1 00:00:06,822 --> 00:00:08,782 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء‬ 2 00:00:10,909 --> 00:00:15,789 ‫(بام) في عطلة وستعود غداً‬ ‫لذا ستكون رؤيتها مبهجة‬ 3 00:00:15,914 --> 00:00:19,876 ‫سيكون ذلك مبهجاً‬ ‫وقد حدّدت موعداً للزفاف مع (روي)‬ 4 00:00:20,419 --> 00:00:24,131 ‫يونيو، الصيف، لذا...‬ ‫سيكون ذلك مبهجاً‬ 5 00:00:24,881 --> 00:00:26,591 ‫وهذا كل شيء‬ 6 00:00:29,553 --> 00:00:32,597 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء‬ 7 00:00:34,724 --> 00:00:39,229 ‫كان (جيم) ينظر إليّ كثيراً طوال الأسبوع‬ 8 00:00:39,729 --> 00:00:41,273 ‫كنت لأصاب بالذعر‬ 9 00:00:41,440 --> 00:00:44,985 ‫لكنّ ذلك لا شيء مقارنة بالطريقة‬ ‫التي ينظر فيها (مايكل) إليّ‬ 10 00:00:45,110 --> 00:00:48,155 ‫"الاستقبال"‬ 11 00:00:50,000 --> 00:00:56,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 12 00:01:29,237 --> 00:01:31,072 ‫(سبامستر)!‬ 13 00:01:33,408 --> 00:01:36,453 ‫- (بام) زائد (سبام) زائد...‬ ‫- هامستر‬ 14 00:01:36,578 --> 00:01:38,330 ‫- صحيح‬ ‫- أهلاً بعودتك، كيف كانت عطلتك؟‬ 15 00:01:38,455 --> 00:01:39,831 ‫- كانت عظيمة‬ ‫- حقاً؟‬ 16 00:01:40,081 --> 00:01:41,625 ‫هل حالفك الحظ؟‬ 17 00:01:43,418 --> 00:01:46,046 {\an8}‫عدنا للتو أنا و(روي) من (بوكونوس)‬ 18 00:01:46,463 --> 00:01:52,093 {\an8}‫يحقّ لي عشرة أيام عطلة في السنة‬ ‫وأحاول تأخير أخذها قدر الإمكان‬ 19 00:01:52,219 --> 00:01:56,097 {\an8}‫وهذه السنة‬ ‫وصلت إلى الأسبوع الثالث من يناير‬ 20 00:01:56,932 --> 00:02:00,185 ‫"أنا (بام)، فتى (سبوكولي)"‬ 21 00:02:01,353 --> 00:02:04,397 {\an8}‫يا إلهي، (سيلينغبورغ) الشرير... حسناً‬ 22 00:02:04,523 --> 00:02:08,109 ‫- يا إلهي! يا للقرف! يا للقرف!‬ ‫- ماذا؟‬ 23 00:02:08,235 --> 00:02:10,403 ‫- يا للقرف! ماذا حصل هناك؟‬ ‫- لا أعرف‬ 24 00:02:10,529 --> 00:02:13,573 ‫ثمة نتانة في الداخل، يا إلهي‬ 25 00:02:13,823 --> 00:02:16,535 ‫- ما هو... ما هذا؟‬ ‫- لا أعرف‬ 26 00:02:16,660 --> 00:02:19,204 ‫- هل ذلك طائر؟‬ ‫- كلا، لا أظنّ أنه طائر‬ 27 00:02:19,329 --> 00:02:23,416 {\an8}‫يا إلهي‬ ‫كيف أمكن حصول ذلك؟ كيف...‬ 28 00:02:23,542 --> 00:02:25,794 {\an8}‫- في وسط السجادة تماماً‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 29 00:02:25,919 --> 00:02:29,297 {\an8}‫تقيّأ أحدهم مباشرةً‬ ‫في وسط السجادة في مكتبي‬ 30 00:02:29,422 --> 00:02:31,758 ‫- لا أظنّ أنّ هذا قيء‬ ‫- تحقّق من الأمر‬ 31 00:02:32,092 --> 00:02:33,552 ‫- أنا؟‬ ‫- تحقّق من الأمر‬ 32 00:02:36,596 --> 00:02:39,266 {\an8}‫لا تكن جباناً‬ ‫افعل... كلا، لن أحمل قهوتك‬ 33 00:02:39,641 --> 00:02:41,685 ‫- أخبرني ما هو...‬ ‫- هذا سخيف‬ 34 00:02:41,810 --> 00:02:43,478 {\an8}‫ما هو؟‬ 35 00:02:43,895 --> 00:02:45,397 {\an8}‫- (مايكل)...‬ ‫- ما الأمر؟‬ 36 00:02:45,522 --> 00:02:48,733 {\an8}‫- كلا، أخبرني ما هو!‬ ‫- (مايكل)، عليّ الخروج من هنا‬ 37 00:02:48,858 --> 00:02:52,112 {\an8}‫- لا يمكنني حبس أنفاسي لوقتٍ أطول‬ ‫- افتح الباب‬ 38 00:02:52,445 --> 00:02:54,447 {\an8}‫الرائحة رهيبة‬ 39 00:03:04,666 --> 00:03:06,751 ‫لا أصدّق أنّ الأنبوب انفجر‬ ‫وترك ذلك هناك‬ 40 00:03:06,876 --> 00:03:08,712 ‫- هذا ليس ناتجاً عن انفجار أنبوب‬ ‫- كيف تعرف؟‬ 41 00:03:08,837 --> 00:03:10,880 ‫- ما هو إذاً؟‬ ‫- مرحباً يا جماعة‬ 42 00:03:11,006 --> 00:03:13,133 ‫هل يعدّ أحد الحساء؟‬ 43 00:03:15,844 --> 00:03:19,097 ‫ها قد أتت‬ ‫هل تمّ تنظيف كل شيء؟ عظيم‬ 44 00:03:22,892 --> 00:03:24,811 ‫- ما زالت الرائحة نتنة‬ ‫- الرائحة أسوأ‬ 45 00:03:24,936 --> 00:03:27,939 ‫قامت على الأرجح بفركها‬ ‫داخل ألياف السجادة‬ 46 00:03:28,398 --> 00:03:30,066 ‫اختراق كلّي‬ 47 00:03:30,191 --> 00:03:32,152 ‫أنا معجب كثيراً بـ(فير فاكتور)‬ 48 00:03:32,944 --> 00:03:35,655 ‫أنا معجب كثيراً‬ ‫بأيّ شيء يفعله (جو روغن) في الواقع‬ 49 00:03:35,989 --> 00:03:38,575 ‫لذا هذا شريط اختباري نوعاً ما‬ 50 00:03:43,663 --> 00:03:48,752 ‫لا يمكنني تحمّل ذلك‬ ‫لا يمكنني البقاء هنا ثانية أخرى، كلا!‬ 51 00:03:50,920 --> 00:03:53,673 ‫- مرحباً، أهلاً بعودتك‬ ‫- شكراً‬ 52 00:03:53,798 --> 00:03:57,802 ‫- كيف كان المنتجع؟ هل تزلّجت كثيراً؟‬ ‫- بعض الشيء‬ 53 00:03:58,720 --> 00:04:02,390 ‫جيّد، ماذا يجري هنا؟‬ 54 00:04:04,684 --> 00:04:09,814 ‫ماذا؟ لم أفعل ذلك، يبدو ذلك مقرفاً‬ 55 00:04:11,191 --> 00:04:12,942 ‫لم أكن الفاعل‬ 56 00:04:15,028 --> 00:04:17,739 ‫لم أكن الفاعل، لم أكن أنا‬ 57 00:04:28,458 --> 00:04:33,171 ‫مرحباً يا (جيم)، فكّرت في أن نتشارك‬ ‫المكتب فيما يغيّرون سجادتي‬ 58 00:04:33,838 --> 00:04:36,675 ‫قد يكون ذلك صعباً قليلاً‬ ‫بكمبيوتر واحد‬ 59 00:04:38,093 --> 00:04:41,179 ‫- ثمة مكتب شاغر في الخلف‬ ‫- أجل‬ 60 00:04:43,431 --> 00:04:46,142 ‫- وسأشغله أنا كما أظنّ‬ ‫- كلا، كلا، بجدّية، لا أمانع المشاركة‬ 61 00:04:46,267 --> 00:04:49,604 ‫كلا، كلا، كلا‬ ‫بجدّية، سأكون في الخلف‬ 62 00:04:53,066 --> 00:04:54,943 ‫مرحباً يا (كيلي)‬ 63 00:04:56,236 --> 00:05:00,782 ‫- هل ستنتقل إلى هنا؟‬ ‫- ليوم واحد فيما يستعمل (مايكل) مكتبي‬ 64 00:05:00,907 --> 00:05:05,078 ‫لأنّ (طوبي) كان يجلس هنا ثم اضطرّ‬ ‫إلى الانتقال إلى هناك بسبب حساسية‬ 65 00:05:05,495 --> 00:05:10,500 ‫- حساسية من المكتب؟‬ ‫- غريب‬ 66 00:05:11,876 --> 00:05:13,753 ‫أجل، أجل، أجل‬ 67 00:05:13,878 --> 00:05:17,382 ‫- الزنزانة القديمة‬ ‫- الزنزانة القديمة‬ 68 00:05:17,507 --> 00:05:20,218 ‫- لا تقلّدني‬ ‫- حسناً‬ 69 00:05:20,343 --> 00:05:22,971 ‫- هذا عظيم‬ ‫- أجل‬ 70 00:05:23,096 --> 00:05:25,056 ‫ضغوطات مكتبي هائلة جداً‬ 71 00:05:25,181 --> 00:05:28,852 ‫أظنّ أنك لا تستطيع أن تفهمني‬ ‫لكن يا رجل، الأمر سهل عليكم هنا‬ 72 00:05:28,977 --> 00:05:31,771 ‫- أتعرف؟ كنت أجلس هنا؟‬ ‫- مستحيل‬ 73 00:05:31,896 --> 00:05:34,733 ‫- أجل‬ ‫- ومن كان في مكتبك؟‬ 74 00:05:36,067 --> 00:05:40,989 ‫(إيد تراك)، يا للهول‬ ‫كان (إيد تراك) المدير قبلي‬ 75 00:05:41,114 --> 00:05:44,826 ‫رهيب، كان يكره التسلية‬ ‫كان الأمر أشبه بـ(إيد تراك) يسير نحونا‬ 76 00:05:44,951 --> 00:05:48,288 ‫"توقّفوا عن الاستمتاع‬ ‫ادّعوا أنكم تعملون"‬ 77 00:05:48,580 --> 00:05:52,000 ‫يا له من أحمق، كان... أتعرف؟‬ 78 00:05:52,333 --> 00:05:55,503 ‫أقسمت لنفسي‬ ‫إنه إن تسنّى لي دخول الغرفة كمدير‬ 79 00:05:55,628 --> 00:06:00,925 ‫فسيضحك الناس حين يرونني آتياً‬ ‫وسيصفّقون فيما أرحل‬ 80 00:06:01,050 --> 00:06:04,220 ‫أنا جادّة، لم تقفل أبواب خزانتي‬ 81 00:06:04,345 --> 00:06:07,640 ‫تحتاج إلى وقت طويل‬ ‫للقيام والحرص على أنّ الملابس معلّقة‬ 82 00:06:07,766 --> 00:06:09,726 ‫لأنّ جميع التعليقات‬ ‫كبيرة إلى ذلك الحدّ؟‬ 83 00:06:09,851 --> 00:06:12,645 ‫لذا لا أفهم‬ ‫لماذا لم يفكّر مصمّم الخزانة في ذلك‬ 84 00:06:12,771 --> 00:06:14,272 ‫لذا أقوم الآن بهذا الأمر الجديد‬ 85 00:06:14,397 --> 00:06:16,441 ‫حين أترك أكواماً من الملابس‬ ‫على الأرض‬ 86 00:06:16,566 --> 00:06:18,902 ‫وأسير عبر الأكوام لأجد ما ألبسه‬ 87 00:06:19,027 --> 00:06:20,570 ‫هل تعرف من كان يجلس‬ ‫على ذلك المكتب؟‬ 88 00:06:20,695 --> 00:06:23,198 ‫ذلك الرجل (مايلز)‬ ‫الذي استقال ليؤسّس شركته الخاصة؟‬ 89 00:06:24,199 --> 00:06:25,575 ‫- (تود باكر)‬ ‫- كلا‬ 90 00:06:25,700 --> 00:06:27,076 ‫- بلى‬ ‫- ظننت أنه كان يعمل على الطريق؟‬ 91 00:06:27,202 --> 00:06:29,412 ‫كان يفعل لكن...‬ 92 00:06:29,537 --> 00:06:32,624 ‫لم يكن أحد يشغل ذلك المكتب‬ ‫فكان يأتي ويجلس هناك أحياناً‬ 93 00:06:35,835 --> 00:06:39,214 ‫حين كنت أتدرّب منذ سنوات عديدة‬ ‫ليس منذ وقت طويل جداً‬ 94 00:06:40,006 --> 00:06:43,343 ‫عملت جنباً إلى جنب‬ ‫مع رجل يدعى (تود باكر)‬ 95 00:06:43,802 --> 00:06:47,263 ‫ومعاً كنّا نحطّم المكتب‬ 96 00:06:49,849 --> 00:06:53,353 ‫"أمضينا أنا و(باكر) يوماً كاملاً مرّة‬ ‫بدون سروال"‬ 97 00:06:53,686 --> 00:06:56,397 ‫"وحين لاحظ الناس ذلك‬ ‫أقنعناهم أنهم مجانين"‬ 98 00:06:56,523 --> 00:06:59,442 ‫سأدفع لك الثلاثاء بكل سرور‬ ‫لهمبرغر اليوم‬ 99 00:06:59,567 --> 00:07:01,236 ‫لحظة رجاءً‬ 100 00:07:01,361 --> 00:07:06,366 ‫ما الذي تحتاج إليه الآن ولا يمكنه الانتظار‬ ‫حتى أنهي اتّصالي بزبون؟‬ 101 00:07:06,491 --> 00:07:09,285 ‫زبون، أطلقوا جهاز الإنذار‬ 102 00:07:09,994 --> 00:07:11,371 ‫نعم!‬ 103 00:07:11,496 --> 00:07:15,041 ‫"في مرّة أخرى، ثبّت (باكر)‬ ‫رأس أحدهم في المرحاض لدقيقة تقريباً"‬ 104 00:07:15,166 --> 00:07:18,169 ‫"لم يجد الرجل الأمر مسلّياً‬ ‫ربما لهذا السبب لم يتمّ توظيفه"‬ 105 00:07:19,629 --> 00:07:21,798 ‫- لمَ ضربتني؟‬ ‫- (تشارلي هورس)!‬ 106 00:07:21,923 --> 00:07:23,299 ‫- ماذا؟‬ ‫- (تشارلي هورس)!‬ 107 00:07:23,424 --> 00:07:25,468 ‫- ما كان عليك أن تضربني يا (مايكل)‬ ‫- حسناً‬ 108 00:07:25,593 --> 00:07:29,931 ‫"في إحدى المرّات، على سبيل المزاح‬ ‫عاشر (باكر) كل فتاة في المكتب"‬ 109 00:07:30,056 --> 00:07:31,933 ‫هذا هستيري‬ 110 00:07:32,809 --> 00:07:37,939 ‫(بيونسي)، اللون الزهري‬ ‫(بينك) الشخص، الهوت دوغ‬ 111 00:07:38,064 --> 00:07:41,150 ‫بشكل أساسي كل شيء رائع‬ ‫المخاريط الثلجية‬ 112 00:07:41,276 --> 00:07:45,280 ‫(جيم)، أرادني (مايكل) أن أسألك‬ ‫كيف ترفع كرسي مكتبك؟‬ 113 00:07:45,905 --> 00:07:49,742 ‫- بواسطة الذراع عند الجانب‬ ‫- هذا ما قلته له، شكراً‬ 114 00:07:54,205 --> 00:07:57,834 ‫يا إلهي، إنه وسيم جداً‬ 115 00:07:58,126 --> 00:08:01,087 ‫هلاّ تتكلّم معه لأجلي‬ ‫وتعرف إن كنت أعجبه‬ 116 00:08:02,088 --> 00:08:05,425 ‫- كلا، أظنّ أنني لا أستطيع...‬ ‫- رجاءً يا (جيم)، رجاءً، رجاءً يا (جيم)‬ 117 00:08:05,550 --> 00:08:08,720 ‫رجاءً، رجاءً، رجاءً‬ ‫إنه وسيم جداً، يعجبني كثيراً‬ 118 00:08:08,845 --> 00:08:10,221 ‫كنت لأفعل ذلك لكنني خجولة جداً‬ 119 00:08:10,346 --> 00:08:13,725 ‫رجاءً يا (جيم)‬ ‫رجاءً، رجاءً، رجاءً، رجاءً يا (جيم)‬ 120 00:08:13,850 --> 00:08:15,518 ‫رجاءً، رجاءً، رجاءً...‬ 121 00:08:15,935 --> 00:08:18,855 ‫- (دوايت)؟‬ ‫- (مايكل)‬ 122 00:08:18,980 --> 00:08:23,151 ‫- لنهاجم قسم الحسابات‬ ‫- ماذا؟‬ 123 00:08:23,276 --> 00:08:25,236 ‫غارة تقليدية.... المبيعات على المحاسبة‬ 124 00:08:25,778 --> 00:08:27,906 ‫أجل، اتبعني‬ 125 00:08:30,575 --> 00:08:32,869 ‫- مرحباً يا جماعة‬ ‫- مرحباً يا (مايكل)‬ 126 00:08:32,994 --> 00:08:34,704 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- (دوايت)‬ 127 00:08:43,713 --> 00:08:45,840 ‫هيا! هيا! هيا!‬ 128 00:08:48,217 --> 00:08:52,513 ‫- قسم المبيعات يسيطر! أجل!‬ ‫- أجل! أجل!‬ 129 00:08:54,766 --> 00:08:56,976 ‫- هل نساعدهم في التقاط الأشياء؟‬ ‫- كلا، كلا، كلا، كلا‬ 130 00:08:57,101 --> 00:08:58,728 ‫- لا نفعل ذلك، لا نفعل ذلك‬ ‫- حسناً‬ 131 00:08:58,853 --> 00:09:00,980 ‫انتبهي يا (بام)، أنت التالية‬ 132 00:09:01,105 --> 00:09:03,983 ‫- هل سترمي أغراضي على الأرض؟‬ ‫- ربما‬ 133 00:09:04,734 --> 00:09:09,572 ‫ما حصل في مكتب (مايكل) خطأ‬ ‫أفهمه... إنه منطقي‬ 134 00:09:12,617 --> 00:09:14,869 ‫لكنه... لكنه ما زال خطأ‬ 135 00:09:14,994 --> 00:09:18,748 ‫لمَ قد يفسد أحد سجادة جيّدة جداً؟‬ 136 00:09:19,415 --> 00:09:21,334 ‫لا أعرف‬ 137 00:09:23,169 --> 00:09:27,256 ‫يمكن أن يكون فعل ذلك‬ ‫عن كراهية أو عن حبّ...‬ 138 00:09:27,382 --> 00:09:29,759 ‫قد يكون الأمر حيادياً كلّياً‬ 139 00:09:30,051 --> 00:09:34,764 ‫ربما أحد يكره عاملة التنظيف‬ ‫وهي لا تقوم بعمل جيّد كما هو واضح‬ 140 00:09:34,889 --> 00:09:39,811 ‫إذ ما زالت تفوح رائحة كريهة جداً‬ ‫من مكتبي‬ 141 00:09:40,269 --> 00:09:42,021 ‫أكرهها‬ 142 00:09:45,290 --> 00:09:53,048 ‫أتعرفون؟ بدأت أفكّر في أنّ ما حصل‬ ‫كان عملاً إرهابياً ضدّ المكتب‬ 143 00:09:53,381 --> 00:09:55,383 ‫إنه الأمر الوحيد المنطقيّ‬ 144 00:09:55,459 --> 00:09:57,711 ‫آلو؟ هل أنا المتّصل السابع بعد المئة؟‬ 145 00:10:00,714 --> 00:10:03,800 ‫آلو؟ (روك ١٠٧)‬ ‫هل أنا المتّصل السابع بعد المئة؟‬ 146 00:10:06,720 --> 00:10:09,890 ‫آلو؟ (روك ١٠٧)‬ ‫هل أنا المتّصل السابع بعد المئة؟‬ 147 00:10:10,891 --> 00:10:15,187 ‫- سأربح بالتأكيد مجموعة صناديق‬ ‫- توقّف، توقّف‬ 148 00:10:17,439 --> 00:10:19,483 ‫أوقف ذلك‬ 149 00:10:21,526 --> 00:10:24,696 ‫لا تفعل... لا تفعل‬ 150 00:10:25,197 --> 00:10:27,407 ‫عليّ إجراء اتّصال للمبيعات‬ 151 00:10:29,117 --> 00:10:31,369 ‫- رجاءً؟‬ ‫- حسناً‬ 152 00:10:41,546 --> 00:10:43,882 ‫هل أنا المتّصل السابع بعد المئة؟‬ 153 00:10:44,299 --> 00:10:46,718 ‫- هذا لطيف جداً‬ ‫- لم تكوني تعرفين ذلك؟‬ 154 00:10:46,843 --> 00:10:49,304 ‫- سيحصل ذلك خلال بضعة أسابيع‬ ‫- أجل، ربما‬ 155 00:10:49,429 --> 00:10:53,308 ‫حسناً، ربما بعد شهر من ذلك‬ ‫ربما لمناسبة يوم الرئيس أو ما شابه؟‬ 156 00:10:53,475 --> 00:10:55,393 ‫أجل، صحيح‬ ‫ستكون عطلة أسبوع من ثلاثة أيام؟‬ 157 00:10:55,519 --> 00:11:01,483 ‫- ما خطب ذلك؟‬ ‫- لا أريد أن أطلب إجازة مرضيّة...‬ 158 00:11:05,529 --> 00:11:07,572 ‫- أحاول دخول السرير و...‬ ‫- أتمزحين؟‬ 159 00:11:07,697 --> 00:11:09,074 ‫- كلا‬ ‫- مرحباً‬ 160 00:11:09,199 --> 00:11:11,660 ‫لم نُنهِ ترتيب الأمور منذ زيارتك الأخيرة‬ 161 00:11:11,785 --> 00:11:13,578 ‫- كنت أتجوّل هنا فحسب‬ ‫- حقاً؟‬ 162 00:11:13,703 --> 00:11:16,206 ‫- أجل‬ ‫- لدينا الكثير من العمل هنا، (مايكل)‬ 163 00:11:16,331 --> 00:11:19,918 ‫وأنا ليس لديّ؟ لمَ قد تقول ذلك؟‬ ‫لأنني أستمتع بوقتي؟‬ 164 00:11:20,043 --> 00:11:24,381 ‫تعملون فحسب لعطلة الأسبوع، صحيح؟‬ ‫أنا أعمل للأسبوع‬ 165 00:11:24,506 --> 00:11:29,094 ‫يا قسم المبيعات، أيّها الفريق‬ ‫أصغوا إليّ، إليكم ما سنفعله‬ 166 00:11:29,553 --> 00:11:32,055 ‫سأزيد المسألة إثارة حرفياً‬ 167 00:11:32,180 --> 00:11:34,641 ‫هنا، سأضع حافزاً، مئة دولار‬ 168 00:11:34,766 --> 00:11:37,561 ‫الرجل الذي يحقّق أكبر عدد من المبيعات‬ ‫في نهاية اليوم، يحتفظ بالمال‬ 169 00:11:37,686 --> 00:11:39,312 ‫- هل يبدو ذلك جيّداً؟‬ ‫- أجل!‬ 170 00:11:39,437 --> 00:11:42,732 ‫سبعون، واحد وثمانون، اثنان وثمانون‬ ‫ثلاثة وثمانون، ثلاثة وثمانون دولاراً‬ 171 00:11:42,858 --> 00:11:44,734 ‫ما زال مبلغاً كبيراً من المال‬ 172 00:11:44,860 --> 00:11:51,533 ‫وسوف... سأتركه هنا‬ ‫حيث يستطيع الجميع رؤيته‬ 173 00:11:52,284 --> 00:11:59,541 ‫سأهتمّ بزبائن (جيم) اليوم لأنه ليس هنا‬ ‫بعيد عن العين بعيد عن المنافسة‬ 174 00:11:59,666 --> 00:12:01,543 ‫لنرَ من سيكسب المال، موافقون؟‬ 175 00:12:01,668 --> 00:12:05,088 ‫- هل ستنافسنا؟‬ ‫- أجل يا (فيليس)، لقد بدأنا!‬ 176 00:12:05,213 --> 00:12:08,175 ‫- لقد بدأ الأمر!‬ ‫- يا إلهي، سيكون هذا مسلّياً‬ 177 00:12:09,134 --> 00:12:11,845 ‫سيلقّننا (مايكل) درساً‬ 178 00:12:21,062 --> 00:12:26,359 ‫إذاً لديك ٤٠ صندوقاً خارجاً‬ ‫وسأوصلها شخصياً بسرعة‬ 179 00:12:26,484 --> 00:12:29,404 ‫جيّد جداً، سرّني التعامل معك، شكراً‬ 180 00:12:29,529 --> 00:12:35,619 ‫أجل، أجل، اقرأوا وانتحبوا‬ 181 00:12:36,036 --> 00:12:38,455 ‫انظروا إلى هذا!‬ ‫انظري إليّ يا (فيليس)!‬ 182 00:12:38,747 --> 00:12:40,874 ‫ما هذا؟ هذه مبيعاتي‬ 183 00:12:48,381 --> 00:12:50,133 ‫- ما هذا؟ ماذا كنت تفعل؟‬ ‫- لا شيء‬ 184 00:12:50,258 --> 00:12:52,385 ‫- أظنّ أنه يرقص‬ ‫- كلا، مجرّد...‬ 185 00:12:52,510 --> 00:12:55,430 ‫- لم يكن هذا رقصاً بكل تأكيد‬ ‫- أتعرفان؟ ليس الأمر من شأنكما‬ 186 00:12:55,555 --> 00:12:57,724 ‫- كان عملاً رسمياً، كان مجرّد...‬ ‫- عمل مكتبي‬ 187 00:12:57,849 --> 00:13:00,101 ‫- أجل، عمل مكتبي، هل انتهى هذا؟‬ ‫- كلا‬ 188 00:13:00,852 --> 00:13:03,563 ‫يعيد برنامج "تزيين المنازل الأقصى"‬ ‫ترتيب منزل في ساعة‬ 189 00:13:03,688 --> 00:13:06,066 ‫لو كنتما في ذلك الطاقم‬ ‫لتمّ طردكما فوراً‬ 190 00:13:06,900 --> 00:13:09,611 ‫فعل أحدهم شيئاً سيّئاً بسجادة (مايكل)‬ 191 00:13:11,071 --> 00:13:13,198 ‫ربما هذا كل ما نحتاج إلى معرفته‬ 192 00:13:19,663 --> 00:13:21,665 ‫- من فعل ذلك برأيك؟‬ ‫- هل تمزح؟‬ 193 00:13:21,790 --> 00:13:25,043 ‫- ظننت أنك الفاعل‬ ‫- حقاً؟ ظننت أنك الفاعل‬ 194 00:13:30,215 --> 00:13:32,717 ‫أردت أن أعرف فحسب‬ ‫من عليّ أن أشكر...‬ 195 00:13:32,842 --> 00:13:34,844 ‫لم يكن هذا عملاً إلهياً‬ ‫فعل شخص ما هذا‬ 196 00:13:34,970 --> 00:13:38,682 ‫شخص يعمل في هذا المكتب‬ ‫ربما جميعهم‬ 197 00:13:40,016 --> 00:13:45,272 ‫أتعرفون؟‬ ‫اليوم ليس مناسباً لمنافسة مبيعات‬ 198 00:13:45,397 --> 00:13:48,608 ‫- لسنا... لسنا... لن نفعل هذا اليوم‬ ‫- هذا ليس عدلاً‬ 199 00:13:48,733 --> 00:13:52,570 ‫تريدون التكلّم عن العدل؟‬ ‫هل يحتاج أحد إلى شمّ سجادتي القديمة؟‬ 200 00:13:52,779 --> 00:13:56,241 ‫اشرحوا لي أين العدل في ذلك‬ ‫وسأشرح لكم أين العدل في هذا‬ 201 00:13:56,366 --> 00:13:59,995 ‫كما أنني... أظنّ أنّ اختيار اليوم‬ ‫كان نوعاً من الاستغلال‬ 202 00:14:00,120 --> 00:14:04,291 ‫- لكنك من اختار هذا اليوم‬ ‫- أنا ضحيّة جريمة كراهية‬ 203 00:14:05,000 --> 00:14:06,459 ‫يعرف (ستانلي) ما الذي أتكلّم عنه‬ 204 00:14:06,584 --> 00:14:10,839 ‫- ليست هذه ماهية جريمة الكراهية‬ ‫- أكره ذلك كثيراً، مفهوم؟‬ 205 00:14:10,964 --> 00:14:16,678 ‫أنا... أتعرفون؟‬ ‫إن تقدّم المذنب ببساطة وتلقّى عقابه‬ 206 00:14:16,803 --> 00:14:18,305 ‫لكنّا انتهينا‬ 207 00:14:23,018 --> 00:14:26,521 ‫- جيّد جداً، ستُعاقَبون جميعكم‬ ‫- ما هو عقابنا؟‬ 208 00:14:26,646 --> 00:14:30,567 ‫إنه وقت مستقطع للجميع‬ ‫اجلسوا في أماكنكم بهدوء‬ 209 00:14:34,279 --> 00:14:36,906 ‫كلا، كلا‬ 210 00:14:42,828 --> 00:14:44,371 ‫- مرحباً‬ ‫- كيف الحال؟‬ 211 00:14:44,538 --> 00:14:47,541 ‫لا شيء مهمّ‬ ‫دعني أطرح عليك سؤالاً‬ 212 00:14:47,833 --> 00:14:50,210 ‫- في الواقع، إنه سؤال غريب قليلاً‬ ‫- ماذا؟‬ 213 00:14:50,336 --> 00:14:54,798 ‫- ما رأيك بـ(كيلي)؟‬ ‫- لا أعرف‬ 214 00:14:55,007 --> 00:15:00,679 ‫يعتمد ذلك على واقع‬ ‫إن كنت تحبّ الخردة وهي رائعة جداً‬ 215 00:15:00,804 --> 00:15:03,474 ‫- هل يهمّك أمرها؟‬ ‫- أجل، كلّياً‬ 216 00:15:03,599 --> 00:15:05,225 ‫- حقاً؟‬ ‫- هل قالت شيئاً ما؟‬ 217 00:15:05,351 --> 00:15:09,813 ‫- قالت أموراً كثيرة‬ ‫- هل تظنّ أنها تبحث عن علاقة دائمة‬ 218 00:15:09,938 --> 00:15:15,235 ‫- أم أنها ستُسرّ بالخروج فحسب؟‬ ‫- لا فكرة لديّ‬ 219 00:15:15,361 --> 00:15:20,949 ‫- هل يمكنك أن تعرف؟‬ ‫- أجل... طبعاً‬ 220 00:15:23,035 --> 00:15:24,453 ‫علاقة دائمة بكل تأكيد‬ 221 00:15:24,578 --> 00:15:28,165 ‫الوقوع في الحبّ وإنجاب الأطفال‬ ‫وتمضية كل لحظة معاً‬ 222 00:15:28,290 --> 00:15:31,543 ‫لكن لا تخبره هذا، مفهوم؟‬ ‫أخبره أنني جاهزة لأيّ شيء‬ 223 00:15:31,668 --> 00:15:33,754 ‫لست عاهرة، لكن من يعلم؟‬ 224 00:15:33,879 --> 00:15:37,007 ‫- هل تذكر (إيد تراك)؟‬ ‫- طبعاً، لقد وظفني‬ 225 00:15:37,132 --> 00:15:39,968 ‫- ماذا يفعل؟‬ ‫- كيف لي أن أعرف؟‬ 226 00:15:40,094 --> 00:15:43,972 ‫- ظننت أنك قد تعرف‬ ‫- أكبر مخاوفي أن أكون مثله‬ 227 00:15:44,098 --> 00:15:46,392 ‫(مايكل)، يجب أن يكون لديك مخاوف‬ ‫أكبر من ذلك‬ 228 00:15:46,725 --> 00:15:51,063 ‫لم أكن أتكلّم حرفياً يا (كريد)‬ ‫أجل، إنّ دفني حيّاً سيكون أسوأ‬ 229 00:15:51,188 --> 00:15:53,357 ‫سعيد؟ لمَ أتكلّم معك؟‬ 230 00:15:53,774 --> 00:15:57,111 ‫- (إيد)، شكراً على ملاقاتي‬ ‫- أجل‬ 231 00:15:57,653 --> 00:16:01,532 ‫- لا بدّ أنّ العودة إلى هنا ممتعة‬ ‫- أجل، هل نصعد إلى الطابق العلوي؟‬ 232 00:16:01,657 --> 00:16:05,119 ‫بصراحة يا (إيد)‬ ‫لا أريد الصعود إلى هناك الآن‬ 233 00:16:05,786 --> 00:16:09,957 ‫- إذاً ما مشكلة راتبي التقاعدي؟‬ ‫- كلا، كلا، كلا، لا مشكلة لديك‬ 234 00:16:10,082 --> 00:16:12,084 ‫كان عملاً مكتبياً، لا مشكلة لديك‬ 235 00:16:12,209 --> 00:16:16,630 ‫فعل أحد ما شيئاً بمكتبي‬ ‫وأفكّر الآن في أنه فعل ذلك عمداً‬ 236 00:16:16,755 --> 00:16:19,216 ‫- وأنه موجّه ضدّي‬ ‫- ماذا فعلوا؟‬ 237 00:16:19,341 --> 00:16:24,972 ‫لم ألقِ نظرة جيّدة عليه‬ ‫لكنّ الرائحة كريهة‬ 238 00:16:25,097 --> 00:16:29,309 ‫- أجل، فعل أحدهم ذلك بمكتبي مرّة‬ ‫- حقاً؟‬ 239 00:16:29,435 --> 00:16:30,811 ‫- أجل‬ ‫- هذا منطقي‬ 240 00:16:30,936 --> 00:16:34,690 ‫كيف تعاملت مع من لا يحبّونك؟‬ 241 00:16:34,815 --> 00:16:37,526 ‫لا يمكنك أن تتوقّع‬ ‫أن تكون صديقاً للجميع‬ 242 00:16:37,651 --> 00:16:39,653 ‫- يمكنني ذلك بالتأكيد‬ ‫- كلا‬ 243 00:16:39,778 --> 00:16:43,615 ‫- سيعتبرونك دوماً رئيسهم أولاً‬ ‫- ليس بالضرورة‬ 244 00:16:43,740 --> 00:16:45,951 ‫يمكنك أن تحبّ رئيسك كما تحبّ والدك‬ 245 00:16:46,076 --> 00:16:50,831 ‫- لست واثقاً أنّ ذلك يحصل أبداً‬ ‫- حسناً، أساليب إدارة مختلفة‬ 246 00:16:50,956 --> 00:16:56,003 ‫لمَ لا يكون موظفوك موظفيك‬ ‫وأسرتك أسرتك وأصدقاؤك أصدقاءك؟‬ 247 00:16:56,879 --> 00:17:00,174 ‫الأسبوع الماضي، كنت لأهب كلية‬ ‫إلى أيّ شخص في هذا المكتب‬ 248 00:17:00,299 --> 00:17:05,095 ‫كنت لأصل إلى معدتي وأسحبها لأجلهم‬ ‫لكن ليس الآن‬ 249 00:17:05,220 --> 00:17:08,765 ‫"ليس لديّ العلاقة التي كنت أظنّها‬ ‫مع هؤلاء الأشخاص"‬ 250 00:17:08,891 --> 00:17:10,601 ‫"آمل أن يسألوا"‬ 251 00:17:10,726 --> 00:17:14,563 ‫"ليسمعوني أقول "كلا""‬ 252 00:17:14,688 --> 00:17:19,443 ‫"أعطي أعضائي لأصدقائي الحقيقيين‬ ‫اذهبوا وجِدوا لأنفسكم كلية قرد"‬ 253 00:17:20,068 --> 00:17:24,656 ‫مرحباً يا (براندا)‬ ‫أنا (جيم هالبرت) من القارب‬ 254 00:17:24,781 --> 00:17:27,618 ‫وقد حصلت على رقمك‬ ‫من دليل المؤسّسة‬ 255 00:17:27,743 --> 00:17:33,874 ‫وأفترض أنك أعطيتهم إيّاه‬ ‫لأنك أردتني أن أدعوك إلى الخروج، صحيح؟‬ 256 00:17:35,000 --> 00:17:39,922 ‫لذا عاودي الاتّصال بي‬ ‫يمكنك أخذ رقمي من الدليل المؤسّساتي‬ 257 00:17:41,256 --> 00:17:45,469 ‫أو التحقّق من بريدك الإلكتروني‬ ‫لأنني بعثت لك رسالة‬ 258 00:17:47,262 --> 00:17:51,433 ‫عاودي الاتّصال بي... آمل ذلك‬ ‫سأتكلّم معك لاحقاً، وداعاً‬ 259 00:17:55,020 --> 00:17:57,981 ‫دعوت فتاة للخروج على الهاتف‬ 260 00:17:59,816 --> 00:18:01,193 ‫أجل‬ 261 00:18:03,445 --> 00:18:04,821 ‫أجل‬ 262 00:18:04,947 --> 00:18:08,575 ‫"آلو؟ أبحث عن أحمق شاذ‬ ‫يدعى (مايكل سكوت)"‬ 263 00:18:08,700 --> 00:18:10,869 ‫من يتكلّم؟‬ ‫كيف حصلت على هذا الرقم؟‬ 264 00:18:10,994 --> 00:18:14,331 ‫- "أعطتني إيّاه أمك أيّها الأحمق الشاذ"‬ ‫- يا إلهي‬ 265 00:18:14,456 --> 00:18:18,085 ‫(باكر)، (باكستر)‬ ‫(واكي باك)، كيف حالك؟‬ 266 00:18:18,210 --> 00:18:21,421 ‫"اسمع، هل تلقّيت تلك الرزمة‬ ‫التي تركتها لك؟"‬ 267 00:18:21,880 --> 00:18:25,968 ‫كلا، هل رأى أحد رزمة هنا اليوم؟‬ 268 00:18:26,134 --> 00:18:28,845 ‫- كلا، كم حجمها؟‬ ‫- "كبيرة جداً"‬ 269 00:18:28,971 --> 00:18:30,347 ‫- حقاً؟‬ ‫- "أجل!"‬ 270 00:18:30,472 --> 00:18:32,140 ‫هل رأى أحد رزمة كبيرة؟‬ 271 00:18:32,266 --> 00:18:35,435 ‫- أين تركتها؟‬ ‫- "انظر في وسط مكتبك"‬ 272 00:18:35,561 --> 00:18:39,356 ‫حقاً؟ يا جماعة‬ ‫هل رأى أحد رزمة كبيرة في مكتبي؟‬ 273 00:18:39,982 --> 00:18:41,608 ‫هل تقصد "الشيء"؟‬ 274 00:18:45,487 --> 00:18:47,698 ‫هل تمزح معي؟‬ 275 00:18:49,908 --> 00:18:51,743 ‫- "توصيل خاص"‬ ‫- هل كان (باكر) الفاعل؟‬ 276 00:18:51,868 --> 00:18:56,707 ‫أنت... أنا... انتهى أمرك!‬ ‫انتهى أمرك يا صديقي، هذا صاخب‬ 277 00:18:56,832 --> 00:19:02,588 ‫- يا إلهي، أنت الفاعل بالتأكيد‬ ‫- "يا (مايكل) اللعين"‬ 278 00:19:02,713 --> 00:19:08,051 ‫أجل! أجل!‬ ‫يا إلهي! كان (باكر)!‬ 279 00:19:08,176 --> 00:19:11,805 ‫يحتاج ذلك إلى حسّ فكاهة متقدّم‬ ‫ولا أتوقّع أن يفهم الجميع ذلك‬ 280 00:19:11,930 --> 00:19:14,433 ‫كان ذلك بدافع الحبّ‬ ‫كما ظننت تماماً‬ 281 00:19:14,558 --> 00:19:18,729 ‫يا إلهي، هؤلاء الأشخاص...‬ ‫إنهم صالحون جداً‬ 282 00:19:19,438 --> 00:19:22,190 ‫نستمتع، نستمتع فحسب‬ 283 00:19:23,150 --> 00:19:26,028 ‫آسف جداً لأنني أخطأت في تقدير الأمر‬ 284 00:19:36,605 --> 00:19:39,775 ‫"لديك سبع رسائل جديدة"‬ 285 00:19:39,941 --> 00:19:41,568 ‫"مرحباً يا (جيم)، أنا (بام)"‬ 286 00:19:41,693 --> 00:19:44,154 ‫"أنظر باستمرار لأخبرك أمراً‬ ‫ثم أرى (مايكل)"‬ 287 00:19:44,279 --> 00:19:48,200 ‫"الأمر رهيب‬ ‫بأيّ حال، أشعر بالملل، عُد"‬ 288 00:19:48,617 --> 00:19:52,245 ‫"احزر ماذا؟ نقلت كمبيوتري‬ ‫لئلاّ أرى رأس (مايكل)"‬ 289 00:19:52,370 --> 00:19:55,874 ‫"إنّ ذلك ينجح، أظنّني أستطيع أن أحظى‬ ‫بمهنة كمزيّنة ديكور محدّدة الاختصاص"‬ 290 00:19:56,416 --> 00:19:59,586 ‫"(سودوكو)، المستوى: متوسّط‬ ‫الوقت: ١٨ دقيقة"‬ 291 00:19:59,711 --> 00:20:01,338 ‫"تقبّل هذا يا (هالبرت)"‬ 292 00:20:02,422 --> 00:20:03,799 ‫"سأحوّلك"‬ 293 00:20:04,007 --> 00:20:07,302 ‫"(داندر مافلين)، أنا (بام)‬ ‫مهلاً، لحظة"‬ 294 00:20:07,844 --> 00:20:09,638 ‫"(داندر مافلين)، أنا... حسناً، آسفة"‬ 295 00:20:09,763 --> 00:20:11,431 ‫"كان (مايكل) يقف قرب مكتبي‬ ‫وأردت أن أشغل نفسي"‬ 296 00:20:11,556 --> 00:20:13,642 ‫"وإلاّ من كان يعرف ما كان ليحصل؟‬ ‫لذا شكراً لك"‬ 297 00:20:14,267 --> 00:20:17,771 ‫"ما هي تلك الكلمة التي اختلقناها‬ ‫حين يكون لديك شيء عالق في حذائك؟"‬ 298 00:20:17,896 --> 00:20:20,398 ‫"بأيّ حال‬ ‫لديّ شيء عالق في حذائي"‬ 299 00:20:20,816 --> 00:20:25,445 ‫"لديّ فرصة للخروج من هنا باكراً‬ ‫ولن أفوّت ذلك، لذا أراك غداً"‬ 300 00:20:25,862 --> 00:20:27,531 ‫"أتّصل من هاتفي الخلوي"‬ 301 00:20:27,656 --> 00:20:30,283 ‫"لا أعرف إن عرفتم من فعل ذلك‬ ‫بسجادة (مايكل)"‬ 302 00:20:30,408 --> 00:20:34,037 ‫"لكن لديّ نظرية‬ ‫تشمل مؤامرة داخل القسم"‬ 303 00:20:34,204 --> 00:20:36,790 ‫"الجميع في المكتب، علينا التكلّم"‬ 304 00:20:39,668 --> 00:20:47,668 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 304 00:20:48,305 --> 00:21:48,542