1 00:00:07,452 --> 00:00:12,082 ‫حسناً، لم أحصل على العمل‬ ‫في (نيويورك)‬ 2 00:00:12,708 --> 00:00:15,627 ‫لكنني حصلت على الجائزة الحقيقية:‬ ‫النعمة المنزلية‬ 3 00:00:16,753 --> 00:00:18,463 ‫أعدّت لي (جان) الفطور هذا الصباح‬ 4 00:00:20,048 --> 00:00:24,469 ‫لقد اشترت الحليب... إنه صويا‬ 5 00:00:25,721 --> 00:00:30,434 ‫هذا سبب قيامي بذلك‬ ‫هذا ما آتي إلى المنزل إليه‬ 6 00:00:35,397 --> 00:00:38,108 ‫لن تستيقظ‬ ‫قبل بضع ساعات على الأرجح‬ 7 00:00:38,233 --> 00:00:41,695 ‫ستكون هذه سنة جيّدة جداً‬ ‫جيّدة جداً‬ 8 00:00:42,070 --> 00:00:47,034 ‫(جان) في المنزل وعاد (جيم)‬ ‫و(راين) الذي أرعاه أصبح في الشركة‬ 9 00:00:47,367 --> 00:00:49,119 ‫هذا شيء جيّد‬ 10 00:00:49,411 --> 00:00:54,124 ‫يحقّق (آندي) و(دوايت) نتائج مبهرة‬ ‫في فريق المبيعات، أشعر أنني مبارك جداً‬ 11 00:00:56,000 --> 00:01:02,074 12 00:01:33,413 --> 00:01:36,333 {\an8}‫"مكتب الاستقبال"‬ 13 00:01:36,458 --> 00:01:39,086 {\an8}‫ليست فكرة جيّدة عادة‬ ‫أن تضغطي على أيّ عروض عبر الإنترنت‬ 14 00:01:39,211 --> 00:01:41,046 {\an8}‫لم تكوني قد طلبتها‬ 15 00:01:41,171 --> 00:01:45,175 {\an8}‫- ما كان العرض تحديداً؟‬ ‫- كان شريط فيديو‬ 16 00:01:45,300 --> 00:01:49,638 {\an8}‫- أجل، أيّ نوع من شرائط الفيديو؟‬ ‫- شريط جنس لأحد المشاهير‬ 17 00:01:51,515 --> 00:01:54,643 ‫- حقاً؟ أيّ نوع من المشاهير؟‬ ‫- الأمر ليس مهمّاً‬ 18 00:01:54,768 --> 00:01:56,144 ‫- كم دفعت مقابله؟‬ ‫- ليس مهمّاً‬ 19 00:01:56,270 --> 00:01:58,647 {\an8}‫- هل دفعت مقابله؟‬ ‫- حصل كل شيء بسرعة كبيرة‬ 20 00:01:58,897 --> 00:02:01,316 {\an8}‫انفصلت عن (كارين)‬ ‫بعد مقابلة الوظيفة‬ 21 00:02:02,109 --> 00:02:06,905 {\an8}‫وشعرت بالغرابة بعض الشيء‬ ‫حين عادت من المدينة‬ 22 00:02:07,030 --> 00:02:11,326 {\an8}‫"قالت لي بوضوح‬ ‫إنّ انفصالنا لا يعني أنها ستترك العمل"‬ 23 00:02:11,451 --> 00:02:16,707 {\an8}‫"لأنها عملت جاهدة لأجل مهنتها‬ ‫لكن في اليوم التالي، كان مكتبها فارغاً"‬ 24 00:02:17,416 --> 00:02:25,215 {\an8}‫أما بالنسبة إلى حياتي العاطفية الحالية‬ ‫أنا عازب وأبحث عن حبيبة‬ 25 00:02:26,216 --> 00:02:28,302 {\an8}‫لذا إن كنتم تعرفون أحداً...‬ 26 00:02:28,885 --> 00:02:32,139 {\an8}‫خرجنا أنا و(جيم) بضع مرّات للعشاء‬ ‫حين عاد من (نيويورك)‬ 27 00:02:32,264 --> 00:02:34,349 {\an8}‫لقد ساعدته لتخطّي انفصاله‬ 28 00:02:35,183 --> 00:02:37,477 {\an8}‫من الرائع أن نعود صديقين مقرّبين‬ ‫من جديد‬ 29 00:02:38,395 --> 00:02:43,692 {\an8}‫هل تمزحون؟ إنّ (بام) و(جيم)‬ ‫على علاقة بالتأكيد‬ 30 00:02:43,817 --> 00:02:47,571 {\an8}‫إنهما يبتسمان طوال الوقت‬ ‫يُبقيان الأمر سرّاً فحسب‬ 31 00:02:47,696 --> 00:02:51,491 {\an8}‫- صحيح؟‬ ‫- لا أعلم، ليس هناك دليل على حميمية‬ 32 00:02:51,700 --> 00:02:54,828 {\an8}‫كان مزاجهما جيّداً بشكل ملحوظ‬ ‫قد تكون أموراً أخرى‬ 33 00:02:54,953 --> 00:02:57,247 ‫هل تمزحون؟‬ 34 00:02:57,372 --> 00:03:01,168 ‫ويوم الأحد، أفكّر في الذهاب إلى ذلك‬ ‫السوق الشعبي حيث خدمة للسيارات‬ 35 00:03:01,293 --> 00:03:05,630 ‫يبدو ذلك مسلّياً، سأمارس ركوب الدرّاجة‬ ‫الجبلية يوم الأحد في (مونتاج ماونتن)‬ 36 00:03:05,756 --> 00:03:07,132 ‫- رائع‬ ‫- أجل‬ 37 00:03:07,257 --> 00:03:08,633 ‫استمتع بوقتك في ذلك‬ 38 00:03:15,432 --> 00:03:19,853 ‫سيّداتي سادتي‬ ‫أحمل بعض الأخبار السيّئة‬ 39 00:03:20,937 --> 00:03:23,023 ‫- صدمت سيارة (ميرديث)‬ ‫- ماذا؟‬ 40 00:03:23,148 --> 00:03:24,524 ‫- متى؟‬ ‫- أين؟‬ 41 00:03:24,649 --> 00:03:26,443 ‫حصل ذلك هذا الصباح‬ ‫في موقف السيارات‬ 42 00:03:26,568 --> 00:03:31,198 ‫أخذتها إلى المستشفى‬ ‫وحاول الأطبّاء إنقاذ حياتها‬ 43 00:03:31,323 --> 00:03:33,241 ‫بذلوا جهدهم...‬ 44 00:03:34,284 --> 00:03:40,665 ‫- وستكون بخير‬ ‫- ما خطبك؟ لمَ صغت الأمر بهذا الشكل؟‬ 45 00:03:40,791 --> 00:03:46,922 ‫- إذاً هل ستكون بخير فعلاً؟‬ ‫- أجل، لديها كسر صغير في الحوض‬ 46 00:03:47,047 --> 00:03:49,716 ‫لكنّ الناس عاشوا‬ ‫بعد إصابات أسوأ بكثير‬ 47 00:03:50,092 --> 00:03:51,718 ‫شكراً للسماء أنك كنت هناك‬ 48 00:03:53,011 --> 00:03:56,223 ‫- أجل‬ ‫- هل رأيت الفاعل؟‬ 49 00:03:56,431 --> 00:03:58,266 ‫لا حاجة إلى ذلك‬ ‫يمكننا التحقّق من أشرطة المراقبة‬ 50 00:03:58,392 --> 00:04:00,185 ‫أجل، ثمة نوع‬ ‫من الأخبار الجيّدة السيّئة هنا‬ 51 00:04:00,310 --> 00:04:04,981 ‫استطعت التواجد في المكان بسرعة كبيرة‬ ‫لأنني كنت في السيارة التي صدمتها‬ 52 00:04:07,943 --> 00:04:09,361 ‫من كان يقود؟‬ 53 00:04:13,573 --> 00:04:15,117 ‫(مايكل)‬ 54 00:04:15,242 --> 00:04:19,371 ‫في أحد الأيام، دخل (مايكل) مشتكياً‬ ‫من معيق سرعة على الطريق العام‬ 55 00:04:21,164 --> 00:04:23,417 ‫أتساءل من صدم ذلك اليوم‬ 56 00:04:24,209 --> 00:04:27,212 ‫- إنها (ميرديث) فحسب‬ ‫- أجل، إنها (ميرديث) فحسب‬ 57 00:04:27,337 --> 00:04:29,089 ‫شكراً للسماء‬ 58 00:04:29,214 --> 00:04:33,385 ‫لكن هل رأيت كيف نظروا إليّ؟‬ ‫وكأنني قاتل أو ما شابه‬ 59 00:04:33,510 --> 00:04:39,099 ‫- لمَ فعلت ذلك؟‬ ‫- كان حادثاً‬ 60 00:04:39,224 --> 00:04:41,351 ‫- هل كانت تردّ عليك بقلّة تهذيب؟‬ ‫- كلا‬ 61 00:04:41,476 --> 00:04:44,187 ‫هل سئمت من ذلك الوجه؟‬ ‫هل كانت تدين لك بالمال؟‬ 62 00:04:45,439 --> 00:04:48,984 ‫هل هذا تقليص لعدد الموظفين؟‬ ‫هل رفضت تقرّبك منها؟‬ 63 00:04:51,445 --> 00:04:56,533 ‫يا جماعة، سنزور (ميرديث) عند الغداء‬ ‫ونشارك بخمسة دولارات لشراء الأزهار‬ 64 00:04:56,658 --> 00:04:58,618 ‫مَن نحن... أنت و(جيم)؟‬ 65 00:04:58,743 --> 00:05:01,079 ‫كلا، أنا و(ستانلي) و(فيليس) حتى الآن‬ 66 00:05:02,289 --> 00:05:06,042 ‫- أراهن أنّ (جيم) مشارك في هذا أيضاً‬ ‫- أجل، لم أسأله بعد‬ 67 00:05:06,543 --> 00:05:09,254 ‫- أراهن أنك ستسألين‬ ‫- كنت أخطّط لذلك‬ 68 00:05:09,838 --> 00:05:13,925 ‫- أراهن أنك كنت تفعلين‬ ‫- أنت ماكر‬ 69 00:05:14,050 --> 00:05:15,427 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل سترافقيننا؟‬ 70 00:05:15,552 --> 00:05:17,345 ‫لا أستطيع، (سبرينكلز) مريضة‬ 71 00:05:17,471 --> 00:05:20,432 ‫كانت مريضة منذ بعض الوقت‬ ‫شكراً على السؤال‬ 72 00:05:20,640 --> 00:05:23,059 ‫لا أحد يسأل عن (سبرينكلز)‬ 73 00:05:24,352 --> 00:05:28,690 ‫عليّ أن أعطيها دواءها وعليّ تدليلها‬ ‫ثم مع من ستأكل غداءها؟‬ 74 00:05:28,815 --> 00:05:33,695 ‫- ألا يمكن لقططك الأخرى أن تلازمها؟‬ ‫- ثمة دم فاسد وغيرة وزمر...‬ 75 00:05:33,820 --> 00:05:36,865 ‫(أنجيلا)، أنت رئيسة‬ ‫لجنة التخطيط للحفلات‬ 76 00:05:36,990 --> 00:05:39,493 ‫لا يفترض بي التخطيط لهذا‬ ‫إنه عملك‬ 77 00:05:41,411 --> 00:05:42,913 ‫حسناً‬ 78 00:05:44,206 --> 00:05:46,416 ‫- يا سيّدي، يا مولاي!‬ ‫- "ماذا يا (مايكل)؟"‬ 79 00:05:46,541 --> 00:05:50,837 ‫إذاً تمّت ترقية (راين) إلى الإدارة‬ ‫حيث هو سمكة صغيرة في حوض كبير‬ 80 00:05:51,004 --> 00:05:53,340 ‫فيما هنا في (سكرانتون)‬ 81 00:05:53,465 --> 00:05:59,721 ‫ما زلت الكلب الأهمّ‬ ‫في حوض واسع نسبياً‬ 82 00:06:00,722 --> 00:06:08,230 ‫إذاً من هو الرئيس الحقيقي‬ ‫الكلب أم سمكة؟‬ 83 00:06:08,730 --> 00:06:13,318 ‫أريد شيئاً أقدمه للمجموعة‬ ‫شيئاً أستعيد به عاطفتهم‬ 84 00:06:13,443 --> 00:06:18,907 ‫- "تستعيدها؟ لماذا يا (مايكل)؟"‬ ‫- دهست (ميرديث) بسيارتي‬ 85 00:06:19,032 --> 00:06:22,827 ‫- "هل تعمّدت ذلك؟"‬ ‫- كلا، كنت مهملاً‬ 86 00:06:22,953 --> 00:06:26,164 ‫لكنها في المستشفى‬ ‫وهي بخير وتستعيد عافيتها بشكل جيّد‬ 87 00:06:26,289 --> 00:06:28,792 ‫أصيبت بكسر صغير جداً‬ ‫في حوضها لكنها...‬ 88 00:06:28,917 --> 00:06:30,377 ‫"هل حصل ذلك‬ ‫على ممتلكات الشركة؟"‬ 89 00:06:30,502 --> 00:06:34,297 ‫أجل، على ممتلكات الشركة‬ ‫بممتلكات الشركة‬ 90 00:06:34,422 --> 00:06:37,133 ‫خطر مزدوج، لذا نحن بخير‬ 91 00:06:37,259 --> 00:06:40,929 ‫"لا أظنّ أنك تفهم ماهية الخطر"‬ 92 00:06:41,638 --> 00:06:44,432 ‫حسناً، آسف، "ما هو نحن بخير؟"‬ 93 00:06:46,768 --> 00:06:50,397 ‫يستمرّ الناس في مناداتي "الطفل العبقري"‬ ‫ولا أعرف ما يعنيه ذلك حتى‬ 94 00:06:50,772 --> 00:06:54,693 ‫أعرف ما يعنيه، يعني أنكم‬ ‫ناجحون جداً بالنسبة إلى عمركم‬ 95 00:06:54,859 --> 00:06:58,488 ‫لذا أظنّ أنّ ذلك منطقي‬ ‫لكنه مصطلح غريب‬ 96 00:06:59,531 --> 00:07:01,866 ‫- مرحباً يا (دي)‬ ‫- مرحباً يا "قردة"، ما الأمر؟‬ 97 00:07:01,992 --> 00:07:03,368 ‫هل يمكنك أن تسديني خدمة صغيرة؟‬ 98 00:07:03,493 --> 00:07:05,370 ‫اذهب إلى منزلي عند الغداء‬ ‫وأعطي (سبرينكلز) دواءها‬ 99 00:07:05,495 --> 00:07:08,039 ‫- طبعاً‬ ‫- عليّ زيارة "مدمنة الكحول"‬ 100 00:07:08,248 --> 00:07:10,208 ‫تحقّقي إن كانت تزيّف ذلك‬ 101 00:07:10,500 --> 00:07:12,794 ‫إن صدمتني سيارة‬ ‫فلن تكسر لي حوضي‬ 102 00:07:13,003 --> 00:07:16,339 ‫أتعرفين؟ أراهن أنها كسرته في المنزل‬ ‫وقفزت أمام السيارة‬ 103 00:07:16,464 --> 00:07:19,926 ‫- لتنال تعويض الموظفين‬ ‫- لا أستبعد ذلك منها‬ 104 00:07:22,470 --> 00:07:24,431 ‫- إذاً ماذا تريدينني أن أفعل؟‬ ‫- كتبت لك ذلك‬ 105 00:07:24,723 --> 00:07:28,560 ‫ثمة حقنة سكّري‬ ‫قُم بدحرجة الأنسولين في يدك، لا تهزّه‬ 106 00:07:28,685 --> 00:07:30,478 ‫تتناول "مثبط إنزيم محوّل الأنجيوتنسين"‬ ‫مع وجبتها‬ 107 00:07:30,604 --> 00:07:33,982 ‫عليك أن تضعه أمام طبقها‬ ‫وإلاّ فلن تراه بسبب إعتام عدسة عينيها‬ 108 00:07:34,274 --> 00:07:38,194 ‫اخلط حبّة من "الحمض الدهني أوميغا"‬ ‫مع دواء الكلية‬ 109 00:07:38,320 --> 00:07:42,157 ‫وعليك أن تعطيها هذا‬ ‫بعد ربع ساعة من تناولها طعامها‬ 110 00:07:42,657 --> 00:07:46,536 ‫وهناك مرهم للفطريات‬ ‫لأنها تعاني هذا الالتهاب تحت ذيلها‬ 111 00:07:46,661 --> 00:07:50,206 ‫لذا سيكون عليك أن ترفع ذيلها‬ ‫وتضع المرهم عند أسفل ذيلها‬ 112 00:07:50,582 --> 00:07:53,168 ‫حسناً، لديّ إعلان‬ 113 00:07:53,293 --> 00:07:54,669 ‫- دفعت (داريل) من النافذة‬ ‫- كلا‬ 114 00:07:54,794 --> 00:07:57,088 ‫- أطلقت النار على (دوايت)‬ ‫- كلا، كلا، هذا ليس مضحكاً‬ 115 00:07:57,213 --> 00:08:01,384 ‫أحبّ موظفيّ حتى لو صدمت‬ ‫واحدة منهم بسيارتي‬ 116 00:08:01,635 --> 00:08:04,304 ‫وأتحمّل مسؤولية ذلك كلّياً‬ 117 00:08:04,471 --> 00:08:09,225 ‫اسمعوا، أحاول فحسب إبعاد ذهن الجميع‬ ‫عن هذه المأساة التي لا مفرّ منها‬ 118 00:08:09,434 --> 00:08:12,145 ‫والتركيز على أمور إيجابية أكثر‬ 119 00:08:12,270 --> 00:08:17,942 ‫- لذا فكّرت في أنّ علينا زرع شجرة‬ ‫- جيّد، لسنا مضطرّين إلى العمل‬ 120 00:08:18,068 --> 00:08:19,819 ‫حسناً، سنذهب إلى المستشفى‬ ‫عند الواحدة‬ 121 00:08:19,944 --> 00:08:21,738 ‫إذاً إنها أشبه بشجرة الحرّية‬ 122 00:08:21,863 --> 00:08:23,948 ‫- يمكنني أخذ ثلاثة أشخاص‬ ‫- يمكنني أخذ ثلاثة أشخاص أيضاً‬ 123 00:08:24,074 --> 00:08:25,450 ‫- سيارتان منفصلتان‬ ‫- (بام)؟‬ 124 00:08:25,575 --> 00:08:26,951 ‫حسناً، سنشتري بطاقة في المستشفى‬ 125 00:08:27,077 --> 00:08:28,662 ‫- ونوقّعها خارج غرفتها‬ ‫- (بام)؟‬ 126 00:08:28,787 --> 00:08:30,497 ‫يمكن لموظفي المبيعات‬ ‫الذهاب في وقت آخر‬ 127 00:08:30,622 --> 00:08:31,998 ‫أما العاملون بالساعة‬ ‫فيمكنهم الذهاب عند الغداء‬ 128 00:08:32,123 --> 00:08:35,043 ‫حسناً، جيّد، جيّد‬ ‫إذاً سنذهب جميعاً إلى هناك عند الغداء‬ 129 00:08:35,168 --> 00:08:36,544 ‫- ممتاز‬ ‫- كنت أفكّر في أننا...‬ 130 00:08:36,670 --> 00:08:38,838 ‫- أحسنت يا (بام)‬ ‫- لكن إن...‬ 131 00:08:38,963 --> 00:08:41,007 ‫- أظنّ أنّ ذلك سيكون...‬ ‫- (بام)!‬ 132 00:08:41,216 --> 00:08:44,552 ‫حسناً، بما أنني المدير‬ ‫سأقود أيضاً، من يريد مرافقتي؟‬ 133 00:08:44,678 --> 00:08:47,389 ‫لا يمكن أن تكون جاداً‬ ‫دهست امرأة هذا الصباح‬ 134 00:08:47,514 --> 00:08:51,434 ‫كل من كان داخل السيارة‬ ‫بخير يا (ستانلي)!‬ 135 00:08:51,976 --> 00:08:55,021 ‫احزروا ماذا؟ لديّ عيوب، ما هي؟‬ 136 00:08:55,230 --> 00:09:00,902 ‫لا أعرف، أغنّي في الحمّام‬ ‫أمضي وقتاً مفرطاً في التطوّع‬ 137 00:09:01,069 --> 00:09:05,281 ‫أدهس من وقت لآخر شخصاً بسيارتي‬ ‫لذا قاضوني‬ 138 00:09:05,407 --> 00:09:10,286 ‫كلا، لا تقاضوني‬ ‫ذلك عكس ما أحاول أن أقوله‬ 139 00:09:17,601 --> 00:09:22,898 ‫"أكره المستشفيات‬ ‫في نظري، إنها مرتبطة بالمرض"‬ 140 00:09:25,984 --> 00:09:29,238 ‫- تبدو مثل ملاك‬ ‫- تبدو رهيبة‬ 141 00:09:29,363 --> 00:09:32,282 ‫كلا، حسناً، لطالما بدت كذلك‬ ‫ليست تلك غلطتي‬ 142 00:09:32,407 --> 00:09:36,662 ‫- أظنّ أنها مستيقظة‬ ‫- كلا، إنها في غيبوبة‬ 143 00:09:38,914 --> 00:09:40,666 ‫كلا‬ 144 00:09:41,708 --> 00:09:45,337 ‫حسناً، (ميرديث)؟‬ 145 00:09:48,966 --> 00:09:51,468 ‫جلبت كل أصدقائك من المكتب‬ ‫يا عزيزتي‬ 146 00:09:51,593 --> 00:09:53,220 ‫- في الوقت نفسه‬ ‫- أجل‬ 147 00:09:53,345 --> 00:09:55,430 ‫- مرحباً يا (ميرديث)‬ ‫- هذا غريب‬ 148 00:09:55,556 --> 00:09:59,226 ‫جلبنا لك بعض البالونات‬ ‫لمَ لا... هاك‬ 149 00:10:00,477 --> 00:10:05,774 ‫- اربطيها، ستُبهجك... تباً‬ ‫- بحقّ السماء‬ 150 00:10:06,358 --> 00:10:08,277 ‫- أيّتها الممرّضة!‬ ‫- كلا، لا تزعج الممرّضة‬ 151 00:10:08,402 --> 00:10:10,112 ‫أعدها فحسب إلى مكانها‬ 152 00:10:11,071 --> 00:10:13,615 ‫سأتقيّأ، سأتقيّأ‬ 153 00:10:13,740 --> 00:10:15,701 ‫- ما كنت... ما كنت...‬ ‫- لا تفعل ذلك‬ 154 00:10:15,826 --> 00:10:19,037 ‫- لا تلمسه‬ ‫- ماذا تفعل؟ أعطني هذا‬ 155 00:10:21,999 --> 00:10:23,584 ‫شكراً‬ 156 00:10:25,210 --> 00:10:28,213 ‫- هل يؤلمك كثيراً؟‬ ‫- كلا، الأمر ليس سيّئاً جداً‬ 157 00:10:28,338 --> 00:10:30,883 ‫- أعطوني الكثير من مسكّنات الألم‬ ‫- حقاً؟ أيّ نوع...‬ 158 00:10:31,008 --> 00:10:36,346 ‫"كوديين"؟ "فايكودين"؟ "بيركوسيت"؟‬ ‫"فانتانيل"؟ "أوكسيكونتين"؟ "بالادون"؟‬ 159 00:10:36,471 --> 00:10:37,931 ‫- ماذا؟‬ ‫- ليس لديّ فكرة‬ 160 00:10:40,767 --> 00:10:45,480 ‫كان من الرائع أن تأتوا جميعاً لزيارتي‬ ‫في الوقت نفسه‬ 161 00:10:45,606 --> 00:10:47,900 ‫- سأراكم في المكتب‬ ‫- حسناً‬ 162 00:10:48,025 --> 00:10:51,111 ‫حسناً، مهلاً، مهلاً، يا جماعة‬ ‫يا جماعة، يا جماعة... مهلاً لحظة‬ 163 00:10:51,236 --> 00:10:57,492 ‫ما كنت أفكّر في أنه سيكون مسلّياً‬ ‫نوعاً ما هو أن تسامحيني أمام الجميع‬ 164 00:10:57,618 --> 00:10:59,077 ‫(مايكل)، لن أفعل ذلك‬ 165 00:10:59,202 --> 00:11:02,915 ‫لأنه هل تعرفين ما يقولونه‬ ‫في الإنجيل عن المسامحة؟‬ 166 00:11:03,123 --> 00:11:08,420 ‫- المسامحة مثل الألوهية‬ ‫- كلا، هذا ليس ما...‬ 167 00:11:08,545 --> 00:11:11,173 ‫- دعونا...‬ ‫- لقد كسرت حوضي‬ 168 00:11:11,298 --> 00:11:16,887 ‫اسمعي، لا أفهم ما يمنعك‬ ‫من الاستمتاع بالمسألة ومعانقتي‬ 169 00:11:17,012 --> 00:11:19,932 ‫- لم أسامحك‬ ‫- هيا‬ 170 00:11:20,307 --> 00:11:23,518 ‫- (مايكل)! (مايكل)!‬ ‫- (مايكل)! (مايكل)!‬ 171 00:11:23,644 --> 00:11:26,271 ‫هل أحتاج إلى أن يحبّني الناس؟‬ ‫بالطبع لا‬ 172 00:11:26,396 --> 00:11:29,775 ‫أحبّ أن أكون محبوباً‬ ‫أستمتع بأن أكون محبوباً‬ 173 00:11:29,900 --> 00:11:37,282 ‫يجب أن أكون محبوباً لكن ليس لديّ‬ ‫حاجة ماسّة إلى أن أكون محبوباً‬ 174 00:11:37,491 --> 00:11:40,160 ‫كما هي حاجتي‬ ‫إلى أن أكون ممدوحاً‬ 175 00:11:43,830 --> 00:11:46,291 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً يا "قردة"‬ 176 00:11:46,500 --> 00:11:51,296 ‫- هل من مشاكل؟‬ ‫- تركت التلفاز مشغّلاً وقطتك ماتت‬ 177 00:11:52,047 --> 00:11:54,091 ‫- ماذا؟‬ ‫- (سباركلز)، الأبيض؟ مات‬ 178 00:11:54,216 --> 00:11:57,511 ‫- (سبرينكلز)‬ ‫- إنها المريضة، صحيح؟‬ 179 00:12:02,474 --> 00:12:05,018 ‫- ظننت أنها ستعيش وقتاً أطول‬ ‫- كلا‬ 180 00:12:08,021 --> 00:12:14,277 ‫- هل بدت... حين رأيتها، كيف بدت؟‬ ‫- ميتة حقاً‬ 181 00:12:14,903 --> 00:12:16,780 ‫مثل قطة ميتة‬ 182 00:12:18,115 --> 00:12:24,079 ‫لذا... هيا، لا تحزني‬ ‫فقط... حسناً... فقط...‬ 183 00:12:24,663 --> 00:12:27,207 ‫- إنها في مكان أفضل‬ ‫- حسناً‬ 184 00:12:28,041 --> 00:12:33,213 ‫الواقع، المكان الذي هي فيه‬ ‫هو الثلاّجة بسبب الرائحة‬ 185 00:12:38,593 --> 00:12:41,555 ‫- ستجري الأمور على ما يرام‬ ‫- حسناً، أتعرفون؟‬ 186 00:12:41,680 --> 00:12:44,683 ‫جميعكم‬ ‫لنتخطّ مسألة (ميرديث) هذه كلّها‬ 187 00:12:44,808 --> 00:12:48,854 ‫لقد كسرت حوضها‬ ‫إنه كسر صغير جداً وستكون بخير‬ 188 00:12:48,979 --> 00:12:52,024 ‫- دعونا...‬ ‫- (مايكل)، ماتت قطة (أنجيلا)‬ 189 00:12:53,150 --> 00:12:55,027 ‫(سبرينكلز)؟‬ 190 00:13:04,327 --> 00:13:09,374 ‫تباً، آسف يا (أنجيلا)‬ ‫يا إلهي، يا له من يوم!‬ 191 00:13:10,917 --> 00:13:12,502 ‫كيف يمكن أن يزداد الأمر سوءاً؟‬ 192 00:13:12,627 --> 00:13:16,214 ‫يتعطّل الكمبيوتر بسبب فيلم إباحي‬ ‫ثم تتعرّض (ميرديث) للحادث‬ 193 00:13:16,339 --> 00:13:19,301 ‫ثم (سبرينكلز)...‬ 194 00:13:19,426 --> 00:13:24,139 ‫يا إلهي، هذه ثلاثة أمور‬ ‫سأخبركم ماذا يجري‬ 195 00:13:24,347 --> 00:13:26,516 ‫هذا المكتب ملعون‬ 196 00:13:29,019 --> 00:13:30,896 ‫وعلينا فعل شيء‬ 197 00:13:31,021 --> 00:13:39,321 ‫سأتحمّل المسؤولية ويعود إليّ التخلّص من اللعنة‬ ‫التي أصابت (ميرديث) بسيارتي‬ 198 00:13:40,280 --> 00:13:44,826 ‫لست مؤمناً كبيراً بالخرافات‬ ‫لكنني أؤمن بها بعض الشيء‬ 199 00:13:46,794 --> 00:13:51,632 ‫- هل فعل أحد شيئاً بمقبرة هندية؟‬ ‫- مثل ماذا؟‬ 200 00:13:51,757 --> 00:13:54,885 ‫ركن عليها أو أخرج جثة من التراب‬ 201 00:13:56,595 --> 00:14:04,019 ‫- (توبي)، هل لديك ما تخبرنا به؟‬ ‫- كلا، لم أنتهك أيّ مقبرة هندية‬ 202 00:14:04,245 --> 00:14:08,791 ‫في الواقع، كان حظي جيّداً مؤخّراً‬ ‫سحب (ألفريدوز بيتزا) بطاقتي في القرعة‬ 203 00:14:08,916 --> 00:14:11,126 ‫لذا سأحصل‬ ‫على فطائر مجانية طوال أسبوع‬ 204 00:14:11,252 --> 00:14:12,628 ‫- هذا رائع‬ ‫- أجل‬ 205 00:14:12,653 --> 00:14:14,071 ‫عظيم‬ 206 00:14:14,142 --> 00:14:16,061 ‫إذاً مأساتنا هي حظك الجيّد‬ 207 00:14:17,591 --> 00:14:21,011 ‫- "شيطان"‬ ‫- لم تؤذِ (سبرينكلز) أحداً قط‬ 208 00:14:21,086 --> 00:14:25,341 ‫يا إلهي، بحكمتك اللاّمتناهية‬ ‫كيف فعلت هذا؟ لم تكن مستعدّة‬ 209 00:14:25,416 --> 00:14:28,377 ‫- كان لديها الكثير لتنجزه بعد‬ ‫- إنها مجرّد قطة‬ 210 00:14:29,336 --> 00:14:32,423 ‫أنت... أنت لا تحبّها‬ 211 00:14:33,007 --> 00:14:35,926 ‫القطط لا تعطي الحليب‬ ‫أو الصوف أو اللحم‬ 212 00:14:36,051 --> 00:14:38,220 ‫- (دوايت)...‬ ‫- لم ترَ (ميرديث) بعد، صحيح؟‬ 213 00:14:38,345 --> 00:14:40,973 ‫- كلا ليس بعد‬ ‫- أظنّ أنّ عليك أن تقصد المستشفى‬ 214 00:14:41,098 --> 00:14:42,641 ‫وتُظهر احترامك‬ 215 00:14:42,808 --> 00:14:45,269 ‫لا أحترمها لكنني سأذهب‬ 216 00:14:46,645 --> 00:14:53,319 ‫حسناً، أودّ الآن التكلّم‬ ‫عن معتقداتكم الدينية الفردية‬ 217 00:14:54,195 --> 00:14:56,697 ‫(مايكل)، لا يمكنك أن تسأل‬ ‫عن المعتقدات الدينية‬ 218 00:14:56,822 --> 00:15:01,744 ‫"الشيطان" هو سيّد الأكاذيب‬ ‫كل ما يقوله هو عكس الحقيقة‬ 219 00:15:01,869 --> 00:15:04,788 ‫حسناً، إذاً، يمكنك أن تسأل‬ ‫عن المعتقدات الدينية‬ 220 00:15:04,914 --> 00:15:06,874 ‫شكراً على منحنا إذنك، روحاني!‬ 221 00:15:06,999 --> 00:15:10,085 ‫حسناً، ليشارك الجميع في الغرفة‬ ‫ويخبرني ما هو إيمانه‬ 222 00:15:10,211 --> 00:15:13,380 ‫- أنا كاثوليكي‬ ‫- حسناً‬ 223 00:15:13,505 --> 00:15:15,049 ‫- أنا مشيخي‬ ‫- أنا أيضاً‬ 224 00:15:15,633 --> 00:15:17,384 ‫- حقاً؟ حسناً‬ ‫- الدين نفسه‬ 225 00:15:17,551 --> 00:15:18,928 ‫جيد‬ 226 00:15:19,053 --> 00:15:21,555 ‫أنا لوثرية و(بوب) من أتباع التوحيدية‬ 227 00:15:21,680 --> 00:15:24,892 ‫- يُبقي ذلك الأمور مميّزة‬ ‫- لهذا السبب نحن ملعونون‬ 228 00:15:25,100 --> 00:15:28,854 ‫كنت عضواً‬ ‫في عدد من الطوائف كقائد وكتابع‬ 229 00:15:28,979 --> 00:15:32,691 ‫تتسلّى أكثر كتابع‬ ‫لكنك تكسب مالاً أكثر كقائد‬ 230 00:15:33,083 --> 00:15:38,172 ‫- (كيلي)، أنت هندية، تؤمنين بـ(بوذا)‬ ‫- إنها البوذية‬ 231 00:15:38,197 --> 00:15:40,616 ‫- هل أنت متأكّدة؟‬ ‫- كلا‬ 232 00:15:41,606 --> 00:15:46,111 ‫- ما أنت؟‬ ‫- إن كنت ستقلّص هويتي إلى ديني‬ 233 00:15:46,163 --> 00:15:49,875 ‫فأنا من "السيخ" وأحبّ الهيب هوب‬ ‫والراديو الشعبي الوطني‬ 234 00:15:50,000 --> 00:15:53,212 ‫وأقوم بتجديد سيارة (كورفيت)‬ ‫موديل ١٩٦٧ في وقت فراغي‬ 235 00:15:53,337 --> 00:15:58,384 ‫حسناً، إذاً لدينا واحد من "السيخ" و...‬ 236 00:15:58,842 --> 00:16:01,845 ‫"كمزارع، أعرف أنه حين يمرض حيوان"‬ 237 00:16:01,971 --> 00:16:05,808 ‫"أحياناً الأمر المناسب لفعله‬ ‫هو تخليصه من بؤسه"‬ 238 00:16:05,933 --> 00:16:11,522 ‫بالكهرباء التي نستعملها لإبقاء (ميرديث)‬ ‫حيّة، يمكننا تشغيل مروحة صغيرة ليومين‬ 239 00:16:11,647 --> 00:16:13,649 ‫يمكنكم أن تخبروني‬ ‫ما هو غير الأخلاقي‬ 240 00:16:13,774 --> 00:16:16,694 ‫اطرفي مرّة إن أردتني أن أسحب القابس‬ 241 00:16:17,152 --> 00:16:19,238 ‫- لا تسحب أيّ قابس‬ ‫- حسناً‬ 242 00:16:19,363 --> 00:16:21,448 ‫- كيف حالك يا سيّدة (بالمر)؟‬ ‫- أفضل‬ 243 00:16:21,573 --> 00:16:23,742 ‫- ممتاز‬ ‫- هل أنت طبيب أم ممرّض؟‬ 244 00:16:23,867 --> 00:16:25,911 ‫أنا متدرّج ممّا يجعلني طبيباً‬ 245 00:16:27,663 --> 00:16:30,624 ‫لا تشير بياناتها إلى أنها كانت‬ ‫خضعت لعملية استئصال للرحم‬ 246 00:16:30,749 --> 00:16:33,544 ‫لكنها فعلت‬ ‫أو حصلت على إجازة لأجل واحدة‬ 247 00:16:34,378 --> 00:16:37,089 ‫إذاً هكذا اختفى رحمها‬ 248 00:16:38,549 --> 00:16:41,802 ‫سيّدة (بالمر)، تلقّيت آخر حقنة كزاز لك‬ ‫حين عضّك وطواط منذ بضعة أشهر‬ 249 00:16:41,927 --> 00:16:45,889 ‫أجل، حجزه (دوايت) هذا‬ ‫في كيس قرب رأسي‬ 250 00:16:46,598 --> 00:16:49,768 ‫- كنت أقوم بعملي فحسب‬ ‫- مذكور هنا أيضاً أنّ راكوناً عضّك مؤخّراً‬ 251 00:16:49,893 --> 00:16:53,063 ‫وجرذ، في مناسبتين مختلفتين‬ 252 00:16:54,273 --> 00:16:57,359 ‫تمضون حياتكم كلّها‬ ‫في محاولة جعل الناس يحبّونكم‬ 253 00:16:57,484 --> 00:17:03,324 ‫ثم تدهسون شخصاً بسيارتكم‬ ‫وليس شخصاً محبوباً حتى‬ 254 00:17:03,449 --> 00:17:05,326 ‫فيكرهكم الجميع‬ 255 00:17:05,451 --> 00:17:08,662 ‫ليس ذلك منطقياً، يا لسخرية الأقدار!‬ 256 00:17:09,121 --> 00:17:12,041 ‫لو كان الرب معنا‬ ‫لكنّا أنا و(راين) تزوّجنا الآن‬ 257 00:17:12,291 --> 00:17:15,502 ‫ربما كان الإيمان بالرب هو الغلطة‬ 258 00:17:16,378 --> 00:17:18,464 ‫بمَ كان الناس يؤمنون قبل ذلك؟‬ 259 00:17:19,965 --> 00:17:26,555 ‫الشمس؟ ربما ثمة حيوان ما‬ ‫يمكننا أن نقدّم له تضحية‬ 260 00:17:26,930 --> 00:17:34,146 ‫مثل جاموس ضخم أو وحش ما‬ 261 00:17:34,271 --> 00:17:37,566 ‫مثل شيء له جسد فظ‬ 262 00:17:38,442 --> 00:17:43,322 ‫ورأس أسد بحر‬ 263 00:17:43,530 --> 00:17:51,080 ‫أو شيء له جسم ابن الماء‬ ‫ورأس ميركات‬ 264 00:17:51,747 --> 00:17:56,919 ‫أو رأس قرد فحسب‬ 265 00:17:57,044 --> 00:18:00,881 ‫بقرنَي غزال‬ 266 00:18:03,384 --> 00:18:05,677 ‫وجسم...‬ 267 00:18:10,974 --> 00:18:12,601 ‫شيهم‬ 268 00:18:15,020 --> 00:18:17,106 ‫- سأقوم ببعض البحث‬ ‫- حسناً‬ 269 00:18:17,231 --> 00:18:19,191 ‫- سأساعدك‬ ‫- حسناً‬ 270 00:18:22,444 --> 00:18:25,197 ‫إذاً ليتفادوا أيّ خطر‬ ‫سيعطونها حقنة كلَب‬ 271 00:18:25,322 --> 00:18:28,033 ‫يا إلهي، كلَب؟‬ 272 00:18:28,158 --> 00:18:30,369 ‫كنت معها في غرفة المستشفى‬ 273 00:18:30,744 --> 00:18:32,329 ‫إلى أيّ حدّ ذلك معدٍ؟ هل يشبه ذلك‬ ‫الأمراض التي تنتقل جنسياً؟‬ 274 00:18:32,454 --> 00:18:34,206 ‫كلا، كلا‬ ‫يجب أن يعضّك شيء ما‬ 275 00:18:34,331 --> 00:18:36,208 ‫هذا المكان ملعون‬ 276 00:18:36,333 --> 00:18:38,710 ‫في الواقع، قال الطبيب إنها كانت‬ ‫محظوظة بمجيئها إلى المستشفى‬ 277 00:18:38,836 --> 00:18:42,798 ‫لأنّ الطريقة الوحيدة لمواجهة الكلَب‬ ‫هي بدء العلاج قبل أن تظهر العوارض‬ 278 00:18:42,923 --> 00:18:44,550 ‫"إقفال الفكّ"‬ 279 00:18:50,931 --> 00:18:53,142 ‫أعرف أنّ الكثيرين بينكم منزعجون جداً‬ 280 00:18:53,267 --> 00:18:57,563 ‫لأنني هدّدت حياة (ميرديث)‬ ‫عبر دهسها بسيارتي‬ 281 00:18:58,147 --> 00:19:01,733 ‫لكن قد ترتاحون قليلاً‬ ‫حين تعلمون أنه قبل حصول ذلك‬ 282 00:19:02,109 --> 00:19:07,906 ‫هدّد (دوايت) حياتها بأن وضع كيس نفايات‬ ‫على رأسها كان يحتوي على وطواط‬ 283 00:19:08,949 --> 00:19:14,997 ‫- ستة من واحد، حقاً‬ ‫- تبيّن أنّ (ميرديث) تعرّضت للكلَب‬ 284 00:19:15,122 --> 00:19:19,751 ‫ما يعني أنّ ذلك أسوأ بعشر مرّات‬ ‫من كسر صغير في حوضكم‬ 285 00:19:19,877 --> 00:19:23,005 ‫دخلت المستشفى بفضلي‬ ‫وقد أنقذت حياتها‬ 286 00:19:23,714 --> 00:19:25,424 ‫كسرت اللعنة‬ 287 00:19:25,549 --> 00:19:32,055 ‫كسرت اللعنة يا جماعة!‬ ‫هناك ربّ ولديه خطّة لنا في النهاية‬ 288 00:19:32,181 --> 00:19:36,935 ‫لذا اذهبوا إلى منزلكم وارتاحوا‬ ‫أحسنتم العمل اليوم‬ 289 00:19:37,881 --> 00:19:39,799 ‫لقد أنجزنا الكثير‬ 290 00:19:41,594 --> 00:19:45,598 ‫هل هناك ربّ؟ إن لم يكن موجوداً‬ ‫فلمَ كل هذه الكنائس؟‬ 291 00:19:46,128 --> 00:19:49,131 ‫ومن هو والد (يسوع)؟‬ 292 00:19:49,748 --> 00:19:54,294 ‫"١٧٥٢‬ ‫(سكرانتون بزنس بارك)"‬ 293 00:19:59,657 --> 00:20:04,662 ‫إن لم يكونا يخرجان معاً الآن‬ ‫فلن يفعلا أبداً‬ 294 00:20:05,130 --> 00:20:09,384 ‫"أظنّ أنهما مناسبان لبعضهما‬ ‫مثل (بي بي) و(جاي)"‬ 295 00:20:10,219 --> 00:20:13,722 ‫(بام بيسلي) و(جيم)‬ 296 00:20:15,591 --> 00:20:20,220 ‫يا للأسف، يا للأسف!‬ 297 00:20:20,654 --> 00:20:22,656 ‫"قلت لكم إنني لا أواعد مع أحد"‬ 298 00:20:23,073 --> 00:20:26,869 ‫وحتى إن كنت أفعل‬ ‫لا أظنّ أنّ ذلك من شأن أحد‬ 299 00:20:27,619 --> 00:20:31,707 ‫"حين أقع في الحبّ‬ ‫حين يكون الأمر حقيقياً"‬ 300 00:20:31,865 --> 00:20:37,162 ‫"آخر من سأكلّمه عن الأمر‬ ‫هو طاقم تصوير أو زملائي في العمل"‬ 301 00:20:41,792 --> 00:20:46,505 ‫"الزواج الوشيك بـ(روي أندرسون)‬ ‫كان كرغبتي بأن أشبه (باميلا أندرسون)"‬ 302 00:20:47,422 --> 00:20:49,758 ‫"ثقوا بي‬ ‫حين أقع في الحبّ، ستعلمون"‬ 303 00:20:57,457 --> 00:20:59,125 ‫هنا مكتب (مايكل سكوت) لإدارة سباق‬ ‫شركة (داندار ميفلين سكرانتون)‬ 304 00:20:59,250 --> 00:21:03,796 ‫الخاص بـ(ميريدث بالمر)‬ ‫بحضور المشاهير للتوعية حول داء الكلَب‬ 305 00:21:03,921 --> 00:21:05,506 ‫- أنا (بام)‬ ‫- نسيتِ عبارة "للهواة المحترفين"‬ 306 00:21:06,090 --> 00:21:08,009 ‫سباق الهواة المحترفين... أغلق السماعة‬ 307 00:21:09,594 --> 00:21:13,181 ‫يجب ألاّ تصطدم سيارة امرأة‬ ‫لتعلم أنّها مصابة بمرض الكَلَب‬ 308 00:21:13,681 --> 00:21:16,184 ‫لكن هذا حالنا في (أمريكا)‬ 309 00:21:16,726 --> 00:21:20,021 ‫وهذا لا يتناسب معي‬ 310 00:21:20,313 --> 00:21:25,610 ‫ولهذا أقيم سباق جمع تبرعات‬ ‫من أجل العلاج لداء الكلَب‬ 311 00:21:25,777 --> 00:21:30,406 ‫لزيادة الوعي بحقيقة‬ ‫أنّه يوجد بالفعل علاج لداء الكلَب‬ 312 00:21:30,531 --> 00:21:34,327 ‫الداء الذي قضي عليه على نحو واسع‬ ‫في (الولايات المتحدة)‬ 313 00:21:34,744 --> 00:21:36,996 ‫لكن لا يعرف العديدون ذلك‬ 314 00:21:37,121 --> 00:21:39,374 ‫لا، داء الكلَب‬ 315 00:21:39,832 --> 00:21:43,336 ‫قد تكون كلمة "رُضع" فكرة جيدة‬ ‫هل أدوّن اسمك للتبرع بمبلغ ضئيل؟‬ 316 00:21:45,671 --> 00:21:47,715 ‫مرحباً (ستانكلي)‬ ‫كم عدد الداعمين إلى الآن؟‬ 317 00:21:47,882 --> 00:21:49,425 ‫لا أحد‬ 318 00:21:50,093 --> 00:21:53,596 ‫بربّك يا صاح، يجب أن تزيد العدد‬ ‫إنّها لهدف نبيل‬ 319 00:21:53,763 --> 00:21:56,391 ‫(جان) اتصلت هذا الصباح‬ ‫وتعهّدت بدفع خمسمئة دولار‬ 320 00:21:56,682 --> 00:22:03,546 ‫- أليست تلك نقودك؟‬ ‫- إنّها من أجل هدف نبيل‬ 321 00:22:05,348 --> 00:22:06,974 ‫(فيليس)، كيف تجري أمور‬ ‫القماش المطرّز لداء الكلَب؟‬ 322 00:22:07,391 --> 00:22:09,477 ‫- إنّه جاهز‬ ‫- شاهدوا هذا، ٣ صور‬ 323 00:22:09,602 --> 00:22:11,312 ‫- طريقة لتكريم (ميرديث) يا (فيليس)‬ ‫- (مايكل)‬ 324 00:22:11,437 --> 00:22:13,147 ‫- نعم‬ ‫- لا يمكنك أن تجبرني على الجري‬ 325 00:22:13,272 --> 00:22:15,399 ‫- حسناً‬ ‫- إنّه ليس عملاً خيرياً حقيقياً‬ 326 00:22:15,524 --> 00:22:17,526 ‫إنّه بمنتهى الغباء يا (مايكل)‬ ‫ولن أفعل ذلك‬ 327 00:22:17,651 --> 00:22:19,153 ‫- حسناً، حسناً‬ ‫- لم تركض من أجلي‬ 328 00:22:19,278 --> 00:22:20,863 ‫عندما اعتقدت أنّي مصاب‬ ‫بسرطان الجلد‬ 329 00:22:21,113 --> 00:22:25,701 ‫أعلم أنّك خائف ربّما أن يرى الناس‬ ‫ساقيك البدينتين ببنطال قصير‬ 330 00:22:25,993 --> 00:22:29,872 ‫- لا‬ ‫- حسناً، في قديم الزمان‬ 331 00:22:30,081 --> 00:22:34,502 ‫رجل ضخم وبدين كهذا‬ ‫كان له نفوذه‬ 332 00:22:35,044 --> 00:22:38,297 ‫شخص يملك المال‬ ‫كان بإمكانه شراء الطعام‬ 333 00:22:38,422 --> 00:22:41,092 ‫له احترامه مثل المدير الإقليميّ الحاليّ‬ 334 00:22:41,550 --> 00:22:46,555 ‫بينما شخص رياضيّ وأنيق مثلي‬ ‫يعمل في أحد الحقول‬ 335 00:22:46,722 --> 00:22:49,809 ‫- كنت قروياً‬ ‫- لا أريد الجري فحسب‬ 336 00:22:49,934 --> 00:22:51,769 ‫لم أحضر حذائي الرياضي أو ملابسي‬ 337 00:22:51,894 --> 00:22:54,605 ‫سيتعيّن عليك الركض‬ ‫أو تواجه مشاكل كثيرة‬ 338 00:22:57,525 --> 00:22:59,652 ‫لم تعد القصّة في الماضي‬ ‫بعد الآن‬ 339 00:23:01,636 --> 00:23:03,638 ‫أنا خائف جداً‬ ‫من حكّ الحلمتين‬ 340 00:23:04,138 --> 00:23:06,349 ‫ما إن يبدأ الحك‬ ‫يكون مثل الحلقة المفرغة‬ 341 00:23:07,475 --> 00:23:09,435 ‫إذا كان لديك حلمتان‬ ‫حسّاستان فسيحكّانك‬ 342 00:23:09,644 --> 00:23:13,398 ‫لذا، تصبحان حساستين أكثر‬ ‫وتحكّان أكثر لذا...‬ 343 00:23:14,315 --> 00:23:15,775 ‫أنا آخذ احتياطات‬ 344 00:23:17,860 --> 00:23:19,320 ‫مرحباً (آنجيلا)‬ 345 00:23:20,571 --> 00:23:24,951 ‫آسف بشأن قطّتك‬ 346 00:23:30,623 --> 00:23:34,001 ‫هذه (سبرينكلز)‬ ‫كانت أعزّ صديقة لديّ‬ 347 00:23:35,086 --> 00:23:37,380 ‫أصيبت بأمراض كثيرة‬ 348 00:23:38,631 --> 00:23:43,177 ‫طلبت من (دوايت شروت)‬ ‫أن يطعمها مرة وهي نافقة الآن‬ 349 00:23:48,224 --> 00:23:50,268 ‫هذه صورة عيد (هالووين)‬ ‫العام الماضي‬ 350 00:23:52,019 --> 00:23:56,149 ‫كنّا كزوج من القطط في البلدة‬ 351 00:24:09,120 --> 00:24:11,205 ‫أواجه مشاكل في العلاقات‬ 352 00:24:11,706 --> 00:24:14,375 ‫وبما أنّك تواجهين‬ ‫مشاكل في العلاقات دائماً ‬ 353 00:24:14,542 --> 00:24:16,377 ‫اعتقدت أنّك تستطيعين تقديم المشورة لي‬ 354 00:24:16,502 --> 00:24:19,464 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- لديّ فكرة مجنونة‬ 355 00:24:19,714 --> 00:24:24,635 ‫أعلم أنّ هذا جنون‬ ‫(دوايت) ربّما قتل قطّتي‬ 356 00:24:26,471 --> 00:24:28,931 ‫عندما وصلت البيت كانت جثة‬ ‫(سبرينكلز) في مجمّد الثلاجة‬ 357 00:24:29,056 --> 00:24:30,600 ‫حيث قال (دوايت) إنّه تركها‬ 358 00:24:30,933 --> 00:24:34,479 ‫لكنّ جميع أكياس البطاطس المجمّدة‬ ‫مُزّقت إرباً إرباً‬ 359 00:24:34,854 --> 00:24:38,733 ‫هناك شيء غير صحيح‬ ‫الطبيب البيطري يجري تشريحاً‬ 360 00:24:38,858 --> 00:24:42,612 ‫- (آنجيلا)، أنا آسفة‬ ‫- هل سبق أن قتل (روي) إحدى قططك؟‬ 361 00:24:43,279 --> 00:24:45,448 ‫أنا أفضّل الكلاب أكثر‬ 362 00:24:49,827 --> 00:24:51,454 ‫إذاً، ما هي إستراتيجيّتك‬ ‫لهذا السباق؟‬ 363 00:24:51,579 --> 00:24:54,457 ‫سأبدأ الجري بسرعة‬ ‫ثمّ سأزيد سرعتي في منتصف الطريق‬ 364 00:24:54,582 --> 00:24:56,334 ‫- ماذا؟‬ ‫- ثمّ سأزيد السرعة عند النهاية‬ 365 00:24:56,459 --> 00:24:58,794 ‫- لمَ لا يفعل ذلك مزيد من الأشخاص؟‬ ‫- لأنّ ذلك غباء‬ 366 00:25:02,131 --> 00:25:03,716 ‫ماذا؟‬ 367 00:25:17,355 --> 00:25:19,690 ‫لا، هذا ليس... أقصد‬ ‫كان ذلك...‬ 368 00:25:19,857 --> 00:25:24,737 ‫- نعم، كان ذلك...‬ ‫- ألاحظ أنّنا قد نبدو مثل...‬ 369 00:25:25,446 --> 00:25:27,406 ‫يبدو أنّ...‬ 370 00:25:28,449 --> 00:25:30,117 ‫بإمكانك تحرير أيّ شيء اليوم‬ ‫أليس كذلك؟‬ 371 00:25:30,243 --> 00:25:34,830 ‫يمكنك تحرير أيّ شيء‬ ‫ليبدو شيئاً آخر‬ 372 00:25:35,206 --> 00:25:37,959 ‫- نعم، أوصلته إلى المنزل لأنّ...‬ ‫- صحيح‬ 373 00:25:39,669 --> 00:25:41,295 ‫نحن نتواعد‬ 374 00:25:42,547 --> 00:25:44,840 ‫يا للروعة! هذا هو السبب‬ 375 00:25:46,300 --> 00:25:50,846 ‫نعم، لم نخبر أحداً‬ ‫لكنّه يسير على نحو رائع حقاً‬ 376 00:25:52,890 --> 00:25:55,518 ‫- صحيح؟‬ ‫- إنّه يسير على نحو رائع حقاً‬ 377 00:25:57,979 --> 00:25:59,522 ‫اصمت!‬ 378 00:25:59,647 --> 00:26:02,233 ‫أنتِ تقسين عليّ‬ ‫لكنّي بلّغتك رسالة فحسب‬ 379 00:26:02,650 --> 00:26:04,193 ‫حقاً؟‬ 380 00:26:09,073 --> 00:26:10,825 ‫ستشعرين بتحسن بعد سباق‬ ‫الخمسة كيلومترات‬ 381 00:26:11,784 --> 00:26:13,494 ‫التمارين مفيدة للاكتئاب‬ 382 00:26:14,078 --> 00:26:16,330 ‫لستُ مكتئبة، أنا في حداد‬ 383 00:26:18,708 --> 00:26:23,170 ‫جمعنا ٧٠٠ دولار تقريباً‬ ‫معظمها منّي ومن (جان)‬ 384 00:26:24,797 --> 00:26:29,093 ‫متى يدوّنون المبلغ على الشيك الضخم؟‬ ‫أم أنّنا نقرر ذلك لاحقاً‬ 385 00:26:29,552 --> 00:26:32,430 ‫يكلّف صنع الشيك الضخم ٢٠٠ دولار‬ 386 00:26:33,347 --> 00:26:34,807 ‫لديّ محل طباعة مستعد لصنعه‬ 387 00:26:34,932 --> 00:26:38,144 ‫لكن ما رأيك يا (مايكل)؟‬ ‫هذا يتجاوز الـ٢٥٪ من أموالنا‬ 388 00:26:40,813 --> 00:26:42,857 ‫هذا قرار صعب‬ 389 00:26:44,358 --> 00:26:46,152 ‫لطالما تخيّلت الأمر‬ ‫مع الشيك الضخم‬ 390 00:26:46,277 --> 00:26:49,113 ‫نعم، بالتأكيد‬ ‫أنا أؤيد فكرة الشيك الضخم‬ 391 00:26:49,238 --> 00:26:50,698 ‫إذاً، نستخدم الشيك الضخم‬ 392 00:26:50,823 --> 00:26:55,328 ‫لا أعلم، بالمقابل لن يبقي مالاً‬ ‫لموضوع الحدّ من تكاثر الخفافيش‬ 393 00:26:55,786 --> 00:26:57,413 ‫الحدّ من تكاثر الخفافيش؟‬ 394 00:26:58,205 --> 00:26:59,707 ‫لحظة، هذا المال سيكون للحدّ‬ ‫من تكاثر الخفافيش‬ 395 00:26:59,832 --> 00:27:01,667 ‫صحيح يا (مايكل)؟‬ ‫هذا ما قلته لي عندما ساهمت‬ 396 00:27:01,792 --> 00:27:03,419 ‫لم تساهم كثيراً‬ 397 00:27:03,628 --> 00:27:07,798 ‫كنت آمل أيضاً تسليم الشيك‬ ‫الضخم إلى طبيب لمعالجة الكلَب‬ 398 00:27:08,174 --> 00:27:09,759 ‫كيف تسير أمور ذلك؟‬ 399 00:27:09,884 --> 00:27:12,345 ‫ليست جيدة‬ ‫لن يأتي الطبيب ليأخذ شيكاً‬ 400 00:27:12,470 --> 00:27:15,848 ‫بمبلغ ٧٠٠ دولار أو ٥٠٠ دولار‬ ‫إن استخدمنا الشيك الضخم‬ 401 00:27:15,973 --> 00:27:20,478 ‫- صحيح‬ ‫- أيضاً، لا وجود لطبيب داء الكلَب‬ 402 00:27:21,062 --> 00:27:22,438 ‫أو ممرضة الكلَب‬ 403 00:27:22,730 --> 00:27:24,190 ‫- لا أظنّ ذلك‬ ‫- أتعلمان بالمقابل؟‬ 404 00:27:24,315 --> 00:27:27,026 ‫في الواقع، شاهدت إعلانات لممرضات‬ ‫بإمكانك استخدامهنّ بالساعة‬ 405 00:27:27,276 --> 00:27:29,153 ‫من أجل المناسبات وحفلات العزوبية‬ 406 00:27:29,528 --> 00:27:31,405 ‫هذا ممكن، ابحث في ذلك الأمر‬ 407 00:27:31,572 --> 00:27:36,369 ‫رائع، سيكلّف ذلك ٢٠٠ دولار‬ ‫أو أكثر مع الإكرامية‬ 408 00:27:36,494 --> 00:27:38,162 ‫ربّما علينا إلغاء المراسم‬ 409 00:27:38,287 --> 00:27:40,873 ‫ونجمع أموالاً لدفع أقساط الدراسة الجامعيّة‬ ‫لابن (ميرديث)‬ 410 00:27:41,832 --> 00:27:44,502 ‫هل قابلت ذلك الفتى؟‬ ‫لن يدخل الجامعة‬ 411 00:27:47,213 --> 00:27:48,839 ‫(مايكل)‬ 412 00:27:49,590 --> 00:27:54,053 ‫٥ كم تعني ٥ كيلومترات‬ ‫وليس ٥ آلاف ميل‬ 413 00:27:54,345 --> 00:27:55,805 ‫"ادخل"‬ 414 00:27:56,764 --> 00:27:58,224 ‫- يا إلهي!‬ ‫- ماذا تفعلين؟ ماذا تفعلين؟‬ 415 00:27:58,349 --> 00:28:00,184 ‫- قلت "ادخلي"‬ ‫- لا، لم أفعل‬ 416 00:28:00,351 --> 00:28:01,811 ‫- يا إلهي!‬ ‫- "أرجوك اخرجي"‬ 417 00:28:03,678 --> 00:28:05,889 ‫لذا، أغلقت الباب‬ ‫لكنّ صورة...‬ 418 00:28:06,014 --> 00:28:07,724 ‫- عضوه؟‬ ‫- عضوه المتدلّي‬ 419 00:28:08,016 --> 00:28:11,144 ‫- ما زالت مشتعلة داخل عينيّ‬ ‫- أستطيع تخيّل ذلك‬ 420 00:28:13,646 --> 00:28:15,148 ‫ادخل!‬ 421 00:28:15,273 --> 00:28:18,985 ‫- أيمكنني دخول الغرفة؟‬ ‫- نعم أو ادخل‬ 422 00:28:21,487 --> 00:28:23,197 ‫أرأيتِ كيف فعلتُ ذلك؟‬ 423 00:28:24,157 --> 00:28:27,285 ‫هكذا ينبغي أن تدخلي الغرفة‬ ‫تطرقين الباب ثمّ تنتظرين الإذن بالدخول‬ 424 00:28:27,410 --> 00:28:28,995 ‫ألم يكن بمقدورك خلع ملابسك‬ ‫بأكملها في حمام الرجال؟‬ 425 00:28:29,120 --> 00:28:31,831 ‫بلى، لكن لديّ مكتب‬ ‫فلمَ أفعل ذلك؟‬ 426 00:28:31,956 --> 00:28:35,460 ‫كم عدد الساعات التي تمضيها عارياً‬ ‫في مكتبك بالتحديد؟‬ 427 00:28:35,710 --> 00:28:37,712 ‫بالمكاتب الأوروبيّة‬ ‫يتعرّون من ملابسهم طوال الوقت‬ 428 00:28:37,837 --> 00:28:39,923 ‫- قطعاً لا‬ ‫- إضافة إلى أنّ ذيل القميص غطّى معظمه‬ 429 00:28:40,089 --> 00:28:42,050 ‫- لذا...‬ ‫- لم أشاهد بدايته بل نهايته‬ 430 00:28:42,592 --> 00:28:45,345 ‫- يا للقرف!‬ ‫- ليس مقرفاً، إنّه جسم بشريّ‬ 431 00:28:45,470 --> 00:28:48,806 ‫ما خطبك؟‬ ‫(بام)، أنتِ رسّامة، صحيح؟‬ 432 00:28:48,973 --> 00:28:50,558 ‫فكّري فيّ كأحد عارضيكِ‬ 433 00:28:51,392 --> 00:28:55,897 ‫حسناً، أتعلمان؟ لا أريد أن يقلّل‬ ‫من شأن ما علينا التفكير فيه اليوم‬ 434 00:28:56,064 --> 00:28:57,941 ‫ليس منصفاً‬ ‫للأشخاص المصابين بداء الكَلَب‬ 435 00:28:58,524 --> 00:29:01,361 ‫وهذا هو المغزى، صحيح؟‬ 436 00:29:01,819 --> 00:29:03,696 ‫- حسناً، لنذهب ونستمتع قليلاً‬ ‫- حسناً‬ 437 00:29:04,872 --> 00:29:07,792 ‫يقولون إن غضبت من أحد ما‬ ‫فعليك تخيّله عارياً‬ 438 00:29:08,543 --> 00:29:10,461 ‫لا أنصح باتباع هذه الإستراتيجيّة‬ 439 00:29:11,129 --> 00:29:15,049 ‫حاولوا تخيّلهم مرتدين ملابس أكثر‬ ‫أو مرتدين معطفاً مضحكاً‬ 440 00:29:17,760 --> 00:29:21,889 ‫آسف، أهذا مكتب للعمل‬ ‫وليس شاطئاً فرنسياً؟‬ 441 00:29:23,558 --> 00:29:25,518 ‫- حسناً، الاسم رجاء‬ ‫- (فريد براتون)‬ 442 00:29:25,643 --> 00:29:28,521 ‫- العمر أكثر من ٧٥‬ ‫- عمرك أكثر من ٧٥ عاماً؟‬ 443 00:29:28,646 --> 00:29:30,940 ‫أتممتُ الـ٨٢ في الأول من نوفمبر‬ ‫ما مقدار الجائزة النقدية؟‬ 444 00:29:31,065 --> 00:29:32,900 ‫لا يوجد جائزة نقدية‬ 445 00:29:33,026 --> 00:29:34,485 ‫ماذا؟ هل هذا حقيقي؟‬ 446 00:29:34,610 --> 00:29:37,572 ‫تحققوا من هذا‬ ‫"انظروا إليّ، أنا (توبي)"‬ 447 00:29:37,905 --> 00:29:40,491 ‫"تمرين تمديد جيّد‬ ‫أعرف ماذا أفعل"، لمَ هو موجود هنا؟‬ 448 00:29:45,163 --> 00:29:48,750 ‫سمعتُ أنّك كنتِ تختلسين‬ ‫النظر إلى (مايكل)‬ 449 00:29:49,042 --> 00:29:52,086 ‫- ماذا؟ لا، ليس...‬ ‫- أعلم ما تنوين فعله‬ 450 00:29:52,211 --> 00:29:54,756 ‫لكنّه لي، مفهوم؟‬ ‫لذا، ابتعدي عنه‬ 451 00:29:55,548 --> 00:30:00,136 ‫حسناً جميعاً، أصغوا إليّ‬ ‫نشكركم على الحضور‬ 452 00:30:00,303 --> 00:30:03,014 ‫قبل أن نبدأ‬ ‫أودّ أن أقول بضع كلمات‬ 453 00:30:03,306 --> 00:30:06,601 ‫عن هذا المرض القاتل‬ ‫الذي يدعى الكَلَب‬ 454 00:30:06,809 --> 00:30:11,314 ‫وأريدكم أن تلقوا نظرة‬ ‫على مظهر داء الكلَب‬ 455 00:30:14,150 --> 00:30:16,694 ‫يجب أن يخيفكم هذا‬ ‫إنّه يخيفني‬ 456 00:30:16,819 --> 00:30:18,446 ‫عليكم أن تثقّفوا أنفسكم‬ ‫أيّها الناس‬ 457 00:30:18,571 --> 00:30:22,492 ‫أسطورة، يموت ٣ أمريكيّين‬ ‫كل سنة بداء الكَلَب‬ 458 00:30:22,658 --> 00:30:27,413 ‫حقيقة، يموت ٤ أمريكيّين‬ ‫سنوياً بداء الكَلَب‬ 459 00:30:27,538 --> 00:30:33,252 ‫كم منكم يعرف أحداً أصيب بداء الكَلَب‬ ‫أو تضرر جراء إصابة حبيب له به؟‬ 460 00:30:33,628 --> 00:30:36,714 ‫ارفعوا أيديكم!‬ ‫١، ٢، ٣ عدد كثير‬ 461 00:30:37,215 --> 00:30:42,095 ‫حقاً إنّه القاتل الصامت‬ ‫لا، إنّه القاتل الذي ينبح‬ 462 00:30:43,012 --> 00:30:45,264 ‫وهو داء... (داريل)؟‬ 463 00:30:45,598 --> 00:30:47,558 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أطعمه الفستق‬ 464 00:30:47,683 --> 00:30:51,771 ‫لا تعطِه...‬ ‫أسمعت شيئاً ممّا قلت؟‬ 465 00:30:51,938 --> 00:30:54,732 ‫- انظر إلى مدى سعادته‬ ‫- إنّه سعيد لأنّه مجنون‬ 466 00:30:54,982 --> 00:30:59,862 ‫أتعلمون؟ هذا مثال ممتاز‬ ‫لنوع الوعي الذي علينا خلقه‬ 467 00:30:59,987 --> 00:31:03,491 ‫- أين الممرضة؟‬ ‫- هذا سبب وجودنا هنا‬ 468 00:31:03,783 --> 00:31:05,993 ‫- مرحباً (مايكل)‬ ‫- مرحباً، أعرفك‬ 469 00:31:06,160 --> 00:31:08,121 ‫- (إليزابيث)؟ صحيح‬ ‫- نعم‬ 470 00:31:08,746 --> 00:31:10,456 ‫رائع جداً أنّك رجعت إلى الدراسة‬ ‫وحصلت على الشهادة‬ 471 00:31:11,249 --> 00:31:18,506 ‫أريد منك أن تقبلي هذا الشيك‬ ‫بمبلغ ٣٤٠ دولاراً‬ 472 00:31:19,090 --> 00:31:23,553 ‫المدفوع لحساب "العلوم"‬ ‫احرصي على أن يصل إلى مستحقيه‬ 473 00:31:25,424 --> 00:31:26,884 ‫رائع‬ 474 00:31:28,981 --> 00:31:30,609 أجلبتها؟ 475 00:31:30,633 --> 00:31:32,260 ‫حسناً‬ 476 00:31:33,904 --> 00:31:35,822 ‫معكرونة (فتوتشيني ألفريدو)‬ 477 00:31:37,157 --> 00:31:38,742 ‫حان الوقت للتزوّد بالكربوهيدرات‬ 478 00:31:43,330 --> 00:31:46,791 ‫تذكروا يا جماعة‬ ‫ليس الفوز مهمّاً بل إنهاء السباق‬ 479 00:31:47,959 --> 00:31:50,003 ‫قفوا عند العلامة!‬ 480 00:31:50,921 --> 00:31:52,923 ‫استعدوا!‬ 481 00:32:09,105 --> 00:32:10,565 ‫على يساركم‬ 482 00:32:10,774 --> 00:32:12,484 ‫تبلي رائعاً يا (مايكل)‬ ‫انظر إلى نفسك‬ 483 00:32:13,568 --> 00:32:16,529 ‫- هذا هو مديري، نعم‬ ‫- أنا سريع‬ 484 00:32:16,905 --> 00:32:19,658 ‫أنا سريع جداً‬ ‫أنا مثل (فوريست غامب)‬ 485 00:32:20,283 --> 00:32:22,661 ‫عدا أنّني لستُ مغفلاً‬ 486 00:32:25,247 --> 00:32:27,082 ‫"نعم، سأتمرّن اليوم"‬ 487 00:32:27,499 --> 00:32:31,294 ‫سأتمرّن لأتجنب الركض‬ ‫من أجل هدف غبيّ‬ 488 00:32:33,255 --> 00:32:34,881 ‫"ركضتُ في سباقَي ماراثون"‬ 489 00:32:35,340 --> 00:32:37,008 ‫أنا واثق جداً بأنّي أستطيع الفوز‬ ‫في سباق ٥ كيلومترات‬ 490 00:32:38,009 --> 00:32:40,887 ‫المفتاح هو التيار الهوائيّ‬ ‫تخلّص من مقاومة الريح‬ 491 00:32:46,226 --> 00:32:47,852 ‫نعم‬ 492 00:32:49,729 --> 00:32:51,815 ‫- آخر مكان‬ ‫- هلاّ تنظرين إلى هذا‬ 493 00:32:51,940 --> 00:32:53,400 ‫تبّاً!‬ 494 00:32:57,737 --> 00:32:59,990 ‫ماء! ماء!‬ 495 00:33:02,659 --> 00:33:04,452 ‫- ماء يا عزيزي‬ ‫- لا، لا أريد الماء‬ 496 00:33:04,619 --> 00:33:07,956 ‫ما دام داء الكَلَب‬ ‫يشكل ذعراً مخيفاً من الماء، التضامن!‬ 497 00:33:08,164 --> 00:33:09,708 ‫هذا غير عقلاني يا (مايكل)‬ 498 00:33:09,833 --> 00:33:15,171 ‫يعاني ضحايا داء الكَلَب‬ ‫كرهاً غير عقلاني للماء‬ 499 00:33:15,297 --> 00:33:19,843 ‫طوال حياتهم‬ ‫لذا، هذا أقل ما يمكنني القيام به‬ 500 00:33:20,927 --> 00:33:24,889 ‫يا للهول! حلمتاي!‬ ‫لقد بدأ الأمر‬ 501 00:33:26,725 --> 00:33:29,019 ‫- جولة مشروبات إضافيّة، شكراً‬ ‫- حسناً‬ 502 00:33:31,521 --> 00:33:35,066 ‫- كم تبقّى لنا؟ ٢٠ دقيقة؟‬ ‫- أكثر أو أقل‬ 503 00:33:35,191 --> 00:33:36,568 ‫أجل‬ 504 00:33:38,702 --> 00:33:42,456 ‫معكرونة (الفتوتشيني) تلك‬ ‫موجودة في معدتي مثل الصخرة‬ 505 00:33:43,540 --> 00:33:45,000 ‫لا تقلق بخصوص شيء‬ 506 00:33:45,075 --> 00:33:47,411 ‫وضعت (الأموديوم) المضاد للإسهال‬ ‫في قهوة (توبي) قبل السباق‬ 507 00:33:48,454 --> 00:33:50,789 ‫"مومتاز"، كما يقولونها‬ ‫في مسلسل (سيمبسون)‬ 508 00:33:52,166 --> 00:33:53,625 ‫لحظة، وضعت (الأموديوم)‬ ‫أم مليّن الأمعاء؟‬ 509 00:33:55,461 --> 00:33:56,920 ‫أركض بسرعة كبيرة‬ 510 00:33:57,254 --> 00:34:00,007 ‫بالعادة، أضطر إلى أخذ استراحة‬ ‫بالحمّام في منتصف سباق كهذا‬ 511 00:34:00,132 --> 00:34:02,801 ‫لكن ليس اليوم‬ 512 00:34:06,221 --> 00:34:08,766 ‫تخفيضات موسميّة‬ ‫أنذهب إلى هنا؟‬ 513 00:34:09,725 --> 00:34:11,393 ‫لا أعلم‬ ‫أنا مصرّة على الفوز‬ 514 00:34:11,602 --> 00:34:14,021 ‫حسناً، لكن ماذا إن أخبرتك‬ ‫بأنّ كل ما تنفقينه هنا‬ 515 00:34:14,146 --> 00:34:16,357 ‫يذهب لمنع الأمراض‬ ‫تمّ علاجها مسبقاً‬ 516 00:34:16,857 --> 00:34:18,317 ‫- أجل‬ ‫- هذا ما ظننته‬ 517 00:34:18,442 --> 00:34:19,902 ‫- أجل‬ ‫- صحيح‬ 518 00:34:20,194 --> 00:34:21,653 ‫فلننجز بعض الأعمال الخيرية‬ 519 00:34:23,614 --> 00:34:26,075 ‫"وصلتَ إلى مكاتب شركة‬ ‫(داندار ميفلين سكرانتون)"‬ 520 00:34:26,325 --> 00:34:30,496 ‫"حالياً، جميع الموظفين يجرون الآن‬ ‫السباق الذي فرضته إدارة (مايكل سكوت)"‬ 521 00:34:30,621 --> 00:34:32,790 ‫"لنشر التوعية حول داء الكلَب‬ ‫والسباق يؤديه هواة محترفون"‬ 522 00:34:33,082 --> 00:34:36,085 ‫- "من أجل العلاج"‬ ‫- "اترك رسالة"‬ 523 00:34:39,171 --> 00:34:45,469 ‫يا إلهي! صلصة (ألفريدو)‬ ‫أتألم بشدة، يا للهول!‬ 524 00:34:48,055 --> 00:34:50,641 ‫يا إلهي! احذر ألاّ تؤذي الحلمتين‬ ‫يا (كيفن)‬ 525 00:34:51,517 --> 00:34:53,102 ‫ابتعد عنّي!‬ 526 00:34:53,519 --> 00:34:55,354 ‫- أتشعرين بتحسن؟‬ ‫- لا‬ 527 00:34:55,896 --> 00:34:58,899 ‫تبدين جميلة‬ ‫بذلت جهداً كبيراً، أنت تتعرقين‬ 528 00:34:59,024 --> 00:35:02,611 ‫الطبيب البيطري ينزع أحشاء‬ ‫(سبرينكلز) الآن ويرسلها إلى المختبر‬ 529 00:35:03,445 --> 00:35:05,906 ‫- أنا مزارع يا (أنجيلا)‬ ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ 530 00:35:06,115 --> 00:35:09,701 ‫عندما يشاهد مزارع حيواناً يتألم‬ ‫ولا يتمتع بحياته‬ 531 00:35:09,827 --> 00:35:14,164 ‫ولا فائدة منه، يفعل المزارع‬ ‫ما لا يجرؤ سكان المدينة على فعله‬ 532 00:35:15,290 --> 00:35:19,795 ‫- قتلتها بالفعل؟‬ ‫- غنّيت لها أغانيها المفضّلة‬ 533 00:35:19,920 --> 00:35:21,380 ‫وضعتها في مجمّدة الثلاجة‬ 534 00:35:21,505 --> 00:35:23,549 ‫كانت طريقة جميلة ولطيفة ومحترمة‬ 535 00:35:23,799 --> 00:35:26,260 ‫أطعمتها مضادّ الهيستامين‬ ‫بحيث استغرقت في النوم تدريجياً‬ 536 00:35:26,385 --> 00:35:28,679 ‫لكنّها تقيّأته في المجمّدة‬ ‫وحاولت الخروج‬ 537 00:35:28,804 --> 00:35:30,973 ‫- لستُ مسؤولاً عن هذا‬ ‫- اصمت!‬ 538 00:35:32,808 --> 00:35:34,518 ‫- لا بأس، أنا أسرقها‬ ‫- لا شيء‬ 539 00:35:34,726 --> 00:35:36,311 ‫- لا بأس‬ ‫- الأمر على ما يرام‬ 540 00:35:36,478 --> 00:35:39,356 ‫- ماذا؟‬ ‫- كيف فعلت من دون إخباري؟‬ 541 00:35:39,523 --> 00:35:42,151 ‫اعتقدت أنّي أساعدكِ‬ ‫توقعت أن تعانقيني‬ 542 00:35:42,609 --> 00:35:46,321 ‫توليت أمر تلك القطّة‬ ‫بأفضل طريقة أعرفها‬ 543 00:35:47,114 --> 00:35:49,533 ‫جنّة القطط مكان جميل‬ 544 00:35:49,741 --> 00:35:52,369 ‫لكن لا تذهب إلى هناك‬ ‫إذا قُتلت‬ 545 00:35:52,578 --> 00:35:55,164 ‫أعرف خبير تحنيط رائعاً‬ ‫سأدفع مقابل تحنيطها‬ 546 00:35:55,747 --> 00:35:57,332 ‫ليس رائعاً لكنّه جيّد للغاية‬ 547 00:35:57,916 --> 00:35:59,585 ‫أنتَ لا تفهم الأمر‬ 548 00:35:59,835 --> 00:36:01,712 ‫احذرا عضات الخفافيش‬ 549 00:36:04,673 --> 00:36:07,676 ‫أو يمكننا أن نجعل أمي‬ ‫تدفنها في الحقل الشرقيّ‬ 550 00:36:09,761 --> 00:36:11,847 ‫- ما رأيك يا (آنجيلا)؟‬ ‫- لا تلمسني يا (دوايت)‬ 551 00:36:23,766 --> 00:36:27,353 ‫هل أعجبك؟ تصميمه رائع وجميل‬ ‫وثمنه ٨ دولارات‬ 552 00:36:28,979 --> 00:36:30,731 ‫سأحمله‬ 553 00:36:44,954 --> 00:36:47,164 ‫الفائز هو (توبي فليندرسون)‬ 554 00:36:48,874 --> 00:36:50,418 ‫اجلس، سأكتب ذلك‬ 555 00:36:55,681 --> 00:36:57,600 ‫- أين نحن؟‬ ‫- لا أعرف‬ 556 00:36:57,808 --> 00:36:59,852 ‫ربّما على بعد ٥ كيلومترات من المكتب‬ 557 00:37:01,586 --> 00:37:03,129 ‫ألم يكن بمقدوره جعل السباق‬ ‫بشكل دائرة؟‬ 558 00:37:12,071 --> 00:37:13,615 ‫لن أنهي السباق‬ 559 00:37:16,409 --> 00:37:18,244 ‫لا أستطيع التغلب على داء الكَلَب‬ 560 00:37:19,287 --> 00:37:22,791 ‫لا أحد يستطيع التغلب على الكَلَب‬ ‫داء الكَلَب موجود منذ ألف سنة‬ 561 00:37:23,541 --> 00:37:26,085 ‫كان غباء أن أعتقد‬ ‫أنّي أستطيع التغلب عليه‬ 562 00:37:32,090 --> 00:37:33,550 ‫أجل، ربّما‬ 563 00:37:36,185 --> 00:37:37,854 ‫(مايكل)!‬ 564 00:37:38,730 --> 00:37:41,190 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ ‫هل رجعت من أجلنا؟‬ 565 00:37:41,566 --> 00:37:43,234 ‫لا أستطيع إنهاء السباق‬ 566 00:37:44,068 --> 00:37:47,030 ‫- أشعر بتعب شديد‬ ‫- ربّما أصبتَ بالجفاف‬ 567 00:37:47,280 --> 00:37:48,823 ‫ماذا تريدني أن أفعل يا (جيم)؟‬ 568 00:37:48,948 --> 00:37:50,742 ‫- كأس ماء سيكون البداية‬ ‫- لا‬ 569 00:37:51,159 --> 00:37:54,454 ‫ثمّة أشخاص في جميع أنحاء العالم‬ 570 00:37:54,579 --> 00:37:56,956 ‫يعانون مشاكل كثيرة وإصابات‬ 571 00:37:57,081 --> 00:38:02,545 ‫وأمراضاً وأصيبوا بتشوهات‬ ‫وهم غير أسوياء و...‬ 572 00:38:03,504 --> 00:38:06,507 ‫وهم جاهلون وقبيحون‬ 573 00:38:06,799 --> 00:38:08,426 ‫السيمفونيّات لا تحقق أرباحاً مالية‬ 574 00:38:08,801 --> 00:38:10,595 ‫محطات التلفاز العامة مفلسة‬ 575 00:38:11,220 --> 00:38:13,723 ‫لا أستطيع فعل شيء حيال الأمر‬ ‫لا أستطيع‬ 576 00:38:15,016 --> 00:38:19,604 ‫أنا واحد وهناك آلاف منهم‬ 577 00:38:20,772 --> 00:38:24,484 ‫- وداء الكَلَب يفوز‬ ‫- يا للروعة! أنتَ مكتئب‬ 578 00:38:25,443 --> 00:38:28,446 ‫- نحن نقضي يوماً رائعاً‬ ‫- ما زلنا نقضي يوماً رائعاً‬ 579 00:38:28,613 --> 00:38:30,198 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 580 00:38:30,657 --> 00:38:32,200 ‫(مايكل)، انظر إلى هذا المصباح‬ 581 00:38:32,950 --> 00:38:35,662 ‫- ثمنه ٨ دولارات‬ ‫- صفقة جيدة‬ 582 00:38:37,789 --> 00:38:40,291 ‫(مايكل)، لستَ مصاباً بالكَلَب‬ 583 00:38:40,833 --> 00:38:43,252 ‫وإمكانية إصابتك به‬ ‫غير واردة قريباً‬ 584 00:38:44,253 --> 00:38:47,548 ‫لذا، لستَ مجبراً‬ ‫على التفكير فيه كثيراً‬ 585 00:38:47,674 --> 00:38:51,552 ‫(بام)، إذا فكّر الجميع هكذا‬ ‫فلن نفعل شيئاً‬ 586 00:38:52,804 --> 00:38:57,141 ‫نعم، لكن ثمّة أشخاص أفضل‬ ‫يقدمون المساعدة‬ 587 00:38:57,809 --> 00:39:01,896 ‫لا تعتقدين أنّني قادر...‬ ‫على إحداث تغيير‬ 588 00:39:03,231 --> 00:39:06,484 ‫أعرفك يا (مايكل)‬ ‫رأيتكَ عارياً‬ 589 00:39:07,402 --> 00:39:10,655 ‫لا... لا تعرفينني‬ 590 00:39:11,531 --> 00:39:13,032 ‫لقد رأيتِ عضوي الذكري فحسب‬ 591 00:39:13,491 --> 00:39:15,410 ‫أستطيع إحداث تغيير، أتذكرين؟‬ 592 00:39:15,535 --> 00:39:19,622 ‫أنا من بدأ هذا الأمر‬ ‫بصدم (ميرديث) بسيارتي‬ 593 00:39:20,581 --> 00:39:25,169 ‫وأدين لها بإنهاء سباق‬ ‫الكيلومترات الخمسة‬ 594 00:39:30,466 --> 00:39:32,009 ‫لا، لا!‬ 595 00:39:36,472 --> 00:39:37,932 ‫يا إلهي!‬ 596 00:39:45,148 --> 00:39:47,358 ‫"إنهاء سباق الكيلومترات الخمسة"‬ 597 00:39:47,567 --> 00:39:51,237 ‫"كان أصعب أمر‬ ‫اضطررت إلى فعله على الإطلاق"‬ 598 00:39:54,031 --> 00:39:55,992 ‫"أكلت كمية كبيرة‬ ‫من معكرونة (فتوتشيني ألفريدو)"‬ 599 00:39:56,200 --> 00:39:59,954 ‫"وشربتُ أقل كمية ماء في حياتي"‬ 600 00:40:00,079 --> 00:40:01,956 ‫- نعم!‬ ‫- مرحى (مايكل)!‬ 601 00:40:02,123 --> 00:40:05,126 ‫"يتحدث الناس دائماً‬ ‫عن فوز الروح البشرية"‬ 602 00:40:05,293 --> 00:40:09,922 ‫"في الواقع، اليوم‬ ‫حققت انتصاراً للجسم البشري"‬ 603 00:40:10,465 --> 00:40:12,550 ‫"لهذا كان الجميع‬ ‫يصفقون لي في النهاية"‬ 604 00:40:12,967 --> 00:40:14,927 ‫"لقوّتي وشجاعتي"‬ 605 00:40:17,430 --> 00:40:20,266 ‫"وعندما بدأت أتقيّأ بالنهاية"‬ 606 00:40:20,391 --> 00:40:24,854 ‫- "لم أتقيّأ شجاعتي أبداً"‬ ‫- مقرف!‬ 607 00:40:25,313 --> 00:40:27,815 ‫"أنا فخور بذلك كثيراً"‬ 608 00:40:30,818 --> 00:40:33,320 ‫- مرحباً (مايكل)‬ ‫- مرحباً (ميري)‬ 609 00:40:34,196 --> 00:40:35,739 ‫- كيف حالكِ؟‬ ‫- أفضل حالاً‬ 610 00:40:36,282 --> 00:40:37,866 ‫الأمر مثير للسخرية، أليس كذلك؟‬ 611 00:40:37,992 --> 00:40:41,036 ‫أنا في المستشفى‬ ‫لعدم شرب كمية كافية من الماء‬ 612 00:40:41,662 --> 00:40:44,039 ‫وأنتِ هنا نتيجة مرض‬ ‫يجعلكِ تخافين الماء‬ 613 00:40:45,124 --> 00:40:47,126 ‫أنا هنا لأنّك صدمتني بسيارتك‬ 614 00:40:48,127 --> 00:40:52,172 ‫لكن أودّ أن أقول‬ ‫إنّني سمعت أنّك حاولت جاهداً لذا...‬ 615 00:40:53,173 --> 00:40:54,925 ‫لم أعد غاضبة منكَ بعد الآن‬ 616 00:40:55,676 --> 00:40:57,261 ‫شكراً‬ 617 00:40:57,845 --> 00:40:59,555 ‫لم أعد غاضباً منكِ بعد الآن‬ 618 00:41:07,829 --> 00:41:09,373 ‫أتريدين مشاركتي إيّاها؟‬ 619 00:41:10,274 --> 00:41:12,609 ‫- بالتأكيد‬ ‫- لستُ مريضاً بالفعل‬ 620 00:41:20,617 --> 00:41:22,286 ‫لا، شكراً‬ 621 00:41:23,725 --> 00:41:31,725 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 621 00:41:32,305 --> 00:42:32,660 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%