1 00:00:02,534 --> 00:00:05,954 ‫(كيفين مالون)، دورك...‬ ‫لتلفظ ما في فمك‬ 2 00:00:06,705 --> 00:00:10,208 ‫الفظ... حسناً، هيّا‬ 3 00:00:13,420 --> 00:00:15,672 ‫تبدو لطيفاً اليوم يا (دوايت)‬ 4 00:00:16,173 --> 00:00:18,258 ‫أشكرك يا فتاة‬ 5 00:00:20,552 --> 00:00:23,763 ‫عثر (دوايت) أمس على نصف لفافة ماريغوانا‬ ‫في موقف السيارات‬ 6 00:00:23,972 --> 00:00:27,434 ‫"وهذا مؤسف، حيث اتّضح‬ ‫أن عثور (دوايت) على مخدرات..."‬ 7 00:00:27,559 --> 00:00:29,811 ‫"أخطر من تعاطي معظم الناس للمخدرات"‬ 8 00:00:30,187 --> 00:00:34,483 ‫هلاّ نستعرض بعض أعراض تدخين الماريغوانا‬ 9 00:00:34,608 --> 00:00:37,569 ‫أخبرني كيف يبدو لك شخص كهذا...‬ 10 00:00:37,694 --> 00:00:41,990 ‫بطيء الحركة... عديم التركيز‬ 11 00:00:42,115 --> 00:00:43,867 ‫متبلد الحس‬ 12 00:00:44,117 --> 00:00:46,745 ‫يتناول وجبات خفيفة باستمرار‬ 13 00:00:46,870 --> 00:00:50,332 ‫يفتقر للحماس‬ 14 00:00:54,169 --> 00:00:58,548 ‫عادة ما أحب مَن أعمل معهم بشكل عام‬ ‫مع أربعة استثناءات‬ 15 00:00:58,673 --> 00:01:00,842 ‫لكن ثمة مَن ارتكب جريمة‬ 16 00:01:00,967 --> 00:01:05,430 ‫وأنا لم أصبح نائباً متطوعاً‬ ‫لعمدة مقاطعة (لاكاوانا) لأكوّن صداقات‬ 17 00:01:05,972 --> 00:01:08,099 ‫بالمناسبة، ليس لي أصدقاء‬ 18 00:01:10,000 --> 00:01:16,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 19 00:01:41,007 --> 00:01:45,929 ‫"أحب المذاق اللاذع‬ ‫لصلصة (ميراكل ويب)"‬ 20 00:01:46,346 --> 00:01:48,431 ‫"(جيم) هو أفضل مَن يقلّد الآخرين"‬ 21 00:01:48,557 --> 00:01:54,104 ‫فقد ينظر إلي من مكتبه متقمصاً‬ ‫شخصية أخرى تماماً، كأن يفعل هكذا...‬ 22 00:02:00,443 --> 00:02:04,322 ‫كان المفترض أن تكون هذه (فيليس)‬ ‫لا أستطيع أن أكون بارعة مثله‬ 23 00:02:04,447 --> 00:02:08,034 {\an8}‫كان الرجال يقولون "احتسيها دفعة واحدة"‬ ‫لكنني صغيرة الحجم‬ 24 00:02:08,159 --> 00:02:11,496 {\an8}‫وكل ما أكلته في ذلك اليوم هو بعض‬ ‫المقرمشات المملحة من ردهة الطعام‬ 25 00:02:11,621 --> 00:02:14,666 {\an8}‫فقلت لهم "هل لي أن آخذ رشفة؟"‬ ‫فقالوا "كلاّ"‬ 26 00:02:14,791 --> 00:02:17,544 ‫- لكن (رايان) لم يبالِ...‬ ‫- كفى‬ 27 00:02:17,794 --> 00:02:20,463 {\an8}‫ليس هذا ميعاد قصة (كيلي كابور)‬ 28 00:02:20,714 --> 00:02:24,593 ‫ثمة من تعاطى المخدرات في مقر الشركة‬ ‫أتفهمين؟‬ 29 00:02:24,718 --> 00:02:28,638 ‫إن مستقبلك في خطر يا سيد!‬ ‫ومستقبلي كذلك‬ 30 00:02:28,763 --> 00:02:30,515 ‫سأسألك للمرة الثانية‬ 31 00:02:30,640 --> 00:02:35,353 ‫- متى عدت لمنزلك ليلة أمس؟‬ ‫- في السادسة‬ 32 00:02:42,485 --> 00:02:44,821 ‫لم أعلم أنك حضرت حفلاً‬ ‫ليلة السبت‬ 33 00:02:45,238 --> 00:02:47,490 {\an8}‫أنا أحضر العديد من الحفلات‬ 34 00:02:47,616 --> 00:02:49,993 ‫حسناً، سأحتاج لتفتيش سيارتك‬ ‫أعطِني المفاتيح‬ 35 00:02:50,118 --> 00:02:53,538 ‫- لن أعطيها لك‬ ‫- لا تجعلني ألجأ للطريقة الصعبة‬ 36 00:02:53,663 --> 00:02:55,332 ‫وما الطريقة الصعبة؟‬ 37 00:02:55,457 --> 00:02:57,834 {\an8}‫سأذهب لمركز الشرطة‬ ‫في استراحة الغداء‬ 38 00:02:57,959 --> 00:03:02,505 {\an8}‫وسأخبر أحد ضباط الشرطة، وأنا أعرف‬ ‫الكثيرين، بما أشتبه بوجوده في سيارتك‬ 39 00:03:02,631 --> 00:03:05,383 {\an8}‫وسيطلب من القاضي تحديد جلسة استماع‬ ‫ويحصل على إذن تفتيش‬ 40 00:03:05,508 --> 00:03:08,261 {\an8}‫وبمجرد حصوله على الإذن المذكور‬ ‫سيأتي إلى هنا...‬ 41 00:03:08,386 --> 00:03:13,600 {\an8}‫ويجبرك على إعطائه مفاتيح سيارتك‬ ‫ولن تستطيع مخالفته‬ 42 00:03:13,725 --> 00:03:16,853 ‫- حسناً، لتفعل ذلك‬ ‫- (دوايت)... هل يضايقك؟‬ 43 00:03:16,978 --> 00:03:19,314 ‫(دوايت)، عليك أن تهدأ يا رجل‬ 44 00:03:19,439 --> 00:03:21,983 ‫لم تعثر إلاّ على لفافة ماريغوانا واحدة‬ ‫في موقف السيارات‬ 45 00:03:22,108 --> 00:03:25,779 ‫أنت تعكّر صفو المكتب تماماً‬ 46 00:03:25,904 --> 00:03:29,115 ‫- لا يمكنني إنهاء التحقيق، إنه عملي‬ ‫- أنت مجرد متطوّع‬ 47 00:03:29,240 --> 00:03:31,534 ‫- تطوّعت لذلك العمل‬ ‫- وهذا يختلف كثيراً‬ 48 00:03:31,660 --> 00:03:33,119 ‫- من واجبي...‬ ‫- التطوعي‬ 49 00:03:33,244 --> 00:03:39,417 {\an8}‫أن أحقق في مسرح الجريمة، أمامي ستة‬ ‫استجوابات أخرى ثم سأكشف ما أعرفه‬ 50 00:03:39,542 --> 00:03:41,211 ‫"ضابط مكافحة مخدرات"‬ 51 00:03:42,003 --> 00:03:44,422 {\an8}‫إذا كنت تحاول مجاملتي‬ ‫فقد قمت بعمل رائع‬ 52 00:03:44,547 --> 00:03:46,716 ‫- لم أكن أحاول مجاملتك‬ ‫- بل فعلت‬ 53 00:03:46,841 --> 00:03:49,302 ‫- فمهنة ضابط المخدرات تعد صعبة‬ ‫- حسناً‬ 54 00:03:49,427 --> 00:03:53,765 ‫- وأنا فخور بكوني ضابط مخدرات‬ ‫- لمَ لا تهدأ؟ بربك يا (دوايت)!‬ 55 00:03:53,890 --> 00:03:57,602 ‫أين مكتبي؟‬ ‫لقد فقدت التركيز تماماً‬ 56 00:03:57,727 --> 00:04:01,439 ‫لأنني لست في وعيي‬ ‫بسبب تدخين الماريغوانا‬ 57 00:04:01,564 --> 00:04:05,318 ‫كنت أدخّن الماريغوانا مع إخواني‬ 58 00:04:05,443 --> 00:04:07,862 ‫إلى اللقاء يا (سيكريست)‬ 59 00:04:09,280 --> 00:04:12,242 ‫- المكتب خلفك‬ ‫- أشكرك‬ 60 00:04:12,367 --> 00:04:15,161 ‫أنا أتضور جوعاً...‬ ‫من يريد بعض المقرمشات؟‬ 61 00:04:15,453 --> 00:04:18,081 ‫لا أظن أن (مايكل)‬ ‫تعاطَى مخدرات من قبل‬ 62 00:04:18,748 --> 00:04:21,459 ‫ولست واثقاً إن كان أحد‬ ‫قد عرض عليه بعضاً منها‬ 63 00:04:21,960 --> 00:04:26,381 ‫سافر (أوسكار) إلى (المكسيك) عندما كان‬ ‫في الخامسة ليحضر جنازة جدته الكبرى‬ 64 00:04:26,506 --> 00:04:32,679 ‫ماذا يعني ذلك لضابط شرطة أمريكي؟‬ ‫أنه مشتبه بكونه مهرّب مخدرات‬ 65 00:04:33,054 --> 00:04:36,015 ‫- هل سبق وتعاطيت مخدرات؟‬ ‫- كلاّ‬ 66 00:04:36,141 --> 00:04:43,064 ‫هل تظن أنه ربما يكون جسمك محتوياً‬ ‫على مخدرات دون أن تدري؟‬ 67 00:04:43,398 --> 00:04:44,941 ‫ماذا تقصد؟‬ 68 00:04:45,066 --> 00:04:47,861 ‫هل سبق و...‬ 69 00:04:47,986 --> 00:04:51,698 ‫تغوطت كيس هيروين؟‬ 70 00:04:53,742 --> 00:04:57,036 ‫حسناً... يكفي هذا‬ 71 00:05:03,042 --> 00:05:04,919 ‫خرج مسرعاً بالتأكيد‬ 72 00:05:05,211 --> 00:05:09,174 ‫لا أودّ أن أفسد هذا‬ ‫فهذا حلم كل ضابط ينفذ القانون‬ 73 00:05:09,299 --> 00:05:12,844 ‫"فرصة لحل جريمة حقيقية"‬ 74 00:05:13,595 --> 00:05:15,764 ‫هل تعلمين ما هذا؟‬ 75 00:05:15,889 --> 00:05:19,476 ‫- أجل، ماريغوانا‬ ‫- كيف لك أن تعرفي ذلك؟‬ 76 00:05:19,601 --> 00:05:21,269 ‫اسمها مكتوب!‬ 77 00:05:22,729 --> 00:05:24,189 ‫تباً!‬ 78 00:05:25,356 --> 00:05:29,694 ‫هذا حشيش "الأنوار الشمالية"‬ 79 00:05:30,570 --> 00:05:33,782 ‫كلاّ... إنها ماريغوانا‬ 80 00:05:33,907 --> 00:05:38,286 ‫- كيف لك أن تتأكد أنك لست الفاعل؟‬ ‫- هذا سخيف، بالطبع لم أكن أنا‬ 81 00:05:38,411 --> 00:05:41,664 ‫الماريغوانا تسبّب فقدان الذاكرة،‬ ‫ربما لا تتذكر‬ 82 00:05:41,790 --> 00:05:44,709 ‫- كنت سأتذكر‬ ‫- كيف ستتذكر لو أنها محت ذاكرتك؟‬ 83 00:05:44,834 --> 00:05:48,004 ‫- ليس هذا هو تأثيرها‬ ‫- وكيف لك أن تعرف تأثيرها؟‬ 84 00:05:48,129 --> 00:05:50,006 ‫- توقف، فأنا أستجوبك‬ ‫- كلاّ‬ 85 00:05:50,131 --> 00:05:52,634 ‫قلت إنني سأدير الاستجواب‬ ‫حين دخلت هنا‬ 86 00:05:52,759 --> 00:05:55,970 ‫والآن قل لي تحديداً كم عدد سجائر‬ ‫الماريغوانا التي دخّنتها؟‬ 87 00:05:56,888 --> 00:06:00,600 ‫(بام) قالت لي إنك بارع في تقليد (ستانلي)‬ ‫وأنا أودّ أن أرى ذلك‬ 88 00:06:04,187 --> 00:06:09,776 ‫"لم تصر على أن تبعث لي‬ ‫رسائل بريد إلكتروني لا شأن لي بها؟"‬ 89 00:06:11,361 --> 00:06:13,947 ‫- أيفترض أن يكون ذلك أنا؟‬ ‫- مرحباً يا (ستانلي)‬ 90 00:06:14,072 --> 00:06:18,827 ‫- كنت أقلدك فحسب‬ ‫- لا أظن أن ذلك مضحك‬ 91 00:06:19,953 --> 00:06:22,455 ‫إنه يقلّد كل العاملين في المكتب‬ 92 00:06:27,919 --> 00:06:30,630 ‫- "لا أظن أن ذلك مضحك"‬ ‫- "لا أظن أن ذلك مضحك"‬ 93 00:06:30,755 --> 00:06:34,342 ‫هذا نذير شؤم، اشترِ لي كولا‬ ‫كلاّ، لا تتحدّث‬ 94 00:06:37,637 --> 00:06:40,765 ‫على (جيم) ألاّ يتحدّث‬ ‫إلاّ بعد أن يشتري لي كولا‬ 95 00:06:40,890 --> 00:06:44,227 ‫تلك هي قواعد اللعبة‬ ‫وهي صارمة جداً‬ 96 00:06:51,359 --> 00:06:53,570 ‫- "نفدت الكمية"‬ ‫- نفدت؟‬ 97 00:06:53,695 --> 00:06:56,948 ‫هذا لم يحدث قط في تاريخ لعبة النحس‬ 98 00:06:57,740 --> 00:06:59,951 ‫آسفة، ليست مشكلتي‬ 99 00:07:08,209 --> 00:07:12,380 ‫أعرف أنك بريئة، لكن لا أريد‬ ‫أن أبدو وكأنني أميّزك عن الآخرين‬ 100 00:07:12,505 --> 00:07:14,382 ‫أفهم ذلك‬ 101 00:07:15,049 --> 00:07:17,927 ‫أين ذهبت البارحة بعد انتهاء العمل؟‬ 102 00:07:18,511 --> 00:07:21,180 ‫بمَن يتصل؟‬ 103 00:07:21,306 --> 00:07:26,060 ‫إنه يشي بشخص ما،‬ ‫ضابط المخدرات... (كيفين)‬ 104 00:07:26,185 --> 00:07:28,897 ‫- هذا رائع يا (مايكل)‬ ‫- هل تتذكر ذلك الوصف؟‬ 105 00:07:29,314 --> 00:07:33,526 ‫- سأخبرهم بذلك... لينتبه الجميع‬ ‫- نحن في مأزق‬ 106 00:07:33,651 --> 00:07:38,031 ‫مسؤولو تحاليل المخدرات سيحضرون‬ ‫في غضون ساعات لتحليل بول الجميع‬ 107 00:07:38,156 --> 00:07:41,200 ‫ماذا؟ عمّ تتحدّث؟‬ 108 00:07:41,326 --> 00:07:43,620 ‫تلك سياسة الشركة‬ ‫إذا عُثر على مخدرات في مبنى الشركة...‬ 109 00:07:43,745 --> 00:07:47,790 ‫يجرى فوراً تحليل مخدرات‬ ‫خلال ٢٤ ساعة‬ 110 00:07:47,916 --> 00:07:51,336 ‫- هل هذا صحيح يا (توبي)؟‬ ‫- عند توقيعك على عقد العمل...‬ 111 00:07:51,461 --> 00:07:54,714 ‫فإنك تقبل الخضوع‬ ‫لتحليل مخدرات عشوائي‬ 112 00:07:56,716 --> 00:08:00,511 ‫منذ ليلتين ذهبت لحفل (أليشيا كيز)‬ ‫في مركز (مونتاج ماونتن) للفنون‬ 113 00:08:00,637 --> 00:08:03,097 ‫وجلست على أحد تلك المقاعد الفخمة‬ ‫بأية حال...‬ 114 00:08:03,222 --> 00:08:06,309 ‫بعد انتهاء الأداء الافتتاحي‬ ‫جلست بجانبي فتاة في غاية الجمال‬ 115 00:08:06,434 --> 00:08:09,938 ‫ولم أرَ من قبل فتاة ترتدي حلقة‬ ‫في شفتيها وكانت ترتدي واحدة...‬ 116 00:08:10,063 --> 00:08:12,315 ‫لا أعرف تحديداً‬ ‫كيف حدث ذلك لكن...‬ 117 00:08:12,440 --> 00:08:16,819 ‫إحدى صديقاتها قامت بتوزيع أشياء‬ ‫قالت إنها سجائر قرنفل‬ 118 00:08:16,945 --> 00:08:21,532 ‫وأنا واثق أنها كانت كذلك،‬ ‫فالجميع كانوا يدخّنونها‬ 119 00:08:21,658 --> 00:08:25,662 ‫لينتبه الجميع‬ ‫تم إلغاء تحليل المخدرات‬ 120 00:08:25,787 --> 00:08:30,041 ‫وبدلاً من ذلك سأمر على كل واحد منكم‬ ‫وأقوم بكشف بصري‬ 121 00:08:30,166 --> 00:08:32,710 ‫- لا يمكنك فعل ذلك‬ ‫- يمكنني فعل ذلك فهذا مكتبي‬ 122 00:08:32,835 --> 00:08:38,508 ‫كلاّ، لا بد أن يكون الكشف رسمياً‬ ‫ولا بد من تحليل البول‬ 123 00:08:42,887 --> 00:08:45,890 ‫حسناً‬ 124 00:08:52,420 --> 00:08:56,842 ‫(كيفين)، ما الأدوية التي تتناولها‬ ‫غير دواء علاج الصلع؟‬ 125 00:08:56,967 --> 00:08:59,094 ‫لا أتناول دواءً لعلاج الصلع‬ 126 00:08:59,261 --> 00:09:02,806 ‫- وماذا عنك يا (آنجيلا)؟‬ ‫- أنا لا أتناول أي أدوية‬ 127 00:09:02,931 --> 00:09:06,309 ‫لا تتناولين أي شيء؟‬ 128 00:09:08,603 --> 00:09:10,105 ‫عظيم‬ 129 00:09:12,983 --> 00:09:17,863 ‫أول مرة ذهبت فيها لتناول العشاء،‬ ‫لم أهتم بالأمر لكنني كنت متوترة جداً‬ 130 00:09:17,988 --> 00:09:21,825 ‫لكن هذه المرة، أردت أن أكون مميّزة‬ ‫فاشتريت ثوباً جديداً...‬ 131 00:09:21,950 --> 00:09:25,620 ‫أحد تلك الأثواب المفتوحة من الأعلى‬ ‫ليظهر بعض الجسد، لكن ليس كله‬ 132 00:09:25,745 --> 00:09:30,000 ‫- ليس كله يا (جيم)، صدّقني فلست...‬ ‫- مرحباً، ماذا يحدث؟‬ 133 00:09:30,125 --> 00:09:32,752 ‫كنّا نجري أفضل المحادثات‬ 134 00:09:32,878 --> 00:09:36,298 ‫حسناً، (مايكل) يريد أن يلتقي‬ ‫بالجميع في قاعة الاجتماعات‬ 135 00:09:36,673 --> 00:09:41,219 ‫لكن لا يزال أمامنا بضع دقائق‬ ‫لذا يمكنكما إنهاء المحادثة‬ 136 00:09:41,344 --> 00:09:43,388 ‫حسناً، أشكرك‬ 137 00:09:44,598 --> 00:09:47,434 ‫وكنت أبدو مثيرة للغاية‬ 138 00:09:48,226 --> 00:09:55,317 ‫بلغني... أن بعض الموظفين هنا‬ ‫يعتقدون أن تعاطي المخدرات...‬ 139 00:09:55,525 --> 00:09:57,194 ‫يعد مدعاة للسخرية‬ 140 00:09:57,319 --> 00:09:59,446 ‫- لا نعتقد ذلك‬ ‫- كلاّ، مطلقاً‬ 141 00:09:59,571 --> 00:10:01,823 ‫أنت مَن كان يسخر من (دوايت) بالخارج‬ ‫واصفاً إياه بـ"ضابط المخدرات"‬ 142 00:10:01,948 --> 00:10:06,203 ‫كلاّ... كان ذلك اختباراً‬ ‫كنت أختبركم‬ 143 00:10:06,328 --> 00:10:10,207 ‫وقد فشلتم جميعاً في الاختبار للأسف‬ 144 00:10:10,332 --> 00:10:12,834 ‫عندما قلت إن (دوايت) ضابط مخدرات‬ 145 00:10:12,959 --> 00:10:15,128 ‫كم واحداً منكم دافع عنه؟‬ ‫كم واحداً قال...‬ 146 00:10:15,253 --> 00:10:17,964 ‫"هذا الرجل على صواب وما يفعله..."‬ 147 00:10:18,089 --> 00:10:22,344 ‫- "يحمي هذا المكتب من خطر المخدرات"‬ ‫- أشكرك يا (مايكل)‬ 148 00:10:22,510 --> 00:10:27,599 ‫أنا ضد المخدرات قلباً وقالباً‬ ‫ضدها بدرجة تجعلني فوق مستوى الشبهات‬ 149 00:10:27,724 --> 00:10:32,437 ‫سواء الشبهات‬ ‫أو أي نوع من أنواع التحاليل‬ 150 00:10:32,562 --> 00:10:38,568 ‫المخدرات يا سادة تحطّم الحياة‬ ‫وتدمر المستقبل المهني‬ 151 00:10:38,693 --> 00:10:42,405 ‫خذوا (تشيتش) و(تشونج) على سبيل المثال‬ ‫فالجميع يعلم كم هما ظريفان‬ 152 00:10:42,530 --> 00:10:46,618 ‫لكن هل فكّر أحدكم إلى أي حد سيكونان ظريفين‬ ‫لو لم يدخّنا الماريغوانا؟‬ 153 00:10:46,868 --> 00:10:49,621 ‫أريدكم جميعاً أن تنظروا يساراً‬ 154 00:10:50,413 --> 00:10:53,083 ‫والآن أريدكم جميعاً‬ ‫أن تنظروا يميناً‬ 155 00:10:54,042 --> 00:10:58,755 ‫واحد من هؤلاء الناس‬ ‫سيموت من تعاطي المخدرات...‬ 156 00:10:58,880 --> 00:11:01,591 ‫في وقت ما من حياته‬ 157 00:11:01,716 --> 00:11:07,264 ‫هذا العام، عدد من يتعاطى الكوكايين‬ ‫يفوق عدد من يقرؤون الكتب لأطفالهم‬ 158 00:11:07,389 --> 00:11:11,268 ‫- من أين حصلت على تلك الحقائق؟‬ ‫- هل هذه الحقائق تخيفك أم لا؟‬ 159 00:11:11,393 --> 00:11:15,563 ‫- لا تخيفني‬ ‫- أتظن تعاطي المخدرات شيئاً جميلاً؟‬ 160 00:11:15,689 --> 00:11:18,191 ‫هل تظن شرب الكحول شيئاً ممتعاً؟‬ 161 00:11:18,316 --> 00:11:22,445 ‫كلاّ فأنا أشرب كأس نبيذ أحمر‬ ‫مرة أسبوعياً مع العشاء‬ 162 00:11:22,570 --> 00:11:26,449 ‫- كبديل لمضادات الأكسدة‬ ‫- حسناً، كفى‬ 163 00:11:26,574 --> 00:11:31,955 ‫لقد كتبت لائحة بأنواع المخدرات‬ 164 00:11:32,080 --> 00:11:35,208 ‫انظروا إليها،‬ ‫كم نوعاً تعرفون منها؟‬ 165 00:11:35,333 --> 00:11:38,336 ‫- النرجيلة ليست مخدرات يا (مايكل)‬ ‫- بل هي كذلك‬ 166 00:11:38,461 --> 00:11:44,301 ‫كلاّ... فهي نوع من أنواع التدخين‬ ‫قد تملأها بتبغ مخلوط عادة بنكهة الفواكه‬ 167 00:11:44,426 --> 00:11:47,053 ‫- أو أي نكهة أخرى‬ ‫- حسناً، أتعلم يا (توبي)؟‬ 168 00:11:47,178 --> 00:11:51,141 ‫(بام)، هلاّ تدوّنين ذلك‬ ‫بالإضافة إلى تحليل بول (توبي)...‬ 169 00:11:51,266 --> 00:11:54,060 ‫- أودّ تحليل عينة من دمه وشعره‬ ‫- لا يمكنك فعل ذلك‬ 170 00:11:54,185 --> 00:11:58,398 ‫يمكنني أن أختبر أي شخص عشوائياً‬ ‫وقد اخترتك عشوائياً‬ 171 00:11:58,523 --> 00:12:03,403 ‫- هذا ليس اختياراً عشوائياً‬ ‫- حسناً... هذا اختيار عشوائي‬ 172 00:12:03,528 --> 00:12:07,407 ‫والآن أريد متطوعاً‬ ‫ليختار أياً من هذه الأنواع‬ 173 00:12:07,532 --> 00:12:11,286 ‫ويخبرنا عن شيء مأساوي...‬ 174 00:12:11,411 --> 00:12:15,582 ‫حدث له شخصياً أو لشخص عزيز عليه‬ 175 00:12:16,374 --> 00:12:18,084 ‫تفضّلي يا (بام)‬ 176 00:12:18,209 --> 00:12:24,466 ‫أعلم أن (جيم) لديه قصة رائعة‬ ‫عن قريب له وقع ضحية للمخدرات‬ 177 00:12:24,591 --> 00:12:28,845 ‫حقاً؟ لا بأس يا (جيم)‬ ‫لتقصها علينا...‬ 178 00:12:30,221 --> 00:12:32,599 ‫سيكون ذلك مكاناً مناسباً‬ ‫لتخبرنا بها يا (جيم)‬ 179 00:12:32,724 --> 00:12:35,977 ‫فهؤلاء أناس يمكنك الوثوق بهم‬ ‫وهم يهتمون لأمرك‬ 180 00:12:36,102 --> 00:12:40,690 ‫حسناً... لن ننتقدك‬ ‫لسنا هنا كي نحاكمك‬ 181 00:12:40,815 --> 00:12:43,109 ‫ستتحدّث، حسناً‬ 182 00:12:48,490 --> 00:12:50,200 ‫لا بأس‬ 183 00:13:04,506 --> 00:13:08,176 ‫حسناً، هل أنت متأكد؟‬ ‫بدا أن الأمر سيكون جيداً‬ 184 00:13:09,094 --> 00:13:11,638 ‫حسناً، حسناً‬ 185 00:13:12,972 --> 00:13:15,558 ‫لقد اجتاز الموقف فعلاً‬ 186 00:13:15,683 --> 00:13:20,021 ‫اصطنع البكاء... لم أتوقع ذلك‬ 187 00:13:21,022 --> 00:13:27,612 ‫ما أودّ توضيحه من هذا كله‬ ‫هو أنني أكره المخدرات...‬ 188 00:13:27,737 --> 00:13:29,572 ‫أكرهها‬ 189 00:13:29,739 --> 00:13:34,869 ‫وبناءً على ما رأيته فأنتم جميعاً‬ ‫لا تكرهونها بقدر ما أكرهها أنا‬ 190 00:13:34,994 --> 00:13:39,290 ‫لذا ستخضعون جميعاً لتحليل المخدرات‬ ‫وأنا لن أخضع له‬ 191 00:13:39,416 --> 00:13:41,501 ‫- بل ستخضع له‬ ‫- لن أخضع له‬ 192 00:13:41,626 --> 00:13:45,046 ‫بل ستخضع له‬ ‫هذا هو القانون وفقاً للتعليمات‬ 193 00:13:45,171 --> 00:13:49,259 ‫حسناً يا (دوايت)‬ ‫اعلم أنني مشغول جداً اليوم‬ 194 00:13:49,384 --> 00:13:52,762 ‫ولديّ الكثير من العمل‬ ‫ولم أكن أنوي الذهاب إلى دورة المياه‬ 195 00:13:52,887 --> 00:13:55,640 ‫ولست متأكداً‬ ‫حتى إن كان شيئاً سيخرج، حسناً؟‬ 196 00:13:55,765 --> 00:13:57,475 ‫جيد، أشكركم‬ 197 00:13:59,853 --> 00:14:03,565 ‫مرحباً يا (ليندا)، أنا (دوايت شروت)‬ ‫مساعد المدير الإقليمي‬ 198 00:14:03,940 --> 00:14:06,192 ‫ربما تتذكرين أنك حللت بولي‬ ‫قبل عدة سنوات‬ 199 00:14:06,317 --> 00:14:10,989 ‫- عندما قدمت لأكون نائب عمدة متطوعاً‬ ‫- لقد حللنا عينات كثيرة من البول‬ 200 00:14:11,114 --> 00:14:13,408 ‫كان بولي أخضر‬ 201 00:14:13,533 --> 00:14:17,579 ‫- أجل... كيف حالك؟‬ ‫- أنا أفضل بكثير‬ 202 00:14:17,704 --> 00:14:20,123 ‫أريدك أن تقوم ببعض التعديلات‬ ‫في حساب (سانت آندروز)‬ 203 00:14:20,248 --> 00:14:23,877 ‫- وأريد بولك، وأريد حفظ بعض الوثائق‬ ‫- أي نوع من الحفظ؟‬ 204 00:14:24,002 --> 00:14:26,671 ‫لتنسَ ذلك، أريد البول فحسب‬ 205 00:14:26,796 --> 00:14:29,549 ‫إنه يذهب إلى المحللة مباشرة‬ 206 00:14:29,674 --> 00:14:31,301 ‫فقط...‬ 207 00:14:36,848 --> 00:14:38,933 ‫أريد بولك‬ 208 00:14:41,478 --> 00:14:44,689 ‫- كأن أعطيه لك في كوب‬ ‫- أجل، لسنا حيوانين يا (دوايت)‬ 209 00:14:44,814 --> 00:14:47,317 ‫- لماذا؟‬ ‫- لا شأن لك‬ 210 00:14:47,442 --> 00:14:50,737 ‫- إذن أرفض‬ ‫- حسناً، أنا...‬ 211 00:14:50,862 --> 00:14:55,825 ‫حضرت حفل (باتريشيا كيز)‬ ‫في عطلة نهاية الأسبوع‬ 212 00:14:56,534 --> 00:15:03,500 ‫وأظنني تعاطيت مخدرات بالصدفة البحتة‬ ‫بسبب فتاة تلبس حلقة في شفتيها‬ 213 00:15:03,625 --> 00:15:05,793 ‫هل أنت جادّ؟‬ 214 00:15:08,588 --> 00:15:13,218 ‫أريد بولاً نظيفاً لأعطيه للمحللة‬ 215 00:15:16,888 --> 00:15:21,059 ‫- لكن ذلك مخالف للقانون‬ ‫- لا تفكّر في الأمر هكذا، فالمسألة...‬ 216 00:15:21,434 --> 00:15:23,520 ‫أكواب البول تمر في جميع أرجاء المكان‬ 217 00:15:23,645 --> 00:15:26,523 ‫- ولا توجد رقابة عليها...‬ ‫- ليس بولي‬ 218 00:15:26,648 --> 00:15:30,568 ‫وقد يسقط أحد الأكواب‬ ‫ويبدو الأمر مجرد حادث‬ 219 00:15:30,693 --> 00:15:33,821 ‫هل أجبرت على تعاطي المخدرات في الحفل؟‬ ‫هل من خطب ما؟‬ 220 00:15:33,947 --> 00:15:40,203 ‫اسمع... املأ الكوب فحسب‬ 221 00:15:45,674 --> 00:15:48,760 ‫هل تريد أن تعطي بولك لـ(مايكل)؟‬ 222 00:15:49,728 --> 00:15:53,607 ‫أريد أن أعطيه كل البول الذي يحتاجه‬ 223 00:15:53,682 --> 00:15:58,020 ‫- لن أسمح لك بذلك‬ ‫- أعلم ذلك، هل تظنينني لا أعلم؟‬ 224 00:16:00,814 --> 00:16:03,483 ‫أجل، نجري تحليل البول‬ ‫في جميع أنحاء المدينة‬ 225 00:16:03,609 --> 00:16:06,987 ‫جميل... هل أنتم بحاجة لموظفين؟‬ 226 00:16:07,062 --> 00:16:10,190 ‫هل تريد أن تعمل‬ ‫في معمل تحليل البول؟‬ 227 00:16:11,108 --> 00:16:13,068 ‫أجل... ربما‬ 228 00:16:19,241 --> 00:16:21,827 ‫كان اسم أبي (دوايت شروت)‬ 229 00:16:22,160 --> 00:16:26,915 ‫"وكان اسم جدي (دوايت شروت)"‬ 230 00:16:27,040 --> 00:16:32,588 ‫"وكان اسم أبيه (دوايد شرود)"‬ 231 00:16:32,713 --> 00:16:34,423 ‫"كان من شعب الآميش"‬ 232 00:16:39,928 --> 00:16:42,139 ‫"كنت أحب أبي كثيراً"‬ 233 00:16:42,264 --> 00:16:46,560 ‫"فقد كان يصحو كل يوم في الفجر‬ ‫ليصنع لنا بسكويتاً بمرق اللحم"‬ 234 00:16:46,935 --> 00:16:49,396 ‫عندما كنت صغيراً‬ ‫لعبت أنا وأبي الكثير من الألعاب‬ 235 00:16:50,063 --> 00:16:53,150 ‫"كان أبي يغش كثيراً‬ ‫ولكنني لم أحاسبه أبداً على ذلك"‬ 236 00:16:53,275 --> 00:16:55,652 ‫"كنت لأفعل‬ ‫لولا أنني لم أكن أعلم بذلك"‬ 237 00:16:55,777 --> 00:16:59,906 ‫"فهو لم يخبرني إلاّ بعدها بسنوات‬ ‫وقد صدمت كثيراً عندما علمت بالأمر"‬ 238 00:17:01,967 --> 00:17:03,427 ‫ماذا؟‬ 239 00:17:04,052 --> 00:17:07,931 ‫هل تودّ إخباري بشيء؟‬ ‫يبدو وكأنك تودّ إخباري بشيء‬ 240 00:17:08,056 --> 00:17:13,103 ‫يبدو أنك تريد أن تقول شيئاً‬ ‫في غاية الأهمية ولكن شيئاً ما يمنعك‬ 241 00:17:14,646 --> 00:17:16,732 ‫هيّا، بوسعك أن تخبرني‬ 242 00:17:17,107 --> 00:17:20,485 ‫(جيم)، يمكنك أن تقول لي أي شيء‬ 243 00:17:56,271 --> 00:17:59,691 ‫- أريد أن أحصل على مجلة‬ ‫- نريد البول فحسب يا سيدي‬ 244 00:17:59,816 --> 00:18:02,027 ‫ما زلت أريد واحدة‬ 245 00:18:02,652 --> 00:18:05,614 ‫(دوايت)... حسناً‬ 246 00:18:06,114 --> 00:18:09,910 ‫لقد اجتزت الاختبار بفضلك‬ ‫وبفضل بولك النقي‬ 247 00:18:10,035 --> 00:18:12,454 ‫- شكراً جزيلاً‬ ‫- عظيم‬ 248 00:18:12,579 --> 00:18:15,582 ‫ما الخطب؟ أين زيك؟‬ 249 00:18:15,707 --> 00:18:19,753 ‫إنه زي عمل‬ ‫وقد سلمته اليوم عندما قدمت استقالتي‬ 250 00:18:19,878 --> 00:18:25,175 ‫- لماذا؟‬ ‫- أدّيت يميناً عندما تسلمت الوظيفة‬ 251 00:18:25,300 --> 00:18:28,053 ‫وقد حنثت بهذا اليمين اليوم‬ 252 00:18:44,945 --> 00:18:46,655 ‫تفضّل‬ 253 00:18:47,447 --> 00:18:49,658 ‫اشترها مني فحسب‬ 254 00:18:50,325 --> 00:18:52,744 ‫لم أتحدّث معك منذ ساعات‬ ‫وكان الأمر غريباً‬ 255 00:18:52,869 --> 00:18:56,081 ‫وأنا حقاً أريد أن أعرف‬ ‫ماذا يحدث مع (دوايت)‬ 256 00:19:09,845 --> 00:19:11,513 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 257 00:19:11,638 --> 00:19:14,474 ‫- كم بقي على انتهاء استراحتك؟‬ ‫- ١٠ دقائق‬ 258 00:19:17,269 --> 00:19:21,273 ‫بما أنك قمت بذلك العمل الرائع‬ ‫أثناء التحقيق‬ 259 00:19:21,398 --> 00:19:25,235 ‫قرّرت أن أستخدم بعض سلطاتي‬ ‫وأسترد بعض ما صنعته من معروف‬ 260 00:19:25,360 --> 00:19:30,115 ‫وقرّرت أن أعيّنك المشرف المسؤول‬ ‫عن أمن الفرع‬ 261 00:19:31,283 --> 00:19:33,368 ‫- حقاً؟ رائع‬ ‫- أجل يا سيدي‬ 262 00:19:33,493 --> 00:19:36,705 ‫فلطالما شعرت بأن الأمن هنا‬ ‫في حالة يرثى لها‬ 263 00:19:37,622 --> 00:19:41,126 ‫هل تريد أن... شكراً‬ 264 00:19:42,002 --> 00:19:43,545 ‫(دوايت كيه شروت)...‬ 265 00:19:43,670 --> 00:19:49,968 ‫أعلنك بموجب هذا البيان عريف شرف متطوعاً‬ ‫مسؤولاً عن أمن جميع الأنشطة‬ 266 00:19:51,386 --> 00:19:53,471 ‫- حسناً‬ ‫- ها هي شارتك‬ 267 00:19:54,431 --> 00:19:56,308 ‫أشكرك يا (مايكل)‬ 268 00:19:56,433 --> 00:19:58,894 ‫رائع... عظيم‬ 269 00:19:59,019 --> 00:20:02,230 ‫- هل لي بمسدس؟‬ ‫- كلاّ، أنا لا أحمل مسدساً‬ 270 00:20:02,355 --> 00:20:06,359 ‫حسناً، سأضطر إذن لإحضار عصاي‬ 271 00:20:06,484 --> 00:20:09,446 ‫- لا أظن ذلك‬ ‫- حسناً‬ 272 00:20:09,571 --> 00:20:11,489 ‫- جميل‬ ‫- أشكرك يا (مايكل)‬ 273 00:20:11,615 --> 00:20:13,450 ‫الآن...‬ 274 00:20:15,827 --> 00:20:20,749 ‫- أريد أن أناقشك في بعض التفاصيل‬ ‫- حسناً... أشكرك‬ 275 00:20:20,874 --> 00:20:23,793 ‫كم عدد ما لديك‬ ‫من أقماع المرور البرتقالية؟‬ 276 00:20:23,919 --> 00:20:26,880 ‫- اثنان‬ ‫- يا إلهي!‬ 277 00:20:27,005 --> 00:20:30,091 ‫كم كان شاقاً‬ ‫ألاّ أستطيع التحدّث طوال اليوم‬ 278 00:20:30,342 --> 00:20:34,346 ‫"كان (دوايت) يحمل بوله‬ ‫وهو في زي أحد أعضاء فرقة (فيليدج بيبول)"‬ 279 00:20:34,471 --> 00:20:37,933 ‫"لم يفعل ما يفعله من أجل (مايكل)؟‬ ‫لا يمكنني استيعاب ذلك"‬ 280 00:20:38,058 --> 00:20:40,810 ‫ما الذي يجنيه من تلك العلاقة؟‬ 281 00:20:42,673 --> 00:20:50,673 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 281 00:20:51,305 --> 00:21:51,396 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm