1 00:00:03,352 --> 00:00:05,062 ‫- مرحباً، اشتريت واحدة لك‬ ‫- مرحباً‬ 2 00:00:05,187 --> 00:00:08,148 ‫شكراً، سأشتري رقائق بطاطس‬ ‫أتريدين؟‬ 3 00:00:08,273 --> 00:00:10,942 ‫لا، شكراً، ما زلنا‬ ‫سنتناول الغداء معاً اليوم، صحيح؟‬ 4 00:00:11,234 --> 00:00:13,153 ‫أظن ذلك‬ 5 00:00:16,656 --> 00:00:18,450 ‫كيف تجرؤين على فعل ذلك؟‬ 6 00:00:24,998 --> 00:00:27,626 ‫"مذكرة"‬ 7 00:00:31,963 --> 00:00:33,465 ‫مرحباً (توبي)‬ 8 00:00:33,590 --> 00:00:38,762 ‫ما هذا؟ "أريد تذكير الجميع بقوانين‬ ‫الشركة المتعلقة بـ(أ ع ع)"‬ 9 00:00:38,887 --> 00:00:43,225 ‫- "أو إظهار العواطف علناً"‬ ‫- نعم، اشتكى بعض من في المكتب‬ 10 00:00:43,350 --> 00:00:46,686 ‫- حقاً؟‬ ‫- عن أشخاص آخرين مارسوها‬ 11 00:00:46,812 --> 00:00:50,148 ‫فأردت التذكير‬ ‫بأنه لا يجوز فعل ذلك‬ 12 00:00:50,273 --> 00:00:52,067 ‫أيتعلق الأمر‬ ‫بي و(جان) في مكتبي؟‬ 13 00:00:52,192 --> 00:00:55,779 ‫لأنه لمعلوماتك ما فعلناه‬ ‫كان برضى الطرفين‬ 14 00:00:55,904 --> 00:00:58,490 ‫ولا يتعلق بك ولا بأحد هنا‬ ‫لا أظن أن...‬ 15 00:00:58,615 --> 00:01:01,743 ‫أحداً سمع شيئاً‬ ‫كنا كتومين جداً‬ 16 00:01:01,868 --> 00:01:04,496 ‫وكان معظم الناس‬ ‫قد غادروا المكتب‬ 17 00:01:04,621 --> 00:01:08,166 ‫لذلك، لا أظن أن الأمر يعنيك‬ ‫وأظن أن عليك...‬ 18 00:01:08,291 --> 00:01:12,379 ‫- طوي المذكرة جيداً‬ ‫- حسناً، لا تتعلق المذكرة بك‬ 19 00:01:12,504 --> 00:01:16,466 ‫لمعلوماتكم لم أقم علاقة‬ ‫مع أحد في المكتب بأي شكل‬ 20 00:01:16,591 --> 00:01:18,760 ‫حسناً جميعاً، اسمعوا، كانت...‬ 21 00:01:18,885 --> 00:01:21,680 ‫الشكوى كانت تتعلق بـ(جيم) و(بام)‬ 22 00:01:22,264 --> 00:01:23,640 ‫لذلك...‬ 23 00:01:24,558 --> 00:01:25,934 ‫- مستحيل!‬ ‫- ماذا؟‬ 24 00:01:26,059 --> 00:01:27,436 ‫أأنتما على علاقة؟‬ 25 00:01:31,523 --> 00:01:33,859 ‫نعم ، هذا صحيح‬ 26 00:01:33,984 --> 00:01:36,862 ‫يا إلهي! يا رجل!‬ 27 00:01:36,987 --> 00:01:39,322 ‫- هذا رائع! أنتما...‬ ‫- كنت متأكداً من هذا‬ 28 00:01:39,448 --> 00:01:41,533 ‫- أنتما‬ ‫- نعم!‬ 29 00:01:41,658 --> 00:01:45,370 ‫(توبي)، هل كانت المذكرة‬ ‫طريقتك الظريفة للمباركة لنا؟‬ 30 00:01:46,163 --> 00:01:47,664 ‫- نعم‬ ‫- حسناً‬ 31 00:01:47,789 --> 00:01:51,376 ‫عقلي سينفجر، تعالي، هيا‬ 32 00:01:51,918 --> 00:01:54,588 ‫تعالي، حسناً‬ 33 00:01:54,713 --> 00:01:56,631 ‫حسناً، قف‬ 34 00:01:57,632 --> 00:01:59,009 ‫هيا‬ 35 00:02:00,594 --> 00:02:04,639 ‫جميعاً، هذا يوم سيُخلد‬ 36 00:02:05,223 --> 00:02:09,853 ‫لأن اليوم هو اليوم‬ ‫حيث (جيم) و(بام)‬ 37 00:02:10,604 --> 00:02:12,898 ‫- أصبحا متحدين‬ ‫- بالواقع نحن نتواعد منذ شهرين‬ 38 00:02:13,023 --> 00:02:16,860 ‫أحبكما، كثيراً‬ 39 00:02:21,531 --> 00:02:23,950 ‫- يرن الهاتف‬ ‫- لا (بام)، دعيه يرن‬ 40 00:02:24,659 --> 00:02:29,372 ‫دعي أجراس شركة (داندر ميفلين)‬ ‫تدق معلنة حبكما‬ 41 00:02:29,498 --> 00:02:32,459 ‫لأن هذا أمر جيد جداً‬ 42 00:02:32,584 --> 00:02:34,503 ‫هذا جيد جداً‬ 43 00:02:34,628 --> 00:02:39,758 ‫قلبي يحلق مع عش النسر‬ 44 00:02:39,883 --> 00:02:42,719 ‫لا أفهم العلاقة، بإمكان‬ ‫كل منهما إيجاد شخص أفضل‬ 45 00:02:43,470 --> 00:02:45,430 ‫لم يُفاجئني الأمر‬ 46 00:02:45,555 --> 00:02:48,016 ‫فـ(بام) تضاجع من في المكتب كلهم‬ 47 00:02:48,141 --> 00:02:50,435 ‫لم يعد (جيم هالبيرت) متوفراً‬ ‫واحزروا من أصبح للتو‬ 48 00:02:50,460 --> 00:02:53,046 ‫أوسم رجل أعزب في المكتب‬ 49 00:02:55,000 --> 00:03:01,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 50 00:03:26,420 --> 00:03:30,382 ‫- "أهلاً بعودتك يا (راين)"‬ ‫- أيمكنكما جعلها أكثر استقامة؟‬ 51 00:03:31,050 --> 00:03:32,426 ‫هذا ما قالته‬ 52 00:03:33,302 --> 00:03:34,720 ‫هل خططت لقول ذلك؟‬ 53 00:03:35,054 --> 00:03:36,430 ‫لا‬ 54 00:03:37,014 --> 00:03:38,599 ‫"أيمكنك جعله أكثر استقامة؟"‬ 55 00:03:39,016 --> 00:03:40,643 ‫"تبدو تلك المهمة قاسية"‬ 56 00:03:40,851 --> 00:03:42,686 {\an8}‫"يجدر أن تضعي فمك عليه"‬ 57 00:03:43,187 --> 00:03:45,231 {\an8}‫كيف يمكنكَ استخدام تلك الجملة‬ ‫في محادثة طبيعية؟‬ 58 00:03:45,814 --> 00:03:47,441 {\an8}‫عندما ينفخن البالونات‬ 59 00:03:47,566 --> 00:03:49,777 {\an8}‫قد تود تخفيف حدتها قليلاً (مايكل)‬ 60 00:03:49,902 --> 00:03:52,780 {\an8}‫هل سيعود (راين) اليوم؟‬ 61 00:03:52,905 --> 00:03:54,532 {\an8}‫نعم ، صحيح‬ 62 00:03:57,535 --> 00:04:00,037 {\an8}‫(بام) و(جيم) على علاقة‬ ‫وسيزورنا (راين)‬ 63 00:04:00,871 --> 00:04:04,291 {\an8}‫لا شيء يمكنه جعل‬ ‫اليوم أفضل عدا البوظة‬ 64 00:04:07,253 --> 00:04:08,629 ‫ماذا تريد؟‬ 65 00:04:09,129 --> 00:04:10,839 ‫أن أعطيك هذا‬ 66 00:04:11,632 --> 00:04:14,677 ‫- ما هذا؟‬ ‫- قط حظيرة وحشي‬ 67 00:04:14,802 --> 00:04:18,847 {\an8}‫أمسكت به الليلة الماضية‬ ‫وأقدمه إليك كبديل للقط الذي دمرته‬ 68 00:04:18,973 --> 00:04:24,478 {\an8}‫- كان اسمها (سبرينكلز)‬ ‫- وهذا اسمه (قمامة)‬ 69 00:04:24,603 --> 00:04:27,189 {\an8}‫يسميه (موز) (قمامة)‬ ‫لأنه يحب أكل القمامة‬ 70 00:04:27,314 --> 00:04:29,400 {\an8}‫أليس كذلك يا (قمامة)؟‬ 71 00:04:29,525 --> 00:04:32,361 {\an8}‫لا أصدق أنك ظننت أن بإمكانك‬ ‫استبدال (سبرينكلز) ببساطة‬ 72 00:04:32,486 --> 00:04:34,405 {\an8}‫حتى قبل أن تُدفن‬ 73 00:04:34,530 --> 00:04:38,033 {\an8}‫- ألم تدفنيها بعد؟‬ ‫- لا تستعجلني، أنا حزينة‬ 74 00:04:38,158 --> 00:04:41,453 {\an8}‫بإمكان (القمامة) أن يكون‬ ‫مفيداً جداً، حسناً؟ هو قط مفيد‬ 75 00:04:41,579 --> 00:04:44,123 ‫قتل عائلة (راكون) كاملة‬ ‫انظري إليه‬ 76 00:04:44,373 --> 00:04:47,793 {\an8}‫لا أريد (القمامة) بل أريد (سبرينكلز)‬ 77 00:05:01,557 --> 00:05:04,268 ‫- مرحباً (توبي)‬ ‫- مرحباً‬ 78 00:05:05,185 --> 00:05:09,148 ‫- بكما‬ ‫- مرحباً، كوننا بدأنا نتواعد‬ 79 00:05:09,273 --> 00:05:13,902 ‫أردنا معرفة إن كان علينا‬ ‫توقيع وثيقة بأننا نتواعد للشركة‬ 80 00:05:14,570 --> 00:05:19,491 ‫هذه تُوقع في حال‬ ‫كانت العلاقة جادة فحسب‬ 81 00:05:19,742 --> 00:05:24,246 ‫لذلك، إن كانت هذه مجرد‬ ‫علاقة عابرة فلا داعي لذلك بالواقع‬ 82 00:05:25,039 --> 00:05:27,124 ‫لا أريد التحدث باسم (جيم)‬ ‫لكن...‬ 83 00:05:27,249 --> 00:05:29,293 ‫العلاقة جدية‬ 84 00:05:34,256 --> 00:05:37,343 ‫لذلك أعلينا توقيع الوثيقة؟‬ 85 00:05:38,010 --> 00:05:40,971 ‫دعانا ننتظر لنرى ما سيحدث، نعم‬ 86 00:05:41,347 --> 00:05:43,807 ‫- ماذا؟‬ ‫- لننتظر فحسب‬ 87 00:05:44,850 --> 00:05:47,061 ‫- حسناً، رائع!‬ ‫- حسناً‬ 88 00:05:55,569 --> 00:05:58,113 ‫- مرحباً (راين)، أهلاً...‬ ‫- لحظة‬ 89 00:06:03,285 --> 00:06:05,663 ‫"الاستقبال"‬ 90 00:06:06,455 --> 00:06:08,332 ‫مرحباً (بام) ، سررت برؤيتك‬ ‫هل (مايكل) موجود؟‬ 91 00:06:08,457 --> 00:06:10,626 ‫- مرحباً ، ها هو‬ ‫- نعم‬ 92 00:06:10,751 --> 00:06:13,462 ‫لقد عاد، وقد أطلق لحيته!‬ 93 00:06:13,962 --> 00:06:16,632 ‫ثمة شعر على وجهه‬ ‫انظروا إليه‬ 94 00:06:16,757 --> 00:06:19,134 ‫كبر وليس لديه‬ ‫مكان يذهب إليه‬ 95 00:06:19,259 --> 00:06:21,136 ‫مرحباً يا سيد (سوني كروكيت)‬ 96 00:06:21,679 --> 00:06:23,180 ‫أنا (تابز)‬ 97 00:06:23,347 --> 00:06:26,141 ‫- حسناً، هلا نبدأ‬ ‫- نعم، لنبدأ‬ 98 00:06:26,266 --> 00:06:28,686 ‫لأن هذا عمل مهم جداً‬ 99 00:06:28,811 --> 00:06:31,563 ‫- نعم، تماماً، هذا اجتماع عمل‬ ‫- و... اجتماع عمل‬ 100 00:06:31,689 --> 00:06:34,066 ‫- رجل الحريق‬ ‫- توقف!‬ 101 00:06:34,191 --> 00:06:37,027 ‫هذا صحيح، رجل النار‬ ‫لا تشعل النار (راين)‬ 102 00:06:37,152 --> 00:06:38,570 ‫يا رجل النار‬ 103 00:06:38,696 --> 00:06:40,406 ‫- لم تكن هنا آنذاك‬ ‫- ماذا؟‬ 104 00:06:40,531 --> 00:06:42,616 ‫- عندما أضرم النار‬ ‫- انظروا كم كبر‬ 105 00:06:42,741 --> 00:06:47,246 ‫انظر إلى نفسك‬ ‫أنت ناضج وكبير في السن و...‬ 106 00:06:47,371 --> 00:06:49,623 ‫أنت رجل صغير‬ ‫أنت رجلنا الصغير‬ 107 00:06:49,748 --> 00:06:51,834 ‫- رجل عجوز صغير‬ ‫- (مايكل)، جميعاً‬ 108 00:06:51,959 --> 00:06:53,669 ‫- له لحية ، يا إلهي!‬ ‫- فتى رجل بلحية‬ 109 00:06:53,794 --> 00:06:56,171 ‫اسمحوا لي بقول شيء‬ ‫أعرف أني عملت بشكل مؤقت هنا‬ 110 00:06:56,296 --> 00:06:59,258 ‫لكن الأمور تغيرت الآن‬ ‫أريد احترامكم‬ 111 00:06:59,383 --> 00:07:02,469 ‫أصبحت مديركم الآن‬ ‫وعليكم معاملتي كما عاملتم (جان)‬ 112 00:07:02,594 --> 00:07:05,264 ‫- يا إلهي! هذا غريب نوعاً ما‬ ‫- لذلك...‬ 113 00:07:05,389 --> 00:07:07,641 ‫- لا أحب مضاجعة الرجال‬ ‫- حسناً‬ 114 00:07:07,766 --> 00:07:09,309 ‫- أنت لا تضاجع الرجال‬ ‫- أظن (راين) معجب بي‬ 115 00:07:09,435 --> 00:07:13,439 ‫كفى! هذا غير ملائم‬ ‫وسيتوقف الآن‬ 116 00:07:16,567 --> 00:07:19,111 ‫- أتفهم؟‬ ‫- نعم‬ 117 00:07:19,528 --> 00:07:22,823 ‫جميعاً، هيا، اهدأوا‬ ‫لنصبح جديين‬ 118 00:07:22,948 --> 00:07:26,910 ‫(راين)، لديه عرض مهم ومميز‬ 119 00:07:27,035 --> 00:07:29,621 ‫سنقوم بذلك في غرفة الاجتماعات‬ ‫بعد ١٠ دقائق‬ 120 00:07:29,747 --> 00:07:31,540 ‫- هذا رائع!‬ ‫- أهذا جيد؟ حسناً‬ 121 00:07:31,665 --> 00:07:33,041 ‫حسناً‬ 122 00:07:33,167 --> 00:07:34,543 ‫صحيح، صرخ (راين) في وجهي‬ 123 00:07:34,668 --> 00:07:38,172 ‫لكن كان هناك بريق في عينه‬ ‫لاحظته قال...‬ 124 00:07:38,297 --> 00:07:41,675 ‫"يا رجل، نحن صديقان‬ ‫وأنا أفعل هذا من أجل المظاهر"‬ 125 00:07:41,800 --> 00:07:45,387 ‫"أنا المدير المهم الآن‬ ‫وعلي أن أبدو كالوحش"‬ 126 00:07:45,512 --> 00:07:50,017 ‫"لكنك تعرفني وتثق بي‬ ‫ونحن نحب بعضنا بعضاً"‬ 127 00:07:50,142 --> 00:07:52,394 ‫"وسنبقى صديقين إلى الأبد"‬ 128 00:07:52,770 --> 00:07:57,149 ‫"ويستحيل أن أعتبرك‬ ‫من المسلمات أبداً"‬ 129 00:07:57,983 --> 00:08:01,528 ‫"واشتقت إليك يا رجل‬ ‫وأنا أحبك"‬ 130 00:08:02,404 --> 00:08:03,989 ‫هذه كلماته هو‬ 131 00:08:09,001 --> 00:08:12,713 ‫(داندر ميفلين إنفينيتي)‬ ‫يُمثل تحديثاً شاملاً‬ 132 00:08:12,838 --> 00:08:16,050 ‫لنموذج عملنا، مرتكز الحملة...‬ 133 00:08:16,175 --> 00:08:18,969 ‫هو واجهة موقع إلكتروني‬ ‫لما بين الشركات‬ 134 00:08:19,095 --> 00:08:22,640 ‫ستتيح لنا المنافسة مباشرة‬ ‫مع الشركات الضخمة‬ 135 00:08:22,765 --> 00:08:27,103 ‫لحظة، حسب معلوماتي شركة‬ ‫(داندر ميفلين) لديها موقع إلكتروني‬ 136 00:08:27,228 --> 00:08:30,106 ‫- "وبصراحة لا أدري ما ينقصه"‬ ‫- "قيد الإنشاء، (داندر ميفلين)"‬ 137 00:08:30,940 --> 00:08:33,025 ‫هذا تغيير كامل كبير‬ 138 00:08:33,150 --> 00:08:34,985 ‫سنصبح أكثر شباباً وأكثر سلاسة‬ 139 00:08:35,111 --> 00:08:38,239 ‫وأكثر رشاقة‬ ‫بطريقة تأقلمنا مع السوق‬ 140 00:08:38,364 --> 00:08:41,200 ‫سيحصل الموظفون المهمون كلهم‬ ‫على جهاز (بلاكبيري) لاستخدام الشركة‬ 141 00:08:41,325 --> 00:08:44,829 ‫- أعطني واحداً‬ ‫- سأبقى وأساعدكم على إعدادها لاحقاً‬ 142 00:08:44,954 --> 00:08:46,789 ‫هل لديكم أسئلة؟‬ 143 00:08:46,914 --> 00:08:48,958 ‫- (دوايت)‬ ‫- ماذا لو لم نرد الـ(بلاكبيري)؟‬ 144 00:08:49,083 --> 00:08:51,168 ‫لأنها سخيفة ولا جدوى منها؟‬ 145 00:08:51,293 --> 00:08:53,504 ‫- (دوايت)، ستُستخدم بالشركة كلها‬ ‫- فهمت‬ 146 00:08:53,629 --> 00:08:57,633 ‫- (آندي)‬ ‫- عليك تسميتها (داندرميفلينإنفينتي)‬ 147 00:08:58,008 --> 00:08:59,885 ‫أي اجمع الكلمات معاً‬ 148 00:09:00,010 --> 00:09:01,720 ‫هل هناك أسئلة أخرى؟‬ 149 00:09:02,972 --> 00:09:06,600 ‫- (كيلي كابور)‬ ‫- أيمكننا مناقشة علاقتنا على انفراد؟‬ 150 00:09:06,725 --> 00:09:09,478 ‫- شكراً لكم جميعاً‬ ‫- هذا (راين هاورد)‬ 151 00:09:09,603 --> 00:09:11,647 ‫أحسنت‬ 152 00:09:12,523 --> 00:09:15,359 ‫كان هذا ممتعاً‬ ‫متى سيجهز الموقع الإلكتروني؟‬ 153 00:09:15,484 --> 00:09:18,195 ‫بأسرع وقت ممكن، نريد البدء‬ ‫بإعداد تدريب الناس بالسرعة الممكنة‬ 154 00:09:18,320 --> 00:09:21,615 ‫- لنبدأ العمل سريعاً بالنظام الجديد‬ ‫- هذا رائع!‬ 155 00:09:22,575 --> 00:09:24,535 ‫- قُضي علينا‬ ‫- من؟‬ 156 00:09:24,660 --> 00:09:26,787 ‫نحن، أنا وأنت، كبار السن‬ 157 00:09:26,912 --> 00:09:30,875 ‫أنا لست كبيراً في السن‬ ‫بل أنت كذلك، تبلغ ١٠٠ سنة‬ 158 00:09:31,000 --> 00:09:34,879 ‫عمرك تجاوز الـ٤٠‬ ‫وهذا السن الفاصل، أسمعت ما قاله؟‬ 159 00:09:35,004 --> 00:09:37,715 ‫إعادة تدريب، نظام جديد، الشباب‬ 160 00:09:37,840 --> 00:09:40,301 ‫صدقني هذا الفتى سيقضي علينا‬ 161 00:09:40,426 --> 00:09:45,055 ‫تعامل مع الأمر وإلا أنا وأنت و(سامي)‬ ‫و(فيليس) والفتاة التي صدمتها بالسيارة‬ 162 00:09:45,181 --> 00:09:46,932 ‫سيُقضى علينا‬ 163 00:09:48,780 --> 00:09:51,032 ‫أقسمت أنني لن أخبر أحداً بهذا ولكن... 164 00:09:52,410 --> 00:09:55,553 ‫بهدف كشف الأسرار... 165 00:09:55,578 --> 00:09:57,866 يا إلهي، لن تصدقي هذا 166 00:09:59,307 --> 00:10:02,824 ‫(دوايت) و (أنجيلا) يتواعدان 167 00:10:03,477 --> 00:10:05,271 هما كذلك منذ ستة أشهر 168 00:10:05,296 --> 00:10:07,507 ‫- لا ‫- أقسم بالرب 169 00:10:07,674 --> 00:10:11,678 هذا عظيم، كنت في الواقع سأنتظر وأخبرك في يوم ميلادك لكن هذا أكثر مرحاً 170 00:10:11,813 --> 00:10:16,015 لا، لقد كانا على علاقة لما يقارب السنتين 171 00:10:16,172 --> 00:10:18,299 منذ قبل حفلة الشواء خاصتك 172 00:10:19,815 --> 00:10:21,692 لحظة، ماذا؟ 173 00:10:22,871 --> 00:10:24,315 كنت تعلمين؟ 174 00:10:24,357 --> 00:10:27,015 ‫- ولم تقولي شيئاً؟ ‫- لم تقل شيئاً لي 175 00:10:28,825 --> 00:10:30,076 هذا عادل 176 00:10:31,199 --> 00:10:33,893 كان ينبغي أن نبدأ المواعدة قبل فترة طويلة 177 00:10:34,592 --> 00:10:37,053 ‫- أتصدق ذلك؟‬ ‫- المعذرة، لم أعرف أنكما هنا‬ 178 00:10:37,178 --> 00:10:40,598 ‫- لا بأس، نحن جالسان فحسب‬ ‫- يمكنني رؤية أيديكما‬ 179 00:10:41,474 --> 00:10:44,936 ‫(بام)، بالمناسبة‬ ‫يسعدني أنك بدأت تواعدين أحداً‬ 180 00:10:45,061 --> 00:10:46,980 ‫لكن عندما يتصل عميل جديد‬ 181 00:10:47,105 --> 00:10:50,316 ‫عليك توزيعه‬ ‫على مختص مبيعات عشوائياً‬ 182 00:10:50,441 --> 00:10:54,195 ‫لا يمكنك توزيع العملاء الجدد‬ ‫بناء على من تضاجعين ذلك الأسبوع‬ 183 00:10:54,354 --> 00:10:55,980 ‫- حسناً؟‬ ‫- حسناً‬ 184 00:10:56,189 --> 00:10:58,441 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 185 00:10:58,608 --> 00:11:02,570 ‫لهذا السبب تحديداً‬ ‫تأخرنا في إخبار الناس عن علاقتنا‬ 186 00:11:13,331 --> 00:11:17,168 ‫- حسناً، ما الأمر؟‬ ‫- حسناً، كنت ببساطة...‬ 187 00:11:17,293 --> 00:11:20,672 ‫بعد العرض أردت التأكد بأنه‬ ‫فيما يتعلق بموقعي في المكتب‬ 188 00:11:20,797 --> 00:11:22,465 ‫الأمور على حالها‬ 189 00:11:22,590 --> 00:11:24,843 ‫سيستمر العمل‬ ‫لكن ليس على حاله‬ 190 00:11:24,968 --> 00:11:29,597 ‫أعرف، أفهم‬ ‫نحن نتقدم كثيراً ونتطور‬ 191 00:11:29,722 --> 00:11:32,225 ‫- لكن الأمور على حالها، صحيح؟‬ ‫- لا‬ 192 00:11:32,725 --> 00:11:37,188 ‫سنتخلص من الطريقة السابقة‬ ‫وسنبدأ من الصفر وسنطبق نظاماً جديداً‬ 193 00:11:37,313 --> 00:11:40,358 ‫- جيد، إذاً، نحن متفقان‬ ‫- لا‬ 194 00:11:40,483 --> 00:11:41,860 ‫لسنا كذلك‬ 195 00:11:43,319 --> 00:11:46,698 ‫(مايكل)، أعرف تماماً الوقت‬ 196 00:11:46,823 --> 00:11:49,742 ‫والقوة البشرية‬ ‫اللتان تهدران في هذا الفرع‬ 197 00:11:49,868 --> 00:11:53,288 ‫هذه الشركة ستصبح شابة‬ ‫وأسرع وأكثر فاعلية‬ 198 00:11:53,413 --> 00:11:55,707 ‫عليك أن تعد نفسك‬ 199 00:11:56,207 --> 00:11:59,335 ‫كان طالب أجنبي يعيش معنا‬ ‫في طفولتي ضمن برنامج التبادل‬ 200 00:11:59,460 --> 00:12:04,007 ‫وكنا ندعوه "أخي"‬ ‫وظننت أنه أخي حقاً‬ 201 00:12:04,966 --> 00:12:09,596 ‫ثم عاد إلى دياره‬ ‫التي تُعرف الآن بـ(يوغسلافيا) سابقاً‬ 202 00:12:10,430 --> 00:12:13,349 ‫وأخذ معه بناطيل الجينز‬ ‫الخاصة بي كلها‬ 203 00:12:13,474 --> 00:12:16,603 ‫واضطررت إلى قضاء الشتوية كلها‬ ‫ببناطيل قصيرة‬ 204 00:12:17,437 --> 00:12:19,856 ‫أشبه (راين) به‬ 205 00:12:20,481 --> 00:12:23,026 ‫أخ مزيف يسرق بناطيل الجينز‬ 206 00:12:27,530 --> 00:12:29,782 ‫إذاً، كيف حالك؟‬ 207 00:12:29,908 --> 00:12:32,493 ‫أنا رائعة!‬ ‫أنا أواعد رجال كُثر‬ 208 00:12:32,619 --> 00:12:34,996 ‫- هذا جيد‬ ‫- عددهم كبير ومعظمهم من السود‬ 209 00:12:35,121 --> 00:12:37,081 ‫- (كيلي)‬ ‫- ماذا؟‬ 210 00:12:39,542 --> 00:12:40,919 ‫لحظة...‬ 211 00:12:41,085 --> 00:12:43,922 ‫كيف تلمس زر واحد فقط؟‬ 212 00:12:44,047 --> 00:12:47,133 ‫- لا أدري‬ ‫- هل جربت ذلك؟‬ 213 00:12:48,092 --> 00:12:50,887 ‫إن أراد الفتى إعداد جهازي‬ ‫فسأتركه يفعل ذلك‬ 214 00:12:51,012 --> 00:12:54,140 ‫- لا أرى نصف الأزرار‬ ‫- هي صغيرة جداً‬ 215 00:12:54,265 --> 00:12:55,808 ‫استخدمي الهاتف العادي‬ 216 00:12:56,142 --> 00:12:59,312 ‫أريد أن تخبرني بأنك تهتم بي‬ ‫هذا ما أريده‬ 217 00:12:59,437 --> 00:13:03,316 ‫(كيلي)، أنا مديرك الآن، حسناً؟‬ ‫لا يمكنك التحدث إلي كأنني حبيبك‬ 218 00:13:03,441 --> 00:13:06,653 ‫أيها الرجل القوي والمهم‬ ‫ذو الوظيفة الفخمة الجديدة‬ 219 00:13:06,778 --> 00:13:09,030 ‫- لا أظنك كنت تهتم بي أصلاً‬ ‫- أنا لم أهتم بك؟‬ 220 00:13:09,155 --> 00:13:12,033 ‫قبل ستة أشهر تلقيت بريداً إلكترونياً‬ ‫من (كيرين فيليبيلي) تطلب فيه مواعدتي‬ 221 00:13:12,158 --> 00:13:14,410 ‫رفضت لأنني كنت ملتزماً بعلاقتنا‬ 222 00:13:14,535 --> 00:13:17,497 ‫آمل أنك ما زلت ملتزماً‬ ‫لأنني حامل‬ 223 00:13:20,625 --> 00:13:23,086 ‫وخمن ماذا يا صديقي‬ ‫أنوي الاحتفاظ بالطفل‬ 224 00:13:23,211 --> 00:13:26,172 ‫- حسناً، حسناً‬ ‫- أأنت مستعد للمساعدة بتربية طفل؟‬ 225 00:13:26,297 --> 00:13:29,509 ‫لا أستـ... لا يمكنني‬ ‫مناقشة الأمر الآن، حسناً؟‬ 226 00:13:29,634 --> 00:13:32,512 ‫سنذهب لتناول العشاء بعد العمل‬ ‫وسنناقش الأمر‬ 227 00:13:32,637 --> 00:13:34,013 ‫حسناً؟‬ 228 00:13:37,267 --> 00:13:39,060 ‫حددنا موعداً غرامياً‬ 229 00:13:42,647 --> 00:13:44,607 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً (دوايت)‬ 230 00:13:45,525 --> 00:13:48,194 ‫كنت أفكر في الأمور‬ 231 00:13:49,737 --> 00:13:53,241 ‫وأردت معرفة إن كنت تقبل‬ ‫تناول العشاء معي الليلة‬ 232 00:13:53,366 --> 00:13:55,702 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 233 00:13:55,827 --> 00:13:59,038 ‫سأحجز لنا في مطعم‬ ‫لا، دعيني أطهو لك‬ 234 00:13:59,330 --> 00:14:02,125 ‫قرنبيط مع المعكرونة‬ ‫وبطاطس مشوية بجانبها‬ 235 00:14:02,250 --> 00:14:04,961 ‫أفضل أن نذهب إلى مكان عام‬ 236 00:14:05,628 --> 00:14:07,422 ‫سأراك بعد العمل‬ 237 00:14:13,649 --> 00:14:15,079 ‫- مرحباً يا (بام) ‫- مرحباً 238 00:14:15,167 --> 00:14:16,668 ‫- هل (مايكل) موجود؟ ‫- في مكتبه 239 00:14:16,693 --> 00:14:18,237 ‫- بإمكانك الدخول ‫- حسناً 240 00:14:18,947 --> 00:14:22,236 ‫- (جان) ‫- (ريان)، (ريان)، (ريان)، (ريان) 241 00:14:23,165 --> 00:14:26,168 إذن، الأمر الواضح، أنا حصلت على وظيفتك 242 00:14:27,441 --> 00:14:30,778 ليس بالضبط وظيفتي كان لدي مسمى وظيفي آخر 243 00:14:30,861 --> 00:14:34,151 المعذرة، المكتب ذاته، المسؤوليات ذاتها 244 00:14:34,176 --> 00:14:37,096 الراتب مختلف. ستصل لتلك المرتبة. لا تقلق 245 00:14:37,139 --> 00:14:41,381 ‫- تبدين رائعة ‫- شكراً لك. شكراً لك 246 00:14:41,464 --> 00:14:45,218 ‫- (سكرانتون) تناسبك ‫- أفضل قرار اتخذته 247 00:14:46,110 --> 00:14:47,528 لقد تم تسريحك 248 00:14:47,645 --> 00:14:50,190 أتعلم، تعجبني اللحية. احتفظ بها للأبد 249 00:14:54,402 --> 00:14:58,030 ‫ما تأثير هذه على الخصيتين حقاً؟‬ 250 00:14:58,447 --> 00:15:00,908 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا أريد أن يتأثر المني سلباً‬ 251 00:15:01,033 --> 00:15:03,244 ‫في حال قررنا الإنجاب‬ ‫يوماً ما‬ 252 00:15:04,537 --> 00:15:07,957 ‫ماذا يفعل (راين) هنا؟‬ 253 00:15:08,875 --> 00:15:13,713 ‫لا أدري، سيطلقون خطة عمل جديدة‬ ‫ومهمة، موقعاً إلكترونياً جديداً وهراء آخر‬ 254 00:15:14,755 --> 00:15:17,049 ‫هو يتصرف بحقارة كبيرة‬ 255 00:15:17,175 --> 00:15:21,721 ‫يتعلق الأمر بالشباب‬ ‫وخفة الحركة والتحديث‬ 256 00:15:22,430 --> 00:15:25,266 ‫- ويحاول التخلص من كبار السن‬ ‫- ما أحقره!‬ 257 00:15:26,058 --> 00:15:28,436 ‫آمل أن يُقاضى‬ ‫بتهمة التمييز ضد كبار السن‬ 258 00:15:29,645 --> 00:15:32,440 ‫- ما هذه العبارة؟‬ ‫- التمييز ضد كبار السن؟‬ 259 00:15:32,940 --> 00:15:36,694 ‫لا تستطيع الشركات التمييز‬ ‫ضد الناس بسبب تقدمهم بالعمر‬ 260 00:15:37,069 --> 00:15:40,031 ‫مثلاً، قبل سنتين حاولنا إجبار بعض‬ ‫مديري الفروع كبار السن على الرحيل‬ 261 00:15:40,156 --> 00:15:41,574 ‫بتحديد عمر تقاعد إجباري‬ 262 00:15:41,699 --> 00:15:46,412 ‫لكن (إد تراك)، مديرك السابق‬ ‫هدد بمقاضاتنا فاضطررنا إلى التراجع‬ 263 00:15:46,704 --> 00:15:49,332 ‫إذاً، كبار السن لهم حقوق‬ ‫مثل حقوق الصغار؟‬ 264 00:15:50,166 --> 00:15:52,084 ‫نعم يا (مايكل)‬ 265 00:15:52,793 --> 00:15:54,170 ‫هذا صحيح‬ 266 00:16:17,166 --> 00:16:19,002 ‫- (كريد)‬ ‫- نعم سيدي‬ 267 00:16:19,127 --> 00:16:21,170 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- الأمور رائعة!‬ 268 00:16:21,629 --> 00:16:25,008 ‫عمري ٣٠ سنة، أو بالأحرى‬ ‫سيصبح عمري ٣٠ سنة في نوفمبر‬ 269 00:16:27,510 --> 00:16:31,097 ‫هل هناك اجتماع آخر؟‬ ‫أردت تعليم استخدام الـ(بلاكبيري) هنا‬ 270 00:16:31,222 --> 00:16:34,183 ‫طلب منا (مايكل) الانتظار هنا‬ ‫لكننا لا نعرف السبب‬ 271 00:16:37,020 --> 00:16:40,440 ‫- يا إلهي!‬ ‫- جيد، اجتمعنا كلنا‬ 272 00:16:40,565 --> 00:16:42,275 ‫- يمكننا البدء‬ ‫- (مايكل)...‬ 273 00:16:42,400 --> 00:16:45,361 ‫- تفضل بالجلوس، اجلس كالبقية‬ ‫- لن نفعل هذا‬ 274 00:16:45,486 --> 00:16:48,823 ‫- حسناً، هذا...‬ ‫- ما زال هذا مكتبي يا (راين)‬ 275 00:16:55,747 --> 00:16:58,541 ‫ثمة حديث كثير‬ 276 00:16:58,750 --> 00:17:01,711 ‫عن الأفكار الجديدة اليوم، حسناً‬ 277 00:17:01,836 --> 00:17:06,341 ‫الأفكار الجديدة جيدة‬ ‫لكنها غير قانونية أيضاً‬ 278 00:17:06,591 --> 00:17:09,218 ‫لأنه شكل من أشكال‬ ‫التمييز ضد كبار السن‬ 279 00:17:09,344 --> 00:17:11,763 ‫ماذا؟ نعم، أنا محق‬ 280 00:17:12,722 --> 00:17:18,227 ‫"أتعرفون أن قانون التمييز ضد كبار‬ ‫السن في العمل لعام ١٩٦٧"‬ 281 00:17:18,353 --> 00:17:24,275 ‫"يمنع التمييز عند التوظيف بناء‬ ‫على العمر لمن يتجاوز عمرهم ٤٠ سنة؟"‬ 282 00:17:24,400 --> 00:17:27,236 ‫- أنا أعرف ذلك‬ ‫- هو محق تقنياً‬ 283 00:17:27,362 --> 00:17:31,824 ‫اخرس يا (توبي)، اسمعوا‬ ‫لماذا، نحن كمجتمع‬ 284 00:17:31,949 --> 00:17:34,327 ‫- نكره كبار السن كثيراً؟‬ ‫- لأنهم مملون‬ 285 00:17:34,452 --> 00:17:37,413 ‫لا يا (كريد)، ليسوا كذلك‬ 286 00:17:37,538 --> 00:17:41,959 ‫بالواقع، تقدر ثقافات كثيرة كبار السن‬ 287 00:17:42,085 --> 00:17:44,504 ‫بسبب قدرتهم على رواية القصص‬ 288 00:17:44,629 --> 00:17:46,339 ‫مثل السيدة العجوز‬ ‫من فيلم (تايتانيك)‬ 289 00:17:46,464 --> 00:17:49,133 ‫أو الأمور المضحكة التي يفعلونها‬ 290 00:17:49,258 --> 00:17:51,636 ‫مثل قول "أين لحم البقر؟"‬ 291 00:17:51,761 --> 00:17:53,680 ‫- نعم‬ ‫- لِمَ علقت صورة فيلم (بيغ) ثانية؟‬ 292 00:17:53,805 --> 00:17:56,974 ‫- لقد استخدمتها عندما حرقت قدمك؟‬ ‫- يستخدم صورة الممثل (بن كينغزلي) أيضاً‬ 293 00:17:57,100 --> 00:18:03,356 ‫نويت استخدام صور جديدة‬ ‫لكن حبر الطابعة كان قد نفد‬ 294 00:18:04,732 --> 00:18:07,568 ‫- أأنت (مايكل سكوت)؟‬ ‫- نعم، تفضل بالدخول‬ 295 00:18:08,444 --> 00:18:12,365 ‫مَن هذا العجوز؟‬ ‫هل جئت من الشارع صدفة؟‬ 296 00:18:12,490 --> 00:18:14,534 ‫هل خرجت من صندوق؟‬ 297 00:18:14,659 --> 00:18:17,662 ‫من عديم الفائدة هذا؟‬ ‫في الواقع...‬ 298 00:18:17,787 --> 00:18:23,418 ‫هذا الرجل هو أحد مؤسسي شركة‬ ‫(داندر ميفلين) السيد (روبرت داندر)‬ 299 00:18:24,168 --> 00:18:25,962 ‫نعم!‬ 300 00:18:26,671 --> 00:18:28,756 ‫- نعم!‬ ‫- مرحباً جميعاً‬ 301 00:18:28,881 --> 00:18:31,259 ‫- (مايكل)، أيمكننا التحدث لحظة؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 302 00:18:32,218 --> 00:18:33,594 ‫المعذرة‬ 303 00:18:35,471 --> 00:18:37,432 ‫- لدينا عمل حقيقي‬ ‫- حسناً‬ 304 00:18:38,057 --> 00:18:40,268 ‫إذاً، سأتصل بـ(دايفيد والاس)‬ ‫ويمكنك أن تشرح له‬ 305 00:18:40,393 --> 00:18:43,688 ‫لمَ طردت مؤسس الشركة‬ ‫العجوز من هنا؟‬ 306 00:18:46,941 --> 00:18:48,317 ‫(بوب)‬ 307 00:18:48,651 --> 00:18:51,028 ‫- كم عمرك؟‬ ‫- أبلغ ٨٧ عاماً‬ 308 00:18:51,154 --> 00:18:56,325 ‫عمره ٨٧ عاماً وهو شاب‬ ‫وما زال نشيطاً، هذا رائع!‬ 309 00:18:56,451 --> 00:18:59,746 ‫أتعرفون أن (بوب) ما زال عضواً‬ ‫في مجلس إدارة شركة (داندر ميفلين)؟‬ 310 00:18:59,871 --> 00:19:04,125 ‫لم أحضر اجتماع مجلس الإدارة‬ ‫منذ سنوات، أنا...‬ 311 00:19:04,250 --> 00:19:08,379 ‫- أرسل بديلاً‬ ‫- ما زال يرسل بديلاً بنفسه، أحسنت‬ 312 00:19:08,504 --> 00:19:11,090 ‫سأعيش مدة طويلة جداً‬ 313 00:19:11,215 --> 00:19:13,426 ‫بلغت جدتي (شروت)‬ ‫١٠١ سنة عندما ماتت‬ 314 00:19:13,885 --> 00:19:16,721 ‫وجدي (مانهايم) يبلغ ١٠٣ سنة‬ 315 00:19:16,846 --> 00:19:19,348 ‫وما زال يسير في (الأرجنتين)‬ 316 00:19:19,724 --> 00:19:24,270 ‫حاولت الذهاب لزيارته مرة‬ ‫لكن مؤسسة (شوا) احتجت على فيزا السفر‬ 317 00:19:24,437 --> 00:19:27,732 ‫أسست هذه الشركة في ١٩٤٩‬ 318 00:19:27,857 --> 00:19:30,026 ‫- يا إلهي!‬ ‫- في ذلك الوقت كانت...‬ 319 00:19:30,151 --> 00:19:32,195 ‫مزوّد معدات صناعية‬ 320 00:19:32,320 --> 00:19:35,531 ‫توفر سناد معدنية‬ ‫على الأغلب لأغراض البناء‬ 321 00:19:35,656 --> 00:19:38,159 ‫- يا إلهي!‬ ‫- ثم (ميفلين)‬ 322 00:19:38,409 --> 00:19:40,495 ‫طبعاً انتحر لاحقاً‬ 323 00:19:41,287 --> 00:19:44,457 ‫لكنني تعرفت إلى (ميفلين)‬ ‫عن طريق نادي الـ(روتاري)‬ 324 00:19:44,582 --> 00:19:48,544 ‫كان يتناول العشاء مع (بيفرلي)‬ 325 00:19:49,003 --> 00:19:52,632 ‫وزوجها، ما كان اسمه؟‬ 326 00:19:52,757 --> 00:19:56,928 ‫(جيري)...‬ ‫(جيري تروبيانو) من جنوب (جيرسي)‬ 327 00:19:57,053 --> 00:19:58,679 ‫وكان طويلاً‬ 328 00:19:59,472 --> 00:20:03,518 ‫- هو و(ميفلين) كانا طويلين‬ ‫- هذا رائع!‬ 329 00:20:03,643 --> 00:20:06,896 ‫شكراً على حضورك‬ ‫(روبرت داندر) جميعاً‬ 330 00:20:07,021 --> 00:20:10,107 ‫شكراً، كان هذا رائعاً‬ ‫هل هناك من سيوصلك إلى المنزل؟‬ 331 00:20:10,233 --> 00:20:12,151 ‫جئت في سيارة أجرة بالواقع‬ 332 00:20:12,276 --> 00:20:14,779 ‫- رائع!‬ ‫- أيمكنك أن تحضر لي...‬ 333 00:20:15,196 --> 00:20:17,573 ‫هو مصدر إلهام، ماذا تعلمنا؟‬ 334 00:20:17,740 --> 00:20:21,994 ‫تعلمنا أنك لا تستطيع‬ ‫تعليم العجوز أمور جديدة‬ 335 00:20:22,870 --> 00:20:24,413 ‫لأنه مخالف للقانون‬ 336 00:20:24,539 --> 00:20:26,165 ‫وستزجون في السجن‬ 337 00:20:26,415 --> 00:20:27,875 ‫أظن أن علي مساعدته‬ ‫على العودة إلى المنزل‬ 338 00:20:28,000 --> 00:20:31,504 ‫لا تساعديه‬ ‫لا يحتاج إلى مساعدة يا (بام)‬ 339 00:20:39,011 --> 00:20:40,388 ‫كم هو لطيف!‬ 340 00:20:41,780 --> 00:20:43,991 ‫تصبحون على خير‬ 341 00:20:45,200 --> 00:20:47,286 ‫كان اليوم هدراً كبيراً للوقت‬ 342 00:20:47,411 --> 00:20:49,371 ‫أخالفك الرأي أظنه كان قيماً جداً‬ 343 00:20:49,496 --> 00:20:52,875 ‫(مايكل)، تساعد التكنولوجيا العمل‬ ‫حسناً؟ ولا يجدر أن تقاومها‬ 344 00:20:53,000 --> 00:20:57,379 ‫- هذا هو الاتجاه الذي يسير فيه العالم‬ ‫- أظن أسلوب العمل القديم أفضل‬ 345 00:20:57,504 --> 00:20:59,381 ‫- ويمكنني إثبات ذلك‬ ‫- حسناً‬ 346 00:20:59,506 --> 00:21:01,800 ‫أتطلع إلى سماع أفكارك‬ 347 00:21:03,302 --> 00:21:06,430 ‫- أين تريدين الذهاب؟‬ ‫- مكان رومنسي ومكلف‬ 348 00:21:06,555 --> 00:21:09,183 ‫- (كيلي)، بربك!‬ ‫- أتعرف؟ أنت محق‬ 349 00:21:09,308 --> 00:21:13,604 ‫أشعر ببعض الغثيان أصلاً‬ ‫لذلك... لنفوت ذلك‬ 350 00:21:19,151 --> 00:21:21,361 ‫"هل أعجبتك النودلز الخالية‬ ‫من المنتجات الحيوانية؟"‬ 351 00:21:21,653 --> 00:21:23,405 ‫جداً‬ 352 00:21:23,697 --> 00:21:26,033 ‫- كيف وجبة اللحم؟‬ ‫- هو جاف‬ 353 00:21:26,492 --> 00:21:27,951 ‫لكنه لذيذ‬ 354 00:21:31,830 --> 00:21:35,167 ‫- سمعت نكتة اليوم‬ ‫- كم هذا مضحك‬ 355 00:21:35,375 --> 00:21:37,669 ‫نعم، كانت مضحكة فعلاً‬ 356 00:21:41,465 --> 00:21:43,550 ‫هل تستمتعين بالماء المعدني؟‬ 357 00:21:44,259 --> 00:21:47,179 ‫لا يمكنني فعل هذا‬ ‫لا يمكنني أن أكون على علاقة معك‬ 358 00:21:47,763 --> 00:21:52,267 ‫كلما نظرت في عينيك أرى جسد‬ ‫(سبرينكلز) المتحجر المجرد من الحياة‬ 359 00:21:52,392 --> 00:21:56,939 ‫لا تنظري في عيني إذاً‬ ‫انظري هنا، هذه خدعة مبيعات قديمة‬ 360 00:21:57,064 --> 00:22:00,442 ‫آسفة، لقد بذلت جهدي‬ 361 00:22:00,567 --> 00:22:02,611 ‫لا، أرجوك لا تفعلي هذا‬ ‫يا عزيزتي‬ 362 00:22:02,778 --> 00:22:06,114 ‫سأترك فرشاة أسنانك‬ ‫على دولابك صباح غد‬ 363 00:22:13,760 --> 00:22:17,973 ‫- شمّوا هذا، هل تشمّونه؟‬ ‫- العفونة الجافّة؟‬ 364 00:22:18,023 --> 00:22:21,151 ‫كلا يا (دوايت)‬ ‫تبدو كرائحة العمل الجيّد بالنسبة إليّ‬ 365 00:22:21,276 --> 00:22:27,199 ‫قمت بجمع كل أغراض الذوّاقة المميّزة‬ ‫التي لدى (سكرانتون) لتقدّمها‬ 366 00:22:27,324 --> 00:22:31,912 ‫- جميل، سلاحف شوكولاتة‬ ‫- أجل، كلا، كلا، إنها لزبائننا‬ 367 00:22:32,037 --> 00:22:34,081 ‫في الواقع، زبائننا السابقون‬ ‫سأشرح الأمر لاحقاً‬ 368 00:22:34,206 --> 00:22:39,294 ‫يريد (راين) أن يتعلّق كل شيء في شركتنا‬ ‫بالبريد الإلكتروني والرسائل الفورية‬ 369 00:22:39,419 --> 00:22:44,299 ‫لكنني أظنّ أنه نسي‬ ‫الرسالة الفورية الأصلية‬ 370 00:22:46,218 --> 00:22:50,055 ‫الرسائل المعلّقة على سلال الطعام‬ 371 00:22:55,560 --> 00:22:57,062 ‫المعذرة يا (أنجيلا)‬ 372 00:22:57,187 --> 00:23:00,607 ‫طلب منّي (مايكل) أن أعطيك‬ ‫هذه الإيصالات لأغراض سلّة الهدايا هذه‬ 373 00:23:00,882 --> 00:23:03,260 ‫- شكراً لك‬ ‫- على الرحب‬ 374 00:23:05,387 --> 00:23:07,639 ‫- هل هذا كل شيء؟‬ ‫- أجل‬ 375 00:23:10,559 --> 00:23:13,603 ‫- اشتقت إليك‬ ‫- المصاعد‬ 376 00:23:14,295 --> 00:23:19,718 ‫(دوايت)، عليك أن تصغي إليّ‬ ‫لم نعد نخرج معاً‬ 377 00:23:19,734 --> 00:23:24,364 ‫- هل يمكنك قبول ذلك؟‬ ‫- حسناً‬ 378 00:23:25,448 --> 00:23:28,159 ‫- إذاً أريد أن نكون صديقين فحسب‬ ‫- جيّد‬ 379 00:23:28,185 --> 00:23:30,854 ‫مع شيء صغير إضافي‬ ‫أنا أحبّك أيضاً‬ 380 00:23:34,699 --> 00:23:36,243 ‫- لا أرى ما المشكلة الكبيرة‬ ‫- لا ترينها؟‬ 381 00:23:36,368 --> 00:23:37,828 ‫- كلا‬ ‫- كذبت بشأن كونك حاملاً‬ 382 00:23:37,953 --> 00:23:41,248 ‫- صحيح، إذاً؟‬ ‫- لا تفهمين حقاً لما قد يثير ذلك غضبي؟‬ 383 00:23:41,292 --> 00:23:43,377 ‫- كلا‬ ‫- لن نعود إلى بعضنا مجدّداً‬ 384 00:23:43,583 --> 00:23:45,085 ‫لمَ لا؟‬ 385 00:23:47,295 --> 00:23:50,006 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 386 00:23:52,050 --> 00:23:58,723 ‫حسناً، عليّ أن أسأل فحسب‬ ‫بعدما باتت علاقتنا معلنة، هل زال السحر؟‬ 387 00:23:59,933 --> 00:24:02,602 ‫غريب أنك فتحت الموضوع‬ ‫لأنه كذلك، أجل‬ 388 00:24:04,020 --> 00:24:08,483 ‫عرفت ذلك، يا إلهي!‬ ‫هكذا ببساطة، صحيح؟‬ 389 00:24:08,608 --> 00:24:11,903 ‫أظنّ... أعني، لا أعرف ما الأمر‬ 390 00:24:12,028 --> 00:24:14,072 ‫- لكن...‬ ‫- كوني صادقة‬ 391 00:24:14,097 --> 00:24:17,976 ‫- أجدك الآن منفراً‬ ‫- هذا صادق‬ 392 00:24:19,369 --> 00:24:21,580 ‫حسناً، لا بأس‬ 393 00:24:24,416 --> 00:24:26,751 ‫لكنّ الأمر كان مسلّياً‬ ‫طالما هو حاصل، صحيح؟‬ 394 00:24:27,173 --> 00:24:28,549 ‫أجل‬ 395 00:24:28,768 --> 00:24:31,312 ‫- كان كذلك بالنسبة إليّ‬ ‫- حسناً‬ 396 00:24:31,815 --> 00:24:33,191 ‫حسناً‬ 397 00:24:37,262 --> 00:24:38,847 ‫أجل!‬ 398 00:24:39,055 --> 00:24:41,391 ‫مرحباً يا رئيس‬ ‫لم أعرف أنك آتٍ إلى هنا اليوم‬ 399 00:24:41,516 --> 00:24:44,436 ‫- ماذا يجري هنا؟‬ ‫- يسرّني أنك سألت‬ 400 00:24:44,561 --> 00:24:50,942 ‫اسمعوني جميعكم، فقدنا السنة الماضية‬ ‫سبعة زبائن لصالح السلاسل الكبيرة‬ 401 00:24:51,067 --> 00:24:54,571 ‫سلال الهدايا هذه‬ ‫هي بطاقة عودتنا إلى حياتهم‬ 402 00:24:54,988 --> 00:25:00,594 ‫سنقصد مكاتب الأعمال هذه‬ ‫بدون إشعار وسنستعيدها‬ 403 00:25:00,619 --> 00:25:03,663 ‫- مع سلال هدايا؟‬ ‫- مع حلوى الفستق القصمة‬ 404 00:25:03,738 --> 00:25:11,162 ‫مع بسكويت المكاديميا‬ ‫وسلاحف الشوكولا ومربّى العلّيق‬ 405 00:25:11,288 --> 00:25:17,002 ‫وبعض من الدسم والملح‬ ‫لأنه أتعرف أمراً؟ هذا ما يحبّه الناس‬ 406 00:25:17,127 --> 00:25:21,006 ‫منذ كنت صغيراً، اعتاد الناس‬ ‫أن يقولوا لي إنه لا يمكنني فعل أمور‬ 407 00:25:21,231 --> 00:25:24,985 ‫"لا يمكنك أن تكون في الفريق‬ ‫لا يمكنك الانتقال إلى الصفّ الثاني"‬ 408 00:25:25,060 --> 00:25:31,483 ‫والآن يقولون لي إنني لا أستطيع‬ ‫استعادة زبائن بطرائق العمل القديمة‬ 409 00:25:31,614 --> 00:25:33,240 ‫سنرى بشأن ذلك‬ 410 00:25:34,486 --> 00:25:38,865 ‫ولمعلوماتكم، تفوّقت في الصفّ الثاني‬ ‫وكنت أكبر ولد في الصفّ‬ 411 00:25:40,417 --> 00:25:45,505 ‫حسناً، لننقسم إلى فرق: (جيم) و(فيليس)‬ ‫(ستانلي) و(دوايت)، أنا و(آندي)‬ 412 00:25:45,714 --> 00:25:48,216 ‫- لن أذهب معه‬ ‫- سأذهب معك يا (ستانلي)‬ 413 00:25:48,341 --> 00:25:50,427 ‫- أو معه‬ ‫- لمَ لا يذهب كل فرد لوحده؟‬ 414 00:25:50,452 --> 00:25:54,414 ‫- لمَ لا نذهب كفريق لنثبت أننا فريق؟‬ ‫- (مايكل)؟‬ 415 00:25:54,539 --> 00:25:55,916 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا غباء‬ 416 00:25:56,041 --> 00:25:58,126 ‫حسناً، هذا لا يساعد يا (فيليس)‬ 417 00:25:58,251 --> 00:26:01,296 ‫كيف سيساعد إعطاء الناس سلال هدايا‬ ‫في استعادة زبائننا؟‬ 418 00:26:01,421 --> 00:26:03,340 ‫سلال الهدايا مذهلة يا (فيليس)‬ 419 00:26:03,465 --> 00:26:10,347 ‫سلال الهدايا جوهر الرقي والأناقة‬ 420 00:26:10,555 --> 00:26:14,267 ‫- إنها أروع هدية يمكن للمرء أن يتلقّاها‬ ‫- ماذا عن المال؟‬ 421 00:26:14,392 --> 00:26:16,353 ‫بالمال يمكنك شراء ما تريد‬ ‫بما في ذلك سلّة هدايا‬ 422 00:26:16,478 --> 00:26:21,149 ‫- لذا إنه أفضل هدية على الإطلاق‬ ‫- ما رأيكم بسلّة هدايا مليئة بالمال؟‬ 423 00:26:21,274 --> 00:26:25,528 ‫- أجل! سلّة مال! أحسنت يا (جيم)!‬ ‫- حسناً، سأذهب لوحدي‬ 424 00:26:25,654 --> 00:26:29,532 ‫وسأستعيدهم بنفسي‬ ‫لأنّ هذا مهمّ بالنسبة إليّ‬ 425 00:26:30,633 --> 00:26:36,431 ‫- انتظر يا (مايكل)، دعني أذهب‬ ‫- كلا، هذا مسعاي‬ 426 00:26:36,548 --> 00:26:43,680 ‫رجاءً، دعني أذهب‬ ‫أحتاج إلى استعادة هؤلاء الزبائن، رجاءً‬ 427 00:26:43,755 --> 00:26:50,428 ‫- حسناً، أتمنّى النجاح لكلينا‬ ‫- حظاً سعيداً يا (مايكل)‬ 428 00:26:51,179 --> 00:26:54,391 ‫- لا نحتاج إلى الحظ‬ ‫- أجل‬ 429 00:26:54,899 --> 00:26:57,402 ‫- لكن شكراً لك، لطف منك قول ذلك‬ ‫- شكراً لك‬ 430 00:26:57,527 --> 00:27:02,449 ‫العمل إلى العمل، الطريقة القديمة‬ ‫لا أجهزة إلكترونية ولا مواقع على الإنترنت‬ 431 00:27:03,700 --> 00:27:08,079 ‫أودّ رؤية موقع إلكتروني‬ ‫يوصل سلال طعام إلى الناس‬ 432 00:27:10,272 --> 00:27:11,940 ‫أجل، أفهم ذلك يا (دايفيد)‬ 433 00:27:12,065 --> 00:27:16,278 ‫شعرت فحسب أننا إن سرّحنا (كيلي)‬ ‫ثم نقلنا خدمة الزبائن إلى (الهند)‬ 434 00:27:16,403 --> 00:27:20,782 ‫وكثير من الشركات...‬ ‫أجل، كلا، أجل، (كيلي) هندية‬ 435 00:27:21,692 --> 00:27:23,735 ‫أفهم أنّ ذلك مربك‬ 436 00:27:24,570 --> 00:27:26,572 ‫يا أخي، كنت أريد أن أسألك‬ 437 00:27:26,597 --> 00:27:28,515 ‫هل يمكنني الحصول‬ ‫على (ريد بول) لهذه الآلات؟‬ 438 00:27:28,640 --> 00:27:32,895 ‫قد يحتاج الرجل أحياناً إلى الطاقة‬ ‫هل أنا محقّ؟ إلى اللقاء‬ 439 00:27:35,856 --> 00:27:39,818 ‫سيارة جميلة، أمريكية الصنع‬ ‫ماذا حصل لسيارة (سيبرينغ)؟‬ 440 00:27:39,943 --> 00:27:45,282 ‫إنها في الورشة، كان عليّ إزالة الانبعاج‬ ‫من الهيكل حيث صدمت (ميريدث)‬ 441 00:27:45,407 --> 00:27:47,409 ‫- هذا مزعج جداً‬ ‫- أجل‬ 442 00:27:47,676 --> 00:27:49,636 ‫- من التالي إذاً؟‬ ‫- (لاري مايرز)‬ 443 00:27:49,661 --> 00:27:51,955 ‫تركنا منذ ستة أشهر‬ ‫لصالح (أوفيس ديبو)‬ 444 00:27:52,514 --> 00:27:56,935 ‫"تحرّك إلى الطريق المحدّدة‬ ‫ثم سيبدأ الإرشاد التوجيهي"‬ 445 00:27:56,960 --> 00:28:00,339 ‫لمَ تستعمل ذلك الشيء؟‬ ‫إنه يجعلهم يعرفون مكانك طوال الوقت‬ 446 00:28:00,437 --> 00:28:03,982 ‫- من؟‬ ‫- الحكومة، أقمار التجسّس الاصطناعية‬ 447 00:28:04,134 --> 00:28:07,638 ‫المحقّقون الخاصون‬ ‫الحبيبات السابقات‬ 448 00:28:17,231 --> 00:28:19,817 ‫في الليلة التالية‬ ‫خرجت من حانة عند الثانية صباحاً‬ 449 00:28:19,942 --> 00:28:22,694 ‫فكّرت في أنني سأتناول شطيرة إذ يمكنكما‬ ‫تناول واحدة في أيّ وقت من الليل‬ 450 00:28:23,150 --> 00:28:26,298 ‫- فالتقيت بـ(فينس فون)‬ ‫- مستحيل!‬ 451 00:28:26,323 --> 00:28:29,535 ‫- حرفياً‬ ‫- يا صديقي، أنت محظوظ جداً‬ 452 00:28:30,119 --> 00:28:33,413 ‫لكنك لا تعرف ذلك، لكنك كذلك‬ 453 00:28:34,665 --> 00:28:37,084 ‫- أراكما لاحقاً‬ ‫- أجل، أراك لاحقاً يا صديقي‬ 454 00:28:37,209 --> 00:28:38,627 ‫أراك لاحقاً يا رجل‬ 455 00:28:41,221 --> 00:28:48,228 ‫- (جيم)، أليس (راين) رائعاً جداً الآن؟‬ ‫- أجل، إنه شيء ما بدون شكّ‬ 456 00:28:48,687 --> 00:28:51,148 ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ ‫- أسلوب الحياة كلّه ذلك‬ 457 00:28:51,213 --> 00:28:53,132 ‫ذبذبته كلّها، هل تجدان ذلك مثيراً؟‬ 458 00:28:54,568 --> 00:28:59,948 ‫- "تونة"! "تونة"، "تونة"، "تونة"‬ ‫- "تونة"، "تونة"، "تونة"‬ 459 00:29:00,432 --> 00:29:03,352 ‫لديه عمل رائع وهو ثري‬ 460 00:29:03,643 --> 00:29:07,564 ‫ورائحته كما هي رائحة (بيرس بروسنن)‬ ‫على الأرجح برأيي‬ 461 00:29:07,589 --> 00:29:13,986 ‫- يرتدي ملابس رجل ثري رائع جداً‬ ‫- ويمكنه الحصول على أيّ فتاة يريدها‬ 462 00:29:14,037 --> 00:29:16,957 ‫لذا آسف يا "تونة"‬ ‫لكن إن كنت لا تعرف لما ذلك رائع‬ 463 00:29:17,633 --> 00:29:21,720 ‫فأنت بحاجة‬ ‫إلى بعض الدروس في الروعة‬ 464 00:29:21,845 --> 00:29:24,139 ‫"تونة"، إلى اللقاء‬ 465 00:29:25,090 --> 00:29:27,718 ‫لأنه مضحك جداً‬ ‫لدرجة أنه لا يعرف ذلك حتى‬ 466 00:29:28,802 --> 00:29:32,431 ‫هذه الأشياء ثقيلة‬ ‫هناك الكثير من الأشياء داخلها‬ 467 00:29:32,556 --> 00:29:39,229 ‫لدينا بسكويت بالمكاديميا‬ ‫وكعك جافّ بالخردل والعسل‬ 468 00:29:39,354 --> 00:29:42,191 ‫هل جرّبت‬ ‫حلوى (فاكاتشيا) الهشّة يوماً؟‬ 469 00:29:42,316 --> 00:29:43,942 ‫تعرفان أننا أقفلنا حسابنا معكم، صحيح؟‬ 470 00:29:44,067 --> 00:29:45,861 ‫- أجل، نعرف‬ ‫- نتعامل مع (أوفيس ديبو) الآن‬ 471 00:29:45,986 --> 00:29:47,487 ‫- أجل‬ ‫- أجل، أجل، نعرف‬ 472 00:29:47,613 --> 00:29:50,073 ‫- لكننا لم ننسك بعد‬ ‫- في الواقع...‬ 473 00:29:50,199 --> 00:29:53,368 ‫ونحن متفانون‬ ‫في تقديم أفضل خدمة زبائن لك‬ 474 00:29:53,493 --> 00:29:57,206 ‫- هذه أفضل علاقة عمل شخصية‬ ‫- هذا صحيح تماماً‬ 475 00:29:57,331 --> 00:29:59,958 ‫يمكننا تقديمها‬ ‫إن قرّرت يوماً العودة إلينا‬ 476 00:30:00,083 --> 00:30:03,086 ‫- حسناً، لا أظنّ أننا سنعود‬ ‫- عُد رجاءً‬ 477 00:30:03,212 --> 00:30:10,302 ‫حسناً، أتعرف أمراً؟ استمتع بسلّة الهدايا‬ ‫فحسب وتذكّر أننا نؤمّن لمسة شخصية‬ 478 00:30:10,427 --> 00:30:13,889 ‫- تذكّر ما كان بيننا يا (لاري)‬ ‫- إنها مسألة مال حقاً‬ 479 00:30:14,014 --> 00:30:17,476 ‫- استمتع بسلّة الهدايا فحسب‬ ‫- حسناً، شكراً‬ 480 00:30:17,601 --> 00:30:20,312 ‫- حسناً‬ ‫- يسهل استعمال موقعهم الإلكتروني‬ 481 00:30:20,337 --> 00:30:22,131 ‫وهذا مهمّ جداً بالنسبة إلينا‬ 482 00:30:23,106 --> 00:30:26,401 ‫كان ذلك الرجل بالغ...‬ 483 00:30:26,632 --> 00:30:28,639 ‫كيف لا يمكنهم أن يعرفوا‬ ‫كم نحن أفضل؟‬ 484 00:30:28,664 --> 00:30:31,915 ‫لا أعرف، يكون الناس أحياناً لا يُحتملون‬ ‫ويجعلون حياتك بائسة‬ 485 00:30:31,940 --> 00:30:34,234 ‫- هذا صحيح‬ ‫- مثل (أنجيلا) في قسم المحاسبة‬ 486 00:30:34,359 --> 00:30:39,531 ‫- أجل، إنها مجنونة‬ ‫- كلا، إنها رائعة في المحاسبة‬ 487 00:30:39,990 --> 00:30:41,742 ‫لكنها تثير جنوني‬ 488 00:30:42,951 --> 00:30:45,913 ‫- "ادخل المنعطف الأيمن التالي"‬ ‫- كيف يعرفون؟‬ 489 00:30:46,038 --> 00:30:48,916 ‫كيف يعرف هذا أين عليّ الانعطاف؟‬ ‫هذا مثير جداً للإعجاب‬ 490 00:30:49,666 --> 00:30:54,463 ‫(بام)، لم أختر الشعار النهائي بعد‬ ‫لـ(داندر مافلين إنفينيتي)‬ 491 00:30:54,588 --> 00:30:57,132 ‫وأعرف أنك بارعة في التصميم التصويري‬ ‫هل تريدين تجربة الأمر؟‬ 492 00:30:57,257 --> 00:30:59,843 ‫- ربما محاولة تصميم الشعار؟‬ ‫- بكل تأكيد‬ 493 00:30:59,968 --> 00:31:03,597 ‫حسناً، سيكون ذلك رائعاً‬ ‫هل يمكنك إعداد بضعة رسوم‬ 494 00:31:03,722 --> 00:31:05,182 ‫- وسألقي عليها نظرة؟‬ ‫- أجل‬ 495 00:31:05,307 --> 00:31:06,683 ‫- شكراً جزيلاً لك‬ ‫- شكراً لك‬ 496 00:31:06,761 --> 00:31:08,221 ‫- رائع‬ ‫- حسناً‬ 497 00:31:13,932 --> 00:31:19,003 ‫أجل، سأعدّ بعض الرسوم‬ ‫وأحوّلها إلى صور مصغّرة‬ 498 00:31:19,037 --> 00:31:25,585 ‫وأعدّ بعض الإطارات الملونة...‬ ‫لا أعرف عمّا أتكلّم لكنني متحمّسة‬ 499 00:31:26,119 --> 00:31:29,664 ‫"وقال آخر رجل:‬ ‫"كلا، جسم كثير الشعر""‬ 500 00:31:29,831 --> 00:31:32,125 ‫أتعرف؟ سمعتها من قبل‬ 501 00:31:32,200 --> 00:31:34,369 ‫لكنها ما زالت جيّدة‬ 502 00:31:35,654 --> 00:31:39,533 ‫أراهن أنني أعرف شخصاً‬ ‫لم يسمع هذه الدعابة، ابنتك (إيميلي)‬ 503 00:31:39,741 --> 00:31:42,828 ‫- كيف حالها؟‬ ‫- بأحسن حال، شكراً على السؤال‬ 504 00:31:42,953 --> 00:31:47,416 ‫- لديك ذاكرة عظيمة بالمناسبة‬ ‫- هل ستبلغ الحادية عشرة هذا الشتاء؟‬ 505 00:31:48,083 --> 00:31:52,337 ‫إنهم يكبرون بسرعة كبيرة‬ ‫أريد أن أنجب بعض الأولاد يوماً ما‬ 506 00:31:54,164 --> 00:31:56,750 ‫اسمع، لا أريد أن آخذ المزيد من وقتك‬ ‫أعرف أنّ لديك الكثير من العمل‬ 507 00:31:56,875 --> 00:32:02,214 ‫سبب مرورنا بك‬ ‫هو لنقدّم لك سلّة الهدايا الكبيرة هذه‬ 508 00:32:02,547 --> 00:32:06,009 ‫- ولنطلب منك إعادة النظر‬ ‫- حسناً‬ 509 00:32:06,034 --> 00:32:10,972 ‫- حسناً، حسناً، إذاً ستعيد التفكير؟‬ ‫- حسناً، شكراً على الهدايا‬ 510 00:32:17,104 --> 00:32:22,943 ‫- هل هذا كل ما لديك لتقوله؟‬ ‫- تبدو شهيّة، لا أعرف‬ 511 00:32:23,068 --> 00:32:29,241 ‫- لا تعرف؟‬ ‫- اسمع، نريد عودتك‬ 512 00:32:29,991 --> 00:32:32,661 ‫- هل يمكنك عرض أسعار منخفضة أكثر؟‬ ‫- كلا‬ 513 00:32:32,736 --> 00:32:35,197 ‫- إذاً لن نعود‬ ‫- لن يعود، انتهى الأمر يا (مايكل)‬ 514 00:32:35,322 --> 00:32:36,782 ‫- كلا، لم ينتهِ‬ ‫- كلا، إنه محقّ‬ 515 00:32:36,907 --> 00:32:38,450 ‫- كلا‬ ‫- اقبل ذلك، لمَ قد يعود؟‬ 516 00:32:38,575 --> 00:32:40,869 ‫لمَ قد يعود؟ سأخبرك يا (دوايت)‬ 517 00:32:41,128 --> 00:32:45,715 ‫سيعود لأننا نعرض‬ ‫مجموعة واسعة من المنتجات‬ 518 00:32:45,841 --> 00:32:49,469 ‫ولأنك لا تحصل بالطبع على نوع خدمة‬ ‫الزبائن نفسها التي نقدّمها لك، صحيح؟‬ 519 00:32:49,594 --> 00:32:53,723 ‫لن يغيّر رأيه، إنه يمضي بحياته‬ ‫كانت لدينا فرصتنا وأضعناها‬ 520 00:32:59,271 --> 00:33:06,236 ‫اسمع، سيصبح لدينا موقع إلكتروني‬ ‫قريباً أيضاً‬ 521 00:33:06,308 --> 00:33:09,561 ‫إنه شيء مميّز جداً‬ 522 00:33:11,074 --> 00:33:15,245 ‫سيقلّص من التكاليف‬ ‫وسيجعل الطلب أسهل بكثير‬ 523 00:33:15,330 --> 00:33:18,333 ‫حسناً، حين يصبح موجوداً، سأتفقّده‬ 524 00:33:18,448 --> 00:33:21,076 ‫وإن كان يقلّص التكاليف فعلاً‬ ‫سنعود ربما‬ 525 00:33:21,993 --> 00:33:26,164 ‫- عظيم، سحر سلّة هدايا‬ ‫- لا يهمّني أمرها بالقدر نفسه‬ 526 00:33:26,289 --> 00:33:29,709 ‫- أعلمني متى تفتتحون موقعكم الإلكتروني‬ ‫- حسناً، جيّد‬ 527 00:33:30,260 --> 00:33:33,305 ‫لا تسمع لـ(إيميلي) بتناول اللوز الكاجوني‬ ‫لديها حساسية‬ 528 00:33:35,891 --> 00:33:39,519 ‫- "تابع إلى الأمام"‬ ‫- الجواب لا من ستة أشخاص‬ 529 00:33:40,028 --> 00:33:43,657 ‫آخر فرصة هي نادي (إلمرست) الريفي‬ ‫في الجانب الآخر من البحيرة‬ 530 00:33:43,782 --> 00:33:47,786 ‫- عند الجانب الجنوبي الشرقي‬ ‫- لا أفهم، لا أفهم حقاً‬ 531 00:33:47,911 --> 00:33:52,165 ‫ظننت أنّ هذا سينجح‬ ‫جرّبت كل شيء مع ذلك الرجل ولا شيء‬ 532 00:33:52,290 --> 00:33:58,004 ‫يحصل ذلك أحياناً‬ ‫تخسر كل شيء وينهار كل شيء‬ 533 00:33:58,129 --> 00:34:02,676 ‫- وتموت في النهاية ولا يتذكّرك أحد‬ ‫- هذه نقطة جيّدة جداً‬ 534 00:34:02,801 --> 00:34:06,388 ‫- "انعطف إلى اليمين"‬ ‫- مهلاً، مهلاً، كلا، كلا، كلا‬ 535 00:34:06,513 --> 00:34:09,224 ‫- تعني إلى اليمين مباشرة، هناك‬ ‫- كلا‬ 536 00:34:09,349 --> 00:34:11,393 ‫قالت إلى اليمين‬ ‫قالت: "انعطف إلى اليمين"‬ 537 00:34:11,518 --> 00:34:16,648 ‫كلا، كلا، كلا، انظر، تعني أن تتحرّك‬ ‫إلى اليمين، أمامك على الجسر‬ 538 00:34:16,773 --> 00:34:18,316 ‫- وتتّصل بالطريق ٣٠٧‬ ‫- "استدر إلى اليمين"‬ 539 00:34:18,441 --> 00:34:20,402 ‫ربما هو طريق مختصر يا (دوايت)‬ ‫طلبت الانعطاف إلى اليمين‬ 540 00:34:20,527 --> 00:34:23,697 ‫- لا يمكن أن تعني ذلك، ثمة بحيرة هنا‬ ‫- الآلة تعرف أين تذهب‬ 541 00:34:23,822 --> 00:34:25,198 ‫- إنها البحيرة‬ ‫- الآلة تعرف‬ 542 00:34:25,323 --> 00:34:26,700 ‫- إنها البحيرة‬ ‫- كفّ عن الصراخ عليّ‬ 543 00:34:26,825 --> 00:34:30,120 ‫- كلا! كلا! لا طريق هنا!‬ ‫- كفّ عن الصراخ‬ 544 00:34:31,746 --> 00:34:36,918 ‫ابقَ هادئاً، لقد تدرّبت على هذا‬ ‫حسناً، اخرج من النافذة!‬ 545 00:34:37,085 --> 00:34:39,754 ‫- ها نحن‬ ‫- "ارجع إلى الوراء إن كان ذلك ممكناً"‬ 546 00:34:40,171 --> 00:34:46,469 ‫انتبه من الطبيعة! (مايكل)!‬ ‫هل أنت بخير؟ اسبح للنجاة!‬ 547 00:34:47,345 --> 00:34:51,391 ‫- أنا أمسك بك، أنا أمسك بك‬ ‫- يا إلهي‬ 548 00:34:52,350 --> 00:34:55,562 ‫- (مايكل)! (مايكل)!‬ ‫- دعني! دعني!‬ 549 00:34:55,729 --> 00:34:57,439 ‫(مايكل)، هيا‬ 550 00:34:59,274 --> 00:35:02,986 ‫سأمسك بك! أمسكت بك‬ 551 00:35:03,011 --> 00:35:08,224 ‫هيا، هيا‬ 552 00:35:33,531 --> 00:35:36,159 ‫- هل أنت متأكّد أنك بخير؟‬ ‫- أنا بخير‬ 553 00:35:36,284 --> 00:35:39,829 ‫جيّد، هذا أهمّ شيء‬ 554 00:35:40,455 --> 00:35:45,752 ‫هل حصلت على تأمين الإيجار؟‬ ‫لأنّ ذلك مهمّ جداً أيضاً في وقت كهذا‬ 555 00:35:54,052 --> 00:35:59,099 ‫- يا له من كارثة، هذا الأمر برمّته‬ ‫- سأتّصل بسيارة أجرة‬ 556 00:35:59,224 --> 00:36:04,104 ‫هؤلاء الأشخاص لا يفهمون ماهية‬ ‫سلّة الهدايا، لا يفهمون ذلك فحسب‬ 557 00:36:04,179 --> 00:36:06,097 ‫انظر إلى هذا‬ ‫ما زال يعمل، هاتف قديم‬ 558 00:36:06,223 --> 00:36:11,019 ‫أجل، ماذا عن ذلك الرجل الأخير‬ ‫(أرين)؟ إنه أحمق‬ 559 00:36:11,144 --> 00:36:15,565 ‫"لا أعرف حتى إن كنت أريد ذلك‬ ‫موقعهم الإلكتروني سهل جداً"‬ 560 00:36:15,690 --> 00:36:20,403 ‫أجل، يمكنك الحصول على تكنولوجياتكم‬ ‫أيّها الحمقى، انظروا أين أوصلتنا‬ 561 00:36:20,528 --> 00:36:22,864 ‫أجل، نحتاج إلى سيارة أجرة‬ ‫عند بحيرة (سكرانتون)‬ 562 00:36:22,989 --> 00:36:24,908 ‫في آخر الطريق الجبلية الشرقية‬ 563 00:36:25,033 --> 00:36:26,660 ‫- في البحيرة‬ ‫- أقفل الخطّ‬ 564 00:36:27,535 --> 00:36:30,538 ‫هل تعرف ماذا سنفعل؟‬ ‫سنعود سيراً‬ 565 00:36:31,106 --> 00:36:36,403 ‫سنعود سيراً إلى ذلك المكتب‬ ‫وسنطالب بسلّة هدايانا‬ 566 00:36:36,478 --> 00:36:39,189 ‫- أجل‬ ‫- سنأخذ ما هو حقّ لنا شرعاً‬ 567 00:36:39,356 --> 00:36:41,441 ‫سنأخذ موقفاً يا (دوايت)‬ 568 00:36:43,476 --> 00:36:45,520 ‫- سنأخذ موقفاً‬ ‫- سنأخذ موقفاً‬ 569 00:36:45,645 --> 00:36:48,023 ‫إذاً يلعب على مسألة اللاّنهاية‬ ‫بدون أن يكون واضحاً‬ 570 00:36:48,048 --> 00:36:49,474 ‫أجل، بالتأكيد‬ 571 00:36:49,599 --> 00:36:52,519 ‫أودّ أن أعدّ نسخة ملوّنة‬ ‫لأضيف بعض اللون عليها‬ 572 00:36:52,594 --> 00:36:56,473 ‫يعجبني ذلك كثيراً، إنه واضح ودقيق‬ ‫في الوقت نفسه، إنه جيّد جداً‬ 573 00:36:56,598 --> 00:36:59,351 ‫- لديك موهبة حقيقية لهذه الأشياء‬ ‫- شكراً‬ 574 00:36:59,476 --> 00:37:02,229 ‫- أودّ التكلّم معك أكثر عنه‬ ‫- سيكون ذلك رائعاً‬ 575 00:37:02,354 --> 00:37:04,731 ‫هل تريدين الخروج لتناول العشاء الليلة؟‬ 576 00:37:06,541 --> 00:37:08,001 ‫- هل هذا...‬ ‫- ارتدي شيئاً جميلاً‬ 577 00:37:08,026 --> 00:37:10,070 ‫- كلا‬ ‫- ماذا؟‬ 578 00:37:10,445 --> 00:37:11,821 ‫- إنه...‬ ‫- آسفة‬ 579 00:37:11,947 --> 00:37:16,201 ‫- أردت تناول العشاء فحسب‬ ‫- أخرج مع (جيم)‬ 580 00:37:17,585 --> 00:37:19,254 ‫أنت تمزحين‬ 581 00:37:22,799 --> 00:37:28,638 ‫- نحن معاً‬ ‫- هذا رائع، أنا... هذا مذهل!‬ 582 00:37:29,267 --> 00:37:31,143 ‫أجل، صحيح...‬ 583 00:37:34,894 --> 00:37:36,479 ‫- إذاً دعيني...‬ ‫- أجل‬ 584 00:37:36,504 --> 00:37:38,381 ‫- دعيني أنظر إلى هذه‬ ‫- أجل، عظيم‬ 585 00:37:38,774 --> 00:37:40,734 ‫- رائع‬ ‫- عظيم‬ 586 00:37:48,174 --> 00:37:52,470 ‫أظن أنه لا يستطيع الحصول‬ ‫على أيّ فتاة يريدها‬ 587 00:38:01,513 --> 00:38:05,642 ‫- هل نسيتما شيئاً؟ ماذا حصل لكما؟‬ ‫- أعدها لنا‬ 588 00:38:07,936 --> 00:38:10,688 ‫- سلّة الهدايا، أعدها لنا‬ ‫- ما هذا؟‬ 589 00:38:10,814 --> 00:38:16,069 ‫الأمر بسيط، إن لم تقدّر ما نفعله‬ ‫أعد لنا سلّة هدايانا إذاً‬ 590 00:38:16,194 --> 00:38:18,029 ‫ربما عليكما الرحيل‬ 591 00:38:18,154 --> 00:38:22,617 ‫أجل، ربما علينا ذلك‬ ‫ربما علينا الرحيل، حسناً، لنرحل‬ 592 00:38:22,742 --> 00:38:28,456 ‫لكن قبل أن نرحل، أنا وصديقي المبلّل‬ ‫سننتظر سيارة أجرتنا على كنباتك الجميلة‬ 593 00:38:28,581 --> 00:38:31,668 ‫- هل يمكنك أن تطلب لنا سيارة أجرة؟‬ ‫- سأقوم... آسف‬ 594 00:38:31,793 --> 00:38:35,004 ‫- ملابسي مبلّلة جداً‬ ‫- مبلّلة جداً، جلد جميل‬ 595 00:38:35,422 --> 00:38:37,382 ‫حذائي موحل جداً‬ 596 00:38:37,674 --> 00:38:39,676 ‫حسناً، تفضّلا، استعيداها‬ 597 00:38:40,385 --> 00:38:42,053 ‫- تمّ فتحها‬ ‫- أجل، كانت لي‬ 598 00:38:42,178 --> 00:38:47,517 ‫ما المفقود؟ السلاحف‬ ‫أين السلاحف؟ أين السلاحف؟‬ 599 00:38:47,642 --> 00:38:53,773 ‫- هيا يا جماعة، ارحلا‬ ‫- أين السلاحف؟ أين هي؟‬ 600 00:38:53,898 --> 00:38:57,986 ‫المعذرة، لديّ إعلان، يبدو أنّ لدينا‬ ‫علبة سلاحف شوكولاتة مفقودة بالبقان‬ 601 00:38:58,111 --> 00:39:03,950 ‫ولن نترك المكان حتى نستعيدها‬ ‫سلّموا السلاحف الآن!‬ 602 00:39:04,534 --> 00:39:07,495 ‫لقد أكلتها، مفهوم؟‬ ‫لقد أكلت السلاحف، لم تعد موجودة‬ 603 00:39:20,757 --> 00:39:22,425 ‫سنرسل لك الفاتورة‬ 604 00:39:25,680 --> 00:39:27,682 ‫هل يمكنني‬ ‫الحصول على انتباهكم رجاءً؟‬ 605 00:39:27,807 --> 00:39:32,437 ‫لن يستعمل هذا المكتب أيّ تكنولوجية‬ ‫جديدة على الإطلاق منذ الآن‬ 606 00:39:32,562 --> 00:39:37,233 ‫- هذا غير صحيح‬ ‫- يظنّ (راين) أنّ التكنولوجية هي الجواب‬ 607 00:39:37,358 --> 00:39:40,361 ‫احزروا أمراً؟‬ ‫قدت سيارتي إلى بحيرة للتو‬ 608 00:39:40,570 --> 00:39:46,367 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- قدت سيارتي إلى بحيرة‬ 609 00:39:47,285 --> 00:39:50,205 ‫قد تسألونني عن سبب فعلي ذلك‬ 610 00:39:50,230 --> 00:39:55,568 ‫بسبب آلة‬ ‫طلبت منّي آلة أن أقود إلى البحيرة‬ 611 00:39:55,793 --> 00:40:01,424 ‫وقد فعلت ذلك، فعلت لأنني وثقت‬ ‫بتكنولوجية (راين) الثمينة‬ 612 00:40:01,549 --> 00:40:03,510 ‫- وانظروا أين أوصلتني‬ ‫- إلى بحيرة‬ 613 00:40:03,789 --> 00:40:06,751 ‫- تماماً‬ ‫- هل استعدت أيّ زبائن؟‬ 614 00:40:07,096 --> 00:40:10,350 ‫ربما وربما لا، سنعرف مع الوقت‬ 615 00:40:11,100 --> 00:40:17,065 ‫لكنّ سلال الهدايا تلك‬ ‫لم تهدّد حياة أحد إطلاقاً‬ 616 00:40:20,527 --> 00:40:25,782 ‫إنها مباراة وسجّلت‬ ‫نقطة وفزت، نقطة...‬ 617 00:40:26,574 --> 00:40:30,745 ‫انتهت اللعبة، نهاية اللعبة‬ 618 00:40:41,848 --> 00:40:45,059 ‫"يريد الجميع دوماً أشياء جديدة"‬ 619 00:40:45,276 --> 00:40:49,572 ‫يحبّ الجميع الاختراعات الجديدة‬ ‫والتكنولوجية الحديثة‬ 620 00:40:49,739 --> 00:40:52,283 ‫"لن يتمّ استبدال الناس بالآلات أبداً"‬ 621 00:40:52,575 --> 00:40:57,080 ‫"في النهاية‬ ‫الحياة والعمل يتعلّقان بالروابط البشرية"‬ 622 00:40:58,164 --> 00:41:05,046 ‫والكمبيوترات على وشك قتلكم في بحيرة‬ ‫وبالنسبة إليّ، الخيار سهل‬ 623 00:41:08,486 --> 00:41:11,372 لا أقول أنني حصلت على زيادة راتب خيالية 624 00:41:12,232 --> 00:41:13,552 ولكنني حصلت عليها 625 00:41:13,672 --> 00:41:16,795 ولو علموا مقدار ما أدفعه لتسريحة شعري الآن 626 00:41:17,602 --> 00:41:19,602 لما قاموا بإزعاجي 627 00:41:21,027 --> 00:41:23,027 قيمتها ٢٠٠ دولار 628 00:41:24,913 --> 00:41:32,913 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 628 00:41:33,305 --> 00:42:33,797 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-