1 00:00:06,780 --> 00:00:11,034 ‫- هل وجدت فرقة لحفلة زفافك؟‬ ‫- لا‬ 2 00:00:11,159 --> 00:00:15,288 ‫- لأنني في فرقة ونحن رائعون‬ ‫- نعم، هذا أمر محتّم‬ 3 00:00:15,414 --> 00:00:18,708 ‫لا شك في أنّ بعض تحضيرات الزفاف‬ ‫تتناهى إلى مسمعي لكن لا مشكلة عندي‬ 4 00:00:19,459 --> 00:00:23,755 ‫هي تسمعني أنظم حياتي الاجتماعية‬ ‫وكلانا نضطر إلى سماع (دوايت)‬ 5 00:00:23,880 --> 00:00:26,842 ‫يجد الطلبيات عبر الإنترنت‬ ‫بالتالي نحن نتساوى‬ 6 00:00:28,051 --> 00:00:29,428 ‫- لقد استلمت الدعوة‬ ‫- حقاً؟‬ 7 00:00:29,553 --> 00:00:31,304 ‫- نعم، إنها منمّقة للغاية‬ ‫- شكراً، أحضرتها...‬ 8 00:00:31,430 --> 00:00:33,140 ‫لم أستلم دعوتي بعد‬ 9 00:00:37,310 --> 00:00:39,646 ‫هناك بعض الأشخاص‬ ‫الذين قررت عدم دعوتهم‬ 10 00:00:40,772 --> 00:00:45,986 ‫قد يجعل هذا الأوضاع غريبة لكنه زفافي‬ 11 00:00:46,903 --> 00:00:49,906 ‫ولا أريد أن تحضره‬ ‫من وصفتني بالفاجرة‬ 12 00:00:51,000 --> 00:00:57,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 13 00:01:23,523 --> 00:01:26,902 ‫نعم، شكراً‬ ‫"قصة (سام) المذهلة" للبالغين‬ 14 00:01:27,027 --> 00:01:29,488 ‫مع الشامبو والتصفيف بمجفف الشعر‬ 15 00:01:30,322 --> 00:01:33,408 ‫ستُلتقط اليوم صورنا‬ ‫لبطاقات الهوية ويجب أن أكون مثلاً‬ 16 00:01:34,784 --> 00:01:36,995 ‫- أتعمل أم هي مطفأة؟‬ ‫- مطفأة‬ 17 00:01:39,247 --> 00:01:42,626 ‫ما الذي تضعينه على وجهك؟‬ ‫هل هو تنكّر؟‬ 18 00:01:43,418 --> 00:01:44,794 ‫المعذرة‬ 19 00:01:46,129 --> 00:01:47,672 ‫طلاء المهرّج‬ 20 00:01:47,964 --> 00:01:51,510 {\an8}‫طال انتظار بطاقات الهوية‬ ‫الأمن في هذا المكتب كالأضحوكة‬ 21 00:01:51,635 --> 00:01:54,888 {\an8}‫السنة الماضية أتيت إلى العمل‬ ‫وأحضرت بندقية البطاطس في حقيبتي‬ 22 00:01:55,305 --> 00:01:58,934 {\an8}‫جلست خلف مكتبي طوال النهار‬ ‫مع بندقية تطلق البطاطس‬ 23 00:01:59,059 --> 00:02:00,644 {\an8}‫بمعدّل ٦٠ باونداً للإنش المربّع‬ 24 00:02:01,228 --> 00:02:03,813 {\an8}‫هل يمكن أن تتخيّلوا‬ ‫ما كان ليحصل لو كنت مضطرباً؟‬ 25 00:02:04,564 --> 00:02:05,941 ‫هذه ربطة عنق جميلة‬ 26 00:02:08,735 --> 00:02:11,613 ‫- شكراً لك‬ ‫- هل تعرف من يصنع هذه؟‬ 27 00:02:11,738 --> 00:02:13,990 ‫- لا أعرف‬ ‫- هل تمانع إن وضعتها لالتقاط صورتي؟‬ 28 00:02:15,784 --> 00:02:18,954 ‫- فلنحتفظ بملابسنا‬ ‫- "لم أعد أحتمل"‬ 29 00:02:19,079 --> 00:02:21,915 ‫- "هذا أشبه بالإساءة إلى الأطفال"‬ ‫- "لكن..."‬ 30 00:02:22,040 --> 00:02:26,336 ‫"إن رأى المسيح هذا فسيفزع‬ ‫سيفزع يا (توبي)"‬ 31 00:02:26,628 --> 00:02:29,798 ‫على عدة مستويات!‬ ‫وهل تريدني أن أعمل في هذه الأجواء؟‬ 32 00:02:30,131 --> 00:02:33,885 {\an8}‫- ما الأمر؟‬ ‫- أدع (أوسكار) ينفّس عن غضبه قليلاً‬ 33 00:02:34,010 --> 00:02:36,471 {\an8}‫كنا لنستخدم غرفة الاستراحة‬ ‫لكن المصوّر هناك‬ 34 00:02:36,596 --> 00:02:37,973 ‫- ما المشكلة؟‬ ‫- (آنجيلا)‬ 35 00:02:38,265 --> 00:02:42,060 ‫هناك خلاف صغير‬ ‫حول ملصق في مكان عملهما‬ 36 00:02:42,185 --> 00:02:44,854 {\an8}‫- منذ الميلاد‬ ‫- وإن يكن؟ هل هو شجار صغير؟‬ 37 00:02:45,063 --> 00:02:47,023 {\an8}‫- أنا أنسى، هل تتواعدان؟‬ ‫- لا‬ 38 00:02:47,148 --> 00:02:50,610 ‫- (مايكل)، أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟‬ ‫- نعم‬ 39 00:02:51,278 --> 00:02:53,905 ‫إليك طريقتي في التعاطي مع المسألة‬ ‫عادة، ما أفعله هو الإصغاء‬ 40 00:02:54,072 --> 00:02:56,032 {\an8}‫عادة تُحلّ هذه المسائل‬ ‫من تلقاء نفسها‬ 41 00:02:56,992 --> 00:03:00,161 ‫الأمر أشبه بكتابة رسالة لشخص‬ ‫عندما تكون غاضباً جداً‬ 42 00:03:00,287 --> 00:03:03,540 ‫وتركها في إناء ليومين‬ ‫وعدم إرسالها في النهاية‬ 43 00:03:03,665 --> 00:03:07,210 {\an8}‫ماذا تعرف عن حلّ النزاعات؟‬ ‫إنّ ردّك على كل شيء هو الطلاق‬ 44 00:03:07,711 --> 00:03:11,631 {\an8}‫- لذا...‬ ‫- كان القرار المناسب لي، (مايكل)‬ 45 00:03:11,756 --> 00:03:15,719 ‫لن ينجح ذلك هنا‬ ‫ففي هذا المكتب الموت هو الذي يفرّقنا‬ 46 00:03:15,927 --> 00:03:17,887 ‫على افتراض أنه لا يتمّ تقليص عددنا‬ 47 00:03:18,013 --> 00:03:22,767 {\an8}‫(بام)، هلاّ تحضرين (آنجيلا)‬ ‫وتوافيننا إلى غرفة الاجتماعات‬ 48 00:03:23,310 --> 00:03:25,812 {\an8}‫صندوق الأدوات الخاصة بالوسيط‬ 49 00:03:28,356 --> 00:03:35,530 {\an8}‫حسناً، قبل أن نبدأ يجب أن تعرفا‬ ‫بوجود ٥ أنواع مختلفة من النزاعات‬ 50 00:03:35,697 --> 00:03:39,618 ‫أسلوب (شولين تامبل) الخاص بي‬ ‫يتفوّق على أسلوب القرد لديك‬ 51 00:03:39,743 --> 00:03:42,787 ‫- أيمكننا الذهاب؟ لديّ عمل كثير‬ ‫- لا، هذا مهمّ‬ 52 00:03:42,912 --> 00:03:45,123 {\an8}‫حسناً، الأسلوب الأول‬ ‫هو الخسارة للطرفين‬ 53 00:03:45,248 --> 00:03:49,252 ‫- ما الأسلوب التالي؟‬ ‫- انتظر لو سمحت، اتفقنا؟‬ 54 00:03:49,669 --> 00:03:55,592 ‫إذا اعتمدنا أسلوب الخسارة للطرفين‬ ‫فلن ينال أيّ منكما مراده، مفهوم؟‬ 55 00:03:58,136 --> 00:04:05,977 ‫ستخسران كلاكما، هل تريدان متابعة‬ ‫المفاوضات حول خسارة الطرفين؟‬ 56 00:04:07,062 --> 00:04:10,315 ‫هل يمكننا الانتقال إلى الرقم الخامس‬ ‫ربح الطرفين أو ما شابه؟‬ 57 00:04:10,440 --> 00:04:15,779 ‫ربح الطرفين هو الأسلوب الرابع‬ ‫أمّا الخامس فهو ربح الأطراف الـ٣‬ 58 00:04:15,904 --> 00:04:20,408 ‫الفرق الكبير هو أنّ هذا الأسلوب‬ ‫يتيح ربح الجميع وأنا من بينهم‬ 59 00:04:20,533 --> 00:04:24,996 ‫أربح لأنني سأكون قد نجحت‬ ‫في التوصل لحلّ نزاع في العمل‬ 60 00:04:26,081 --> 00:04:30,960 ‫حسناً، هذا هو الملصق المتنازع عليه‬ ‫أريد من كل واحد على حدة‬ 61 00:04:31,086 --> 00:04:37,092 ‫أن يعبّر عن مشاعره‬ ‫باستخدام صيغة المتكلم العاطفية‬ 62 00:04:37,217 --> 00:04:40,512 ‫وليس الأحكام أو صيغة المخاطب‬ 63 00:04:40,637 --> 00:04:44,516 ‫لقد حصلت على هذا الملصق في عيد الميلاد‬ ‫وأريد مشاهدته كل يوم‬ 64 00:04:44,808 --> 00:04:47,435 ‫يجعلني أشعر بأنّ الأولاد‬ ‫هم الفنانون الفعليون‬ 65 00:04:47,560 --> 00:04:49,771 ‫وبأنّ السماء تتمتع بحسّ فكاهي جميل‬ 66 00:04:49,979 --> 00:04:53,024 ‫- أرجوك، هل أنت جادة؟ أتقصدين هذا؟‬ ‫- لا أحب النظر إليه‬ 67 00:04:53,358 --> 00:04:55,985 ‫إنه مخيف وينمّ عن ذوق رديء‬ ‫وهو مهين بالنسبة إليّ‬ 68 00:04:56,277 --> 00:04:59,197 ‫يجعلني أفكر في الأمهات‬ ‫الباردات الرهيبات‬ 69 00:04:59,322 --> 00:05:00,949 ‫اللواتي أرغمن أولادهنّ على القيام بذلك‬ 70 00:05:01,074 --> 00:05:05,370 ‫إنه رديء وهو نقيض الفنّ‬ ‫إنه يدمّر الفنّ والروح‬ 71 00:05:05,495 --> 00:05:07,747 ‫هذا مهين بالنسبة إليّ‬ ‫أكثر من الصور الخلاعية‬ 72 00:05:07,956 --> 00:05:10,834 ‫- يا إلهي!‬ ‫- حسناً، حسناً، حسناً، كفى‬ 73 00:05:10,959 --> 00:05:16,423 ‫لنحاول تحفيز الأفكار والتوصل‬ ‫إلى خيارات بديلة مبدعة ومربحة للطرفين‬ 74 00:05:16,548 --> 00:05:18,466 ‫- للأطراف الـ٣‬ ‫- نعم، شكراً (بام)‬ 75 00:05:18,591 --> 00:05:24,139 ‫ماذا لو حوّلت (آنجيلا) الملصق‬ ‫إلى قميص قطني يرتديه (أوسكار)؟‬ 76 00:05:24,431 --> 00:05:31,396 ‫هكذا لا يراه أبداً وكلّما نظرت هي‬ ‫إلى (أوسكار) رأته، الأطراف الـ٣ ستربح‬ 77 00:05:31,521 --> 00:05:32,897 ‫- لا‬ ‫- لا‬ 78 00:05:33,022 --> 00:05:35,191 ‫حسناً، حفزا الأفكار وامتلكا الحلّ‬ 79 00:05:35,316 --> 00:05:37,902 ‫- ما رأيك في أن أتركه معلّقاً؟‬ ‫- ما رأيك في أن تنزعه؟‬ 80 00:05:38,528 --> 00:05:42,490 ‫ما رأيكما في أن تحتفظ (آنجيلا) به‬ ‫معلقاً الثلاثاء والخميس؟‬ 81 00:05:42,615 --> 00:05:49,414 ‫حسناً، هذا يُعرف بالتسوية‬ ‫وهو الأسلوب الثالث وليس مثالياً‬ 82 00:05:49,539 --> 00:05:53,042 ‫لنختصر الأمور، يربح الطرفان‬ ‫بتحويل الملصق إلى قميص قطني‬ 83 00:05:53,168 --> 00:05:57,338 ‫يربح أحدهما ويخسر الثاني بإزالة الملصق‬ ‫والتسوية هي الثلاثاء والخميس‬ 84 00:05:57,464 --> 00:06:03,762 ‫والحلّ هو تحويل الملصق‬ ‫إلى قميص قطني، الربح للطرفين‬ 85 00:06:03,887 --> 00:06:05,263 ‫- للأطراف الـ٣‬ ‫- حسناً‬ 86 00:06:05,388 --> 00:06:07,307 ‫- لكن...‬ ‫- قضي الأمر‬ 87 00:06:10,310 --> 00:06:12,270 ‫- لا، لقد انتهيت‬ ‫- رائع‬ 88 00:06:17,275 --> 00:06:22,489 ‫- (آنجيلا)، لم أكن أعرف عنوانك‬ ‫- شكراً‬ 89 00:06:24,991 --> 00:06:28,953 ‫لقد استلمتها بيدي‬ ‫لكنني حصلت على الدعوة في النهاية‬ 90 00:06:29,913 --> 00:06:31,289 ‫هذا ليس ذوقي‬ 91 00:06:32,040 --> 00:06:34,042 ‫- هل حللت المشكلة؟‬ ‫- نعم‬ 92 00:06:34,209 --> 00:06:37,587 ‫رائع، هذا يعني أنه بوسعنا‬ ‫رمي هذه الشكوى‬ 93 00:06:38,797 --> 00:06:40,340 ‫هل هذه هي الشكاوى الأخرى كلّها؟‬ 94 00:06:40,632 --> 00:06:43,802 ‫- أودّ رؤيتها لو سمحت‬ ‫- لا يمكنني القيام بذلك‬ 95 00:06:44,260 --> 00:06:49,057 ‫لا يمكنك القيام بذلك؟‬ ‫حسناً، ثمة نزاع الآن بيني وبينك‬ 96 00:06:49,474 --> 00:06:52,268 ‫- أنا آمرك بإعطائي ذاك الملف‬ ‫- ذاك؟‬ 97 00:06:53,520 --> 00:06:54,896 ‫حسناً‬ 98 00:06:57,190 --> 00:07:01,945 ‫لم يعد هناك من نزاع، اضطررت إلى استخدام‬ ‫الخسارة والربح وهذا ليس جيداً‬ 99 00:07:02,070 --> 00:07:03,947 ‫حسناً، هل هذا كل شيء؟‬ 100 00:07:10,578 --> 00:07:11,955 ‫هذه شكاوى (دوايت)‬ 101 00:07:12,080 --> 00:07:17,710 ‫كل يوم جمعة عند الرابعة لديّ موعد قائم‬ ‫مع (دوايت) ليقدّم شكوى ضد (جيم)‬ 102 00:07:17,836 --> 00:07:20,839 ‫"عليّ إخباره بأنني سأرسلها‬ ‫إلى ملف خاص في (نيويورك)"‬ 103 00:07:21,297 --> 00:07:23,758 ‫هذه العلبة هي الملف الخاص في (نيويورك)‬ 104 00:07:23,883 --> 00:07:29,013 ‫رباه! حسناً، لماذا عليّ القيام بكل شيء؟‬ 105 00:07:29,138 --> 00:07:31,766 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- إنه متأكد، صوّر‬ 106 00:07:36,586 --> 00:07:41,925 ‫هذه من (كيفن)، يقول إنّ (ستانلي)‬ ‫يستخدم سوطه السحري من دون إذن‬ 107 00:07:42,050 --> 00:07:45,887 ‫تشتكي (ميريديث) من أنّ الكلّ‬ ‫يتكلم بصوت مرتفع جداً في الصباح‬ 108 00:07:46,013 --> 00:07:47,639 ‫ومن أنّ الأضواء برّاقة للغاية‬ 109 00:07:48,348 --> 00:07:54,438 ‫(كريد)... (كريد) سئم النظر‬ ‫إلى الصهباء طوال النهار‬ 110 00:07:54,563 --> 00:07:58,525 ‫- ويريد مقعداً قبالة موظفة الاستقبال‬ ‫- جيد‬ 111 00:07:58,650 --> 00:08:03,363 ‫ستلاحظون أنّ ما من شكوى مقدّمة ضدي‬ 112 00:08:03,488 --> 00:08:06,908 ‫في الواقع‬ ‫لديّ ملف خاص للشكاوى ضد (مايكل)‬ 113 00:08:07,200 --> 00:08:12,873 ‫هذه الشكاوى من يناير إلى مارس‬ ‫من هذا العام‬ 114 00:08:15,959 --> 00:08:21,423 ‫كم واحداً منكم قصد (توبي) في مرحلة ما‬ ‫للشكوى على موظف آخر؟‬ 115 00:08:23,467 --> 00:08:25,052 ‫وهل نلتم مرادكم؟‬ 116 00:08:25,427 --> 00:08:30,223 ‫أم تمّ الإصغاء إلى شكواكم فقط‬ ‫ونسيان مشكلتكم والمضي قدماً؟‬ 117 00:08:30,348 --> 00:08:33,643 ‫- تمّ الإصغاء إلى شكوانا فقط‬ ‫- هذا مشين‬ 118 00:08:33,852 --> 00:08:41,026 ‫أحب هذا المكان وتؤلمني‬ ‫رؤية كل هذه السلبية تنتشر...‬ 119 00:08:42,360 --> 00:08:50,160 ‫حسناً، سنخرج اليوم كل شيء من هذه الملفات‬ ‫إلى العلن حيث يمكن حلّها‬ 120 00:08:50,285 --> 00:08:53,830 ‫حسناً، ماذا عن الخلاف‬ ‫بين (فيليس) و(آنجيلا)‬ 121 00:08:53,955 --> 00:08:56,374 ‫- سبق أن تناولتني‬ ‫- هذا ما قالته‬ 122 00:08:56,708 --> 00:09:01,004 ‫في الواقع (آنجيلا)‬ ‫يتكرر اسمك هنا كثيراً‬ 123 00:09:01,129 --> 00:09:04,091 ‫لقد قدّمت الشكاوى ضد الكلّ في المكتب‬ ‫باستثناء (دوايت)‬ 124 00:09:04,216 --> 00:09:07,803 ‫وهذا غريب لأنّ الكلّ‬ ‫قد تواجهوا مع (دوايت)‬ 125 00:09:08,220 --> 00:09:10,472 ‫بالمناسبة يا (توبي)، ما معنى "منقّحة"؟‬ 126 00:09:10,597 --> 00:09:13,475 ‫هناك ملف كامل من الشكاوى‬ ‫عليها عبارة "منقّحة"‬ 127 00:09:13,600 --> 00:09:16,353 ‫نعم، هذا يعني أنّ صاحب الشكوى‬ ‫أتى إليّ لاحقاً وسحبها‬ 128 00:09:16,478 --> 00:09:18,146 ‫لذا محوت اسمه عن الشكوى‬ 129 00:09:18,271 --> 00:09:21,608 ‫حسناً، هناك مجموعة‬ ‫شكاوى على (دوايت)‬ 130 00:09:22,067 --> 00:09:24,277 ‫وضعت في الملف المنقّح قبل ٦ أشهر‬ 131 00:09:24,611 --> 00:09:28,657 ‫لحظة، إن كان أحدهم يعاني من مشكلة معي‬ ‫فلماذا سحبها قبل ستة أشهر؟‬ 132 00:09:33,036 --> 00:09:37,457 ‫لنتابع، أنا أتطوّع‬ ‫هل يواجه أحد مشكلة معي؟‬ 133 00:09:37,582 --> 00:09:41,628 ‫أحسنت، (باميلا)، هيا بنا‬ ‫لنفعل ذلك‬ 134 00:09:42,045 --> 00:09:49,553 ‫حسناً، هناك شكوى واحدة وتمّ سحبها‬ ‫لذا لا تفيدنا، التالي!‬ 135 00:09:49,678 --> 00:09:51,054 ‫مهلاً، ماذا قالت؟‬ 136 00:09:51,304 --> 00:09:53,348 ‫هل عليها التخطيط لزفافها في وقت العمل؟‬ 137 00:09:53,807 --> 00:09:55,600 ‫أليس عليها القيام بذلك في المنزل؟‬ 138 00:09:57,102 --> 00:10:02,107 ‫من أيضاً؟‬ ‫لماذا لا نستعد أولاً، نستعد عاطفياً؟‬ 139 00:10:02,274 --> 00:10:04,317 ‫"لديّ سر كبير عن (آنجيلا)"‬ 140 00:10:04,484 --> 00:10:09,781 ‫وكنت لطيفة جداً معها‬ ‫ولم أخبر أحداً، لمَ لا؟‬ 141 00:10:10,240 --> 00:10:16,329 ‫هذه شكوى من (كيلي)، "(راين) لا يردّ‬ ‫على اتصالاتي"، انضمي إلينا‬ 142 00:10:17,372 --> 00:10:19,791 ‫البريد الصوتي لا يكون واضحاً‬ ‫في بعض الأحيان‬ 143 00:10:19,958 --> 00:10:22,002 ‫لم أقدّم شكوى، كنت أتحدث فقط‬ 144 00:10:22,127 --> 00:10:24,880 ‫- مع المسؤول عن الموارد البشرية‬ ‫- كنت أظن أنه صديقي‬ 145 00:10:25,005 --> 00:10:26,423 ‫أريد سحب هذه الشكوى‬ 146 00:10:26,548 --> 00:10:30,051 ‫حسناً، سأمحو اسمك كي لا يعرف أحد‬ 147 00:10:31,845 --> 00:10:33,471 ‫حسناً، نحن نحرز تقدّماً، نعم؟‬ 148 00:10:33,638 --> 00:10:35,015 ‫- حاول (دوايت) تقبيلي‬ ‫- ماذا؟‬ 149 00:10:35,140 --> 00:10:37,475 ‫ولم أخبر أحداً لأنني لست واثقاً‬ ‫من شعوري حيال ذلك‬ 150 00:10:37,601 --> 00:10:40,020 ‫هذا ليس صحيحاً‬ ‫اسحب ذلك، اسحب ذلك!‬ 151 00:10:40,145 --> 00:10:43,356 ‫أنا لا أقدّم شكوى رسمية‬ ‫إنما أظن أنه علينا التحدث عن الأمر‬ 152 00:10:43,481 --> 00:10:46,818 ‫حسناً، لديّ سؤال‬ ‫عندما يُسحب الاسم هل يُطبّق ذلك‬ 153 00:10:46,943 --> 00:10:48,445 ‫على ملف سوء السلوك الدائم‬ ‫في (نيويورك)؟‬ 154 00:10:49,821 --> 00:10:51,198 ‫طبعاً‬ 155 00:10:52,157 --> 00:10:54,826 ‫(ستانلي)‬ ‫أنت تشعر بالكثير من الغضب...‬ 156 00:10:54,951 --> 00:10:57,412 ‫- أشكرك على الوشاية بي‬ ‫- لم أفعل ذلك‬ 157 00:10:57,537 --> 00:10:59,539 ‫أجد صعوبة في تصديق ذلك‬ ‫بما أنك تواجهين المشكلات‬ 158 00:10:59,664 --> 00:11:03,543 ‫مع الكلّ في المكتب‬ ‫باستثناء (بوب) الأحمق‬ 159 00:11:04,961 --> 00:11:10,634 ‫اشتكى أحدهم من أنّ مرحاض الرجال‬ ‫هو للبيض فقط‬ 160 00:11:10,759 --> 00:11:13,720 ‫- (ستانلي)، أنت تعرف أنّ هذا ليس صحيحاً‬ ‫- أنا لم أقل ذلك‬ 161 00:11:13,845 --> 00:11:16,306 ‫إذاً لماذا توجد صورة‬ ‫رجل أبيض على الباب؟‬ 162 00:11:20,894 --> 00:11:24,648 ‫حسناً، (فيليس)، أنت تشتكين‬ ‫من أنّ (آنجيلا) ترمقك بنظرات رديئة‬ 163 00:11:24,773 --> 00:11:27,150 ‫وحاولت الانسحاب‬ ‫من لجنة التخطيط للحفلات‬ 164 00:11:27,275 --> 00:11:30,445 ‫لم أقل كلاماً من هذا النوع قط‬ ‫أنا و(آنجيلا) صديقتان‬ 165 00:11:30,570 --> 00:11:35,742 ‫وأيضاً يا (فيليس)، يقول (ستانلي)‬ ‫إنك تبكين كثيراً ويزعجه ذلك‬ 166 00:11:35,867 --> 00:11:37,369 ‫أنا و(ستانلي) مقرّبان أيضاً‬ 167 00:11:37,494 --> 00:11:39,788 ‫- من قال إننا مقرّبان؟‬ ‫- حسناً‬ 168 00:11:42,540 --> 00:11:43,917 ‫صور بسرعة‬ 169 00:11:45,752 --> 00:11:50,674 ‫لا أصدّق (آنجيلا)! لقد تصرفت خلافاً‬ ‫لحكمي الصائب وأعطيتها دعوة‬ 170 00:11:50,799 --> 00:11:53,134 ‫ويبدو أنها قدّمت شكوى ضدي إلى (توبي)‬ 171 00:11:53,260 --> 00:11:59,015 ‫لقد تمّ سحبها، اسمعي، إن كانت تريد دعوة‬ ‫فربما تحاول أن تكون صديقتك‬ 172 00:11:59,140 --> 00:12:00,517 ‫لا تقف في صفّها‬ 173 00:12:03,311 --> 00:12:04,938 ‫حسناً، ما رأي (روي) في كل ذلك؟‬ 174 00:12:05,063 --> 00:12:07,482 ‫لا أدري‬ ‫أحاول عدم إزعاجه بهذه الأمور‬ 175 00:12:07,649 --> 00:12:10,318 ‫- تقصدين أفكارك ومشاعرك؟‬ ‫- نعم‬ 176 00:12:11,736 --> 00:12:15,073 ‫أعرف أنك تقولين على الدوام أنه موقفك‬ ‫على الرغم من عدم تخصيص المواقف‬ 177 00:12:15,198 --> 00:12:16,574 ‫- لكنني أنسى ذلك باستمرار‬ ‫- نعم‬ 178 00:12:16,700 --> 00:12:18,368 ‫- هذه هي المشكلة‬ ‫- أظن ذلك‬ 179 00:12:19,869 --> 00:12:21,955 ‫حسناً، سُوّيت المسألة إذاً‬ 180 00:12:23,790 --> 00:12:25,875 ‫أنا لا أحبك‬ 181 00:12:26,376 --> 00:12:32,173 ‫حسناً (راين)، أخبرت (توبي) أنّ رائحة‬ ‫المسنين الغريبة تفوح من (كريد)‬ 182 00:12:34,217 --> 00:12:35,969 ‫أعرف بالضبط ما يتحدث عنه‬ 183 00:12:36,094 --> 00:12:39,431 ‫"أنا أضع الفاصولياء‬ ‫على منديل مطبخ مبلل في درجي"‬ 184 00:12:39,597 --> 00:12:42,309 ‫إنها مغذية جداً لكن رائحتها قوية‬ 185 00:12:42,851 --> 00:12:47,439 ‫حسناً (كيفن)، أنت متّهم بالقيام‬ ‫بتلميحات جنسية موحية حيال (آنجيلا)‬ 186 00:12:47,564 --> 00:12:49,232 ‫ممّا جعلها تشعر بالانزعاج‬ 187 00:12:49,482 --> 00:12:55,280 ‫الحلّ يا (آنجيلا) هو أن تطلقي تعليقات‬ ‫جنسية واضحة أمام (كيفن) ليشعر بالانزعاج‬ 188 00:12:55,405 --> 00:12:56,865 ‫أنا أقبل قرارك‬ 189 00:12:59,326 --> 00:13:02,329 ‫أتعلم يا (دوايت)؟ ربما ينبغي أن تُلتقط‬ ‫صورتنا لبطاقة الهوية معاً‬ 190 00:13:02,454 --> 00:13:03,830 ‫هذا غير منطقي‬ 191 00:13:04,039 --> 00:13:09,502 ‫هذا يوفر الوقت، بوسعنا أن نلتقي في المرأب‬ ‫كل صباح وندخل معاً، هذا ممتاز‬ 192 00:13:09,627 --> 00:13:11,004 ‫- ابتسم‬ ‫- لا‬ 193 00:13:11,963 --> 00:13:13,340 ‫أنا لا أبتسم أبداً إن تمكّنت من ذلك‬ 194 00:13:13,506 --> 00:13:16,176 ‫إنّ إظهار الأسنان هو دليل الرضوخ‬ ‫لدى الحيوانات الرئيسة‬ 195 00:13:16,509 --> 00:13:21,139 ‫عندما يبتسم لي أحدهم لا أرى سوى شمبانزي‬ ‫يتوسّل حفاظاً على حياته‬ 196 00:13:23,516 --> 00:13:27,812 ‫كانت النتيجة جيدة، تفضّل‬ 197 00:13:32,192 --> 00:13:39,449 ‫أنا لا أشكّل خطراً أمنياً‬ ‫واسمي الأوسط (كورت) وليس "ريحاً"‬ 198 00:13:39,574 --> 00:13:40,950 ‫ماذا كتبت؟‬ 199 00:13:44,704 --> 00:13:46,915 ‫لديّ شكوى أخرى لملف (جيم) الدائم‬ 200 00:13:47,040 --> 00:13:51,461 ‫- كلّم (مايكل)، أعطيته العلبة‬ ‫- أية علبة؟‬ 201 00:13:54,005 --> 00:13:55,423 ‫لم أبلغ عن شخيرك!‬ 202 00:13:58,551 --> 00:14:05,725 ‫يا إلهي! لا! لا! ٤ سنوات من سوء السلوك‬ ‫لم يتمّ الإبلاغ عنها، هذا لا...‬ 203 00:14:05,850 --> 00:14:08,019 ‫- حسناً، اهدأ‬ ‫- لا، أنت اهدأ‬ 204 00:14:08,144 --> 00:14:09,896 ‫إلى جانب من يقف (توبي)؟‬ ‫إلى جانب من تقف أنت؟‬ 205 00:14:10,230 --> 00:14:12,982 ‫هو أم أنا؟ هو أم أنا؟‬ ‫لم يعد بوسعي العمل مع (جيم)‬ 206 00:14:13,650 --> 00:14:15,068 ‫- إمّا أن يرحل أم أرحل أنا‬ ‫- (دوايت)‬ 207 00:14:15,193 --> 00:14:18,446 ‫الخيار لك‬ ‫سيرحل واحد منا بحلول آخر هذا النهار‬ 208 00:14:22,283 --> 00:14:23,660 ‫حسناً‬ 209 00:14:25,802 --> 00:14:27,721 ‫- أنا لا أخادع، حسناً؟‬ ‫- حسناً، نعم‬ 210 00:14:27,971 --> 00:14:31,892 ‫افعل الصواب (مايكل)‬ ‫لقد خدمتك بوفاء طوال هذه السنين‬ 211 00:14:32,017 --> 00:14:33,810 ‫أنا أستحق ذلك وأنت تعرف ذلك‬ 212 00:14:36,480 --> 00:14:41,068 ‫- أتعرف أنّ هويتك تقول إنك خطر أمني؟‬ ‫- لديك حتى الـ٥‬ 213 00:14:45,656 --> 00:14:50,827 ‫اسمع (جيم)، هناك منصب شاغر‬ ‫لمدير المبيعات في (ستانفورد)‬ 214 00:14:51,328 --> 00:14:58,418 ‫هل أتصل بـ(جان) وأخبرها أنك مهتمّ؟‬ ‫بوسعي التوسط لك لأنني سأبقى هنا‬ 215 00:14:58,669 --> 00:15:03,757 ‫الانتقال! الانتقال! رددوا ذلك جميعاً!‬ ‫الانتقال! الانتقال!‬ 216 00:15:03,882 --> 00:15:10,514 ‫حسناً، تعالا معي إلى غرفة الاجتماعات!‬ ‫لن يغادر أحد حتى تسوية المسألة‬ 217 00:15:11,265 --> 00:15:12,641 ‫مباراة في القفص‬ 218 00:15:13,058 --> 00:15:16,061 ‫مباريات الأقفاص!‬ ‫نعم إنها تنفع، كيف يمكن ألاّ تنفع؟‬ 219 00:15:16,186 --> 00:15:18,939 ‫لو كانت غير نافعة‬ ‫لكان الكلّ في القفص الآن‬ 220 00:15:19,398 --> 00:15:24,111 ‫حسناً، (دوايت)، قلت "استبدل أحدهم‬ ‫كل أقلامي الحبر والرصاص بأقلام تلوين"‬ 221 00:15:24,236 --> 00:15:29,074 ‫"أشتبه في أنه (جيم هالبرت)‬ ‫ناداني الكلّ (دواين) طوال النهار"‬ 222 00:15:29,199 --> 00:15:31,285 ‫"أظن أنّ (جيم هالبرت)‬ ‫دفع لهم المال ليفعلوا ذلك"‬ 223 00:15:32,828 --> 00:15:36,707 ‫نعم، أعطيت كل واحد ٥ دولارات‬ ‫وكان الأمر يستحق العناء كلّياً‬ 224 00:15:36,832 --> 00:15:39,918 ‫"هذا الصباح وجدت قفازاً ملطّخاً بالدم"‬ 225 00:15:40,043 --> 00:15:43,505 ‫"وحاول (جيم هالبرت)‬ ‫إقناعي بأنني ارتكبت جريمة"‬ 226 00:15:43,630 --> 00:15:45,841 ‫"أظن أنه قد يكون المجرم الحقيقي"‬ 227 00:15:45,966 --> 00:15:49,011 ‫"قال (جيم هالبرت) إنّ هناك‬ ‫طفلاً متروكاً في مرحاض السيدات"‬ 228 00:15:49,136 --> 00:15:54,224 ‫"عندما ذهبت لإنقاذ الطفل‬ ‫رأيت (ميريديث) تقضي حاجتها"، حسناً‬ 229 00:15:55,559 --> 00:15:59,313 ‫"هذا الصباح ضربت رأسي بالهاتف"‬ 230 00:16:01,690 --> 00:16:03,066 ‫في الواقع استغرق هذا الأمر بعض الوقت‬ 231 00:16:03,191 --> 00:16:07,696 ‫كان عليّ وضع المزيد من القطع النقدية‬ ‫في السماعة حتى أعتاد الوزن‬ 232 00:16:07,988 --> 00:16:10,282 ‫ثم نزعتها كلّها‬ 233 00:16:10,407 --> 00:16:14,202 ‫"كلّما طبعت اسمي رأيت عبارة حفاضات"‬ 234 00:16:16,204 --> 00:16:22,628 ‫إنها مسألة بسيطة، في الواقع لا تبدو‬ ‫هذه المسائل طريفة الواحدة تلو الأخرى‬ 235 00:16:22,753 --> 00:16:24,421 ‫إلاّ أنه يستحق ذلك بالفعل‬ 236 00:16:24,546 --> 00:16:28,467 ‫"في آخر النهار كان مكتبي‬ ‫أقرب بقدمين إلى آلة النسخ"‬ 237 00:16:29,426 --> 00:16:32,929 ‫نعم، حرّكته مسافة إنش‬ ‫كلّما دخل الحمّام‬ 238 00:16:34,181 --> 00:16:36,600 ‫هكذا قضيت النهار بطوله ذلك اليوم‬ 239 00:16:59,873 --> 00:17:04,002 ‫"لدى اليابانيون ما يُعرف‬ ‫بالتدليك بطريقة (شياتزو)"‬ 240 00:17:04,127 --> 00:17:08,799 ‫بحيث يضغطون بقوّة‬ ‫على جسم المرء وهذا مؤلم للغاية‬ 241 00:17:08,924 --> 00:17:13,303 ‫ويبدو أنّ البعض يتقيّأون لكنهم يشعرون‬ ‫بأنهم بحالة رائعة في اليوم التالي‬ 242 00:17:14,137 --> 00:17:16,890 ‫"لم أخضع قط لتدليك مماثل‬ ‫يبدو رهيباً"‬ 243 00:17:23,397 --> 00:17:25,232 ‫قد تكون (ستانفورد) جميلة‬ 244 00:17:27,484 --> 00:17:32,280 ‫السوق جيدة والحجم أكبر‬ 245 00:17:32,406 --> 00:17:37,035 ‫نعم، ربما علينا الذهاب معاً‬ 246 00:17:37,411 --> 00:17:40,872 ‫- لديّ حبيبة‬ ‫- بالطبع (دوايت) بالطبع‬ 247 00:17:41,998 --> 00:17:46,086 ‫هناك حوالى ٣٠٠ رسالة إضافية‬ ‫لنتطرّق إليها لاحقاً‬ 248 00:17:46,211 --> 00:17:47,838 ‫هل ستنقل (جيم) أم لا؟‬ 249 00:17:47,963 --> 00:17:52,884 ‫- ربما، لم أقرر بعد، لنبدأ العمل‬ ‫- أريد جواباً بحلول الغد‬ 250 00:17:53,009 --> 00:17:57,973 ‫حسناً، في الواقع، لا يناسبني الغد، ما رأيك‬ ‫في وقت لاحق من الأسبوع المقبل؟‬ 251 00:17:58,724 --> 00:18:00,100 ‫حسناً‬ 252 00:18:00,225 --> 00:18:02,144 ‫جيد، حسناً‬ 253 00:18:07,149 --> 00:18:10,152 ‫لحظة، ما رأيك في صورة جماعية‬ ‫ما دمت هنا؟‬ 254 00:18:10,277 --> 00:18:12,112 ‫لا أستطيع، أنا أتلقّى التعويض‬ ‫عن صور الهوية فقط‬ 255 00:18:12,237 --> 00:18:14,865 ‫إنها كاميرا كمبيوتر، صحيح؟‬ 256 00:18:15,323 --> 00:18:17,576 ‫- تقصد أنها رقمية؟‬ ‫- نعم، يستغرق الأمر ثانيتين‬ 257 00:18:18,994 --> 00:18:20,370 ‫أريد ٢٠ دولاراً‬ 258 00:18:21,371 --> 00:18:25,000 ‫حسناً، تعالوا جميعاً للمشاركة‬ ‫في الصورة الجماعية للنشرة الإخبارية‬ 259 00:18:25,459 --> 00:18:26,877 ‫لا أصدّق!‬ 260 00:18:27,085 --> 00:18:31,173 ‫هيا، تعالوا جميعاً‬ ‫(كريد)، (كيفن)، (أوسكار) هيا!‬ 261 00:18:32,132 --> 00:18:35,844 ‫١، ٢، ٣، ابتسموا!‬ ‫حاولوا الابتسام‬ 262 00:18:35,969 --> 00:18:38,430 ‫لقد حللنا الكثير من المشكلات اليوم‬ ‫أيها القوم، فكّروا بإيجابية‬ 263 00:18:38,555 --> 00:18:41,224 ‫سألتقط الصورة بعد العدّ إلى ٣‬ ‫سواء ابتسمتم أم لا، ١، ٢، ٣‬ 264 00:18:41,808 --> 00:18:47,898 ‫حسناً، لنتحقق من ذلك‬ ‫هيا، صورة أخرى، صورة أخرى‬ 265 00:18:48,023 --> 00:18:49,858 ‫- ستكلّفك ٢٠ دولاراً مجدداً‬ ‫- ماذا؟‬ 266 00:18:50,233 --> 00:18:51,818 ‫(آنجيلا)، أريد التحدث معك عن أمر‬ 267 00:18:51,943 --> 00:18:53,320 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا، (بام)‬ 268 00:18:54,196 --> 00:18:56,031 ‫- يتعلّق الأمر بالدعوة‬ ‫- (بام)، لم تكن الفاعلة‬ 269 00:18:56,156 --> 00:19:00,160 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا قدّمت الشكوى ضدك‬ 270 00:19:03,330 --> 00:19:05,832 ‫- هيا، مرة أخرى‬ ‫- لم أكن أعرف أنّ (توبي) سيدوّن ذلك‬ 271 00:19:06,583 --> 00:19:10,086 ‫- جيد‬ ‫- كنت أنفّس عن غضبي، كان يوماً واحداً‬ 272 00:19:10,212 --> 00:19:11,588 ‫هذا سيئ جداً‬ 273 00:19:11,713 --> 00:19:13,632 ‫وسحبتها بعد ذلك مباشرة‬ 274 00:19:15,842 --> 00:19:17,219 ‫حسناً‬ 275 00:19:17,344 --> 00:19:18,720 ‫رباه‬ 276 00:19:21,223 --> 00:19:25,060 ‫حسناً، يمكننا القيام بذلك‬ ‫تعالوا جميعاً‬ 277 00:19:27,646 --> 00:19:30,482 ‫حسناً، هيا بنا‬ 278 00:19:30,774 --> 00:19:34,444 ‫"كان من الصعب‬ ‫الحصول على صورة جيدة لـ١٥ شخصاً"‬ 279 00:19:34,861 --> 00:19:37,948 ‫"لم يمنحني حسماً والتقط ٨ صور"‬ 280 00:19:38,114 --> 00:19:42,410 ‫١، ٢... لم أقل ٣، صحيح؟‬ 281 00:19:42,536 --> 00:19:46,998 ‫"لكنني خبير في برنامج (فوتوشوب)‬ ‫وكانت النتيجة جيدة في النهاية"‬ 282 00:19:47,499 --> 00:19:53,004 ‫"عندما يعمل الناس معاً‬ ‫ستبرز النزاعات ولا يمكن تفادي المشكلات"‬ 283 00:19:53,588 --> 00:19:56,550 ‫"(بام)، أنا (جيم)‬ ‫لديّ موعد مع الطبيب في المدينة"‬ 284 00:19:56,675 --> 00:20:01,054 ‫"وربما لن أتمكّن من الوصول قبل العصر‬ ‫فكّرت في إخبارك، وداعاً"‬ 285 00:20:02,222 --> 00:20:05,016 ‫- حسناً (جيم)، سأستقبلك الآن‬ ‫- شكراً‬ 286 00:20:05,225 --> 00:20:10,522 ‫"لهذا السبب فإنّ فكرة مباراة القفص‬ ‫تجذب الكلّ في أنحاء العالم"‬ 287 00:20:10,856 --> 00:20:16,778 ‫"لكن هناك أمر مهمّ يتعلّق بها‬ ‫عليك أحياناً أن تفتح القفص"‬ 288 00:20:17,404 --> 00:20:21,783 ‫وهذا أمر لن يفهمه (توبي) أبداً‬ 289 00:20:40,006 --> 00:20:48,006 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 289 00:20:49,305 --> 00:21:49,253 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-