1 00:00:06,488 --> 00:00:08,532 ‫أين مكتبي؟‬ 2 00:00:09,866 --> 00:00:13,161 ‫- هذا غريب‬ ‫- هذا ليس مضحكاً‬ 3 00:00:13,286 --> 00:00:16,123 ‫- هذا غير مهني أبداً‬ ‫- أنت من فقد مكتبه‬ 4 00:00:16,248 --> 00:00:18,834 ‫- لم أفقد مكتبي‬ ‫- اهدأ‬ 5 00:00:18,959 --> 00:00:22,504 ‫- أين كان في آخر مرة رأيته فيها؟‬ ‫- من نقل مكتبي؟‬ 6 00:00:22,629 --> 00:00:26,800 ‫- أظن أن عليك إعادة تتبع خطواتك‬ ‫- سأخبر (مايكل)‬ 7 00:00:27,008 --> 00:00:30,470 ‫وسيعاقب كل من في الشركة‬ 8 00:00:30,762 --> 00:00:32,139 ‫ابتعدت‬ 9 00:00:34,724 --> 00:00:36,560 ‫اقتربت‬ 10 00:00:37,269 --> 00:00:41,940 ‫اقتربت أكثر، أحسنت... اقتربت‬ 11 00:00:42,065 --> 00:00:44,901 ‫اقتربت... اقتربت‬ 12 00:00:45,026 --> 00:00:46,736 ‫اقتربت... ابتعدت‬ 13 00:00:46,862 --> 00:00:48,947 ‫تراجع‬ 14 00:00:51,950 --> 00:00:56,955 ‫اقتربت... أصبت الهدف...‬ ‫أصبت الهدف تماماً‬ 15 00:00:58,000 --> 00:01:04,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 16 00:01:09,801 --> 00:01:11,887 ‫- (دوايت شروت) يتحدث‬ ‫- مرحباً يا (دوايت)‬ 17 00:01:12,012 --> 00:01:15,265 ‫ما الخصم الذي نقوم به على الورق الأبيض‬ ‫الذي يزن ٢٠ رطلاً؟‬ 18 00:01:15,390 --> 00:01:17,559 ‫(جيم)، أعطيتك هذه المعلومات كثيراً‬ 19 00:01:17,684 --> 00:01:19,311 ‫"أعلم"‬ 20 00:01:22,898 --> 00:01:25,025 ‫- الحساب بالماعون؟‬ ‫- "أجل"‬ 21 00:01:25,150 --> 00:01:29,070 ‫سعر الماعون الآن ٩ دولارات و٧٨ سنتاً‬ ‫لذا فإن الخصم ٧٪‬ 22 00:01:29,196 --> 00:01:31,656 ‫حسناً، أشكرك، علي أن أعود للعمل‬ 23 00:01:36,119 --> 00:01:37,913 ‫(كيفين)، اغسل يديك‬ 24 00:02:12,030 --> 00:02:15,992 ‫أجل، دعني أتفقد قائمة الأسعار‬ ‫انتظر لحظة‬ 25 00:02:16,117 --> 00:02:19,704 ‫(سنساي)، مرحباً، أنا (سمباي)‬ 26 00:02:20,288 --> 00:02:23,041 ‫- (دوايت)‬ ‫- دعني أعاود الاتصال بك‬ 27 00:02:23,166 --> 00:02:26,670 {\an8}‫سأجدها وأتصل بك... شكراً‬ 28 00:02:26,795 --> 00:02:30,715 {\an8}‫كان لدي سؤال...‬ ‫أجل يا (سنساي)‬ 29 00:02:36,638 --> 00:02:40,809 {\an8}‫- أكانت هذه أمك؟‬ ‫- كلا، كان هذا مدربي للكاراتيه‬ 30 00:02:40,934 --> 00:02:44,479 ‫- ظننتها أمك‬ ‫- أنا الآن (سمباي)‬ 31 00:02:44,604 --> 00:02:48,400 ‫- أي مدرب مساعد‬ ‫- مساعد المدرب، هذا رائع‬ 32 00:02:48,525 --> 00:02:50,735 ‫- مدرب مساعد‬ ‫- حسناً‬ 33 00:02:50,860 --> 00:02:55,699 {\an8}‫أنا أمارس الكاراتيه (غوجورور)...‬ ‫هنا في (سكرانتون)‬ 34 00:02:57,158 --> 00:03:01,246 ‫٢... (دوايت)، ارجع بركلتك بقوة... ٣‬ 35 00:03:01,371 --> 00:03:06,209 ‫"مدربي (أيرا) رقاني مؤخراً‬ ‫للحزام الأرجواني"‬ 36 00:03:06,334 --> 00:03:09,379 {\an8}‫"وكلفني بواجبات الـ(سمباي)"‬ 37 00:03:09,588 --> 00:03:12,674 {\an8}‫"أعرف أن الكثير من الأمريكيين‬ ‫لا يعرفون من يكون الـ(سمباي)"‬ 38 00:03:12,799 --> 00:03:15,885 ‫ولكنه يحترم كما يحترم الـ(سنساي)‬ ‫بالضبط‬ 39 00:03:20,807 --> 00:03:23,643 {\an8}‫لا أريد أن أبقى حتى السابعة ثانية‬ ‫هذا العام‬ 40 00:03:23,852 --> 00:03:27,272 {\an8}‫لا يد لي في هذا حقاً‬ ‫يا (ستانلي)‬ 41 00:03:31,276 --> 00:03:36,156 {\an8}‫(مايكل) يميل للمماطلة قليلاً‬ ‫حين يكون عليه القيام بالعمل‬ 42 00:03:36,281 --> 00:03:40,619 {\an8}‫يجب أن يوقع بطاقات الوقت‬ ‫كل جمعة‬ 43 00:03:40,744 --> 00:03:43,413 {\an8}‫يجب أن تتم الموافقة على طلبات الشراء‬ ‫في نهاية كل شهر‬ 44 00:03:43,538 --> 00:03:47,626 ‫وتقارير النفقات، ما عليه سوى‬ ‫التوقيع بأول حرف من اسمه...‬ 45 00:03:47,751 --> 00:03:51,838 ‫في نهاية كل ربع سنة ولكنه يفعل هذا‬ ‫مرة واحدة في العام بنفس الجمعة‬ 46 00:03:51,963 --> 00:03:55,884 ‫أي اليوم...‬ ‫أسمي هذا "العاصفة المثالية"‬ 47 00:03:56,009 --> 00:04:00,680 ‫"لا أريد أن أعمل،‬ ‫أريد أن أنقر هذا الكوب طوال اليوم"‬ 48 00:04:00,805 --> 00:04:04,893 ‫- هل طلبت رؤيتي لأي سبب معين؟‬ ‫- أجل‬ 49 00:04:05,185 --> 00:04:10,607 ‫إليك حقيقة الأمر،‬ ‫لدي مهمة سرية جداً من أجلك‬ 50 00:04:10,732 --> 00:04:14,361 ‫أريدك أن تحدث كل معلومات‬ ‫اتصالات الطوارىء‬ 51 00:04:14,486 --> 00:04:16,863 ‫- لم هي سرية؟‬ ‫- مرحباً، يا إلهي!‬ 52 00:04:16,988 --> 00:04:19,491 ‫عمل كثير! ابتعدي أيتها الحمقاء‬ 53 00:04:19,616 --> 00:04:23,161 ‫- وضعت لاصقات حتى تعلم أين توقع‬ ‫- أجل، شكراً، أعلم أين أوقع‬ 54 00:04:23,286 --> 00:04:26,247 ‫- ففي العام الماضي...‬ ‫- في العام الماضي كانت غير مرتبة‬ 55 00:04:26,373 --> 00:04:30,460 ‫- أليس كذلك يا (بام)؟‬ ‫- آخر موعد لاستلام طلبات الليل...‬ 56 00:04:30,585 --> 00:04:34,673 ‫في السابعة لذا عليك أن توقعها الآن‬ ‫أو قبل هذا بكثير‬ 57 00:04:34,798 --> 00:04:38,718 ‫اهدئي يا (بام)،‬ ‫كفي عن التوتر بسبب فترة الحيض‬ 58 00:04:39,010 --> 00:04:44,933 ‫هذا جيد، سأرسل (راين) في مهمة سرية‬ ‫أخبرها بها‬ 59 00:04:45,058 --> 00:04:48,144 ‫تحديث بيانات اتصالات الطوارىء‬ 60 00:04:48,645 --> 00:04:52,524 ‫- أهذه أولوية حقاً؟‬ ‫- أهذه أولوية؟ لا أعلم‬ 61 00:04:52,649 --> 00:04:57,195 ‫ماذا إن حدث إعصار يا (بام)؟‬ ‫وسحقت سيقان الناس تحت الأطلال؟‬ 62 00:04:57,320 --> 00:05:00,990 ‫"رجاءً، هلا تتصل بزوجتي"‬ ‫"كلا، لا أستطيع..."‬ 63 00:05:01,116 --> 00:05:03,785 ‫"لأنه ليس لدينا بيانات عن اتصالات الطوارىء"‬ 64 00:05:03,910 --> 00:05:07,455 ‫"لأن (بام) قالت إنها ليست أولوية"‬ ‫فكري بعقلك يا (بام)‬ 65 00:05:07,580 --> 00:05:09,541 ‫حسناً، لقد خرجت‬ 66 00:05:09,666 --> 00:05:13,920 ‫هذه هي مشكلة أن تكون رئيساً في العمل‬ ‫فحين تكون قاسياً يكرهونك‬ 67 00:05:14,045 --> 00:05:16,673 ‫وحين تكون رائعاً يستهينون بك‬ 68 00:05:17,298 --> 00:05:22,262 ‫- إنه مأزق‬ ‫- أجل، إنه مأزق‬ 69 00:05:24,848 --> 00:05:28,810 ‫لم لا تعطيني بيانات اتصالاتك أنت كبداية؟‬ ‫ما رقم جوالك؟‬ 70 00:05:29,519 --> 00:05:32,897 ‫- (لاريسا هالبرت)‬ ‫- ما عنوانها؟‬ 71 00:05:33,022 --> 00:05:37,193 ‫- ١١٧ شارع (فون برغن)‬ ‫- مرحباً‬ 72 00:05:37,318 --> 00:05:40,155 ‫مرحباً يا (راين)‬ 73 00:05:40,280 --> 00:05:45,410 ‫هنا (مايكل جاكسون)‬ ‫أتصل من (وندر لاند)‬ 74 00:05:45,827 --> 00:05:47,704 ‫أتقصد (نفرلاند)؟‬ 75 00:05:48,997 --> 00:05:50,915 ‫هنا (تيتو)‬ 76 00:05:54,043 --> 00:05:55,962 ‫ماذا؟‬ 77 00:05:57,255 --> 00:05:58,715 ‫أتصل من...‬ 78 00:05:59,424 --> 00:06:04,721 ‫خطوطك الكبرى والصغرى تلتقي...‬ ‫هذا سيىء‬ 79 00:06:04,846 --> 00:06:08,767 ‫- أنت تختلقين هذا، أليس كذلك؟‬ ‫- أنا أتبع موقع الإنترنت فحسب‬ 80 00:06:08,892 --> 00:06:11,311 ‫على الأقل ليس لدي تجويفات‬ 81 00:06:11,436 --> 00:06:15,315 ‫- أجل، أسنانك رائعة‬ ‫- أشكرك‬ 82 00:06:15,815 --> 00:06:20,069 ‫- بمن نتصل في حالة الطوارىء؟‬ ‫- (ستيسي)‬ 83 00:06:24,282 --> 00:06:25,658 ‫أجب‬ 84 00:06:28,077 --> 00:06:29,871 ‫مرحباً‬ 85 00:06:30,371 --> 00:06:33,541 ‫هنا (مايك تايسون)‬ 86 00:06:35,126 --> 00:06:38,755 ‫(دوايت)، بصفتك (سمباي)...‬ 87 00:06:38,880 --> 00:06:44,552 ‫أتظن أن يوماً ما‬ ‫سيتعايش البشر والآليون في سلام؟‬ 88 00:06:45,094 --> 00:06:51,392 ‫مستحيل، فهي مبرمجة على...‬ ‫أنت تسخر مني‬ 89 00:06:51,518 --> 00:06:54,979 ‫- كلا‬ ‫- دعني أقدم لك نصيحة‬ 90 00:06:55,104 --> 00:06:58,191 ‫أنا لست خائفاً من أن أجعل منك عبرة‬ 91 00:06:58,316 --> 00:07:01,945 ‫هذه ليست نصيحة،‬ ‫النصيحة تكون شيئاً كهذا...‬ 92 00:07:02,070 --> 00:07:08,409 ‫"لا تحضر حزامك الأرجواني للعمل أبداً‬ ‫فقد يسرقه أحدهم"‬ 93 00:07:08,535 --> 00:07:10,411 ‫- أعده لي‬ ‫- قل "رجاءً"‬ 94 00:07:10,537 --> 00:07:12,622 ‫- كلا، هذا ليس لعبة‬ ‫- "رجاءً"‬ 95 00:07:12,747 --> 00:07:16,584 ‫- رجاءً‬ ‫- جيد، وإنه لعبة بالتأكيد‬ 96 00:07:16,709 --> 00:07:22,257 ‫هذا ليس لعبة بل رسالة للمكتب كله‬ 97 00:07:22,382 --> 00:07:25,051 ‫حتى يمكن للجميع أن يروا‬ ‫أنني قادر على السيطرة عليهم بدنياً‬ 98 00:07:28,805 --> 00:07:34,978 ‫وهذا أشبه بأسلوب (ين يانغ)‬ ‫(مايكل) بحروف متصلة و(سكوت) بحروف كبيرة‬ 99 00:07:35,103 --> 00:07:39,440 ‫يسار المخ ويمين المخ،‬ ‫رجل مزدوج‬ 100 00:07:40,191 --> 00:07:42,277 ‫هلا تتدرب على الاستمارات‬ 101 00:07:46,406 --> 00:07:49,701 ‫- لا نساء أو أطفال ما لم أستفز‬ ‫- حسناً، (روي)‬ 102 00:07:49,826 --> 00:07:52,537 ‫- رجل المستودع... لا يحسب‬ ‫- حسناً‬ 103 00:07:52,662 --> 00:07:56,457 ‫- (مايكل)، أيمكنك أن تضرب (مايكل)؟‬ ‫- أجل، لا أظن أن هذا سيحدث‬ 104 00:07:56,583 --> 00:07:59,085 ‫- لأننا صديقان‬ ‫- لأنني سأوسعه ضرباً‬ 105 00:07:59,210 --> 00:08:02,046 ‫(دوايت) حائز على الحزام الأرجواني‬ ‫لذا...‬ 106 00:08:02,171 --> 00:08:04,883 ‫وماذا في هذا؟‬ ‫لقد هزمت حائزين على أحزمة سوداء‬ 107 00:08:05,008 --> 00:08:07,093 ‫وكيف عرفت أنهم حائزون‬ ‫على أحزمة سوداء؟‬ 108 00:08:07,218 --> 00:08:11,890 ‫أخبروني بعدما ضربتهم...‬ ‫كنت أتعامل مع أناس شرسين‬ 109 00:08:12,015 --> 00:08:17,854 ‫مقاتلي شوارع، أناس أشرار‬ ‫أنا محظوظ لأنني خرجت‬ 110 00:08:18,605 --> 00:08:22,609 ‫- أما زالت زوجتك من نتصل بها؟‬ ‫- زوجتي السابقة، أجل‬ 111 00:08:22,734 --> 00:08:28,573 ‫- لقبها (بيكر) الآن‬ ‫- حسناً‬ 112 00:08:28,698 --> 00:08:30,783 ‫لا داعي لأن تكتب "السابقة"‬ 113 00:08:31,242 --> 00:08:35,413 ‫وبعد ذلك لم يعبث أحد‬ ‫مع "الأوغاد اللعناء" ثانية‬ 114 00:08:35,538 --> 00:08:39,375 ‫يبدو قاسياً،‬ ‫"حين تكون (جيت) تكون كذلك للنهاية"‬ 115 00:08:39,792 --> 00:08:42,378 ‫- هل أنت (جيت)؟‬ ‫- هل وقعت تقارير النفقات بعد؟‬ 116 00:08:42,503 --> 00:08:46,925 ‫أجل، نظرياً‬ ‫عليّ وضع النقاط على الحروف فقط‬ 117 00:08:48,384 --> 00:08:54,641 ‫حسناً، سأكون في مكتبي‬ ‫إن احتاجني أحد‬ 118 00:08:55,975 --> 00:09:00,813 ‫- (مايكل)‬ ‫- قبضة النوم، حان الوقت لتنام‬ 119 00:09:03,191 --> 00:09:05,777 ‫أنت أضعف حلقة‬ 120 00:09:05,902 --> 00:09:09,322 ‫أنا صديق الجميع في هذه الشركة‬ ‫كلنا أصدقاء حميمون‬ 121 00:09:09,447 --> 00:09:11,366 ‫أنا أحب الجميع هنا‬ 122 00:09:11,491 --> 00:09:16,788 ‫ولكن أحياناً ما يبدأ أصدقاؤك‬ ‫الحميمون في المجيء متأخرين للعمل‬ 123 00:09:16,913 --> 00:09:20,041 ‫ويبدؤون في حضور‬ ‫مواعيد وهمية مع أطباء الأسنان‬ 124 00:09:20,166 --> 00:09:24,128 ‫وحينها يكون من اللطيف‬ ‫إعلامهم أن بوسعك ضربهم‬ 125 00:09:24,379 --> 00:09:28,633 ‫- فقط اضربني وسترى‬ ‫- لا أستطيع فقد درمت أظفاري لذا...‬ 126 00:09:28,758 --> 00:09:33,846 ‫أيها المثلي... أقصد "عيون المثليين"‬ ‫هذا برنامج جيد ومهم‬ 127 00:09:33,972 --> 00:09:36,307 ‫- هيا، افعلها‬ ‫- اجعل (دوايت) يلكمك‬ 128 00:09:36,432 --> 00:09:38,851 ‫أجل، سيكون هذا بلا قيمة‬ 129 00:09:38,977 --> 00:09:41,771 ‫لأنني أعرف الكثير من الفتيات‬ ‫بسن الـ١٤ ليوسعنه ضرباً‬ 130 00:09:41,896 --> 00:09:45,108 ‫- أتعرف الكثير من الفتيات بسن الـ١٤؟‬ ‫- أي حزام يحزن؟‬ 131 00:09:45,233 --> 00:09:49,570 ‫(دوايت) ضعيف... حين أجرنا فيلم (أرماغيدون)‬ ‫بكى في نهايته‬ 132 00:09:49,696 --> 00:09:52,323 ‫أخبرتك يا (مايكل) بأن هذا‬ ‫لأننا كنا في ليلة رأس السنة...‬ 133 00:09:52,448 --> 00:09:54,617 ‫وبدأ الثلج ينهمر في منتصف الليل تماماً‬ 134 00:09:54,742 --> 00:09:57,203 ‫سيتركون (بروس ويليس) على الكوكب‬ 135 00:09:57,328 --> 00:10:00,707 ‫- حسناً، سألكمك‬ ‫- حسناً‬ 136 00:10:00,957 --> 00:10:02,500 ‫هيا‬ 137 00:10:02,750 --> 00:10:04,836 ‫تباً!‬ 138 00:10:07,672 --> 00:10:12,510 ‫هل تعمدت إيذاء (مايكل)؟‬ ‫الرجل الذي استخدمت لحمايته؟ كلا‬ 139 00:10:12,969 --> 00:10:14,595 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل‬ 140 00:10:14,721 --> 00:10:17,598 ‫- أمتأكد أنك بخير؟‬ ‫- أجل‬ 141 00:10:18,099 --> 00:10:19,976 ‫شكراً لك‬ 142 00:10:24,272 --> 00:10:29,610 ‫أنحدر من سلالة طويلة من المقاتلين،‬ ‫والد أمي كان أقوى رجل عرفت‬ 143 00:10:29,736 --> 00:10:32,488 ‫محارب في الحرب العالمية الثانية‬ ‫قتل ٢٠ رجلاً...‬ 144 00:10:32,613 --> 00:10:35,950 ‫ثم قضى بقية الحرب في معسكر أسرى‬ ‫تابع للحلفاء‬ 145 00:10:36,075 --> 00:10:43,458 ‫قاتل أبي ضغط الدم والسمنة طوال حياته...‬ ‫نوع آخر من القتال‬ 146 00:10:44,208 --> 00:10:47,045 ‫- كلا...‬ ‫- حسناً، يجب أن يتوقف‬ 147 00:10:47,170 --> 00:10:50,006 ‫أرجوك اسألي (مايكل)‬ 148 00:10:52,091 --> 00:10:54,469 ‫- لا أدري‬ ‫- حسناً‬ 149 00:10:56,637 --> 00:11:00,349 ‫- حسناً، سأشتري لك كيس بطاطا‬ ‫- بطعم البصل الفرنسي؟‬ 150 00:11:00,475 --> 00:11:02,685 ‫- كما هو واضح‬ ‫- حسناً‬ 151 00:11:02,810 --> 00:11:08,191 ‫- مرحى!‬ ‫- خذ هذا القلم، اطعني به‬ 152 00:11:08,608 --> 00:11:10,943 ‫- ابتعدي‬ ‫- لدي سؤال سريع‬ 153 00:11:11,069 --> 00:11:15,031 ‫- لم أوقعها‬ ‫- كلا، ليس بهذا الشأن‬ 154 00:11:15,156 --> 00:11:19,035 ‫كنت أتساءل، بما أنني سأبقى‬ ‫لوقت متأخر في الغالب...‬ 155 00:11:19,160 --> 00:11:23,498 ‫هلا تطلب من (دوايت) أن يبقى‬ ‫متأخراً أيضاً حتى يرافقني لسيارتي‬ 156 00:11:25,500 --> 00:11:27,210 ‫ادخلي‬ 157 00:11:29,670 --> 00:11:33,800 ‫(بام)، أكره أن أخبرك بهذا‬ ‫ولكن (دوايت) لا يستطيع منع سرقتك‬ 158 00:11:33,925 --> 00:11:36,928 ‫- فهو ليس قوياً بما يكفي‬ ‫- إنه حائز على الحزام الأرجواني‬ 159 00:11:37,053 --> 00:11:40,515 ‫يمكنني أن أوسع (دوايت) ضرباً،‬ ‫هذا سخف، يمكنني أن أقتله‬ 160 00:11:40,640 --> 00:11:43,726 ‫- ولكنك في الخارج...‬ ‫- أهذا ما يقولونه؟‬ 161 00:11:43,851 --> 00:11:45,561 ‫- أجل...‬ ‫- حسناً‬ 162 00:11:45,686 --> 00:11:48,898 ‫- حسناً... أين (دوايت)؟‬ ‫- في المطبخ‬ 163 00:11:49,023 --> 00:11:50,650 ‫حسناً‬ 164 00:11:54,904 --> 00:11:56,906 ‫فلتفعلي هذا‬ 165 00:11:57,031 --> 00:11:59,158 ‫- جيد‬ ‫- كان هذا رائعاً، أليس كذلك؟‬ 166 00:11:59,283 --> 00:12:03,204 ‫- الآن دعيني أهاجمك من الخلف‬ ‫- انتبهي يا (كيلي) فقد يغافلك بلكمة‬ 167 00:12:03,329 --> 00:12:05,456 ‫- لم أغافلك يا (مايكل)‬ ‫- حقاً؟‬ 168 00:12:05,581 --> 00:12:07,875 ‫إن كنت تذكر، كنت أدافع عن شرفي‬ 169 00:12:08,000 --> 00:12:09,961 ‫- حقاً؟‬ ‫- كساموراي... أجل‬ 170 00:12:10,086 --> 00:12:14,215 ‫كان العرض هو لكمة واحدة‬ ‫ولقد امتصصتها‬ 171 00:12:14,340 --> 00:12:18,886 ‫لم أعلم أنك ستلكمني لكمة ثانية‬ ‫لذا وقعت في ورطة‬ 172 00:12:19,011 --> 00:12:24,183 ‫حسناً، العين بالعين...‬ ‫الكمني لكمتين بأقصى قوتك، هيا‬ 173 00:12:24,308 --> 00:12:29,438 ‫إن كنا في حانة الآن‬ ‫للكمتك واصطدمت على الأرض‬ 174 00:12:29,564 --> 00:12:31,899 ‫- سأصد لكمتك الأولى فأثبط قوتها‬ ‫- حقاً؟‬ 175 00:12:32,024 --> 00:12:34,527 ‫- أجل‬ ‫- لحسن حظك، نحن في العمل الآن‬ 176 00:12:34,652 --> 00:12:36,779 ‫ماذا عن مدرسة الكاراتيه‬ ‫التي يتدرب فيها (دوايت)؟‬ 177 00:12:36,904 --> 00:12:39,365 ‫- كلا، تقام فيها تدريبات فقط‬ ‫- إنها خالية في النهار، لا بأس‬ 178 00:12:39,490 --> 00:12:41,033 ‫- اسمع...‬ ‫- معي المفتاح‬ 179 00:12:41,159 --> 00:12:43,953 ‫- (مايكل)...‬ ‫- (توبي)، لدي فكرة‬ 180 00:12:44,078 --> 00:12:49,208 ‫لم لا تغادر الآن؟‬ ‫لم لا تخرج من الغرفة؟‬ 181 00:12:49,876 --> 00:12:52,670 ‫حسناً... سنذهب في فترة الغداء‬ 182 00:12:53,379 --> 00:12:58,843 ‫(بام)، أعلني الأمر...‬ ‫ورتبي سيارات مشتركة‬ 183 00:13:01,345 --> 00:13:04,098 ‫كلنا متحمسون لرؤية هذا القتال‬ 184 00:13:04,223 --> 00:13:07,768 ‫فرع (ألباني) يعمل في فترة الغداء‬ ‫لمنع تخفيض الموظفين‬ 185 00:13:07,894 --> 00:13:11,439 ‫ولكن (مايكل)‬ ‫قرر تمديد استراحة الغداء ساعة...‬ 186 00:13:11,564 --> 00:13:15,193 ‫"حتى نذهب إلى مدرسة الكاراتيه‬ ‫لنراه يقاتل (دوايت)"‬ 187 00:13:15,902 --> 00:13:21,240 ‫قتال... أنا قادم... قتال‬ 188 00:13:25,369 --> 00:13:26,954 ‫معذرة‬ 189 00:13:35,453 --> 00:13:39,457 ‫أعرف هذا، إنها الترجمة اليابانية‬ ‫لـ(كاليفورنيا رول)‬ 190 00:13:39,632 --> 00:13:42,177 ‫- كلا‬ ‫- أظن هذا، أخبرني أحدهم بهذا‬ 191 00:13:42,302 --> 00:13:45,430 ‫في الواقع، إنه رمز للانضباط الأبدي‬ 192 00:13:45,555 --> 00:13:48,224 ‫- هذا مثير للاهتمام‬ ‫- ماذا؟‬ 193 00:13:48,349 --> 00:13:50,810 ‫خط الحب...‬ ‫أمزح فلا يمكنني رؤية شيء‬ 194 00:13:50,935 --> 00:13:52,729 ‫انظر جيداً‬ 195 00:13:53,021 --> 00:13:54,939 ‫- حسناً... تعادل‬ ‫- نقطة لي‬ 196 00:13:55,064 --> 00:13:58,735 ‫- أنت هالك‬ ‫- ماذا ستفعلين؟ أريني ما لديك‬ 197 00:13:58,860 --> 00:14:02,489 ‫أجل، حركة جيدة...‬ ‫لست مقاتلة قوية الآن‬ 198 00:14:02,614 --> 00:14:05,450 ‫أنزلني‬ 199 00:14:05,575 --> 00:14:08,286 ‫يا إلهي! أنزلني‬ 200 00:14:13,324 --> 00:14:19,164 ‫حسناً أيها السيدان، بعد ضربة واضحة للصدر‬ ‫أو المعدة أو الكليتين...‬ 201 00:14:19,289 --> 00:14:22,542 ‫سأفصل بينكما وأحسب نقطة،‬ ‫أول من يحصل على ٣ نقاط يفوز‬ 202 00:14:22,667 --> 00:14:24,752 ‫- حسناً أيها المعلم‬ ‫- الكثير من القواعد‬ 203 00:14:24,878 --> 00:14:27,297 ‫في الشارع لم تكن هناك قواعد،‬ ‫ربما واحدة‬ 204 00:14:27,422 --> 00:14:29,674 ‫لا ركل في الأربية‬ ‫ونعود للمنزل لتناول العشاء‬ 205 00:14:29,799 --> 00:14:31,718 ‫اشتباك‬ 206 00:14:32,051 --> 00:14:35,138 ‫- ماذا كان هذا بحق السماء؟‬ ‫- نقطة لـ(دوايت)‬ 207 00:14:35,263 --> 00:14:37,932 ‫- حسناً، أهذا ما تريده؟‬ ‫- مت بغيظك‬ 208 00:14:38,057 --> 00:14:40,768 ‫تريد أن تخادع؟ حسناً...‬ ‫أرني ما لديك يا رجل‬ 209 00:14:40,894 --> 00:14:43,813 ‫- اقض عليه‬ ‫- سأقضي عليك يا رجل‬ 210 00:14:49,903 --> 00:14:53,156 ‫حسناً يا حائز الحزام الأرجواني...‬ ‫نلت منه‬ 211 00:14:53,281 --> 00:14:55,825 ‫كلا، لمست سروالي‬ 212 00:14:55,992 --> 00:14:58,953 ‫- لا نقاط للمس السروال‬ ‫- لديك...‬ 213 00:14:59,078 --> 00:15:04,626 ‫كلا، يوجد شيء...‬ ‫رباه! أنت تبدو في غاية الحماقة‬ 214 00:15:13,384 --> 00:15:17,096 ‫- ضربة صريحة أيها السيدان‬ ‫- هيا، افعل هذا ثانية‬ 215 00:15:18,723 --> 00:15:23,895 ‫- حسناً، انفصلا‬ ‫- ألا يمكنك أن ترى؟‬ 216 00:15:24,020 --> 00:15:27,148 ‫- نقطة، نقطتان، ٣ نقاط‬ ‫- انفصلا‬ 217 00:15:27,273 --> 00:15:30,860 ‫ما هذا؟ لقد فزت‬ 218 00:15:31,819 --> 00:15:34,113 ‫كلا...‬ 219 00:15:34,781 --> 00:15:38,368 ‫٨ نقاط، ٩‬ 220 00:15:38,493 --> 00:15:41,454 ‫توقف، كلا... بربك! (مايكل)‬ 221 00:15:41,579 --> 00:15:43,581 ‫- افتح فمك‬ ‫- كلا‬ 222 00:15:59,347 --> 00:16:03,017 ‫أتتحدث إلي؟‬ 223 00:16:03,601 --> 00:16:05,687 ‫(باتشينو) بفيلم (ريجنغ بول)‬ 224 00:16:05,812 --> 00:16:08,731 ‫أريد هذا التسجيل، أحتاج إليه‬ 225 00:16:08,856 --> 00:16:12,026 ‫علي أن أعود للعمل،‬ ‫لدي الكثير من العمل...‬ 226 00:16:12,151 --> 00:16:13,987 ‫انظر إلى هذا، تعال هنا‬ 227 00:16:14,112 --> 00:16:19,576 ‫الموظف المؤقت يتناول الغداء‬ ‫بجوار السيارة‬ 228 00:16:19,701 --> 00:16:23,580 ‫لنعبث معه... سيكون هذا مضحكاً جداً‬ 229 00:16:30,587 --> 00:16:33,631 ‫سيشغل المجيب الآلي‬ 230 00:16:33,840 --> 00:16:37,302 ‫"٧ رسائل جديدة...‬ ‫الرسالة الأولى الجديدة"‬ 231 00:16:37,427 --> 00:16:40,930 ‫"مرحباً يا (راين)،‬ ‫هنا (صدام حسين)"‬ 232 00:16:41,055 --> 00:16:44,601 ‫- "الرسالة التالية"‬ ‫- "(راين)، أنا حبيبتك"‬ 233 00:16:44,726 --> 00:16:46,561 ‫"وأنا غاضبة"‬ 234 00:16:54,652 --> 00:16:59,657 ‫"(بام)، إن كان ما حدث اليوم غريباً..."‬ 235 00:17:08,416 --> 00:17:12,003 ‫من يجب الاتصال به في حالات الطوارىء‬ ‫هو (تود بيكر)‬ 236 00:17:12,128 --> 00:17:16,090 ‫(تود إف بيكر)... إلام ترمز الـ(إف)؟‬ 237 00:17:16,215 --> 00:17:20,261 ‫- (فادج)؟‬ ‫- أجل... ادخل‬ 238 00:17:20,845 --> 00:17:24,265 ‫مرحباً يا فتى الكاراتية...‬ ‫نسخة (هيلاري سوانك)‬ 239 00:17:24,390 --> 00:17:26,601 ‫مرحباً، كيف حالك؟‬ 240 00:17:26,726 --> 00:17:30,813 ‫أريد تغيير معلومات اتصالات الطوارىء‬ ‫الخاصة بي، من (مايكل سكوت)‬ 241 00:17:30,938 --> 00:17:36,486 ‫- حسناً، إلام؟‬ ‫- فقط اكتب... "المستشفى"‬ 242 00:17:36,611 --> 00:17:40,073 ‫رقم الاتصال، اكتب ٩١١ فحسب‬ 243 00:17:41,449 --> 00:17:47,622 ‫يا له من فاشل! من الواضح أنك علمت‬ ‫أني هزمته شر هزيمة عصر اليوم‬ 244 00:17:49,165 --> 00:17:52,794 ‫أسد لنفسك معروفاً، اتركني كمن يتصل به‬ 245 00:17:52,919 --> 00:17:56,255 ‫وأنا سأتصل بالمستشفى... ألغ الوسيط‬ 246 00:18:06,432 --> 00:18:08,768 ‫- إلى اللقاء يا (جيم)‬ ‫- إلى اللقاء‬ 247 00:18:15,316 --> 00:18:18,152 ‫- أتمنى لك نهاية أسبوع طيبة‬ ‫- ولك أيضاً‬ 248 00:18:29,997 --> 00:18:32,583 ‫- نعم‬ ‫- معي اتصالات الطوارىء‬ 249 00:18:32,709 --> 00:18:35,211 ‫ضعها على المقعد، سأتولى أنا الأمر‬ 250 00:18:35,336 --> 00:18:41,008 ‫- إذن ماذا ستفعل في نهاية الأسبوع؟‬ ‫- أقضي الوقت مع بعض الأصدقاء غالباً‬ 251 00:18:41,134 --> 00:18:45,430 ‫- إن كنت ستفعل شيئاً جامحاً فاتصل بي‬ ‫- حسناً، أراك الإثنين‬ 252 00:18:45,555 --> 00:18:48,641 ‫حسناً... إلى اللقاء‬ 253 00:18:56,566 --> 00:18:58,985 ‫- (دوايت)‬ ‫- (مايكل)، هل انتهيت؟‬ 254 00:18:59,110 --> 00:19:01,195 ‫كدت أنتهي...‬ ‫(دوايت)، هلا أتحدث إليك للحظة‬ 255 00:19:01,320 --> 00:19:04,198 ‫- أنا مشغول‬ ‫- وأنا أيضاً ولكنني وجدت وقتاً‬ 256 00:19:04,323 --> 00:19:06,534 ‫(مايكل)، ألا يمكن تأجيل حديثك‬ ‫ليوم الإثنين؟‬ 257 00:19:06,659 --> 00:19:10,037 ‫- أريد أن أعود للمنزل‬ ‫- لا يوجد من تعود له يا (توبي)‬ 258 00:19:10,163 --> 00:19:12,874 ‫- شركة الشحن تغلق بعد نصف ساعة‬ ‫- أعلم‬ 259 00:19:12,999 --> 00:19:16,586 ‫ولكنني أحمل العبء على كاهلي‬ ‫طوال اليوم‬ 260 00:19:16,711 --> 00:19:22,341 ‫ولو ساهم الجميع قليلاً‬ ‫فقد يساعدني هذا‬ 261 00:19:22,467 --> 00:19:25,136 ‫ما رأيكم؟ لنشترك في إنهاء‬ ‫هذا الأمر ونعود لبيوتنا‬ 262 00:19:25,261 --> 00:19:27,096 ‫اتفقنا؟ (دوايت)‬ 263 00:19:34,103 --> 00:19:36,856 ‫- هذا غير قانوني‬ ‫- لا أهتم‬ 264 00:19:39,942 --> 00:19:43,905 ‫كنت أختبرك طوال اليوم‬ ‫أكنت تعلم هذا؟‬ 265 00:19:45,656 --> 00:19:49,911 ‫- بالطبع‬ ‫- ويسعدني أن أقول إنك اجتزت الاختبار‬ 266 00:19:50,536 --> 00:19:55,374 ‫لذا سأصدر قراراً يسري حالاً‬ ‫بترقيتك من مساعد للمدير الإقليمي‬ 267 00:19:55,500 --> 00:19:58,044 ‫لمدير إقليمي مساعد‬ 268 00:20:00,713 --> 00:20:05,468 ‫- (مايكل)، لا أدري...‬ ‫- أعرف‬ 269 00:20:05,593 --> 00:20:08,054 ‫ما كنت لأعرض هذا‬ ‫إن لم أظن أنك قادر على توليه‬ 270 00:20:08,179 --> 00:20:10,932 ‫- يمكنني توليه‬ ‫- أعلم... حسناً‬ 271 00:20:14,060 --> 00:20:18,981 ‫- إذن أظن أن هذا سيكون مكتبي‬ ‫- كلا‬ 272 00:20:19,106 --> 00:20:21,317 ‫- إنه تغيير اسمي فقط‬ ‫- سأجعل (بام) ترسل مذكرة‬ 273 00:20:21,442 --> 00:20:26,739 ‫كلا، فترة مراقبة لـ٣ شهور‬ ‫ولكن دعنا لا نخبر أحداً بهذا الآن‬ 274 00:20:26,864 --> 00:20:30,117 ‫- مجرد شكليات‬ ‫- بالتأكيد ولكن ليس تماماً‬ 275 00:20:30,284 --> 00:20:32,203 ‫(مايكل)...‬ 276 00:20:35,289 --> 00:20:39,210 ‫لدي الكثير لأتعلمه منك‬ 277 00:20:39,335 --> 00:20:41,128 ‫هذا صحيح‬ 278 00:20:44,257 --> 00:20:45,842 ‫أشكرك‬ 279 00:20:47,385 --> 00:20:49,178 ‫يا معلمي‬ 280 00:20:51,973 --> 00:20:54,141 ‫وأنا أيضاً‬ 281 00:20:55,184 --> 00:20:58,354 ‫أخبرت (دوايت)‬ ‫بأن هناك شرفاً في الهزيمة‬ 282 00:20:58,479 --> 00:21:01,399 ‫وكلانا نعلم أن هذا سخف ولكن...‬ 283 00:21:01,524 --> 00:21:04,944 ‫هناك شرف في جعل فاشل‬ ‫يشعر بتحسن‬ 284 00:21:05,069 --> 00:21:10,825 ‫وهذا ما فعلته لـ(دوايت) للتو...‬ ‫هل أفضل أن يخافني الناس على أن يحبوني؟‬ 285 00:21:10,950 --> 00:21:16,706 ‫هذا سهل، أريد كلا الأمرين...‬ ‫أريد أن يخاف الناس من مقدار حبهم لي‬ 286 00:21:16,831 --> 00:21:19,584 ‫وأظنني أثبت هذا اليوم‬ ‫في مدرسة الكاراتيه‬ 287 00:21:19,917 --> 00:21:24,380 ‫- "عذاب الآلة الكاتبة"‬ ‫- أيها المدرب... كلا‬ 288 00:21:26,010 --> 00:21:34,010 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 288 00:21:35,305 --> 00:22:35,398 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا