف نوم‬ 230 00:15:43,281 --> 00:15:47,243 ‫لدي مرماي الخاصّ للنشّابية‬ ‫وضعي مثالي‬ 231 00:15:47,368 --> 00:15:51,122 ‫ولكن كنتُ لأسرّ بوجود حمّامَين‬ ‫فلدينا واحد فقط‬ 232 00:15:52,165 --> 00:15:53,833 ‫ويقع تحت الشرفة‬ 233 00:15:56,461 --> 00:15:58,421 ‫مَن أرسل بطلب شخص‬ ‫من شركة (فانس) للتبريد؟‬ 234 00:15:58,546 --> 00:16:03,551 ‫- أنا‬ ‫- (راين)، الميدالية الذهبية‬ 235 00:16:03,968 --> 00:16:07,263 ‫- صنعتُ شيئاً لمراسم الإقفال‬ ‫- ماذا؟‬ 236 00:16:07,388 --> 00:16:10,558 ‫يا إلهي‬ ‫متى تسنّى لكِ الوقت لصنعها؟‬ 237 00:16:10,683 --> 00:16:15,688 ‫- بفضل البريد الصوتي الآلي‬ ‫- أحسنتِ يا (بام)، أحسنتِ‬ 238 00:16:15,813 --> 00:16:17,482 ‫أحسنتِ عملاً‬ 239 00:16:26,658 --> 00:16:29,410 ‫يمكنك إعادة تمويل رهنك العقاري‬ 240 00:16:29,536 --> 00:16:32,205 ‫رهنّا مزرعة الشمندر مدة ١٥ عاماً‬ ‫وسدّدناه باكراً‬ 241 00:16:32,330 --> 00:16:37,335 ‫أجل، أتعلم؟ لا أحد يأبه لمزرعة‬ ‫الشمندر السخيفة فالشمندر هو الأسوأ‬ 242 00:16:37,460 --> 00:16:39,087 ‫- يحبّ الناس الشمندر‬ ‫- لا أحد يحبّ الشمندر‬ 243 00:16:39,212 --> 00:16:42,715 ‫- الجميع يحبّون الشمندر‬ ‫- لا أحد يحبّ الشمندر، (دوايت)‬ 244 00:16:42,840 --> 00:16:47,637 ‫لمَ لا تزرع شيئاً يحبّه الجميع؟‬ ‫عليك زرع السكاكر‬ 245 00:16:49,180 --> 00:16:54,519 ‫كم أرغب في قطعة سكاكر الآن‬ ‫وليس الشمندر‬ 246 00:16:54,644 --> 00:16:56,396 ‫- لنفتح السقف‬ ‫- توقّف!‬ 247 00:16:56,521 --> 00:17:00,316 ‫المرحلة النهائية‬ ‫الوقت الذي ينبغي التغلّب عليه هو ١،١٥‬ 248 00:17:00,441 --> 00:17:04,404 ‫الوقت الذي ينبغي التغلّب عليه‬ ‫هو دقيقة و١٥ ثانية، ها هما آتيان‬ 249 00:17:10,118 --> 00:17:11,911 ‫يا رفاق‬ 250 00:17:13,454 --> 00:17:15,748 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- لا شيء‬ 251 00:17:15,873 --> 00:17:17,959 ‫يا رفاق‬ ‫أما زالت الساعة شغّالة؟‬ 252 00:17:18,418 --> 00:17:20,420 ‫ساعة التوقيت هذه لي‬ 253 00:17:38,980 --> 00:17:42,233 ‫- تفضّل، انتهت‬ ‫- عظيم‬ 254 00:17:42,358 --> 00:17:44,360 ‫"أجل، ملأتُ تقارير النفقات"‬ 255 00:17:44,485 --> 00:17:49,407 ‫استغرق ذلك حوالى ٥ دقائق‬ ‫ثمّ أجريتُ عمليتَي بيع وقت الغداء‬ 256 00:17:49,532 --> 00:17:55,622 ‫كنتُ منتجاً بقدر أي يوم آخر‬ ‫إن لم أكن أكثر إنتاجية‬ 257 00:18:02,670 --> 00:18:04,589 ‫"فكّرتُ في رميها الآن"‬ 258 00:18:05,006 --> 00:18:09,719 ‫أو في الاحتفاظ بها لشهرَين‬ ‫ثمّ رميها‬ 259 00:18:09,844 --> 00:18:11,638 ‫كان صنعها لطفاً من (بام)‬ 260 00:18:11,763 --> 00:18:16,476 ‫ولكن ماذا سأفعل بميدالية ذهبية‬ ‫مصنوعة من مشابك الورق‬ 261 00:18:16,601 --> 00:18:19,103 ‫وغطاء زجاجة لبن قديمة؟‬ 262 00:18:27,862 --> 00:18:30,823 ‫- مرحباً‬ ‫- لدي ٥٩ بريداً صوتياً‬ 263 00:18:31,866 --> 00:18:35,578 ‫هل يمكنكِ تجاهلها‬ ‫والقيام بعمل لأجلي بدلاً منها؟‬ 264 00:18:36,371 --> 00:18:38,373 ‫- طبعاً‬ ‫- حسناً‬ 265 00:18:38,790 --> 00:18:42,502 ‫اليوم في الخامسة‬ ‫ستقام مراسم الإقفال‬ 266 00:18:43,628 --> 00:18:45,546 ‫- حقّاً؟‬ ‫- أخطري الرياضيين‬ 267 00:18:46,589 --> 00:18:48,049 ‫رائع‬ 268 00:18:50,051 --> 00:18:53,596 ‫- (مايكل)؟‬ ‫- أجل، (جيم)! (جيم) النحيل‬ 269 00:18:53,721 --> 00:18:55,431 ‫ماذا يجري؟‬ 270 00:18:55,556 --> 00:18:57,850 ‫لا شيء‬ ‫أردتُ تهنئتك على شقّتك الجديدة‬ 271 00:18:59,394 --> 00:19:05,066 ‫شكراً، إنّها جميلة جدّاً!‬ ‫تتألّف من ٣ غرف نوم وحي يشجّع المثليين‬ 272 00:19:05,650 --> 00:19:08,194 ‫أتمانع بالمجيء قليلاً؟‬ ‫سأريك شيئاً‬ 273 00:19:09,112 --> 00:19:10,571 ‫حقّاً؟‬ 274 00:19:12,365 --> 00:19:13,908 ‫ما هذا؟‬ 275 00:19:14,033 --> 00:19:18,121 ‫هذه مراسم الإقفال‬ ‫تقدّم‬ 276 00:19:19,831 --> 00:19:21,624 ‫هناك، على أعلاها‬ 277 00:19:22,667 --> 00:19:26,546 ‫تهاني لـ(مايكل)‬ ‫لأنّه أتمّ صفقة شقّته‬ 278 00:19:26,671 --> 00:19:29,006 ‫سينال الميدالية الذهبية إذاً‬ 279 00:19:33,970 --> 00:19:37,765 ‫أجهل ما أقول‬ 280 00:19:40,852 --> 00:19:43,938 ‫لا أجيد إلقاء الخطابات ولكن...‬ 281 00:19:44,981 --> 00:19:47,316 ‫قلبي مغمور جدّاً في الوقت الحاضر‬ 282 00:19:50,528 --> 00:19:53,197 ‫ولـ(دوايت شروت)‬ ‫الميدالية الفضّية‬ 283 00:19:55,366 --> 00:19:57,034 ‫اقترب، (دوايت)‬ 284 00:20:02,790 --> 00:20:05,460 ‫- الميدالية الفضّية‬ ‫- أجل، ليست بجودة الذهبية‬ 285 00:20:12,717 --> 00:20:14,927 ‫لمَ تُسمعنا النشيد الوطني؟‬ 286 00:20:15,970 --> 00:20:18,890 ‫لأنّ شقّتك في (أمريكا)‬ 287 00:20:25,480 --> 00:20:28,608 ‫- ما هذا؟‬ ‫- الحمام‬ 288 00:20:57,428 --> 00:20:58,805 ‫رائع!‬ 289 00:21:00,824 --> 00:21:08,824 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 289 00:21:09,305 --> 00:22:09,320 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm